1 00:00:16,760 --> 00:00:18,920 De kan ikke bygge fra klokken syv om morgenen. 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,080 -Du skal skrive en bog. -Hvad kan jeg gøre? 3 00:00:21,160 --> 00:00:23,200 Naboerne på begge sider renoverer køkken. 4 00:00:23,280 --> 00:00:25,640 Det er umuligt at fokusere. 5 00:00:25,720 --> 00:00:28,400 Men det inspirerede mig til digtet "Ode til trykluftsbor." 6 00:00:32,160 --> 00:00:34,720 Hov, de fjerner min udstilling. 7 00:00:34,800 --> 00:00:36,800 Åh nej. I det mindste var din bog i vinduet 8 00:00:36,880 --> 00:00:38,760 i hvad, næsten ti måneder? 9 00:00:38,840 --> 00:00:41,080 Ti måneder, to uger og fire dage. 10 00:00:41,160 --> 00:00:43,000 -Men hvem tæller? -Tja... 11 00:00:43,080 --> 00:00:45,360 Jeg elsker den bog, og jeg er spændt på den næste. 12 00:00:47,280 --> 00:00:49,400 Jeg må hellere komme på arbejde. Chefen venter. 13 00:00:49,480 --> 00:00:51,720 Min forlægger beder mig om at ringe. Kaffe senere? 14 00:00:51,800 --> 00:00:53,600 Jeg prøver at skrive, men jeg vil høre 15 00:00:53,680 --> 00:00:55,520 -om dit nye job! -Det kan du tro. 16 00:00:59,920 --> 00:01:01,600 De smider mig ikke bare væk. 17 00:01:01,680 --> 00:01:03,600 ROMANTIK I ROCKY MOUNTAINS 18 00:01:05,240 --> 00:01:06,600 Hej Allen. Hvordan går det? 19 00:01:06,680 --> 00:01:11,040 Bedre, når jeg hører godt nyt om din anden bog. Hvordan går det? 20 00:01:12,240 --> 00:01:14,040 Det er et interessant spørgsmål. 21 00:01:14,120 --> 00:01:17,480 -Nu kommer det... -For jeg har skitseret 22 00:01:17,560 --> 00:01:19,800 -og arbejdet på nogle vendepunkter. -Emily. 23 00:01:19,880 --> 00:01:24,400 Din første bog gjorde det godt, men du kan ikke hvile på laurbærrene. 24 00:01:24,480 --> 00:01:27,080 Tro mig, jeg hviler ikke på noget. 25 00:01:28,960 --> 00:01:32,880 Det er bare lidt mere vanskeligt med den nye bog. 26 00:01:32,960 --> 00:01:35,960 Du er en dygtig forfatter, når du rent faktisk skriver noget. 27 00:01:36,040 --> 00:01:38,360 Men ledelsen siger, at hvis vi ikke ser 28 00:01:38,440 --> 00:01:41,080 de første tre kapitler, inden måneden er omme... 29 00:01:41,160 --> 00:01:44,480 -Så annullerer de din bog. -Og jeg begår kontraktbrud. 30 00:01:45,440 --> 00:01:47,720 Den skulle have været færdig for måneder siden, ja, 31 00:01:47,800 --> 00:01:49,800 så de har brugt penge på at promovere en bog, 32 00:01:49,880 --> 00:01:53,120 der ikke findes, og nu vil de begrænse skaden. 33 00:01:53,960 --> 00:01:57,080 -Har du færdige kapitler? -Du ved, det er... 34 00:01:57,160 --> 00:02:00,280 Jeg er svært at skrive om kærlighed lige efter et brud. 35 00:02:00,360 --> 00:02:02,800 Lige efter? Der er gået næsten et år. 36 00:02:05,280 --> 00:02:06,960 Okay, det... 37 00:02:07,040 --> 00:02:09,760 Det er bare svært at skrive, og jeg ved ikke hvorfor. 38 00:02:11,360 --> 00:02:13,960 Alle steder i Boulder minder mig om Michael. 39 00:02:16,520 --> 00:02:19,760 Men ikke mere om mig. Hvordan er dit nye job? 40 00:02:20,520 --> 00:02:22,320 Jeg har kun været der en uge, men tænk, 41 00:02:22,400 --> 00:02:24,160 det er så svært at bestyre ejendomme. 42 00:02:24,240 --> 00:02:26,720 Du kommer til at gøre det så godt. 43 00:02:27,600 --> 00:02:30,800 Vent... Jeg har en idé, der kunne hjælpe os begge. 44 00:02:31,600 --> 00:02:33,880 Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpes, men sig frem. 45 00:02:34,440 --> 00:02:36,080 Min chef fik en opringning i morges. 46 00:02:36,160 --> 00:02:38,160 En vicevært på en ejendom, de bestyrer, 47 00:02:38,240 --> 00:02:40,000 måtte rejse, fordi hans far var faldet. 48 00:02:40,080 --> 00:02:41,840 -Er han okay. -Han klarer sig. 49 00:02:41,920 --> 00:02:45,400 Men de har brug for en ny vintervicevært hurtigst muligt. 50 00:02:45,480 --> 00:02:46,840 Vicevært? Hvad mener du? 51 00:02:46,920 --> 00:02:48,880 Det er en tom hytte oppe i bjergene. 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,600 Den tilhører en rig familie i Europa, 53 00:02:50,680 --> 00:02:52,160 der ikke har været der i årevis. 54 00:02:52,240 --> 00:02:53,680 Hvad har det med mig at gøre? 55 00:02:53,760 --> 00:02:57,560 Du har brug for et roligt sted at skrive, så du kan fokusere. 56 00:02:57,640 --> 00:02:59,880 Og sagde du ikke, at du ikke kunne tænke romantik 57 00:02:59,960 --> 00:03:01,960 -i Boulder lige nu? -Jo... 58 00:03:02,040 --> 00:03:03,960 Og det ville se godt ud for mig 59 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 at løse problemet. 60 00:03:05,720 --> 00:03:07,360 Min chef er desperat. 61 00:03:07,440 --> 00:03:09,400 Det lyder magisk med en vinterhytte, 62 00:03:09,480 --> 00:03:11,400 men jeg har aldrig været vicevært før. 63 00:03:11,480 --> 00:03:12,840 Hvad ville det kræve? 64 00:03:12,920 --> 00:03:16,160 Du skal bare banke istapper af taget og lade vandet løbe, 65 00:03:16,240 --> 00:03:18,160 så rørene ikke fryser til. Ikke andet. 66 00:03:18,240 --> 00:03:19,960 Fordi ejerne aldrig er der, 67 00:03:20,840 --> 00:03:22,480 er det ret selvkørende. 68 00:03:23,240 --> 00:03:25,720 Wow. Det er smukt. 69 00:03:27,120 --> 00:03:28,920 Lidt luftforandring skader vel ikke. 70 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Hvis nu jeg ville, hvad er så næste skridt? 71 00:03:32,080 --> 00:03:35,000 Møde min chef og læse kontrakten igennem. Ikke andet. 72 00:03:37,640 --> 00:03:39,560 Et vinterligt skriverefugium. 73 00:03:40,360 --> 00:03:42,600 Okay! Hvor skriver jeg under? 74 00:04:06,000 --> 00:04:08,320 "Emily, nøglen åbner døren, 75 00:04:08,400 --> 00:04:10,760 og kuglepennen er til at skrive noget storartet med. 76 00:04:10,840 --> 00:04:12,240 Held og lykke. Becca." 77 00:04:31,120 --> 00:04:32,480 Det kunne jeg vænne mig til. 78 00:04:33,880 --> 00:04:36,880 -Hvad synes du om stedet? -Det er vidunderligt! 79 00:04:36,960 --> 00:04:40,640 Så indbydende og varmt med en interessant indretning. 80 00:04:41,320 --> 00:04:43,680 Det her sted er perfekt. 81 00:04:43,760 --> 00:04:46,240 Min chef er meget tilfreds med mig, 82 00:04:46,320 --> 00:04:49,080 så hvis du også får skrevet noget, har alle vundet. 83 00:04:49,160 --> 00:04:52,280 Er det romantisk? Du skriver trods alt en kærlighedsroman. 84 00:04:52,840 --> 00:04:54,760 Ja. Helt alene. 85 00:05:12,640 --> 00:05:13,960 Ja! 86 00:05:14,600 --> 00:05:15,920 Nej... 87 00:05:19,040 --> 00:05:22,040 KOM OVER DIN SKRIVEBLOKERING 88 00:05:34,480 --> 00:05:35,800 FOTOGRAFIER 89 00:05:57,200 --> 00:05:59,160 En frisk start på morgenen skader vel ikke. 90 00:06:01,640 --> 00:06:03,440 Jeg taler allerede med mig selv. 91 00:06:54,600 --> 00:06:56,120 Hvem er det? 92 00:06:56,200 --> 00:06:59,320 Hvad? Hallo? Hej. 93 00:07:00,520 --> 00:07:02,480 Hvis det er en pakke, så læg den bare. 94 00:07:02,560 --> 00:07:05,320 -Tak. -Nej, jeg er ikke et postbud. 95 00:07:06,160 --> 00:07:08,280 Vil du være sød at åbne døren? 96 00:07:08,360 --> 00:07:11,400 -Det kommer ikke til at ske. -Hvorfor ikke? 97 00:07:12,480 --> 00:07:14,520 Clayton, det er okay. Læg dig til at sove. 98 00:07:14,600 --> 00:07:16,280 Mine fire brødre sover, 99 00:07:16,360 --> 00:07:18,640 og militærrangere bliver så trætte, når de har fri. 100 00:07:18,720 --> 00:07:20,320 Jeg kan bevise, jeg har været her. 101 00:07:20,400 --> 00:07:23,080 Der burde stå et skrivebord ved vinduet med en fjerpen 102 00:07:23,160 --> 00:07:25,320 og hænge et våbenskjold over pejsen. 103 00:07:26,080 --> 00:07:28,160 Så skal jeg først kontakte ejendomsfirmaet. 104 00:07:28,240 --> 00:07:32,160 Jeg har endda en nøgle, den lader bare til ikke at virke. 105 00:07:32,240 --> 00:07:35,280 -Hvor har du nøglen fra? -Min familie ejer hytten. 106 00:07:35,360 --> 00:07:36,760 Jeg er Henry. 107 00:07:36,840 --> 00:07:38,920 Den familie, der ejer hytten, bor et sted... 108 00:07:39,000 --> 00:07:42,440 I Europa, ja. Concordia, nærmere bestemt. 109 00:07:49,480 --> 00:07:51,480 -Jeg beklager. -Det er helt i orden. 110 00:07:51,560 --> 00:07:53,240 Det er bare lidt iskoldt derude. 111 00:07:55,520 --> 00:07:57,200 Bliver du så? 112 00:07:57,280 --> 00:07:58,720 -Hvem er du? -Emily? 113 00:07:58,800 --> 00:08:00,120 -Hvad laver du her? -Arbejder. 114 00:08:00,200 --> 00:08:01,760 -Hvilket arbejde? -Passer dine rør. 115 00:08:02,320 --> 00:08:03,920 Og holder indbrudstyve væk. 116 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 -Ligner jeg en tyv? -Måske. 117 00:08:05,560 --> 00:08:08,440 En velklædt en. Jeg skal lige ringe til nogen. 118 00:08:08,520 --> 00:08:11,280 Jeg er virkelig træt, og der er så meget at lave. 119 00:08:11,360 --> 00:08:12,720 Kan du sætte vand over til te? 120 00:08:13,320 --> 00:08:15,840 Kom, Fritz. Der er ingen tid at spilde. 121 00:08:15,920 --> 00:08:17,600 Aha, der er flere. 122 00:08:17,680 --> 00:08:20,800 Henry, der er ingen undskyldning for at køre sådan. 123 00:08:20,880 --> 00:08:23,160 Undskyld, Tilson. De bjergsving var for fristende. 124 00:08:23,240 --> 00:08:24,600 Du skulle have holdt tempoet. 125 00:08:24,680 --> 00:08:28,360 Hvis du insisterer på at køre selv, så lad Fritz køre med. 126 00:08:28,920 --> 00:08:30,280 -Hvad er det? -Jeg ved ikke. 127 00:08:30,360 --> 00:08:32,000 En eller anden Emily-person. 128 00:08:32,080 --> 00:08:34,680 -Hvad foregår der her? -Jeg er åbenbart indbrudstyv. 129 00:08:34,760 --> 00:08:37,480 Jeg sagde "måske". 130 00:08:37,560 --> 00:08:40,120 Din omhu er imponerende men fejlplaceret. 131 00:08:40,200 --> 00:08:41,880 Jeg har talt med din arbejdsgiver, 132 00:08:41,960 --> 00:08:43,320 ejendomsfirmaet. 133 00:08:43,400 --> 00:08:45,080 Du er frk. Miller, antager jeg. 134 00:08:45,160 --> 00:08:46,800 -Ja. -Vi er fløjet ind fra Concordia. 135 00:08:46,880 --> 00:08:50,120 Jeg ville have ringet, men din telefon er slukket? 136 00:08:50,200 --> 00:08:51,840 Jeg glemte at lade den op i aftes. 137 00:08:51,920 --> 00:08:54,480 Tilson, ring op til min far. Fritz, gamle jas. 138 00:08:54,560 --> 00:08:56,760 Kig lige på den påståede sportsvogn. 139 00:08:56,840 --> 00:08:59,600 -Affjedringen føles lidt tvivlsom. -Javel. 140 00:08:59,680 --> 00:09:02,040 Undskyld. Vi må ikke vække Clayton 141 00:09:02,120 --> 00:09:03,760 og resten af militærrangerne, vel? 142 00:09:03,840 --> 00:09:05,600 -Det fandt jeg på. -Gjorde du? 143 00:09:05,680 --> 00:09:07,800 -For en sikkerheds skyld. -Hvor er du kløgtig. 144 00:09:07,880 --> 00:09:09,200 Deres Højhed, vi er bagude. 145 00:09:09,280 --> 00:09:12,960 Selvfølgelig. Emily, hvad blev der af den te? 146 00:09:15,520 --> 00:09:16,880 Vent... "Deres Højhed"? 147 00:09:16,960 --> 00:09:20,320 Det er den rette tiltale for kronprinsen af Concordia. 148 00:09:22,280 --> 00:09:24,160 Sikkert. En prins! 149 00:09:24,240 --> 00:09:26,600 Du må gerne søge på nettet. 150 00:09:26,680 --> 00:09:28,240 Jeg har ikke noget signal. 151 00:09:28,320 --> 00:09:30,840 Vi har vores eget hotspot med. 152 00:09:30,920 --> 00:09:33,520 Kodeordet er: "AfMedDeresHoveder!" I et ord. 153 00:09:33,600 --> 00:09:35,480 Prins Henry er en spøgefugl. 154 00:09:36,400 --> 00:09:37,880 Det opfangede jeg ikke. 155 00:09:39,400 --> 00:09:40,800 En prins? 156 00:09:50,320 --> 00:09:51,920 HENRY ANGIER PRINS AF CONCORDIA 157 00:09:52,000 --> 00:09:53,360 Undskyld... 158 00:10:00,880 --> 00:10:04,480 Deres Højhed, jeg... Skal jeg neje eller bukke, eller... 159 00:10:04,560 --> 00:10:06,000 Bare "godmorgen" er fint. 160 00:10:06,080 --> 00:10:07,720 Godmorgen. 161 00:10:09,160 --> 00:10:12,240 Jeg må hellere klæde om. 162 00:10:12,320 --> 00:10:14,040 Du får nok brug for dine sokker. 163 00:10:15,920 --> 00:10:18,040 Du godeste, undskyld. 164 00:10:18,120 --> 00:10:20,240 Jeg fandt et hul i mine støvler i går, 165 00:10:20,320 --> 00:10:21,920 og jeg ville bare tørre dem. 166 00:10:22,000 --> 00:10:24,320 På Concordias våbenskjold? 167 00:10:24,400 --> 00:10:27,160 Er det et våbenskjold? Hvor flot. 168 00:10:27,800 --> 00:10:29,280 Hvad er din rolle her? 169 00:10:30,040 --> 00:10:31,400 Jeg er viceværten. 170 00:10:32,080 --> 00:10:34,280 -Viceværten? -Er det så svært at tro? 171 00:10:34,360 --> 00:10:36,760 Jeg kan bare ikke se, at du udretter så meget. 172 00:10:38,280 --> 00:10:39,600 Okay. 173 00:10:43,320 --> 00:10:45,040 Interessante hjemmesko. 174 00:10:48,600 --> 00:10:51,160 Jeg skifter lige tøj og tager de hjemmesko af. 175 00:10:53,480 --> 00:10:56,640 Nej, flyveturen gik fint. 176 00:10:58,600 --> 00:11:00,720 Nej, far. Jeg er hjemme om en uge, 177 00:11:00,800 --> 00:11:02,640 når min opgave er løst. Det har jeg sagt. 178 00:11:04,920 --> 00:11:08,600 Kan Edwina ikke klare ministerrådsmødet denne gang? 179 00:11:08,680 --> 00:11:10,880 Hvad har man ellers kongelige søskende til? 180 00:11:12,520 --> 00:11:15,440 -Okay. Tilson, min kalender, tak. -Ja, Deres Højhed. 181 00:11:16,600 --> 00:11:19,320 Ja, måske kan jeg passe det ind. 182 00:11:23,640 --> 00:11:25,000 Så han er virkelig en prins? 183 00:11:25,080 --> 00:11:28,120 Kortvarigt, i hvert fald. I næste uge bliver han konge. 184 00:11:29,080 --> 00:11:30,880 Lad mig introducere dig. Fritz... 185 00:11:32,000 --> 00:11:34,560 Jeg er Fritz, sikkerhedsvagt og chauffør. 186 00:11:34,640 --> 00:11:36,520 En fornøjelse, Fritz. 187 00:11:36,600 --> 00:11:39,640 Og jeg er frk. Tilson, prinsens stabschef. 188 00:11:39,720 --> 00:11:42,480 Det er mit job at sikre, at prinsens kongelige pligter 189 00:11:42,560 --> 00:11:44,840 udføres til punkt og prikke. 190 00:11:45,440 --> 00:11:47,240 Jeg er med. Skønt. 191 00:11:47,320 --> 00:11:49,360 I virker til at have meget travlt. 192 00:11:49,440 --> 00:11:52,160 Jeg kom bare for at sige, at jeg samler mine ting, 193 00:11:52,240 --> 00:11:55,600 pakker og overlader jer til jeres kongelige sager. 194 00:11:55,680 --> 00:11:58,000 Hvorfor det? 195 00:11:59,080 --> 00:12:00,960 Nu er I her jo. 196 00:12:01,040 --> 00:12:02,440 I vil ikke have mig rendende. 197 00:12:02,520 --> 00:12:05,160 Hvad vi vil, og hvad vi behøver, er to forskellige ting. 198 00:12:06,000 --> 00:12:08,960 Du er vicevært, ikke? 199 00:12:09,920 --> 00:12:11,960 Jo, de seneste 24 timer. 200 00:12:12,040 --> 00:12:14,560 På grund af kort varsel er kun Fritz og jeg 201 00:12:14,640 --> 00:12:16,360 her til at sørge for prinsens behov. 202 00:12:17,000 --> 00:12:20,600 Vi har stadig brug for din hjælp i den uge, vi er her. 203 00:12:21,520 --> 00:12:23,120 Mit job var at banke løse istapper 204 00:12:23,200 --> 00:12:24,560 og holde rørene i gang. 205 00:12:24,640 --> 00:12:27,200 Det skal du også, mens du sørger for andre ting. 206 00:12:27,800 --> 00:12:30,040 Det kræver normalt omkring 12 personer 207 00:12:30,120 --> 00:12:31,640 at sørge for prinsens behov. 208 00:12:32,960 --> 00:12:34,760 Jeg tror, der er sket en misforståelse. 209 00:12:34,840 --> 00:12:37,360 Nej, jeg tror, det er dig, der ikke har forstået. 210 00:12:37,440 --> 00:12:40,440 Må jeg minde dig om den kontrakt, du har underskrevet? 211 00:12:40,520 --> 00:12:42,320 Hvis du har nogen problemer, 212 00:12:42,400 --> 00:12:44,760 må du kontakte ejendomsfirmaet. 213 00:12:45,680 --> 00:12:47,200 Nej. Hør, jeg... 214 00:12:47,280 --> 00:12:49,120 Jeg kom for at få ro og fred. 215 00:12:49,720 --> 00:12:52,320 -Jeg er forfatter, og... -Det var alt. 216 00:12:52,400 --> 00:12:54,120 Tilbage til arbejdet. 217 00:12:58,200 --> 00:12:59,560 Og jeg stod der 218 00:12:59,640 --> 00:13:01,720 i min lyserøde morgenkåbe og kaninhjemmesko! 219 00:13:01,800 --> 00:13:04,800 -Det var ydmygende! -De kom uanmeldt. 220 00:13:04,880 --> 00:13:08,000 Jeg anede det ikke. Min chef sagde, det er flere år siden sidst. 221 00:13:08,080 --> 00:13:09,440 Det er ikke din skyld. 222 00:13:09,520 --> 00:13:13,080 Men de kan ikke have ret i det med kontrakten. 223 00:13:13,160 --> 00:13:15,720 Jeg er ked af det, men jeg har lige læst det med småt. 224 00:13:16,280 --> 00:13:19,000 "Viceværten skal hjælpe med alle rimelige anmodninger 225 00:13:19,080 --> 00:13:22,200 fra ejeren af ejendommen eller deres repræsentant." 226 00:13:23,400 --> 00:13:25,560 Som forfatter burde jeg bemærke ordene. 227 00:13:26,440 --> 00:13:27,960 Jeg burde have læst det hele. 228 00:13:28,040 --> 00:13:30,920 Det hele er min skyld. Kom bare hjem. 229 00:13:31,000 --> 00:13:33,160 -Jeg tager mig af det. -Tak. 230 00:13:33,240 --> 00:13:36,080 Du er der for at skrive, ikke for at få en masse drama. 231 00:13:36,160 --> 00:13:38,880 Drama? Vent lidt. 232 00:13:38,960 --> 00:13:42,240 Hvis jeg opsiger min kontrakt, giver det din nye chef et dårligt indtryk. 233 00:13:42,320 --> 00:13:43,960 Jeg klare mig. Jeg finder på noget. 234 00:13:44,040 --> 00:13:47,640 Nej, Becca. Ved du hvad? Det går nok. 235 00:13:47,720 --> 00:13:50,360 Jeg skriver om aftenen og i anden fritid. 236 00:13:50,440 --> 00:13:52,520 Men deadlinen for din bog... 237 00:13:52,600 --> 00:13:54,840 -Er du sikker, Emily? -Helt sikker. 238 00:13:55,400 --> 00:13:57,640 Desuden skal jeg som forfatter være åben 239 00:13:57,720 --> 00:14:00,320 over for nye oplevelser og interessante karakterer. 240 00:14:01,040 --> 00:14:04,240 Måske giver det her mig nyt materiale til min bog. 241 00:14:04,320 --> 00:14:05,640 Hvis du er sikker. 242 00:14:11,520 --> 00:14:13,560 Jeg tror faktisk allerede, jeg har nogle. 243 00:14:16,360 --> 00:14:19,080 -Frk. Miller, jeg beder. -Ja, frk. Tilson. 244 00:14:19,160 --> 00:14:21,560 Jeg fjerner mine ting, som du bad om. 245 00:14:21,640 --> 00:14:24,360 Også alle de andre rum, du forsøgte at skrive i. 246 00:14:25,920 --> 00:14:27,480 Hvad er alt det her til for? 247 00:14:27,560 --> 00:14:29,240 Prinsen har møder 248 00:14:29,320 --> 00:14:31,080 og videoopkald planlagt dagen lang. 249 00:14:33,120 --> 00:14:34,440 Hvad er det her? 250 00:14:35,280 --> 00:14:37,200 Min idébog. Den er vigtig. 251 00:14:38,840 --> 00:14:42,440 Tilson! Jeg har brug for dine tanker om sidste sætning i min tale. 252 00:14:42,520 --> 00:14:44,280 Den nye slutning lyder sådan her: 253 00:14:44,360 --> 00:14:46,360 "Så, damer og herrer og samlede dignitarer, 254 00:14:46,440 --> 00:14:48,440 denne traktat vil gavne begge vores nationer 255 00:14:48,520 --> 00:14:51,000 med 20 procent mere højteknologisk handel 256 00:14:51,080 --> 00:14:54,640 og 18 procent højere landbrugseksport." 257 00:14:56,480 --> 00:14:59,120 -Hvordan lyder det? -Lidt stift, faktisk. 258 00:14:59,200 --> 00:15:00,800 Undskyld mig? 259 00:15:01,720 --> 00:15:03,160 Hov, undskyld, Deres Højhed. 260 00:15:04,200 --> 00:15:06,280 Jeg syntes bare, det lød lidt formelt. 261 00:15:06,360 --> 00:15:08,200 Selvfølgelig lyder det formelt. 262 00:15:08,280 --> 00:15:10,280 Talen er skrevet af flere medemmer 263 00:15:10,360 --> 00:15:12,680 af Concordias udenrigsministerium for at optø handel 264 00:15:12,760 --> 00:15:14,480 med en af vores besværlige naboer, 265 00:15:14,560 --> 00:15:15,920 nationen Ancadia. 266 00:15:16,720 --> 00:15:18,240 Havde du et bedre forslag? 267 00:15:19,520 --> 00:15:21,320 Så er det en glædelig anledning, ikke? 268 00:15:22,840 --> 00:15:25,200 -Jo. -Hvad med noget i retning af... 269 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 "Så, tidligere rivaler og nu fremtidige venner, 270 00:15:28,480 --> 00:15:31,240 denne glade dag er længe ventet. 271 00:15:31,320 --> 00:15:34,280 En chance for at bytte sværd ud med mikrochips, 272 00:15:34,360 --> 00:15:36,600 og uenigheder ud med æbler." Noget i den stil. 273 00:15:36,680 --> 00:15:39,840 Og så: "Til fordel for begge vores stolte nationer fremover." 274 00:15:42,160 --> 00:15:44,400 -Det kan jeg godt lide. -Kan du? 275 00:15:46,680 --> 00:15:49,480 -Det kunne godt fungere. -Det var så lidt. 276 00:15:50,560 --> 00:15:53,360 Undskyld, mine manerer. Tak. 277 00:15:55,520 --> 00:15:57,040 Det er min kuglepen. 278 00:15:57,800 --> 00:16:00,360 Frk. Miller... Må jeg tale med dig? 279 00:16:01,280 --> 00:16:02,600 Ja. 280 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 Wow! Alt det her... Planlægger I en invasion? 281 00:16:09,400 --> 00:16:11,920 Prinsen insisterer på en strengt tilrettelagt dagsplan 282 00:16:12,000 --> 00:16:14,560 for ikke at spilde et eneste minut af sin tid. 283 00:16:14,640 --> 00:16:17,480 Hvis jeg var så organiseret, ville jeg skrive en bog om ugen. 284 00:16:17,560 --> 00:16:18,960 Ja. Angående det... 285 00:16:19,040 --> 00:16:20,760 Du er måske nok forfatter, 286 00:16:20,840 --> 00:16:23,720 men du er også en del af den kongelige husholdning denne uge. 287 00:16:23,800 --> 00:16:26,360 Ja, men jeg har tænkt mig at skrive i min fritid. 288 00:16:26,440 --> 00:16:28,960 Du må bruge din fritid, som du har lyst. 289 00:16:29,040 --> 00:16:30,680 Men som et medlem af staben 290 00:16:30,760 --> 00:16:32,760 skal du være klar over, hvad der forventes. 291 00:16:32,840 --> 00:16:34,240 -Okay. -For det første 292 00:16:34,800 --> 00:16:38,560 giver du ikke bare din mening til kende for prinsen på den måde. 293 00:16:38,640 --> 00:16:41,160 -Han har meget travlt. -Men hjalp det ham ikke? 294 00:16:41,240 --> 00:16:44,040 Det er irrelevant. Du taler kun, når du tiltales. 295 00:16:44,120 --> 00:16:46,480 -Ikke andet. -Forstået, okay. 296 00:16:46,560 --> 00:16:48,720 -Hvad ellers? -Angående dine pligter, 297 00:16:48,800 --> 00:16:52,640 så skal du starte dagen med at skaffe prinsens morgenavis. 298 00:16:52,720 --> 00:16:54,600 Kan han ikke læse nyheder online? 299 00:16:54,680 --> 00:16:57,680 Prinsen sætter pris på en rigtig avis til sin morgenmad, 300 00:16:57,760 --> 00:16:59,920 der serveres klokken 7.05 hver morgen. 301 00:17:00,000 --> 00:17:01,480 Okay. Avis, tjek. 302 00:17:01,560 --> 00:17:04,960 Prinsen læser The London Concord for at holde sig opdateret. 303 00:17:06,800 --> 00:17:08,640 Den her by har ikke andet 304 00:17:08,720 --> 00:17:10,520 end et par magasiner på tankstationen. 305 00:17:10,600 --> 00:17:12,720 Du finder på noget. Videre. 306 00:17:12,800 --> 00:17:15,440 Prinsen foretrækker blødkogte æg. 307 00:17:15,520 --> 00:17:18,640 Jeg er nødt til at stoppe dig der. Jeg kan ikke lave mad. 308 00:17:19,160 --> 00:17:21,680 Prinsens personlige koks kone gik i fødsel, 309 00:17:21,760 --> 00:17:23,120 da vi kørte mod lufthavnen, 310 00:17:23,200 --> 00:17:25,800 så derfor må du træde til i stedet. 311 00:17:25,880 --> 00:17:27,560 Der skal altid være 312 00:17:27,640 --> 00:17:29,720 ild i pejsen og friskbrygget te. 313 00:17:29,800 --> 00:17:33,600 Teen skal serveres ved mellem 76 og 85 grader, 314 00:17:33,680 --> 00:17:35,360 med mindre prinsen beder om oolong, 315 00:17:35,440 --> 00:17:38,600 som skal serveres ved mellem 82 og 87 grader. 316 00:17:38,680 --> 00:17:40,640 -Nogen spørgsmål? -Kun et. 317 00:17:41,400 --> 00:17:43,240 Kan vi tage det igen fra toppen? 318 00:17:51,760 --> 00:17:53,120 Fritz, vi er frosset igen. 319 00:17:53,200 --> 00:17:54,800 -Vi er tilbage, hr. -Okay. 320 00:17:54,880 --> 00:17:57,360 Som jeg sagde, 321 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 en tale til fabrikantforeningen via webcam 322 00:18:00,080 --> 00:18:02,080 er rigeligt, det lover jeg dig. 323 00:18:02,160 --> 00:18:04,360 Det handler ikke kun om, hvordan ting gøres. 324 00:18:04,960 --> 00:18:07,040 Pjækker du fra dine royale pligter, storebror? 325 00:18:07,120 --> 00:18:09,880 Tværtimod. Jeg sidder og taler med jer begge lige nu, 326 00:18:09,960 --> 00:18:11,560 og hvis jeg var derhjemme, 327 00:18:11,640 --> 00:18:13,760 kunne jeg ikke tage mig af vigtige sager her. 328 00:18:14,480 --> 00:18:17,360 Bare rolig, Henry. Jeg dækker for dig, mens du er væk. 329 00:18:17,440 --> 00:18:19,520 Jeg har leget dronning før, 330 00:18:19,600 --> 00:18:21,760 da jeg var seks og tog mors diadem på. 331 00:18:21,840 --> 00:18:24,320 Ja. Du har mange hatte på. 332 00:18:25,280 --> 00:18:26,800 Tak, Edwina. Du er min redning. 333 00:18:28,920 --> 00:18:30,840 Din onkels gamle hjem er næppe en sag, 334 00:18:30,920 --> 00:18:33,920 der kræver din opmærksomhed en uge inden din kroning. 335 00:18:34,000 --> 00:18:37,480 Det her sted betyder meget for mig. Og du kender loven, far. 336 00:18:37,560 --> 00:18:40,720 En konge kan ikke eje eller arve land uden for kongeriget, 337 00:18:40,800 --> 00:18:44,440 så det her sted skal sælges næste uge, inden jeg krones. 338 00:18:44,520 --> 00:18:47,000 Lad os nu ikke mundhugges mere. 339 00:18:47,080 --> 00:18:48,800 Det er vi enige om. 340 00:18:48,880 --> 00:18:50,760 -Banke, banke på. -Kom ind. 341 00:18:51,600 --> 00:18:52,960 Klokken er 7.05. 342 00:18:54,400 --> 00:18:57,760 -Hvad er det? -Min morgenmad, tror jeg? 343 00:18:58,360 --> 00:18:59,960 Beklager. Brødristeren driller, 344 00:19:00,040 --> 00:19:02,520 og jeg havde lidt problemer med de blødkogte æg, 345 00:19:02,600 --> 00:19:05,120 -så jeg lavede røræg. -Hvordan blev de så grå? 346 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 Jeg er faktisk ikke sikker. 347 00:19:07,200 --> 00:19:10,160 -Men teen har den rigtige farve. -Gudskelov. 348 00:19:10,240 --> 00:19:12,640 Henry... Hvem er det? 349 00:19:12,720 --> 00:19:14,080 Ja... 350 00:19:14,160 --> 00:19:17,840 Emily, det er min... Far, det her er Emily. 351 00:19:17,920 --> 00:19:19,280 Hun er vicevært i hytten. 352 00:19:19,360 --> 00:19:20,960 Det er min far, kong William. 353 00:19:21,040 --> 00:19:22,440 En fornøjelse, Deres Majestæt. 354 00:19:22,520 --> 00:19:24,560 Jeg ville neje, men jeg vil ikke spilde noget. 355 00:19:24,640 --> 00:19:29,320 Bare rolig. Du har hænderne fulde. Især med min stædige søn. 356 00:19:31,640 --> 00:19:35,160 -Er det min morgenavis? -Ja! The London Concord. 357 00:19:35,680 --> 00:19:39,200 Jeg var nødt til at udskrive den og tape den sammen. 358 00:19:40,640 --> 00:19:42,120 Ellers andet? 359 00:19:44,040 --> 00:19:45,800 Nej, du har vist gjort rigeligt. 360 00:19:45,880 --> 00:19:49,240 Alletiders. En fornøjelse, Deres Majestæt. 361 00:19:51,280 --> 00:19:52,600 Det var min kuglepen. 362 00:19:53,720 --> 00:19:56,080 Far, angående mødet i Overhuset på fredag, 363 00:19:56,160 --> 00:19:58,400 så tænkte jeg, at vi bør diskutere traktaten. 364 00:19:58,480 --> 00:20:02,240 Angående det, så talte jeg med ambassadøren i går, 365 00:20:02,320 --> 00:20:04,760 og jeg har nogle meget afgørende oplysninger. 366 00:20:06,400 --> 00:20:09,600 Ja? Angående det? Fritz, vi har mistet ham igen. 367 00:20:10,480 --> 00:20:11,840 Der var den. 368 00:20:11,920 --> 00:20:13,360 Strømstikket var blevet løsnet. 369 00:20:13,440 --> 00:20:15,480 Hvem i alverden gjorde det? 370 00:20:16,840 --> 00:20:19,640 -Ups. -"Ups"? 371 00:20:20,360 --> 00:20:22,560 Vi var ved at diskutere vigtige statsanliggender. 372 00:20:22,640 --> 00:20:24,960 Giv mig to minutter, så er du online igen, hr. 373 00:20:25,040 --> 00:20:28,400 -Deres Højhed, undskyld. -Det er i orden. 374 00:20:29,200 --> 00:20:32,320 Jeg forstår bare ikke, hvorfor du er fløjet helt herud 375 00:20:32,400 --> 00:20:33,960 for at holde de møder derhjemme. 376 00:20:35,840 --> 00:20:37,480 Hvad hvis jeg er på ferie? 377 00:20:37,560 --> 00:20:39,960 Er det dig på ferie, vil jeg nødig se dig arbejde. 378 00:20:41,240 --> 00:20:43,880 Jeg er her for at sælge hytten. 379 00:20:44,400 --> 00:20:45,760 Jo før, desto bedre. 380 00:20:47,280 --> 00:20:48,840 Eller forstår du ikke en deadline? 381 00:20:49,760 --> 00:20:51,600 Det er en ting, jeg virkelig forstår. 382 00:20:52,640 --> 00:20:54,240 Undskyld mig, Deres Højhed. 383 00:20:56,320 --> 00:20:59,080 Værsgo. Jeg får dig online igen på et øjeblik. 384 00:21:22,880 --> 00:21:24,480 Hvad i alverden? 385 00:21:38,200 --> 00:21:39,560 Undskyld mig? 386 00:21:41,760 --> 00:21:43,080 Undskyld, hallo! 387 00:21:43,640 --> 00:21:46,360 -Pause! -Den var god, hr. 388 00:21:48,360 --> 00:21:50,960 -Hvad er der? -Undskyld, jeg forstyrrer... 389 00:21:51,560 --> 00:21:54,080 -Men nu, hvor du gør? -Jamen... 390 00:21:54,160 --> 00:21:56,600 I gør det virkelig godt, forresten. 391 00:21:56,680 --> 00:21:59,120 Vi må kunne gøre det, så det fungerer for os alle. 392 00:21:59,200 --> 00:22:02,200 Hvor lang tid tager det her? Eller kan I gøre det mere stille? 393 00:22:04,640 --> 00:22:07,200 -Jeg har præcis... -Tretten minutter. 394 00:22:07,280 --> 00:22:08,880 Tretten minutter til min træning, 395 00:22:08,960 --> 00:22:11,280 og så beder du os om at fægte mere stille? 396 00:22:11,360 --> 00:22:13,200 Tretten minutter? Strålende. Det er fint. 397 00:22:13,280 --> 00:22:15,000 Jeg prøver bare at få skrevet lidt, 398 00:22:15,080 --> 00:22:16,960 og I lyder som en flok pirater. 399 00:22:18,120 --> 00:22:21,880 Pirater? Du skal vide, at fægtning er en af de ældste 400 00:22:21,960 --> 00:22:24,080 og sværeste sportsgrene i hele verden. 401 00:22:24,160 --> 00:22:27,120 Lige så svært som at skrive med pirater uden for døren? 402 00:22:27,760 --> 00:22:30,360 Fægtning er som skak i bevægelse. 403 00:22:30,440 --> 00:22:33,080 Det er sparring med stål. 404 00:22:33,160 --> 00:22:35,120 Og at skrive er sparring med ord. 405 00:22:36,360 --> 00:22:38,840 Og jeg tror lige, jeg fik det sidste ord indført. 406 00:22:45,280 --> 00:22:46,920 Dobbelt tid, endnu højere. 407 00:22:52,480 --> 00:22:54,920 -Godaften, frøken. -Hej Fritz. Har du haft en god dag? 408 00:22:55,560 --> 00:22:57,880 Ja tak. Hans Højhed har meget travlt. 409 00:22:57,960 --> 00:23:01,720 Diplomatiske opkald, statsoverhoveder, tutorlektioner. 410 00:23:02,480 --> 00:23:04,520 Har du brug for noget? Du ser lidt utilpas ud. 411 00:23:04,600 --> 00:23:06,840 Jeg leder bare efter noget. 412 00:23:08,360 --> 00:23:09,680 Min idébog! 413 00:23:11,400 --> 00:23:13,280 Åh nej! Undskyld! 414 00:23:13,360 --> 00:23:15,280 Henry frøs, og jeg troede, det var affald. 415 00:23:15,360 --> 00:23:18,040 -Jeg er ked af det. -Hvad er det for en larm? 416 00:23:18,120 --> 00:23:20,080 Min notesbog er i ilden! 417 00:23:20,680 --> 00:23:22,440 Fritz! Vær nu sød. 418 00:23:22,520 --> 00:23:23,960 -Hent nogle rene klude. -Javel. 419 00:23:32,320 --> 00:23:34,760 Det må du undskylde. Hvad var det for noget? 420 00:23:34,840 --> 00:23:38,280 Det er den, jeg skriver mine idéer ned i, og den er ødelagt. 421 00:23:38,360 --> 00:23:41,000 Det må du undskylde. 422 00:23:41,080 --> 00:23:42,400 Jamen... 423 00:23:45,200 --> 00:23:47,640 Jeg er sikker på, at du kan få nogle nye idéer. 424 00:23:48,480 --> 00:23:51,040 Idéer er ikke teboller! Man kan ikke bare bestille flere. 425 00:23:55,560 --> 00:23:57,200 Du synes, det er sjovt? 426 00:23:58,240 --> 00:24:00,560 Nej, jeg... Undskyld. 427 00:24:02,000 --> 00:24:03,520 Tusind gange undskyld. 428 00:24:06,200 --> 00:24:07,880 Ved du hvad? Du ser... 429 00:24:08,760 --> 00:24:12,000 Du ser skøn ud i aften, Deres Højhed. Godnat. 430 00:24:16,680 --> 00:24:18,000 Hun er sandelig bramfri. 431 00:24:18,080 --> 00:24:20,960 Det er hun. Skal frk. Tilson tale med hende? 432 00:24:21,760 --> 00:24:24,920 Nej, ellers tak. 433 00:24:26,160 --> 00:24:27,800 -Du har en... -Hvad? 434 00:24:29,560 --> 00:24:31,440 -Glem det. -Hvad? 435 00:24:41,760 --> 00:24:43,960 -Hej Fritz. -Der er du. Jeg var ikke sikker. 436 00:24:44,760 --> 00:24:47,680 Jeg er her, men kommer ingen vegne med at skrive. 437 00:24:48,520 --> 00:24:51,240 Jeg vil nødig forstyrre, men frk. Tilson vil tale med dig. 438 00:24:52,160 --> 00:24:53,680 Er jeg blevet hidkaldt? 439 00:24:53,760 --> 00:24:55,960 -Jeg kommer straks. -Tak. 440 00:25:03,600 --> 00:25:06,320 -Frk. Tilson, du ringede? -Ja. 441 00:25:06,400 --> 00:25:09,360 Prinsen er taget ind til byen for at løbe ærinder, 442 00:25:09,440 --> 00:25:12,800 men det er tirsdag, og om tirsdagen får prinsen 443 00:25:12,880 --> 00:25:15,680 friske croissanter og syltetøj til sin eftermiddagste. 444 00:25:15,760 --> 00:25:17,960 Hvor skulle jeg kunne finde friske croissanter? 445 00:25:18,040 --> 00:25:20,880 -De må have dem i byen. -Det er en meget lille by. 446 00:25:20,960 --> 00:25:24,360 Du er vicevært. Så vis, at du er værdig. 447 00:25:27,440 --> 00:25:29,440 Croissanter? Beklager. 448 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 Der er ikke stor efterspørgsel. 449 00:25:32,160 --> 00:25:34,960 Men jeg laver saltkringler, hvis du er til eksotiske ting. 450 00:25:35,680 --> 00:25:37,960 Ellers tak. Det er lidt en croissant-nødsituation. 451 00:25:38,040 --> 00:25:40,560 -Det er en lang historie. -Du ser bekendt ud. 452 00:25:41,400 --> 00:25:43,680 -Har vi mødt hinanden før? -Det tror jeg ikke. 453 00:25:43,760 --> 00:25:46,160 -Jeg er lige kommet. -Er du her for at stå på ski? 454 00:25:46,240 --> 00:25:47,880 Det ville jeg ønske. 455 00:25:47,960 --> 00:25:50,720 Jeg er midlertidig vicevært i den store hytte på Skyview. 456 00:25:51,560 --> 00:25:55,040 Jeg prøver på at skrive. Jeg er forfatter. 457 00:25:55,760 --> 00:25:57,920 Jamen dog! Noget, jeg har hørt om? 458 00:25:58,000 --> 00:26:00,800 Kun en roman indtil videre. Romantik i Rocky Mountains? 459 00:26:02,560 --> 00:26:03,920 Bliv, hvor du er. 460 00:26:07,600 --> 00:26:09,920 -Hvad? -Jeg elsker den bog! 461 00:26:10,000 --> 00:26:11,600 Den bedste, jeg har læst i år. 462 00:26:11,680 --> 00:26:14,080 Fantastisk! Det er jeg glad for. 463 00:26:14,160 --> 00:26:17,760 Emily Miller, lige her i min donutbutik. 464 00:26:18,960 --> 00:26:20,360 Hvornår kommer din næste bog? 465 00:26:21,160 --> 00:26:23,440 Så snart jeg kan overvinde min skriveblokering. 466 00:26:24,560 --> 00:26:26,520 Hvordan finder du på dine historier? 467 00:26:27,680 --> 00:26:29,080 Det er et godt spørgsmål. 468 00:26:29,600 --> 00:26:33,520 Nogle gange kommer inspirationen nemt, andre gange ikke. 469 00:26:34,520 --> 00:26:38,160 Men af og til dukker der en gnist op ud af det blå. 470 00:26:40,760 --> 00:26:42,080 Apropos... 471 00:26:42,760 --> 00:26:44,800 Laver du friske donuts i den nærmeste fremtid? 472 00:26:45,360 --> 00:26:47,320 Jeg skulle til at lave nogle, da du kom ind. 473 00:26:47,400 --> 00:26:49,640 Kan du dreje nogle i form af en croissant? 474 00:26:50,960 --> 00:26:52,840 Jeg forstår, hvor du vil hen. 475 00:26:52,920 --> 00:26:56,200 Fordi jeg var så vild med din bog, vil jeg gøre et forsøg. 476 00:26:56,280 --> 00:26:57,800 Ja! 477 00:26:57,880 --> 00:26:59,800 -Så lidt. -Tak! 478 00:27:04,640 --> 00:27:07,560 Wilson. Tak fordi, du ville mødes her. 479 00:27:07,640 --> 00:27:09,160 Jeg beklager ventetiden. 480 00:27:10,080 --> 00:27:14,000 Som jeg sagde over telefonen, skal arbejdet i gang med det samme. 481 00:27:14,080 --> 00:27:15,840 Ekstremt hurtigt, faktisk. 482 00:27:15,920 --> 00:27:18,560 Huset begynder at blive vist frem på fredag, 483 00:27:18,640 --> 00:27:21,360 hvilket betyder, at arbejdet i hytten skal være færdigt. 484 00:27:21,440 --> 00:27:23,840 Hvis du underskriver checken, går jeg i gang. 485 00:27:23,920 --> 00:27:27,280 Her er et overslag for materialerne. 486 00:27:27,360 --> 00:27:30,360 Som du kan se, har vi gipsplader, maling og så videre. 487 00:27:32,720 --> 00:27:35,720 Det virker lidt dyrt. 488 00:27:36,480 --> 00:27:38,960 Især her. Et femcifret startgebyr? 489 00:27:39,720 --> 00:27:42,880 Du sagde, at det haster, og jeg har allerede for meget at lave. 490 00:27:42,960 --> 00:27:44,480 Og det koster ekstra 491 00:27:44,560 --> 00:27:47,760 at komme forrest i køen, og materialerne er dyre. 492 00:27:47,840 --> 00:27:49,480 Hvis du ser på... 493 00:27:53,280 --> 00:27:56,560 -Hvad laver du her? -Jeg skulle bare hente nogle ting. 494 00:27:56,640 --> 00:27:59,720 Hr. Wilson, det er Emily Miller. 495 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 Emily hjælper os i hytten. 496 00:28:01,880 --> 00:28:04,160 -Hej. -Jeg overhørte lige... 497 00:28:04,240 --> 00:28:06,680 Det er dejligt, at du er så populær, hr. Wilson. 498 00:28:06,760 --> 00:28:10,440 Ja, mit hold og jeg har lige lagt et tag længere nede ad vejen. 499 00:28:10,520 --> 00:28:12,840 Og vi arbejder på en indkørsel her til morgen. 500 00:28:12,920 --> 00:28:15,200 -Så vi har ret travlt. -Virkelig? 501 00:28:15,280 --> 00:28:17,680 Det er utroligt, for normalt 502 00:28:17,760 --> 00:28:19,520 giver det hård hud at lægge et tag. 503 00:28:19,600 --> 00:28:23,560 Og dine hænder ser flotte ud. Godt gået. 504 00:28:25,600 --> 00:28:27,400 Jeg har gode handsker på. 505 00:28:28,840 --> 00:28:31,200 Samme mærke som dine støvler? 506 00:28:32,640 --> 00:28:35,040 For de fleste mennesker, 507 00:28:35,120 --> 00:28:37,040 der lavede indkørsel, ville deres støvler 508 00:28:37,120 --> 00:28:39,680 blive fyldt med tjære, og dine ser rene ud. 509 00:28:40,800 --> 00:28:42,240 Det er bemærkelsesværdigt. 510 00:28:42,760 --> 00:28:45,920 Men hvis du ikke kan undvære et højt startgebyr, er det fint. 511 00:28:46,000 --> 00:28:48,520 Så går vi med ham fra i går. Hans overslag var lavere. 512 00:28:48,600 --> 00:28:51,280 Og du har alligevel travlt. Det var en fornøjelse. 513 00:28:51,360 --> 00:28:55,880 Jeg er sikker på, at der er lidt råderum. 514 00:28:56,840 --> 00:28:58,480 Jeg kan, du ved... 515 00:28:59,920 --> 00:29:01,360 Nej, jeg dropper gebyret. 516 00:29:02,280 --> 00:29:06,880 -Jeg dropper gebyret. -Okay, godt. 517 00:29:08,320 --> 00:29:10,600 Det her ser ud som detailpriser for maling og træ. 518 00:29:11,360 --> 00:29:14,240 Men din leverandørrabat skærer 20 % af, ikke? 519 00:29:19,320 --> 00:29:20,680 Undskyld, jeg blandede mig. 520 00:29:20,760 --> 00:29:22,240 Jeg kunne ikke bare stå der 521 00:29:22,320 --> 00:29:23,960 og se ham udnytte en naiv... 522 00:29:25,280 --> 00:29:26,720 En nytilkommen. 523 00:29:27,360 --> 00:29:30,200 Hvorfor antager du, at jeg er en naiv nytilkommen? 524 00:29:32,640 --> 00:29:35,280 Hvis en leverandør ser, at du har penge, 525 00:29:35,360 --> 00:29:36,920 vil han prøve at tage dem, så... 526 00:29:37,000 --> 00:29:38,840 Inden din næste forhandling bør du måske 527 00:29:38,920 --> 00:29:41,800 parkere din smarte europæiske sportsvogn længere væk. 528 00:29:42,840 --> 00:29:44,840 Ja, jeg kan se din pointe. 529 00:29:45,960 --> 00:29:50,280 Hvordan kan det være, at du ved så meget om den slags? 530 00:29:50,360 --> 00:29:52,640 Før jeg var forfatter, var jeg faktisk revisor 531 00:29:52,720 --> 00:29:54,440 for et stort byggefirma i Denver. 532 00:29:54,520 --> 00:29:56,400 Du var meget imponerende. 533 00:29:57,240 --> 00:29:58,760 Før jeg glemmer det... 534 00:30:00,800 --> 00:30:03,000 Den her er til dig. 535 00:30:04,040 --> 00:30:05,920 En erstatning af den, der gik op i røg. 536 00:30:06,000 --> 00:30:07,880 Der er måske ingen idéer i endnu, 537 00:30:07,960 --> 00:30:09,920 men når du kan tænke så hurtigt, 538 00:30:10,000 --> 00:30:11,440 er den sikkert snart fyldt op. 539 00:30:12,320 --> 00:30:13,640 Tusind tak. 540 00:30:15,160 --> 00:30:16,640 -Åh nej. -Hvad? 541 00:30:16,720 --> 00:30:18,080 -Åh gud. -Hvad er der? 542 00:30:18,160 --> 00:30:20,840 Det er Nigel Bolan. 543 00:30:20,920 --> 00:30:23,960 Han er en fotografisk provokatør for de concordiske sladderblade. 544 00:30:24,040 --> 00:30:26,400 Hvad laver han her? Åh gud. 545 00:30:26,480 --> 00:30:27,920 Måske er han på ferie? 546 00:30:28,000 --> 00:30:31,240 Det er langt at rejse for at stå på ski, men ikke for et fotografi. 547 00:30:31,320 --> 00:30:32,720 -Han kommer. Hurtigt. -Okay. 548 00:30:32,800 --> 00:30:35,360 -Hvad med lidt brunch? -Okay. 549 00:30:35,440 --> 00:30:36,800 Denne vej. 550 00:30:39,800 --> 00:30:41,520 Det behøvede du ikke, Deres Højhed. 551 00:30:41,600 --> 00:30:44,680 Det er så lidt. Og du behøver ikke at sige "Deres Højhed". 552 00:30:45,280 --> 00:30:47,600 Deres Excellence så? 553 00:30:47,680 --> 00:30:50,600 Bare "Henry" er fint. 554 00:30:50,680 --> 00:30:53,280 Der er ikke noget "bare" over dig. 555 00:30:54,120 --> 00:30:56,720 Men jeg prøver. Henry. 556 00:30:57,640 --> 00:30:59,000 Det er bedre. 557 00:30:59,680 --> 00:31:01,920 Hvorfor gør du så meget for at undgå Nigel? 558 00:31:02,480 --> 00:31:04,800 Han fordrejer de simpleste ting til skandaler. 559 00:31:04,880 --> 00:31:06,800 Det, at jeg er her, ville han gøre til 560 00:31:06,880 --> 00:31:08,400 en eller anden letfærdig rejse. 561 00:31:09,000 --> 00:31:10,920 Hvorfor kom du selv for at sælge hytten? 562 00:31:11,000 --> 00:31:12,920 En som dig kunne bare 563 00:31:13,000 --> 00:31:14,880 svinge dit scepter og sige: "Gør det!" 564 00:31:14,960 --> 00:31:18,360 Jeg tror, du forveksler et scepter med en tryllestav. 565 00:31:19,160 --> 00:31:21,480 Og det er kompliceret. 566 00:31:23,280 --> 00:31:25,360 Jeg kan lige en god historie. Kom an. 567 00:31:28,240 --> 00:31:30,920 Min onkel Chauncey byggede hytten for længe siden 568 00:31:31,640 --> 00:31:33,680 for at slippe væk fra presset på slottet. 569 00:31:34,920 --> 00:31:36,880 Og hvis Vinterpaladset skal sælges, 570 00:31:36,960 --> 00:31:39,560 så skal jeg sørge for, at det bliver til den rette. 571 00:31:39,640 --> 00:31:41,440 Vinterpaladset? 572 00:31:41,520 --> 00:31:43,840 Ja, det kaldte min onkel hytten. 573 00:31:43,920 --> 00:31:46,400 Det lyder som et sted, hvor de kongelige holder hof. 574 00:31:46,480 --> 00:31:49,560 Tværtimod. Chaunceys dør var åben for alle. 575 00:31:50,760 --> 00:31:53,440 Uanset hvem man var, royal eller lokal, 576 00:31:53,520 --> 00:31:55,120 så snart man gik igennem den dør, 577 00:31:55,200 --> 00:31:57,000 fik han alle til at føle sig som konger. 578 00:31:57,560 --> 00:32:00,480 Hvis et lokalt par for eksempel ikke havde råd til at gifte sig, 579 00:32:00,560 --> 00:32:03,080 gav Chauncey dem lov til at bruge hans lille kirkerum. 580 00:32:04,480 --> 00:32:06,120 Hvad blev der af onkel Chauncey? 581 00:32:06,200 --> 00:32:07,600 Han gik bort. 582 00:32:08,640 --> 00:32:11,600 For fem år siden. Det var sidste gang, jeg var her. 583 00:32:12,240 --> 00:32:13,560 Det gør mig ondt. 584 00:32:14,960 --> 00:32:17,120 Han var den næste tronarving, men takkede nej. 585 00:32:18,600 --> 00:32:20,160 Min far blev konge, og nu 586 00:32:20,240 --> 00:32:21,840 skal jeg overtage efter ham. 587 00:32:23,320 --> 00:32:24,920 Så jeg kan ikke gøre andet end 588 00:32:26,120 --> 00:32:28,440 at sikre mig, at stedet går til den rette køber. 589 00:32:29,400 --> 00:32:31,640 Nogen, der værdsætter det lige så meget som mig. 590 00:32:32,760 --> 00:32:34,520 Og alt sammen inden ugen er omme. 591 00:32:37,120 --> 00:32:38,560 Og jeg havde vel... 592 00:32:40,400 --> 00:32:42,040 Jeg måtte se det en sidste gang. 593 00:32:45,440 --> 00:32:48,680 Du er ikke, hvad jeg forventede af en prins. 594 00:32:48,760 --> 00:32:52,280 Ikke det? Hvad forventede du da? 595 00:32:53,040 --> 00:32:56,280 Jeg tænkte vel bare, at du lavede mere prinseagtige ting. 596 00:32:56,360 --> 00:32:57,800 Du ved? 597 00:32:57,880 --> 00:33:00,560 Burde du ikke være ude at spille polo 598 00:33:00,640 --> 00:33:04,720 og danse til maskeballer i stedet for at arbejde døgnet rundt? 599 00:33:05,840 --> 00:33:07,760 Som prins leder jeg Udenrigsministeriet. 600 00:33:07,840 --> 00:33:09,720 Jeg forhandler traktater. 601 00:33:09,800 --> 00:33:13,640 Jeg foreslår budgetter. Og som konge får jeg endnu mere at se til. 602 00:33:13,720 --> 00:33:16,040 Nu forstår jeg, hvorfor du er så besat af skemaer. 603 00:33:16,960 --> 00:33:18,280 Du ved... 604 00:33:20,200 --> 00:33:22,200 Jeg tror måske, vi kan hjælpe hinanden. 605 00:33:23,080 --> 00:33:26,120 Jeg skal have stedet her klar og solgt, inden ugen er omme, 606 00:33:26,200 --> 00:33:29,200 og jeg mangler virkelig folk. 607 00:33:29,280 --> 00:33:31,040 Du har vist, at du er dygtig. 608 00:33:31,120 --> 00:33:34,200 Tak, men jeg bliver virkelig nødt til at skrive. 609 00:33:34,280 --> 00:33:35,840 Så lad mig foreslå en traktat. 610 00:33:37,160 --> 00:33:38,880 Hvis du hjælper mig om morgenen, 611 00:33:38,960 --> 00:33:41,080 kan du få hele eftermiddagen fri til at skrive. 612 00:33:42,240 --> 00:33:45,160 Okay. På én betingelse. 613 00:33:46,760 --> 00:33:48,360 Ikke gøre grin med mine hjemmesko. 614 00:33:50,920 --> 00:33:52,720 -Aftale? -Aftale. 615 00:33:59,520 --> 00:34:01,880 Hr. Wilson og hans hold kommer om lidt 616 00:34:01,960 --> 00:34:04,080 for at gå i gang i stuen, men i mellemtiden 617 00:34:04,160 --> 00:34:07,520 vil jeg gerne have lavet en liste over alt i det her rum, 618 00:34:07,600 --> 00:34:10,680 der enten skal smides væk eller doneres. 619 00:34:10,760 --> 00:34:14,040 -Der er meget at sortere. -Ja, det er der. Og... 620 00:34:14,920 --> 00:34:16,840 Vi begynder at vise huset frem på fredag, 621 00:34:16,920 --> 00:34:18,800 så det her rum skal være tomt inden da. 622 00:34:20,480 --> 00:34:22,120 Men se på de her skatte. 623 00:34:22,800 --> 00:34:24,640 Noget af det må have affektionsværdi. 624 00:34:25,160 --> 00:34:27,400 Der er ikke tid til at være sentimental. 625 00:34:28,200 --> 00:34:30,560 -Der holdes på formerne? -Noget i den stil. 626 00:34:30,640 --> 00:34:32,600 Er du sikker på, at du vil af med det hele? 627 00:34:32,680 --> 00:34:35,040 Se lige de udskæringer. 628 00:34:35,120 --> 00:34:36,600 De her er fantastiske. 629 00:34:36,680 --> 00:34:38,200 Hvem har lavet dem? 630 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 Jeg kan ikke huske navnet på kunstneren. 631 00:34:41,600 --> 00:34:43,560 Kan du virkelig lide dem? 632 00:34:44,360 --> 00:34:47,560 Ja, de er smukke. Jeg har altid elsket skulpturer. 633 00:34:47,640 --> 00:34:49,720 Hvad er det nu, Michelangelo siger? 634 00:34:49,800 --> 00:34:51,880 Noget om, hvordan skulpturen allerede er inde 635 00:34:51,960 --> 00:34:54,640 i stenblokken og bare venter på at komme ud. 636 00:34:54,720 --> 00:34:57,280 -De skal alligevel ud. -Okay. 637 00:34:59,040 --> 00:35:02,200 De her skal ud. Og stolene skal ud. 638 00:35:03,400 --> 00:35:04,840 Du godeste. 639 00:35:05,440 --> 00:35:08,920 -Se det her teleskop. -Det havde jeg glemt. 640 00:35:09,840 --> 00:35:12,760 Chauncey og jeg plejede at... 641 00:35:18,200 --> 00:35:20,520 Men giv det til velgørenhed. Jo før, desto bedre. 642 00:35:24,200 --> 00:35:26,320 Hockey! Okay, jeg... 643 00:35:27,040 --> 00:35:29,240 Jeg elsker hockey. Jeg spillede med min far. 644 00:35:29,320 --> 00:35:31,320 -Jeg er ret god. -Ja. 645 00:35:31,400 --> 00:35:33,120 Chauncey og jeg spillede i baghaven, 646 00:35:33,200 --> 00:35:37,920 som om det var én stor bane, også om sommeren med grankogler. 647 00:35:40,880 --> 00:35:42,360 Men det hele skal ud. 648 00:35:46,000 --> 00:35:48,360 Hvis du vil give alt det her til velgørenhed, 649 00:35:48,440 --> 00:35:51,000 bør vi så ikke sikre os, at det stadig fungerer? 650 00:35:51,080 --> 00:35:53,040 Det er næppe fornuftig brug af vores tid. 651 00:35:53,120 --> 00:35:55,120 Det vil se skidt ud for Concordia. 652 00:35:56,440 --> 00:35:58,760 Det handler om national stolthed. 653 00:36:05,360 --> 00:36:09,120 -Det burde fungere. -Jeg ved ikke, om det er en god idé. 654 00:36:09,200 --> 00:36:11,040 Er du bange for en lille konkurrence? 655 00:36:11,120 --> 00:36:13,760 Nu må jeg le. 656 00:36:13,840 --> 00:36:15,320 Nej, det er bare, at... 657 00:36:15,400 --> 00:36:19,000 Jeg har et opkald med Overhuset til middag, så... 658 00:36:19,800 --> 00:36:22,360 Har Concordia en nationalfugl? 659 00:36:22,440 --> 00:36:24,040 Nej, hvorfor? 660 00:36:24,120 --> 00:36:26,320 For det lyder som om, nogen er en kylling. 661 00:36:28,000 --> 00:36:29,320 Okay. 662 00:36:32,600 --> 00:36:34,840 Deres Højhed? Hvad laver du? 663 00:36:34,920 --> 00:36:37,840 Jeg forsvarer Concordias ære! 664 00:36:37,920 --> 00:36:39,680 Det får jeg i hvert fald at vide. 665 00:36:39,760 --> 00:36:42,160 Men din kalender er fuld, hr. 666 00:36:42,240 --> 00:36:45,640 Og der er så meget at lave med at gøre hytten klar. 667 00:36:46,560 --> 00:36:47,880 Gør noget! 668 00:36:47,960 --> 00:36:49,600 -Hvad? -Hvad som helst. 669 00:36:49,680 --> 00:36:52,960 -Skal jeg holde din hat? -Nej tak. 670 00:36:53,040 --> 00:36:54,440 -Åh gud. -Godt! 671 00:36:58,120 --> 00:37:00,080 -Er du okay? -Ja. Hjælp. 672 00:37:00,160 --> 00:37:01,480 Ja, selvfølgelig. 673 00:37:02,640 --> 00:37:03,960 Åh, herre! 674 00:37:07,680 --> 00:37:09,400 Hvordan ryster du ikke lige nu? 675 00:37:09,480 --> 00:37:11,120 Tja... 676 00:37:11,200 --> 00:37:13,960 -Jeg holder på formerne, husker du? -Nå ja. 677 00:37:14,040 --> 00:37:16,080 Lige nu er de frosset til is. 678 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 Tak. 679 00:37:22,440 --> 00:37:24,400 Herre, hvis du er færdig, 680 00:37:24,480 --> 00:37:27,000 så er der en masse, vi skal nå i dag. 681 00:37:27,080 --> 00:37:29,080 Ikke sandt, frk. Miller? 682 00:37:29,160 --> 00:37:31,560 -Jo, selvfølgelig. -Alletiders. 683 00:37:34,200 --> 00:37:35,520 Tak. 684 00:37:39,720 --> 00:37:42,120 Bare en anden form for motion i dag, frk. Tilson. 685 00:37:42,200 --> 00:37:44,760 -Det er du vel ikke imod. -Jeg ved nu ikke. 686 00:37:44,840 --> 00:37:47,840 Men frk. Miller er et friskt pust. 687 00:37:47,920 --> 00:37:50,320 -Synes du ikke? -Vi må se. 688 00:37:51,520 --> 00:37:53,400 -Vil du rydde op? -Javel. 689 00:37:59,880 --> 00:38:01,200 Ah, Emily. 690 00:38:01,280 --> 00:38:02,720 -Ja. -Hej. 691 00:38:04,880 --> 00:38:06,840 Er du kommet dig efter kampen i dag? 692 00:38:06,920 --> 00:38:09,240 Jeg er ved at kunne mærke mine fingre igen, ja. 693 00:38:10,080 --> 00:38:13,720 -Hvad laver du? -Kigger på en kladde til traktaten. 694 00:38:13,800 --> 00:38:16,840 Når min far træder tilbage i næste uge, skal jeg være klar. 695 00:38:16,920 --> 00:38:20,040 Jeg troede først, man blev konge, når den gamle var død. 696 00:38:20,120 --> 00:38:22,200 Concordianere er praktiske folk. 697 00:38:23,000 --> 00:38:27,080 Hos os skal en konge træde tilbage, inden han fylder 70, 698 00:38:27,160 --> 00:38:30,720 så der altid er en hersker, der er i fuldt vigør. 699 00:38:32,200 --> 00:38:34,720 Jeg har forberedt mig i årevis. 700 00:38:34,800 --> 00:38:37,160 Og nu er tiden endelig kommet. 701 00:38:37,680 --> 00:38:40,160 -Du stopper aldrig, gør du? -Jeg kan ikke. 702 00:38:42,160 --> 00:38:44,080 Mit liv er planlagt i mindste detalje. 703 00:38:45,120 --> 00:38:48,360 Inklusive en passende prinsesse, kan jeg forstå. 704 00:38:48,440 --> 00:38:50,760 En vis Beatrix fra nabokongeriget? 705 00:38:51,400 --> 00:38:55,520 -Hun er meget smuk. -Jeg kan høre, du har læst online. 706 00:38:55,600 --> 00:38:57,080 -Ja. -Tja... 707 00:38:57,160 --> 00:38:59,360 Beatrix er ikke inde i billedet længere. 708 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 -Hvad skete der? -Det er kompliceret. 709 00:39:05,360 --> 00:39:08,040 Vi er perfekte på papiret. 710 00:39:08,120 --> 00:39:11,160 Bare ikke i virkeligheden, hvis det giver mening. 711 00:39:12,240 --> 00:39:13,840 Tro mig, det gør det. 712 00:39:14,440 --> 00:39:16,960 Jeg var sammen med en fyr fra mit skrivekursus. 713 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Vi havde alt til fælles. 714 00:39:20,040 --> 00:39:25,840 Men da min første bog udkom, håndterede Michael det dårligt. 715 00:39:25,920 --> 00:39:29,200 Han var jaloux og slog op med mig sidste år. 716 00:39:29,280 --> 00:39:31,160 Michael lyder ikke som en gentleman. 717 00:39:33,200 --> 00:39:34,640 Det gør mig ondt. 718 00:39:34,720 --> 00:39:36,480 Jeg er nok bare bedre til fiktion. 719 00:39:37,200 --> 00:39:40,640 -Hvad er det? -Det er mit første kapitel. 720 00:39:41,160 --> 00:39:43,040 Det meste af det. Jeg sidder lidt fast. 721 00:39:43,120 --> 00:39:44,760 Det hjælper mig at læse det på papir. 722 00:39:44,840 --> 00:39:46,800 Det må være svært. 723 00:39:46,880 --> 00:39:49,840 Den overgang fra revisor til forfatter. 724 00:39:49,920 --> 00:39:52,560 Ja. Jeg opgav en stabil indkomst 725 00:39:52,640 --> 00:39:54,880 for noget meget mere usikkert. 726 00:39:55,600 --> 00:39:57,880 Men jeg elsker det. 727 00:39:57,960 --> 00:39:59,680 Det må stadig kræve et stort mod. 728 00:40:00,640 --> 00:40:01,960 Ja. 729 00:40:02,040 --> 00:40:04,080 Hvis du nogensinde vil have et andet blik 730 00:40:04,160 --> 00:40:06,280 på de sider, vil jeg gerne læse dem igennem. 731 00:40:06,360 --> 00:40:10,520 Det er okay. Jeg har allerede for mange meninger i hovedet. 732 00:40:10,600 --> 00:40:12,880 Det vil sikkert hjælpe med nogle andre øjne. 733 00:40:15,320 --> 00:40:17,760 Det er sødt af dig, men du vil ikke læse min bog. 734 00:40:17,840 --> 00:40:21,520 Jeg får sjældent lov at læse for sjov, så det ville være en glæde. 735 00:40:22,080 --> 00:40:23,400 Hvis du vil. 736 00:40:24,520 --> 00:40:26,560 Okay. 737 00:40:26,640 --> 00:40:29,560 Fint. Tag det hurtigt, før jeg ombestemmer mig. 738 00:40:37,640 --> 00:40:39,960 -Godmorgen. -Godmorgen. 739 00:40:41,240 --> 00:40:43,400 Sikke en overraskelse. Du har lavet din egen te. 740 00:40:44,040 --> 00:40:46,000 -Imponerende. -Ja. 741 00:40:47,160 --> 00:40:49,800 Apropos overraskelser... 742 00:40:51,400 --> 00:40:54,000 -Jeg læste dit kapitel. -Og? 743 00:40:54,840 --> 00:40:56,240 Og... 744 00:40:58,200 --> 00:41:00,120 -Jeg elskede det. -Virkelig? 745 00:41:00,200 --> 00:41:02,600 Ja, virkelig. Men der var et problem. 746 00:41:03,320 --> 00:41:05,360 -Hvad? -Det sluttede halvvejs igennem. 747 00:41:07,000 --> 00:41:11,120 -Som sagt sidder jeg fast. -Virkelig? 748 00:41:12,160 --> 00:41:15,040 Jeg har en idé. Tillad mig. 749 00:41:15,960 --> 00:41:19,120 -Gør nogen nogensinde andet? -Nej. 750 00:41:20,200 --> 00:41:24,880 Min onkel Chauncey og jeg havde en leg for at finde på historier. 751 00:41:25,560 --> 00:41:28,400 Vi tog en snebold og holdt den i vores bare hænder, 752 00:41:28,480 --> 00:41:32,440 og så gav vi den frem og tilbage, til vi fandt på den næste sætning. 753 00:41:32,520 --> 00:41:35,760 Men det skal være uden handsker på. 754 00:41:35,840 --> 00:41:38,480 -Det ville være iskoldt! -Præcis. 755 00:41:41,880 --> 00:41:43,400 -Klar? -Okay. 756 00:41:43,480 --> 00:41:45,320 Okay. "Der var engang..." 757 00:41:46,000 --> 00:41:48,200 Nu skal du finde på den næste og række mig den. 758 00:41:48,280 --> 00:41:51,160 -"Der var en prins." -"En klog prins." 759 00:41:52,480 --> 00:41:53,920 "Der holdt af at give ordrer." 760 00:41:55,440 --> 00:41:59,000 "Indtil han mødte en meget ubehagelig gæst." 761 00:41:59,080 --> 00:42:01,520 "Der fik ham til at undskylde for sine manerer." 762 00:42:02,160 --> 00:42:05,480 "Indtil hun indså, at han var meget indsigtsfuld, 763 00:42:05,560 --> 00:42:07,560 og at problemet faktisk lå hos hende." 764 00:42:07,640 --> 00:42:09,880 -Du... -Hey! 765 00:42:11,400 --> 00:42:13,480 Det er ikke en del af legen. 766 00:42:15,120 --> 00:42:16,760 Vent... 767 00:42:16,840 --> 00:42:18,680 Jeg har lige fået en idé til mit kapitel. 768 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 Jeg må skrive det ned. 769 00:42:21,760 --> 00:42:24,480 Jeg sagde jo, at den leg ville sætte gang i noget. 770 00:42:24,560 --> 00:42:26,960 Skynd dig nu! Skriv! Afsted med dig! 771 00:42:27,040 --> 00:42:29,400 -Kommer malerne ikke snart? -Tænk ikke på malerne. 772 00:42:29,480 --> 00:42:30,920 -Virkelig? -Ja. 773 00:42:31,000 --> 00:42:32,840 Tak. 774 00:43:38,240 --> 00:43:41,960 -Hvad laver du herude? -Hvad laver du herude? 775 00:43:42,480 --> 00:43:47,040 Jeg laver en skulptur færdig, jeg startede for flere år siden, og... 776 00:43:48,960 --> 00:43:52,600 -Tiden løb vist fra mig. -Hvad er det her? Forklar. 777 00:43:53,280 --> 00:43:57,960 Jeg tænkte, at når stedet får nye købere, 778 00:43:58,040 --> 00:44:01,240 så ville ejerne måske sætte pris på ham her på dækket. 779 00:44:01,320 --> 00:44:04,880 Nej, jeg mener, forklar hvordan du gjorde. Den er smuk! 780 00:44:04,960 --> 00:44:06,640 Det er ikke noget særligt. 781 00:44:07,400 --> 00:44:10,440 Ikke noget særligt? Du kan tro, det er noget særligt. 782 00:44:11,800 --> 00:44:13,400 Vent lidt. 783 00:44:15,280 --> 00:44:17,760 Det var dine udskæringer i pulterrummet, var det ikke? 784 00:44:20,080 --> 00:44:22,760 Det er bare en gammel hobby. 785 00:44:22,840 --> 00:44:25,360 Dengang jeg besøgte min onkel 786 00:44:25,440 --> 00:44:28,800 og drømte om at blive billedhugger og leve et kunstnerliv. 787 00:44:29,840 --> 00:44:31,160 Jamen... 788 00:44:33,240 --> 00:44:34,600 Hvorfor kan du ikke? 789 00:44:34,680 --> 00:44:36,400 Konger har ikke tid til den slags, 790 00:44:36,480 --> 00:44:39,320 er jeg bange for, og desuden... 791 00:44:40,280 --> 00:44:42,040 Efter min kroning i næste uge 792 00:44:42,120 --> 00:44:45,960 er det tid til at lægge barnlige ting fra mig. 793 00:44:47,200 --> 00:44:51,320 Men du har en søster. Kan hun ikke indtage tronen i stedet? 794 00:44:51,400 --> 00:44:53,680 Edwina er min lillesøster, og 795 00:44:54,440 --> 00:44:57,240 selvom hun altid har været en slags diplomat... 796 00:44:59,600 --> 00:45:01,080 Hør... 797 00:45:01,160 --> 00:45:04,560 Mit land forventer, at jeg skal herske. 798 00:45:05,120 --> 00:45:06,480 Jeg kan ikke skuffe dem. 799 00:45:06,560 --> 00:45:10,600 Så du vil ofre din egen lykke for at blive konge? 800 00:45:11,440 --> 00:45:13,120 Det er min kongelige skæbne. 801 00:45:14,480 --> 00:45:16,560 Hvad betyder min lykke sammenlignet med lykken 802 00:45:16,640 --> 00:45:18,080 hos en halv million mennesker? 803 00:45:19,400 --> 00:45:21,400 Måske har jeg fejlvurderet dig. 804 00:45:24,800 --> 00:45:28,800 Hvis det her er din sidste chance for at nyde Vinterpaladset, 805 00:45:28,880 --> 00:45:30,960 så bør du måske prøve at have det lidt sjovt. 806 00:45:31,040 --> 00:45:33,520 -Også dine ansatte. -Hvordan mener du? 807 00:45:34,080 --> 00:45:37,920 I arbejder så hårdt, og hvis det er sidste gang, I er her, 808 00:45:39,120 --> 00:45:40,480 hvorfor så ikke nyde det? 809 00:45:43,560 --> 00:45:46,080 Ville din onkel ikke have ønsket det? 810 00:45:48,240 --> 00:45:49,560 Jo. 811 00:45:50,560 --> 00:45:51,880 Det ville han. 812 00:45:54,240 --> 00:45:57,400 -Du er faktisk lidt af en... -Pestilens? 813 00:45:57,480 --> 00:46:00,240 Nej. Jeg ville have sagt inspiration. 814 00:46:01,440 --> 00:46:05,840 Og jeg vil tænke over dine ord. Tak. 815 00:46:07,000 --> 00:46:08,440 Vi ses i morgen. 816 00:46:37,160 --> 00:46:39,880 -Hvad er det? -Du må hellere se det, frk. Tilson. 817 00:46:40,840 --> 00:46:45,440 "10.45, spinning og spa?" Hvad er det? 818 00:46:45,520 --> 00:46:47,080 Sådan en lå også og ventede på mig. 819 00:46:47,160 --> 00:46:49,880 Bortset fra, at der stod ski i stedet for spa på min 820 00:46:49,960 --> 00:46:52,800 og origamilektion, hvad end det er. 821 00:46:52,880 --> 00:46:55,960 -Er der nogen, der laver sjov? -Tværtimod. 822 00:46:56,040 --> 00:47:00,000 Frk. Tilson, du har planlagt min tid for mig, siden jeg var fem. 823 00:47:00,080 --> 00:47:02,840 Ja, det er mit job, at holde dig på rette spor. 824 00:47:02,920 --> 00:47:05,720 -Og du har møder i dag. -Jeg har aflyst dem. 825 00:47:06,720 --> 00:47:09,200 -Nej, du har ikke. -Jeg har resten af mit liv til dem. 826 00:47:09,280 --> 00:47:12,640 I den her uge holder jeg ferie. 827 00:47:12,720 --> 00:47:14,520 Og nogle ting bliver nødt til at vente. 828 00:47:14,600 --> 00:47:16,720 Han prøver at sige, at I begge to 829 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 fortjener at have det lidt sjovt! 830 00:47:18,680 --> 00:47:21,880 Så Fritz, liftpas og origamilektion. 831 00:47:21,960 --> 00:47:24,440 Og frk. Tilson, kom nu ikke for sent til din spinning. 832 00:47:25,280 --> 00:47:27,120 Og spaen venter på dig derefter. 833 00:47:28,760 --> 00:47:30,600 Men den diplomatiske post er lige kommet, 834 00:47:30,680 --> 00:47:32,200 og arbejderne skal superviseres. 835 00:47:32,280 --> 00:47:35,120 Frk. Tilson, modsiger du dig en kongelig ordre? 836 00:47:35,200 --> 00:47:36,640 -Nej, selvfølgelig ikke. -Godt. 837 00:47:36,720 --> 00:47:40,040 Så må I nyde jeres fridag. 838 00:47:44,960 --> 00:47:46,600 Det gik godt. 839 00:47:46,680 --> 00:47:49,720 -Det vil tiden vise. -Og hvad med dig? 840 00:47:49,800 --> 00:47:52,280 Hvad har prinsen lyst til at lave? 841 00:47:53,200 --> 00:47:55,680 Jeg tænkte, at jeg ville hjælpe Wilson her. 842 00:47:56,520 --> 00:47:58,280 Hvis du vil have mig. 843 00:47:59,200 --> 00:48:01,720 -Der var jeg heldig. -Ja. 844 00:48:01,800 --> 00:48:03,920 Hvis du vil hjælpe, er der nogle forsyninger, 845 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 -du kan hente i byen. -Fantastisk. 846 00:48:07,320 --> 00:48:11,560 Eftersom du først skal skrive senere, vil du måske med mig? 847 00:48:12,240 --> 00:48:13,560 Meget gerne. 848 00:48:20,840 --> 00:48:23,280 -Hvordan går det med bogen? -Rigtigt godt. 849 00:48:23,360 --> 00:48:25,880 Tydeligvis kom din blokering af at arbejde for hårdt, 850 00:48:25,960 --> 00:48:28,280 og du havde bare brug for at have det lidt sjovt. 851 00:48:28,360 --> 00:48:31,640 Øjeblik. Er du pludselig ekspert i at have det sjovt? 852 00:48:31,720 --> 00:48:35,120 -Hr. Arbejder-hele-tiden? -Jeg er den allersjoveste. 853 00:48:35,800 --> 00:48:37,120 Jeg kan gøre det her. 854 00:48:39,960 --> 00:48:42,960 -Måske bør du ikke. -Hvorfor ikke? Udskammer du mig? 855 00:48:43,600 --> 00:48:45,440 Du udskammer mig! 856 00:48:45,520 --> 00:48:47,080 Hvor vover du? 857 00:48:48,320 --> 00:48:50,440 Du burde slippe din sjove side fri lidt oftere. 858 00:48:50,520 --> 00:48:52,160 Hvorfor det? For at blive udskammet? 859 00:48:52,240 --> 00:48:54,800 -Du ville have flere venner. -Jeg har masser af venner. 860 00:48:54,880 --> 00:48:57,000 Problemet er, at alle vil have noget fra mig. 861 00:48:57,080 --> 00:49:00,680 Berømmelse, tjenester, penge. 862 00:49:01,800 --> 00:49:03,320 Men du er helt anderledes. 863 00:49:04,840 --> 00:49:06,440 -Er jeg? -Ja. 864 00:49:06,520 --> 00:49:08,800 Du virker ikke til at ville have noget fra mig. 865 00:49:11,360 --> 00:49:13,840 Det er faktisk ikke sandt. 866 00:49:15,440 --> 00:49:17,680 -Jeg vil have den saltkringle. -Den får du ikke. 867 00:49:17,760 --> 00:49:19,080 -Jeg... -Pokkers. 868 00:49:19,720 --> 00:49:22,400 -Er det ham journalisten? -Ja. 869 00:49:23,000 --> 00:49:25,120 Det er Nigel. Han har sikkert lumske planer. 870 00:49:26,000 --> 00:49:27,600 Jeg kan se overskriften for mig. 871 00:49:27,680 --> 00:49:30,720 "Saltkringleprins på slentretur med køn bondepige." 872 00:49:30,800 --> 00:49:33,200 -Undskyld mig? -Undskyld. Vi må hellere... 873 00:49:33,280 --> 00:49:35,040 Ja, lad os skynde os væk herfra. 874 00:49:35,120 --> 00:49:36,520 Det er glat. 875 00:49:36,600 --> 00:49:37,920 Tag min hånd. 876 00:49:45,440 --> 00:49:47,960 -Hvad hvis han fulgte efter os? -Er du okay? 877 00:50:02,840 --> 00:50:05,840 -Frk. Tilson. -Måske tager jeg fejl. 878 00:50:05,920 --> 00:50:08,640 -Men jeg tror, vi har et problem. -Tydeligvis. 879 00:50:08,720 --> 00:50:11,640 Prinsen er udeblevet fra møder og ringer ikke tilbage. 880 00:50:12,400 --> 00:50:14,160 Det her har stået på længe nok. 881 00:50:14,240 --> 00:50:15,760 Ja, men hvad kan vi gøre? 882 00:50:15,840 --> 00:50:19,920 Jo hurtigere hytten er solgt, desto hurtigere kan Henry komme hjem. 883 00:50:20,720 --> 00:50:23,080 -Andet er der ikke i det. -Javel. 884 00:50:24,120 --> 00:50:25,520 Overlad det til mig. 885 00:50:28,840 --> 00:50:33,120 Man erstatter skærmen, og så putter man fugelisten 886 00:50:33,200 --> 00:50:35,680 ind på plads, og... 887 00:50:37,800 --> 00:50:39,360 -Færdig! -Voilà. 888 00:50:39,440 --> 00:50:41,000 Genialt. 889 00:50:41,640 --> 00:50:43,200 Sætter du huse i stand nu? 890 00:50:43,280 --> 00:50:45,960 På slottet får jeg ikke lov til at røre ved noget. 891 00:50:46,040 --> 00:50:47,480 Næste gang noget går i stykker, 892 00:50:47,560 --> 00:50:49,520 kan jeg klare det selv. Med al respekt. 893 00:50:52,480 --> 00:50:55,480 Frk. Tilson. Hvordan var dit spabesøg? 894 00:50:56,160 --> 00:50:57,480 Forvirrende. 895 00:50:57,560 --> 00:51:00,880 Jeg havde en eller anden behandling, der indebar guacamole. 896 00:51:01,640 --> 00:51:05,120 -Eller var det guava? -Du ser vidunderlig ud. 897 00:51:08,000 --> 00:51:09,360 Hvem kan det være? 898 00:51:09,440 --> 00:51:12,120 Jeg fik en besked fra ejendomsmægleren, 899 00:51:12,200 --> 00:51:13,760 mens jeg var i spaen. 900 00:51:13,840 --> 00:51:17,040 De har sendt en potentiel køber. Han er åbenbart meget interesseret. 901 00:51:17,120 --> 00:51:19,080 Det er to dage for tidligt. Vi er ikke klar. 902 00:51:19,160 --> 00:51:23,560 Jeg har måske nævnt vores korte tidshorisont for mægleren. 903 00:51:23,640 --> 00:51:26,160 Men bare rolig. Jeg tager mig af det. 904 00:51:26,240 --> 00:51:27,800 Du skal tale med premierministeren 905 00:51:27,880 --> 00:51:29,360 -om ti minutter. -Det må rykkes. 906 00:51:29,440 --> 00:51:31,600 Jeg vil have en fornemmelse af, hvem køberen er. 907 00:51:35,360 --> 00:51:36,920 Jeg klarer det selv. 908 00:51:43,280 --> 00:51:46,560 Som du kan se, mangler der stadig en del arbejde. 909 00:51:46,640 --> 00:51:48,160 Vi forventede dig ikke allerede. 910 00:51:48,240 --> 00:51:50,960 Jeg har ikke noget imod lidt maling og savsmuld. 911 00:51:51,040 --> 00:51:52,520 -Det er fantastisk sted. -Tak. 912 00:51:52,600 --> 00:51:56,000 Min onkel hjalp med at bygge det. Det var hans store passion. 913 00:51:56,080 --> 00:52:00,760 Han fik faktisk sat de her vinduer i, så man kunne kigge stjerner. 914 00:52:00,840 --> 00:52:03,800 Og om dagen, som du kan se, er lyset herinde fantastisk. 915 00:52:03,880 --> 00:52:07,720 Det er perfekt til at læse eller bare nyde den smukke udsigt. 916 00:52:07,800 --> 00:52:09,120 Flot. 917 00:52:09,200 --> 00:52:11,360 Jeg ville selvfølgelig skulle ændre det lidt. 918 00:52:11,440 --> 00:52:13,200 -Ændre det? -Ja. 919 00:52:13,280 --> 00:52:15,920 Vælte nogle vægge, lave en bar. 920 00:52:16,000 --> 00:52:19,400 Og det her rum ville være perfekt til en hjemmebiograf. 921 00:52:19,480 --> 00:52:21,320 Så skal jeg bare blænde de vinduer af. 922 00:52:21,400 --> 00:52:24,360 Men så ville du gå glip af den smukke udsigt. 923 00:52:25,120 --> 00:52:26,440 Det er en skam. 924 00:52:26,520 --> 00:52:28,800 Men ingen omelet uden at ødelægge nogle æg. 925 00:52:31,840 --> 00:52:35,000 Inden vi går videre, 926 00:52:35,080 --> 00:52:37,200 -bør du være klar over risiciene. -Risici? 927 00:52:37,280 --> 00:52:39,720 -Ja, du ved, farerne. -Hvilke farer? 928 00:52:40,760 --> 00:52:43,400 Der er bjørne, for det første. 929 00:52:44,040 --> 00:52:46,120 -Bjørne? -De elsker at komme her. 930 00:52:46,200 --> 00:52:48,160 Hvorfor skulle de elske det særligt meget? 931 00:52:50,600 --> 00:52:52,760 Måske på grund af alle bistaderne i udhænget. 932 00:52:52,840 --> 00:52:54,200 Ja. 933 00:52:55,400 --> 00:52:57,360 Jeg må indrømme, jeg ved ikke, om min onkel 934 00:52:57,440 --> 00:52:59,760 fik alle de rigtige tilladelser til at bygge stedet. 935 00:52:59,840 --> 00:53:01,200 Det kan nok ordnes. 936 00:53:01,280 --> 00:53:04,200 Og så er der pejsen inde i stuen. 937 00:53:04,280 --> 00:53:06,440 Nogle gange puster skorstenen bare røgen 938 00:53:06,520 --> 00:53:08,560 direkte derind igen. 939 00:53:08,640 --> 00:53:10,400 Det er ligesom London i 1950'erne. 940 00:53:10,480 --> 00:53:14,960 Og så er der taget. Det er utæt. Meget. 941 00:53:15,960 --> 00:53:18,400 Prøver du at overtale mig eller at tale mig fra det? 942 00:53:18,480 --> 00:53:21,200 -Det ved jeg ikke. -Jeg er ked af det. 943 00:53:21,280 --> 00:53:24,840 Jeg tror bare ikke, stedet her passer til dig. 944 00:53:26,680 --> 00:53:30,040 Jeg forstår. Tak for din tid. 945 00:53:30,120 --> 00:53:31,720 Sig til, hvis du ombestemmer dig. 946 00:53:31,800 --> 00:53:33,200 Selvfølgelig. 947 00:53:33,280 --> 00:53:36,360 -Hav en god dag. -I lige måde. Det er døren. 948 00:53:36,440 --> 00:53:39,000 Tak for alle de fascinerende historier. 949 00:53:43,400 --> 00:53:45,680 Du glemte at nævne risikoen for meteornedslag. 950 00:53:45,760 --> 00:53:48,560 Det vil jeg huske, til han kommer tilbage. 951 00:53:48,640 --> 00:53:52,640 Tak for din hjælp. Bare ikke den rette køber. 952 00:53:52,720 --> 00:53:55,800 Men hvis du vil sælge det hurtigt, er alle købere så ikke gode? 953 00:53:55,880 --> 00:53:59,480 Jeg skal bare finde nogen, der elsker det lige så meget som mig. 954 00:54:01,200 --> 00:54:04,600 Jeg forstår det godt. Ingen vil se deres minder blive mejet ned. 955 00:54:05,560 --> 00:54:07,920 Og din onkel hjalp med at bygge stedet. 956 00:54:08,000 --> 00:54:10,360 Ja. Apropos... 957 00:54:10,440 --> 00:54:13,080 Der er noget, jeg virkelig har haft lyst til! 958 00:54:18,280 --> 00:54:21,120 Deres Højhed, du har været i gang et stykke tid. 959 00:54:21,200 --> 00:54:23,200 Jeg tror virkelig ikke, det er en god idé. 960 00:54:23,280 --> 00:54:24,680 Hvis min onkel Chauncey 961 00:54:24,760 --> 00:54:27,400 kunne hjælpe med at bygge hele hytten med sine to hænder, 962 00:54:27,480 --> 00:54:29,960 så kan jeg også skifte en stikkontakt eller to. 963 00:54:30,040 --> 00:54:32,000 Men Henry, vi vil ikke have, at du får stød. 964 00:54:32,080 --> 00:54:33,520 Frk. Tilson har ret. 965 00:54:33,600 --> 00:54:35,680 -Pas nu på. -Okay, hør. 966 00:54:35,760 --> 00:54:38,000 Jeg så Wilson gøre det tidligere. 967 00:54:38,080 --> 00:54:39,880 Det er helt fint. Okay? 968 00:54:39,960 --> 00:54:42,240 -Så du ved, hvad du laver? -Selvfølgelig. 969 00:54:43,320 --> 00:54:45,440 Jeg er næsten færdig. Og... 970 00:54:48,280 --> 00:54:49,600 Ups. 971 00:54:51,040 --> 00:54:53,480 Hvem har lyst til middag i stearinlysets skær? 972 00:54:57,520 --> 00:55:01,800 Det korte af det lange er, at jeg må have byttet om på ledningerne. 973 00:55:02,600 --> 00:55:04,400 Jeg synes, det endte meget godt. 974 00:55:04,480 --> 00:55:05,920 Det her er skønt. 975 00:55:06,000 --> 00:55:08,920 Jeg er enig. Det er lidt romantisk, ikke? 976 00:55:09,680 --> 00:55:12,000 Apropos romantisk, må vi hellere rydde op. 977 00:55:12,080 --> 00:55:15,920 -Jeg har en date senere. -En hvad? Med hvem? 978 00:55:16,000 --> 00:55:18,320 Skiinstruktøren, der underviste mig i morges. 979 00:55:18,400 --> 00:55:20,960 I øvrigt har jeg sat teleskopet frem, som du bad om. 980 00:55:21,800 --> 00:55:26,080 -Teleskopet fra pulterrummet? -Ja, jeg... 981 00:55:26,160 --> 00:55:28,680 Bjergluften er perfekt til at kigge stjerner. 982 00:55:28,760 --> 00:55:30,360 Og det er en skyfri nat, så... 983 00:55:31,320 --> 00:55:33,440 -Vil du være med? -Ja. 984 00:55:34,880 --> 00:55:38,400 Måske vil det give mig mere inspiration. 985 00:55:38,480 --> 00:55:41,400 Men det er koldt udenfor, og det er sent. 986 00:55:41,480 --> 00:55:44,360 Og ingen af os bør blive forkølede inden kroningen. 987 00:55:44,440 --> 00:55:47,040 Så kan du varme dig med en bog foran pejsen. 988 00:55:49,120 --> 00:55:50,560 Det er en kongelig ordre. 989 00:55:55,560 --> 00:55:56,960 -Efter dig. -Tak. 990 00:56:02,800 --> 00:56:05,800 Henry virker virkelig til at have mistet fokus. 991 00:56:06,360 --> 00:56:10,000 Måske. Men han har ikke smilet så meget i lang tid. 992 00:56:13,800 --> 00:56:16,760 Frk. Tilson mener det godt, men hun og min far 993 00:56:16,840 --> 00:56:20,480 arbejder sammen om at beskytte mig fra alt det her. 994 00:56:21,680 --> 00:56:24,880 Det er utroligt. Som om, man kan se for evigt. 995 00:56:24,960 --> 00:56:26,640 -Du har ret. -Ja. 996 00:56:28,280 --> 00:56:29,720 Wow. 997 00:56:31,520 --> 00:56:32,960 Så du den stjerne der? 998 00:56:33,040 --> 00:56:34,920 -Lige i hjertet af Løven? -Ja. 999 00:56:36,200 --> 00:56:38,280 Det der er Regulus. 1000 00:56:39,720 --> 00:56:42,520 Min onkel Chauncey sagde altid, at det var min stjerne. 1001 00:56:42,600 --> 00:56:45,320 For regulus på latin betyder "lille prins". 1002 00:56:47,680 --> 00:56:49,600 Ville det ikke betyde "lille konge"? 1003 00:56:50,920 --> 00:56:52,760 Jo, hvis du vil gå teknisk 1004 00:56:52,840 --> 00:56:54,800 til værks, så betyder det vel "lille konge". 1005 00:56:54,880 --> 00:56:56,960 Hov, bogen Den lille prins. 1006 00:56:57,040 --> 00:56:59,360 -På latin hed den... -Regulus. 1007 00:57:02,600 --> 00:57:04,400 Jeg tror, jeg havde syntes om din onkel. 1008 00:57:05,560 --> 00:57:06,960 Det havde du. 1009 00:57:08,280 --> 00:57:10,920 Hans hus her var helt magisk. 1010 00:57:11,920 --> 00:57:15,240 Når folk kom hertil, uanset hvilket humør de var i, 1011 00:57:15,320 --> 00:57:18,360 -gik de glade herfra. -Måske virker magien på mig. 1012 00:57:20,320 --> 00:57:22,400 Min bog virker til at skrive sig selv. 1013 00:57:22,480 --> 00:57:24,120 Betyder det, at du når din deadline? 1014 00:57:24,200 --> 00:57:27,400 Ja, det tror jeg. Hvis jeg holder det her tempo. 1015 00:57:27,480 --> 00:57:29,120 Jeg er bare usikker på slutningen. 1016 00:57:29,920 --> 00:57:33,680 Hvad med: "Rejser ender med, at elskende mødes?" 1017 00:57:36,160 --> 00:57:37,520 Deres Højhed. 1018 00:57:38,560 --> 00:57:41,240 -Citerer du Shakespeare? -Det er min favorit. 1019 00:57:41,920 --> 00:57:45,720 Det er lige så sandt nu som for 400 år siden. 1020 00:57:47,160 --> 00:57:50,640 Og det er det, folk ønsker. At et par ender sammen. 1021 00:57:52,080 --> 00:57:53,800 Nogle gange er det ikke så ligetil. 1022 00:58:00,000 --> 00:58:03,320 Så... Tre dage. Du rejser om tre dage, hvad? 1023 00:58:03,400 --> 00:58:04,760 Sådan ser det ud. 1024 00:58:06,040 --> 00:58:07,880 Kroningen kan ikke stoppes. 1025 00:58:09,440 --> 00:58:10,800 Din royale skæbne? 1026 00:58:12,800 --> 00:58:15,720 Men din fremtid er ikke fastlåst. 1027 00:58:17,040 --> 00:58:20,480 Hvorfor kan du ikke skrive din egen historie? 1028 00:58:22,680 --> 00:58:24,760 Jeg ville ønske, jeg havde dit mod. 1029 00:58:27,000 --> 00:58:28,360 I aften, lad os bare 1030 00:58:29,560 --> 00:58:31,040 nyde stjernerne. 1031 00:58:35,120 --> 00:58:38,080 Jeg er bange for, at jeg mislykkedes, Deres Majestæt. 1032 00:58:38,160 --> 00:58:40,240 Jeg forstår. Henry kan være meget stædig. 1033 00:58:41,480 --> 00:58:43,760 Vi må tage stærkere metoder i brug. 1034 00:58:49,200 --> 00:58:52,200 Far. Majorerne er ved at samles til deres morgente 1035 00:58:52,280 --> 00:58:54,640 nede i biblioteket. Skulle du ikke mødes med dem? 1036 00:58:54,720 --> 00:58:56,240 Jo, Edwina, jeg kommer straks. 1037 00:58:57,360 --> 00:59:01,080 Sikke en uge, det har været. Er der noget galt, far? 1038 00:59:02,320 --> 00:59:04,920 Nej, jeg skal bare lige ordne nogle ting 1039 00:59:05,000 --> 00:59:08,480 angående en presserende sag. 1040 00:59:19,920 --> 00:59:21,320 Deres Højhed? 1041 00:59:23,280 --> 00:59:24,600 Er alt i orden? 1042 00:59:27,280 --> 00:59:30,560 Jeg tænkte bare på, hvad Chauncey må have følt, 1043 00:59:30,640 --> 00:59:32,520 da han faldt over stedet her første gang. 1044 00:59:33,680 --> 00:59:35,880 Alle de muligheder, der åbnede sig for ham. 1045 00:59:38,400 --> 00:59:41,400 -Er alt okay? -Bedre end okay. 1046 00:59:42,480 --> 00:59:43,920 Det er problemet. 1047 00:59:45,920 --> 00:59:47,560 For første gang i mit liv 1048 00:59:48,160 --> 00:59:50,960 har jeg et valg, jeg aldrig forventede at få. 1049 00:59:52,560 --> 00:59:55,080 Et valg, ligesom min onkel Chauncey stod over for. 1050 00:59:57,440 --> 00:59:59,840 Tillad mig, hr... 1051 01:00:01,360 --> 01:00:02,920 Din onkel var en klog mand. 1052 01:00:15,680 --> 01:00:17,960 KØBMAND 1053 01:00:19,920 --> 01:00:21,920 -Er du sikker på, at du vil det her? -Ja. 1054 01:00:22,880 --> 01:00:25,040 Jeg er fast besluttet på at lave mad til alle. 1055 01:00:25,120 --> 01:00:29,000 -Ligesom Chauncey plejede. -Men vil du virkelig forsøge... 1056 01:00:29,080 --> 01:00:31,440 Beef Wellington. Ikke? 1057 01:00:31,520 --> 01:00:34,360 Det virker bare som en meget stor udfordring. 1058 01:00:34,440 --> 01:00:36,320 Hertugen af Wellington var en slægtning. 1059 01:00:36,400 --> 01:00:38,360 Jeg håber bare, at det falder mig naturligt. 1060 01:00:38,440 --> 01:00:42,400 Ved du hvad? Jeg kan lære dig at lave mine berømte fajitas. 1061 01:00:42,480 --> 01:00:43,800 -Er det nemmere? -Ja. 1062 01:00:43,880 --> 01:00:45,680 Og den eneste ting, jeg kan finde ud af. 1063 01:00:45,760 --> 01:00:47,200 -Okay. -Okay. 1064 01:00:51,000 --> 01:00:52,960 -Hvad? -Sulten? 1065 01:00:53,040 --> 01:00:55,760 Ja! Det her er æbler fra Concordia. Smag et. 1066 01:01:11,040 --> 01:01:14,240 Så... Det var Emilys opskrift. 1067 01:01:14,320 --> 01:01:16,760 Men tilberedt udelukkende af Henry. 1068 01:01:17,440 --> 01:01:19,160 Ja. 1069 01:01:20,400 --> 01:01:25,040 Og jeg vil vide præcis, hvad I synes. 1070 01:01:26,400 --> 01:01:28,120 -Virkelig. -Virkelig? 1071 01:01:28,200 --> 01:01:31,480 -Hold ikke noget tilbage. -Ikke noget? 1072 01:01:31,560 --> 01:01:33,960 Absolut. Jeg er træt af at blive talt efter munden. 1073 01:01:36,680 --> 01:01:38,360 Javel, hr. 1074 01:01:38,440 --> 01:01:41,840 Eftersom du har bedt os om at tale frit, 1075 01:01:41,920 --> 01:01:44,200 ville jeg... 1076 01:01:44,840 --> 01:01:48,000 Du gjorde et stort arbejde med at tilberede kødet. 1077 01:01:48,080 --> 01:01:50,800 -Ja. -Konsistensen mindede mig om... 1078 01:01:55,160 --> 01:01:56,760 En pung, jeg engang ejede. 1079 01:02:14,040 --> 01:02:15,840 Det var sejt. 1080 01:02:17,840 --> 01:02:19,160 Det var dit første forsøg. 1081 01:02:19,240 --> 01:02:21,360 Ja. Siger frk. Grå Æg herovre. 1082 01:02:25,640 --> 01:02:27,480 Ja. Vi burde åbne en restaurant. 1083 01:02:27,560 --> 01:02:29,680 Vi ville være noget af et par. 1084 01:02:30,440 --> 01:02:32,880 Lange køer, er jeg sikker på. 1085 01:02:35,080 --> 01:02:37,160 -Det har været noget af en uge. -Ja. 1086 01:02:37,240 --> 01:02:39,600 Jeg burde takke dig for... 1087 01:02:41,200 --> 01:02:44,560 -Bare at påminde mig. -Om hvad? 1088 01:02:44,640 --> 01:02:49,640 Om hvad jeg åbenbart har savnet. Latter, musik, liv. 1089 01:02:50,440 --> 01:02:52,320 Jeg har haft et fantastisk besøg. 1090 01:02:53,040 --> 01:02:54,760 Også mig. Jeg... 1091 01:02:56,080 --> 01:03:00,000 Jeg har faktisk skrevet noget til dig. 1092 01:03:00,080 --> 01:03:02,240 Noget, du kan læse, når du er kommet hjem. 1093 01:03:07,320 --> 01:03:12,040 Men måske har jeg ikke lyst til at tage hjem. 1094 01:03:14,320 --> 01:03:15,680 Jeg forstår. 1095 01:03:15,760 --> 01:03:19,040 Det er ligesom at læse en god bog, man ikke vil have skal slutte. 1096 01:03:19,680 --> 01:03:21,760 Det er præcis min pointe. 1097 01:03:24,800 --> 01:03:26,360 Måske behøver den ikke at slutte. 1098 01:03:28,240 --> 01:03:29,600 Hvad mener du? 1099 01:03:29,680 --> 01:03:34,320 Med lidt fantasi kan der måske findes en løsning. 1100 01:03:35,000 --> 01:03:38,360 Men jeg rejser i morgen, og du... 1101 01:03:38,440 --> 01:03:40,520 Måske kan jeg udskyde min rejse lidt. 1102 01:03:41,120 --> 01:03:42,720 Men din kroning... 1103 01:03:42,800 --> 01:03:45,360 Helt ærligt, så tænker jeg ikke på noget af det lige nu. 1104 01:03:46,360 --> 01:03:47,720 Henry! 1105 01:03:49,200 --> 01:03:51,240 Jeg er åbenbart ankommet lige til tiden. 1106 01:03:53,120 --> 01:03:55,440 Henry og jeg har en presserende sag at tale om. 1107 01:03:57,760 --> 01:04:01,040 Far, tænk, at du er rejst hele den lange vej. 1108 01:04:02,120 --> 01:04:06,040 Hvad kan jeg sige? Det ser ud til, at du behøvede min hjælp. 1109 01:04:07,840 --> 01:04:09,240 Det er jeg ikke sikker på. 1110 01:04:10,280 --> 01:04:13,480 Du kom her for at sælge Vinterpaladset. 1111 01:04:14,320 --> 01:04:15,880 Er det blevet solgt? 1112 01:04:18,000 --> 01:04:20,960 Ikke endnu, men jeg har bare brug for mere tid. 1113 01:04:21,040 --> 01:04:23,280 Desuden er kroningen først i næste uge. 1114 01:04:23,360 --> 01:04:25,400 Det er netop problemet, Henry. 1115 01:04:26,000 --> 01:04:27,480 Der er ikke mere tid. 1116 01:04:31,840 --> 01:04:33,760 Hør, far... 1117 01:04:37,840 --> 01:04:39,160 Jeg har tænkt. 1118 01:04:40,240 --> 01:04:43,720 Edwina har gjort det fremragende i mit fravær. 1119 01:04:43,800 --> 01:04:45,720 Det har jeg hørt. 1120 01:04:45,800 --> 01:04:48,840 Og hvis du tænker tilbage, var traktaten hendes idé. 1121 01:04:48,920 --> 01:04:52,800 Hun taler adskillige sprog, står i spidsen for velgørenhed. 1122 01:04:52,880 --> 01:04:55,080 -Jeg tror rent faktisk, hun vil... -Henry. 1123 01:04:55,160 --> 01:04:57,320 Det er ikke din beslutning at træffe. 1124 01:05:04,760 --> 01:05:07,280 -Det er en ære at tjene. -Ja. 1125 01:05:07,360 --> 01:05:08,680 Ja. 1126 01:05:08,760 --> 01:05:10,800 Og jeg vil ikke høre mere om det modsatte. 1127 01:05:10,880 --> 01:05:14,120 Far, du ønskede dig et almindeligt liv, før du blev konge. 1128 01:05:14,200 --> 01:05:17,360 Ja, men da Chauncey trådte tilbage, havde jeg intet andet valg. 1129 01:05:17,440 --> 01:05:19,680 Fortryder du aldrig, at du ikke tog det liv? 1130 01:05:19,760 --> 01:05:22,480 Din mor og jeg gjorde, hvad vi skulle for nationen. 1131 01:05:23,200 --> 01:05:24,800 Og det skal du også. 1132 01:05:24,880 --> 01:05:27,960 Concordia skal have sin nye hersker hurtigst muligt. 1133 01:05:28,040 --> 01:05:30,160 Er du bekymret for, at jeg stikker af? 1134 01:05:30,240 --> 01:05:32,400 Tja... Én gang var nok med Chauncey. 1135 01:05:36,640 --> 01:05:39,000 Kansleren og Lord Chamberlain ankommer her i morgen. 1136 01:05:39,080 --> 01:05:41,960 -Hvad? Hvorfor kommer de her? -Kroningen vil finde sted her. 1137 01:05:42,040 --> 01:05:43,760 I overmorgen. 1138 01:05:43,840 --> 01:05:47,000 -I kirkerummet. -Hvad? Hvorfor? 1139 01:05:48,120 --> 01:05:50,000 Rygter derhjemme, Henry. 1140 01:05:50,880 --> 01:05:52,640 Rygter om, at du har kolde fødder. 1141 01:05:53,520 --> 01:05:55,920 Concordia skal have sin monark. 1142 01:05:56,960 --> 01:06:01,960 Premierministeren ønsker, at kroningen sker nu, og jeg er enig. 1143 01:06:02,640 --> 01:06:04,080 Men det kan ikke ske her. 1144 01:06:05,760 --> 01:06:07,960 Kroningen skal ske på concordiansk jord. 1145 01:06:08,040 --> 01:06:10,480 Eftersom ambassader anses for at tilhøre 1146 01:06:10,560 --> 01:06:12,000 det land, de repræsenterer, 1147 01:06:12,560 --> 01:06:15,600 skal du midlertidigt overføre skødet på hytten 1148 01:06:15,680 --> 01:06:17,320 til vores ambassade her. 1149 01:06:18,320 --> 01:06:20,640 Og så, efter kroningen, 1150 01:06:21,760 --> 01:06:24,680 sælger de endelig stedet her. 1151 01:06:32,000 --> 01:06:34,240 -Har I kysset? -Jeg mener, nej. 1152 01:06:34,320 --> 01:06:35,880 Ikke teknisk set. Men næsten! 1153 01:06:35,960 --> 01:06:38,080 Og Becca, jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 1154 01:06:38,160 --> 01:06:40,760 Ugen er snart omme, og min bog kræver al min opmærksomhed. 1155 01:06:40,840 --> 01:06:44,560 Og Henry skal være konge i et europæisk land om få dage. 1156 01:06:44,640 --> 01:06:46,000 Det er jo latterligt. 1157 01:06:46,080 --> 01:06:47,840 Det burde aldrig være kommet så vidt. 1158 01:06:49,920 --> 01:06:53,280 Men jeg er ved at falde for ham. 1159 01:06:54,760 --> 01:06:56,440 -Jeg tror, jeg er forelsket. -Emily... 1160 01:06:56,520 --> 01:06:59,360 Rolig nu. Der er noget, du bør vide. 1161 01:07:00,560 --> 01:07:02,600 Jeg så en historie online fra et sladderblad. 1162 01:07:03,120 --> 01:07:05,280 Der er et billede af jer to sammen. 1163 01:07:05,360 --> 01:07:07,200 Hvad står der? 1164 01:07:07,280 --> 01:07:10,160 "Sneprins smelter hjerter, men derhjemme 1165 01:07:10,240 --> 01:07:12,880 raser prinsesse Beatrix blandt rygter om, 1166 01:07:12,960 --> 01:07:15,720 at en forlovelse snart offentliggøres." 1167 01:07:15,800 --> 01:07:18,200 Forlovelse? Nej. 1168 01:07:18,280 --> 01:07:19,840 Henry sagde, at det var forbi. 1169 01:07:19,920 --> 01:07:21,520 Er du sikker? Der står her, 1170 01:07:21,600 --> 01:07:24,000 at de har slået op ad flere omgange men er sammen nu, 1171 01:07:24,080 --> 01:07:25,680 og at det snart offentliggøres. 1172 01:07:25,760 --> 01:07:28,880 -Hvad? -Ja. Og der er flere overskrifter. 1173 01:07:30,000 --> 01:07:32,120 "Er prins Henry på date i USA?" 1174 01:07:32,200 --> 01:07:34,920 "Hvad vil hans forlovede prinsesse Beatrix sige?" 1175 01:07:35,000 --> 01:07:37,240 "Har Concordia råd til en royal skandale 1176 01:07:37,320 --> 01:07:38,960 på dette kritiske tidspunkt?" 1177 01:07:39,040 --> 01:07:40,520 Vil du høre mere? 1178 01:07:41,560 --> 01:07:44,160 Nej, jeg har hørt nok. 1179 01:07:49,920 --> 01:07:51,320 Emily! 1180 01:07:53,280 --> 01:07:54,680 Rejser du? 1181 01:07:54,760 --> 01:07:57,320 Ja, jeg skulle til at finde dig for at sige farvel. 1182 01:07:57,400 --> 01:07:58,800 Hvorfor haster det sådan? 1183 01:07:58,880 --> 01:08:02,080 Jeg har en bog at færdiggøre og et liv i Boulder. 1184 01:08:02,160 --> 01:08:04,880 Og du har et liv, 1185 01:08:04,960 --> 01:08:06,320 der venter på dig. 1186 01:08:06,920 --> 01:08:09,040 Du har en hel nation, der venter på dig. 1187 01:08:09,680 --> 01:08:14,240 Og pligter, som jeg afleder dig fra. 1188 01:08:15,640 --> 01:08:17,600 -Farvel, Henry. -Emily, kom nu. 1189 01:08:19,880 --> 01:08:23,120 Behøver vi virkelig at sige farvel? 1190 01:08:24,520 --> 01:08:26,680 Gør det ikke sværere, end det allerede er. 1191 01:08:39,760 --> 01:08:41,080 Frk. Miller. 1192 01:08:42,520 --> 01:08:44,320 Deres Majestæt. 1193 01:08:45,360 --> 01:08:49,280 Jeg ville bare rose dig for at gøre det rigtige. 1194 01:08:50,480 --> 01:08:55,080 Jeg blev informeret om jeres... De her eskapader. 1195 01:08:55,960 --> 01:08:57,280 Så jeg må indrømme, 1196 01:08:57,360 --> 01:08:59,960 at jeg forestillede mig, at du var mere udskejende. 1197 01:09:01,680 --> 01:09:04,320 Men du er slet ikke, som jeg antog. 1198 01:09:07,080 --> 01:09:09,920 Man skal vel ikke skue hunden på håret. 1199 01:09:12,120 --> 01:09:13,440 Tak. 1200 01:09:15,480 --> 01:09:18,120 Jeg vil undskylde for i aftes. 1201 01:09:19,600 --> 01:09:22,800 Nu ved jeg, at Henry skal forloves med Beatrix, så... 1202 01:09:24,160 --> 01:09:26,360 Men jeg må hellere gå. I har sikkert en masse, 1203 01:09:26,440 --> 01:09:28,680 I skal nå, inden I rejser hjem til Concordia. 1204 01:09:28,760 --> 01:09:30,120 Frk. Miller... 1205 01:09:30,200 --> 01:09:33,520 Du synes måske, jeg er hård, men du må forstå. 1206 01:09:34,640 --> 01:09:36,960 Concordia skal have sin konge. 1207 01:09:38,480 --> 01:09:40,800 Jeg håber bare, de får en lykkelig en. 1208 01:09:47,920 --> 01:09:49,800 Vi måtte sige farvel. 1209 01:09:49,880 --> 01:09:51,840 -Den er til dig. -Tak, Fritz. 1210 01:09:51,920 --> 01:09:53,360 -Origami. -Den er smuk. 1211 01:09:53,440 --> 01:09:56,680 -Min måde at sige tak på. -Tak? For hvad? 1212 01:09:56,760 --> 01:09:58,800 For at introducere mig for min kæreste. 1213 01:09:58,880 --> 01:10:01,440 Den skiinstruktør, jeg mødte på vores fridag, 1214 01:10:01,520 --> 01:10:03,520 kommer og besøger mig i Concordia til sommer. 1215 01:10:03,600 --> 01:10:07,560 Hvor er jeg glad på dine vegne. Jeg ønsker dig alt det bedste. 1216 01:10:11,320 --> 01:10:13,000 -Frk. Tilson. -Frk. Miller. 1217 01:10:13,680 --> 01:10:16,880 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Det er lidt akavet. 1218 01:10:16,960 --> 01:10:19,640 Måske er jeg ved at bukke under for højdesyge. 1219 01:10:19,720 --> 01:10:21,080 Kom her. 1220 01:10:26,800 --> 01:10:29,800 Du er virkelig et friskt pust. 1221 01:10:31,160 --> 01:10:32,480 Tak. 1222 01:10:34,560 --> 01:10:37,400 -Hav en god rejse. -Farvel. 1223 01:10:56,360 --> 01:10:58,760 -Velkommen hjem, fremmede. -Tak. 1224 01:11:00,000 --> 01:11:01,920 Du ser allerede travl ud. 1225 01:11:02,000 --> 01:11:04,760 Jeg havde travlt indtil for et øjeblik siden. 1226 01:11:07,400 --> 01:11:09,440 Og... Send. 1227 01:11:09,520 --> 01:11:11,840 -Har du lige gjort det, jeg tror? -Ja! 1228 01:11:13,040 --> 01:11:15,600 Jeg har sendt hele mit manuskript til forlaget. 1229 01:11:15,680 --> 01:11:17,440 Jeg kan ikke tro det. Jeg er færdig. 1230 01:11:17,520 --> 01:11:19,680 -Jeg er færdig! -Jeg vidste, du kunne. 1231 01:11:22,080 --> 01:11:23,880 Hvad så nu? 1232 01:11:26,160 --> 01:11:27,560 Godt spørgsmål. 1233 01:11:28,520 --> 01:11:31,400 Emily, jeg er ked af, at jeg fik dig rodet ud i alt det. 1234 01:11:31,480 --> 01:11:32,840 Nej, jeg... 1235 01:11:33,560 --> 01:11:37,200 -Jeg bør takke dig. -Virkelig? 1236 01:11:38,640 --> 01:11:42,280 Det var det smukkeste, mest inspirerende eventyr. 1237 01:11:43,880 --> 01:11:45,880 Jeg ville ikke have byttet det for noget. 1238 01:11:52,240 --> 01:11:53,560 Tak. 1239 01:11:54,080 --> 01:11:56,880 Kom nu, hr. Hvorfor så dyster? 1240 01:11:56,960 --> 01:11:59,400 Det er en festdag for vores land. 1241 01:11:59,480 --> 01:12:00,880 Selvfølgelig bliver det dét. 1242 01:12:01,600 --> 01:12:03,200 -Dem her? -Nej, de sorte, tak. 1243 01:12:03,280 --> 01:12:04,640 -Med lak. -Javel. 1244 01:12:06,920 --> 01:12:08,640 Du ligner virkelig en konge, Henry. 1245 01:12:08,720 --> 01:12:12,400 Ja, Deres Majestæt. Hvis bare han ville smile. 1246 01:12:16,080 --> 01:12:17,440 Så? 1247 01:12:18,560 --> 01:12:22,160 -Er du klar? -Så meget, som jeg bliver. 1248 01:12:25,920 --> 01:12:27,840 Jeg tænkte, at efter kroningen 1249 01:12:27,920 --> 01:12:31,200 ville det være klogt at annoncere den nye traktat. 1250 01:12:31,280 --> 01:12:33,360 En lys start for din regeringstid. 1251 01:12:36,040 --> 01:12:39,640 Nå ja, traktaten. Det er en god idé. Lad os det. 1252 01:12:41,040 --> 01:12:43,960 Du virker lidt fraværende, Henry. 1253 01:12:44,040 --> 01:12:45,720 Er der noget galt? 1254 01:12:46,280 --> 01:12:50,280 -Nej, alt er fint. -Henry, for hvad det er værd... 1255 01:12:51,960 --> 01:12:53,280 Jeg kunne også lide hende. 1256 01:12:54,720 --> 01:12:57,840 Jeg talte med frk. Miller, inden hun rejste. 1257 01:12:57,920 --> 01:13:01,560 Hun er meget klog. En skøn ung kvinde. 1258 01:13:02,480 --> 01:13:03,840 Ja. 1259 01:13:06,040 --> 01:13:07,480 Men... 1260 01:13:09,280 --> 01:13:14,080 I sidste ende var det, jeg troede, vi havde, bare fiktion. 1261 01:13:15,360 --> 01:13:16,680 Aha. 1262 01:13:18,840 --> 01:13:20,840 Jeg må hellere arbejde videre på min tale. 1263 01:13:21,840 --> 01:13:23,920 Ja, selvfølgelig. 1264 01:13:26,760 --> 01:13:28,160 Hvad er det? 1265 01:13:30,440 --> 01:13:31,800 Det er noget, Emily gav mig. 1266 01:13:32,960 --> 01:13:35,000 Hør, Henry. 1267 01:13:36,320 --> 01:13:38,240 Jeg fik ikke rettet op på en misforståelse, 1268 01:13:38,320 --> 01:13:43,480 frk. Miller havde angående din forlovelse med Beatrix. 1269 01:13:46,160 --> 01:13:48,280 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 1270 01:13:49,320 --> 01:13:51,120 Så jeg sagde ikke noget. 1271 01:13:53,880 --> 01:13:55,400 Jamen... 1272 01:13:59,680 --> 01:14:01,040 Det er okay. 1273 01:14:02,800 --> 01:14:05,880 Jeg må hellere gå. 1274 01:14:06,720 --> 01:14:09,640 Og lade dig arbejde. 1275 01:14:16,080 --> 01:14:17,720 "Et brev til en konge." 1276 01:14:26,560 --> 01:14:29,240 "Enhver stenblok gemmer på en statue. 1277 01:14:29,960 --> 01:14:32,840 Og det er billedhuggerens opgave at grave den frem. 1278 01:14:34,520 --> 01:14:36,400 Tvivl aldrig på dit mod. 1279 01:14:38,400 --> 01:14:41,480 PS. Det er en kongelig ordre." 1280 01:14:43,640 --> 01:14:46,240 Bror. Kroningen begynder om fire timer. 1281 01:14:46,320 --> 01:14:48,880 -Ja. -Er du okay? 1282 01:14:57,960 --> 01:14:59,880 Ved du hvad? Nu hvor den her bog er ude, 1283 01:14:59,960 --> 01:15:01,880 tror jeg, jeg vil gå direkte til den næste. 1284 01:15:02,600 --> 01:15:04,680 -Vil du? -Ja, det kører lige nu. 1285 01:15:04,760 --> 01:15:06,240 Ved du, hvad den skal handle om? 1286 01:15:09,280 --> 01:15:12,120 Jeg begyndte faktisk at skitsere et par historier, men... 1287 01:15:13,400 --> 01:15:15,880 Jeg glemte min nye idébog oppe i hytten. 1288 01:15:16,760 --> 01:15:19,080 -Så må du hente den. -Jeg ved det godt. 1289 01:15:19,160 --> 01:15:21,760 Ja, det er bare... Jeg vil ikke, hvis Henry stadig er der, 1290 01:15:21,840 --> 01:15:23,840 og jeg ved ikke, hvornår de rejser. 1291 01:15:23,920 --> 01:15:25,840 -Ved du det? -De må være rejst, 1292 01:15:25,920 --> 01:15:27,560 for jeg så en nyhed i dag 1293 01:15:27,640 --> 01:15:29,280 om, at kroningen finder sted i dag. 1294 01:15:30,240 --> 01:15:33,280 Så hvis de er i Concordia, må hytten være tom nu. 1295 01:15:33,920 --> 01:15:35,720 -Okay. -Tager du derop? 1296 01:15:36,920 --> 01:15:38,400 Skal jeg tage med dig? 1297 01:15:38,480 --> 01:15:40,240 Du skal tilbage på arbejde om lidt, 1298 01:15:40,320 --> 01:15:43,560 og jeg tror bare, jeg vil derop nu og få det overstået. 1299 01:15:44,680 --> 01:15:46,800 Desuden bliver det aften, før jeg når derhen. 1300 01:16:25,760 --> 01:16:29,600 Når jeg nu træder tilbage, vender jeg mig mod dig, 1301 01:16:30,800 --> 01:16:32,560 mit ældste barn, prins Henry, 1302 01:16:33,560 --> 01:16:35,280 og beder dig om at overtage tronen 1303 01:16:36,000 --> 01:16:39,720 som forsvarer af kongeriget, konge af Concordia. 1304 01:16:40,960 --> 01:16:44,480 Og om at udføre dine pligter med hele dit hjerte. 1305 01:16:46,560 --> 01:16:49,840 Værsgo. Din bekendtgørelse. 1306 01:16:56,120 --> 01:16:58,000 Vores mest hæderkronede tradition 1307 01:16:59,080 --> 01:17:01,360 er videregivelsen af Concordias krone 1308 01:17:01,440 --> 01:17:03,120 fra en monark til den næste. 1309 01:17:05,440 --> 01:17:08,000 Og selvom det er fristende for os at sørge, 1310 01:17:08,800 --> 01:17:10,520 når et kapitel ender... 1311 01:17:12,560 --> 01:17:14,960 Så må vi også fejre, at et nyt begynder. 1312 01:17:17,600 --> 01:17:20,920 At herske over Concordia kræver et helt og ærligt hjerte. 1313 01:17:24,280 --> 01:17:25,600 Sandheden er... 1314 01:17:27,720 --> 01:17:30,120 Sandheden er, at mit hjerte er et andet sted. 1315 01:17:31,000 --> 01:17:33,520 Og fordi jeg ikke kan give Concordia hele mit hjerte, 1316 01:17:33,600 --> 01:17:36,760 kan jeg ikke være jeres konge. 1317 01:17:38,800 --> 01:17:40,840 En person, der betyder meget for mig, 1318 01:17:40,920 --> 01:17:44,560 mindede mig om noget, jeg havde lært for længe siden. 1319 01:17:45,840 --> 01:17:49,760 Enhver sten har en statue i sig. 1320 01:17:49,840 --> 01:17:53,120 Der bare venter på at blive opdaget. 1321 01:17:54,840 --> 01:17:56,560 Sådan er livet. 1322 01:17:58,360 --> 01:17:59,960 Vi kan ikke se vores fremtid, 1323 01:18:00,040 --> 01:18:03,840 ligesom vi ikke kan se en statue fanget i en sten. 1324 01:18:03,920 --> 01:18:08,840 Men bid for bid begynder vores liv at afsløre sig selv, 1325 01:18:09,400 --> 01:18:11,400 indtil de slipper fri af deres stenblokke. 1326 01:18:12,240 --> 01:18:13,560 Dermed 1327 01:18:14,520 --> 01:18:16,080 står vi over for et valg 1328 01:18:17,200 --> 01:18:21,680 om at forme et liv, der er værd at leve, eller at lade livet forme os. 1329 01:18:22,640 --> 01:18:26,680 Det valg, jeg står over for i dag, er at fortsætte ad en sti, 1330 01:18:26,760 --> 01:18:29,160 som jeg ved, er forkert i mit hjerte. 1331 01:18:31,720 --> 01:18:34,960 Prinsesse Edwina er langt mere dygtig 1332 01:18:35,040 --> 01:18:36,600 og passioneret 1333 01:18:37,360 --> 01:18:41,080 og bedre egnet til at herske Concordia, end jeg kunne blive. 1334 01:18:42,720 --> 01:18:44,320 Hvis hun altså vil. 1335 01:18:47,040 --> 01:18:48,640 Jeg troede aldrig, du ville spørge. 1336 01:18:54,080 --> 01:18:56,080 Min søn har ret. 1337 01:18:57,000 --> 01:18:59,920 Concordia skal have sin monark. 1338 01:19:01,240 --> 01:19:02,880 Og det får de. 1339 01:19:03,600 --> 01:19:04,960 Ikke en konge, 1340 01:19:06,080 --> 01:19:07,440 men en dronning. 1341 01:19:12,200 --> 01:19:14,240 Længe leve dronningen! 1342 01:19:15,600 --> 01:19:17,480 Længe leve dronningen! 1343 01:19:19,320 --> 01:19:22,280 Du må undskylde overraskelsen, men jeg vidste, du kunne klare det. 1344 01:19:22,360 --> 01:19:25,360 Er det dit alvor? Det er det sjoveste, jeg har prøvet i år. 1345 01:19:25,440 --> 01:19:28,720 Måske ikke en typisk kroning, men... 1346 01:19:30,120 --> 01:19:31,680 Den rigtige, tror jeg. 1347 01:19:37,920 --> 01:19:39,280 Emily. 1348 01:19:43,280 --> 01:19:45,880 Gå hen til hende. Det er en royal ordre. 1349 01:19:49,520 --> 01:19:52,560 Jeg ved, hvorfor du rejste. Men Beatrix og jeg var forbi. 1350 01:19:52,640 --> 01:19:55,400 Slottet holdt tæt om bruddet, fordi vi tænkte, at nyheden 1351 01:19:55,480 --> 01:19:57,320 kunne fjerne støtten til traktaten, 1352 01:19:57,400 --> 01:20:00,360 men det gør ikke noget nu, for jeg skal ikke være konge. 1353 01:20:00,440 --> 01:20:03,600 Edwina skal underskrive traktaten. Hvorfor gemmer du dig bag et flag? 1354 01:20:06,200 --> 01:20:08,920 Jeg kom tilbage for at hente den bog, du gav mig. 1355 01:20:11,200 --> 01:20:13,400 -Kroningen? -Ja. 1356 01:20:14,360 --> 01:20:17,680 Hvad betyder det? Bliver du? 1357 01:20:17,760 --> 01:20:19,400 Kun hvis du bliver. 1358 01:20:20,840 --> 01:20:23,440 Du og det her sted er alt det, jeg har ønsket mig. 1359 01:20:24,720 --> 01:20:26,560 Hvad med din kongelige skæbne? 1360 01:20:30,120 --> 01:20:32,160 Jeg ville skrive min egen historie. 1361 01:20:33,480 --> 01:20:35,320 En, hvor parret ender med at være sammen. 1362 01:20:37,920 --> 01:20:39,240 Så havde Shakespeare vel ret. 1363 01:20:40,640 --> 01:20:42,880 Rejser ender virkelig med, at elskende mødes. 1364 01:20:54,720 --> 01:20:56,160 Skat. 1365 01:21:03,440 --> 01:21:06,480 Tekster af: Sidsel Seeberg plint.com