1 00:00:20,853 --> 00:00:22,273 ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΣ 2 00:00:27,063 --> 00:00:28,153 Γεια. 3 00:00:29,983 --> 00:00:32,143 Λοιπόν, καλημέρα σε όλους. 4 00:00:32,333 --> 00:00:35,933 Με λένε Ιλέιν, και είναι χαρά μου να σας δείξω τι κάνουμε εδώ στην CompWare. 5 00:00:36,133 --> 00:00:37,993 Γι' αυτό, ακολουθήστε με. 6 00:00:38,783 --> 00:00:39,833 Ωραία. 7 00:00:40,663 --> 00:00:43,403 Ξέρει να μου πει κανείς τι κάνει ένας προγραμματιστής; 8 00:00:43,603 --> 00:00:46,043 Γιατί υπάρχουν μέρες που κι εγώ αναρωτιέμαι. 9 00:00:48,333 --> 00:00:49,213 Εγώ ξέρω. 10 00:00:50,043 --> 00:00:52,243 - Ναι. - Οι προγραμματιστές γράφουν παιχνίδια. 11 00:00:52,443 --> 00:00:54,873 Σωστά. Οι προγραμματιστές γράφουν τα παιχνίδια, 12 00:00:55,073 --> 00:00:57,033 μα δεν τα δημιουργούν. 13 00:00:57,233 --> 00:00:59,553 Γι' αυτό, στηριζόμαστε σε ένα άτομο. 14 00:01:00,183 --> 00:01:01,893 Τον μεγάλο μας δημιουργό στον ουρανό. 15 00:01:04,143 --> 00:01:05,643 Ποιος θα 'θελε να τον γνωρίσει; 16 00:01:06,733 --> 00:01:07,733 Ωραία. 17 00:01:12,783 --> 00:01:16,893 Ο Σανγκ Γου ήταν μόλις 13 ετών όταν έβγαλε το πρώτο του παιχνίδι, 18 00:01:17,093 --> 00:01:19,773 που είχε φτιάξει στο μικρό του δωμάτιο στη Νότια Κορέα. 19 00:01:19,973 --> 00:01:22,103 Ξέρει να μου πει κανείς πώς το έλεγαν; 20 00:01:22,303 --> 00:01:23,163 Fuck Dragons. 21 00:01:24,583 --> 00:01:27,233 Βασικά, το F-Dragons κυκλοφόρησε αργότερα. 22 00:01:27,433 --> 00:01:29,403 Το πρώτο του παιχνίδι λεγόταν Skittle Dolly, 23 00:01:29,603 --> 00:01:32,843 που μέχρι σήμερα, το έχουν κατεβάσει 37 εκατομμύρια χρήστες. 24 00:01:33,173 --> 00:01:36,953 Εφτά χρόνια αργότερα, ο Σανγκ έχει βγάλει πάνω από 100 πρωτότυπα παιχνίδια 25 00:01:37,153 --> 00:01:38,703 κι επεξεργάζεται πολλά ακόμα. 26 00:01:38,903 --> 00:01:43,753 Προφανώς, ο Σανγκ είναι πολυάσχολος, μα σίγουρα θα του άρεσε να πει ένα "γεια". 27 00:01:43,953 --> 00:01:48,293 Και ίσως, άμα του το ζητήσετε ευγενικά, σας αφήσει να παίξετε 28 00:01:48,493 --> 00:01:51,653 ένα συναρπαστικό ντέμο του παιχνιδιού που ετοιμάζουμε. 29 00:01:51,983 --> 00:01:53,443 Δώστε μου ένα δευτερόλεπτο. 30 00:02:02,493 --> 00:02:05,913 Γεια. Ήρθαν να σε δουν τα παιδιά από το δημοτικό σχολείο Γκλεντέιλ. 31 00:02:06,753 --> 00:02:07,583 Εντάξει. 32 00:02:09,003 --> 00:02:11,503 Ωραία. Εμπρός, λοιπόν, περάστε. 33 00:02:11,833 --> 00:02:13,543 Μην ντρέπεστε, δεν δαγκώνει. 34 00:02:17,423 --> 00:02:18,423 Ωραία. 35 00:02:26,773 --> 00:02:28,633 Έχει μαζί του τα παιδάκια. 36 00:02:28,833 --> 00:02:31,423 Πόσο θα μείνουν εκεί μέσα τα νιάνιαρα; 37 00:02:31,623 --> 00:02:34,723 Αν τον πιάσει η μεγαλομανία του, μισή ώρα, αλλιώς, τρία λεπτά. 38 00:02:34,923 --> 00:02:37,393 - Τι τον θες; - Θέλω να του πλασάρω μια ιδέα. 39 00:02:37,583 --> 00:02:39,393 Ξέρεις ποια είναι συνήθως η κατάληξη. 40 00:02:39,593 --> 00:02:42,723 Ναι, αλλά αυτήν τη φορά, άκουσα τη συμβουλή σου 41 00:02:42,923 --> 00:02:45,663 και θα τον κάνω να πιστέψει πως είναι δική του ιδέα. 42 00:02:46,703 --> 00:02:50,903 Ξέρω πως ο Σανγκ είναι ξιπασμένος, ματαιόδοξος, ανώριμος, ναρκισσιστής, 43 00:02:51,103 --> 00:02:53,483 αλλά δεν είναι κακός άνθρωπος. 44 00:02:53,683 --> 00:02:55,423 Είναι λιγάκι. 45 00:03:01,303 --> 00:03:02,133 Όχι! 46 00:03:18,483 --> 00:03:19,903 Θέλω τη μαμά μου. 47 00:03:25,323 --> 00:03:27,033 Η ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΑΣ ΕΛΗΞΕ 48 00:03:44,643 --> 00:03:47,223 {\an8}Ο ΣΎΜΒΟΥΛΟΣ 49 00:04:22,633 --> 00:04:24,013 Είναι κανείς άλλος εκεί; 50 00:04:24,803 --> 00:04:25,953 Εσύ είσαι; 51 00:04:26,153 --> 00:04:27,833 Σκάσε και κοίτα γύρω σου. 52 00:04:28,033 --> 00:04:29,393 Δεν πήγες να ξαπλώσεις; 53 00:04:31,103 --> 00:04:32,083 Ναι, δυο φορές, 54 00:04:32,283 --> 00:04:34,183 αλλά λέω να βγω για τρέξιμο. 55 00:04:34,983 --> 00:04:35,983 Εντάξει. 56 00:04:37,813 --> 00:04:38,773 Να προσέχεις. 57 00:04:46,113 --> 00:04:49,283 LOS ANGELES TODAY Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΤΟΝ ΕΒΑΛΕ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙ 58 00:04:56,503 --> 00:04:59,283 Πιστολά 20Α, πού βρίσκεσαι; 59 00:04:59,483 --> 00:05:02,003 - Πού στα κομμάτια είσαι; - Ακριβώς πίσω σου. 60 00:05:03,383 --> 00:05:04,843 Την τρέλα μου! 61 00:05:06,013 --> 00:05:08,553 Θα ξεπαστρέψει κανείς αυτόν τον καριόλη; 62 00:05:24,783 --> 00:05:28,863 ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ 63 00:06:02,903 --> 00:06:04,863 - Τι κάνεις; - Που να σε πάρει, Κρεγκ! 64 00:06:05,653 --> 00:06:07,393 Με κοψοχόλιασες. 65 00:06:07,593 --> 00:06:08,613 Τι είναι αυτό; 66 00:06:09,493 --> 00:06:11,933 - Ποιο; - Αυτό που βάζεις στην... 67 00:06:12,133 --> 00:06:14,393 Κάμερα είναι; 68 00:06:14,593 --> 00:06:16,483 Τι; Παραλογίζεσαι. 69 00:06:16,683 --> 00:06:18,123 Αν είναι έτσι, δείξ' το μου. 70 00:06:20,463 --> 00:06:22,533 - Εντάξει, κάμερα είναι. - Τι στην ευχή; 71 00:06:22,733 --> 00:06:24,493 Κατέγραφες τι γινόταν εδώ μέσα; 72 00:06:24,693 --> 00:06:27,973 Ήταν ιδέα του Σανγκ. Από τότε με τις μηνύσεις έγινε... 73 00:06:28,923 --> 00:06:30,833 - παρανοϊκός. - Εντάξει. Πού αλλού; 74 00:06:31,033 --> 00:06:32,973 Έχει κι αλλού κάμερες; 75 00:06:37,273 --> 00:06:38,683 Και μόλις ξεκίνησα. 76 00:06:40,063 --> 00:06:41,483 Τι κωλομέρος... 77 00:06:44,273 --> 00:06:46,593 - Εσύ τι κάνεις εδώ; - Δεν με παίρνει ο ύπνος. 78 00:06:46,793 --> 00:06:49,533 Νομίζω πως άφησα εδώ λίγο χόρτο. 79 00:06:54,873 --> 00:06:55,783 Να το. 80 00:06:56,583 --> 00:06:58,083 Μου δίνεις λιγάκι; 81 00:07:06,923 --> 00:07:09,033 Βρήκες αλλού δουλειά; 82 00:07:09,233 --> 00:07:11,683 Ναι, απ' ό,τι φαίνεται θα πάω στη Lobster. 83 00:07:12,263 --> 00:07:14,933 Ετοιμάζονται να μου κάνουν προσφορά. Εσύ; 84 00:07:16,393 --> 00:07:18,373 Θ' αράξω για ένα διάστημα. 85 00:07:18,573 --> 00:07:20,983 Μην το παρατραβήξεις, όμως. Θα σε πάρει από κάτω. 86 00:07:24,103 --> 00:07:27,153 Λοιπόν, τι λέει η Πάτι για τα επαγγελματικά σου; 87 00:07:27,573 --> 00:07:29,343 Είστε ακόμα... 88 00:07:29,543 --> 00:07:34,953 Πιστεύει ότι καλό θα ήταν να προσευχηθώ για την ψυχή μου και ν' αλλάξω καριέρα. 89 00:07:35,663 --> 00:07:36,873 Αποκλείεται να το είπε. 90 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 Όχι μονομιάς. 91 00:07:43,623 --> 00:07:46,633 Να σου πω, Ιλέιν, σκέφτηκες ποτέ 92 00:07:47,713 --> 00:07:52,973 πως αν τον έβαλε να το κάνει ο διάβολος, εμείς τι είμαστε σε όλο αυτό; 93 00:08:00,393 --> 00:08:02,433 Τα τσιγάρα φέρνουν βήχα. 94 00:08:04,143 --> 00:08:05,403 Η κόκα σαπίζει τα δόντια. 95 00:08:06,903 --> 00:08:08,273 Η τηλεόραση σε αποχαυνώνει. 96 00:08:10,483 --> 00:08:13,643 Παίζεις βιντεοπαιχνίδια όλη σου τη ζωή, έτσι; 97 00:08:13,843 --> 00:08:18,663 - Ναι, από τότε που έβγαλα αντίχειρες. - Και πήγες ποτέ να σκοτώσεις κόσμο; 98 00:08:18,993 --> 00:08:20,853 Πήγα ποτέ να σκοτώσω κόσμο; 99 00:08:21,053 --> 00:08:22,163 Όχι, όχι ακόμα. 100 00:08:22,793 --> 00:08:26,503 Μόνο που δεν έχω κλείσει τα 30 καν. Οπότε, ποιος ξέρει; 101 00:08:31,513 --> 00:08:33,763 - Δεν κλείδωσες; - Έτσι νόμιζα. 102 00:08:51,903 --> 00:08:52,733 Γεια σας. 103 00:08:54,033 --> 00:08:55,153 Μπορώ να βοηθήσω; 104 00:08:59,663 --> 00:09:01,413 Τον κύριο Σανγκ Γου, παρακαλώ. 105 00:09:05,043 --> 00:09:06,323 Ο Σανγκ δεν είναι διαθέσιμος. 106 00:09:06,513 --> 00:09:10,003 Μπορώ να σας παραπέμψω σε κάποιον άλλο; 107 00:09:11,003 --> 00:09:15,173 Ναι, σωστά. Σκότωσε εκείνα τα παιδιά, και μετά αυτοκτόνησε. 108 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 Δεν είπατε το όνομά σας. 109 00:09:19,683 --> 00:09:21,003 Ρίτζους Πάτοφ. 110 00:09:21,203 --> 00:09:23,003 Κύριε Πάτοφ, δεν σκότωσε εκείνος τα παιδιά. 111 00:09:23,203 --> 00:09:25,713 Τα παιδιά τον σκότωσαν, για την ακρίβεια, ένα παιδί. 112 00:09:25,913 --> 00:09:28,133 - Ψυχωσικό επεισόδιο λόγω... - Δεν γνωρίζουν. 113 00:09:28,333 --> 00:09:30,513 - Για άγνωστο λόγο. - Σωστά. 114 00:09:30,713 --> 00:09:34,263 Είπα στον εαυτό μου την άλλη εκδοχή, και ακούστηκε τόσο πιστευτή 115 00:09:34,463 --> 00:09:36,243 που μάλλον μου κόλλησε. 116 00:09:39,033 --> 00:09:39,953 Θα μπορούσατε; 117 00:09:43,203 --> 00:09:44,333 Βεβαίως. 118 00:09:48,583 --> 00:09:50,673 - Δεν τα πάω καλά με τα σκαλιά. - Εντάξει. 119 00:09:54,963 --> 00:09:58,623 Συγγνώμη, κύριε, αλλά πού νομίζετε ότι πηγαίνετε; 120 00:09:58,823 --> 00:10:00,053 Για δουλειά. 121 00:10:00,973 --> 00:10:06,853 Ελπίζω ο κύριος Σανγκ να τήρησε τον λόγο του και να τα τακτοποίησε όλα. 122 00:10:07,733 --> 00:10:10,053 Το συμβόλαιό μου τίθεται σε ισχύ το πρωί, 123 00:10:10,253 --> 00:10:13,983 αλλά δίνει κανείς το καλό παράδειγμα φτάνοντας στη δουλειά πριν απ' όλους. 124 00:10:14,273 --> 00:10:17,573 - Τι σας προσέλαβε να κάνετε, κύριε... - Πάτοφ. 125 00:10:18,783 --> 00:10:23,283 - "Πάτοφ"; Από τη Ρωσία είστε; - Από τη χερσόνησο της Κριμαίας. 126 00:10:24,333 --> 00:10:27,653 Ήρθα για να παράσχω συμβουλές στον κύριο Σανγκ για πάσης φύσης θέματα. 127 00:10:27,853 --> 00:10:31,693 Συγκεκριμένα, για θέματα εταιρικής δομής, παραγωγικότητας, μπράντινγκ; 128 00:10:31,893 --> 00:10:33,633 Για πάσης φύσης θέματα. 129 00:10:36,633 --> 00:10:39,373 Δεν φαίνεται τόσο ψηλά από κει κάτω. 130 00:10:39,573 --> 00:10:44,013 Υπάρχει κι ασανσέρ, αλλά είμαστε ήδη στη μέση, οπότε... 131 00:10:45,223 --> 00:10:48,733 - Η λογική υποδεικνύει να συνεχίσουμε. - Ναι. 132 00:11:02,573 --> 00:11:03,493 Ευχαριστώ. 133 00:11:04,703 --> 00:11:06,453 Μπορώ να συνεχίσω μόνος πια. 134 00:11:08,203 --> 00:11:10,913 Κύριε, δεν μπορείτε να μπείτε εκεί μέσα. 135 00:11:11,673 --> 00:11:12,583 Κύριε... 136 00:11:12,833 --> 00:11:13,833 Αυτό είναι... 137 00:11:17,213 --> 00:11:18,763 Ναι, μου κάνει. 138 00:11:20,223 --> 00:11:22,453 Κύριε, πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. 139 00:11:22,653 --> 00:11:23,723 Άδειο είναι. 140 00:11:26,643 --> 00:11:30,253 Κύριε Πάτοφ, λυπάμαι που ήρθατε τζάμπα ως εδώ. 141 00:11:30,453 --> 00:11:33,553 Ρίξτε μια ματιά τριγύρω. Δεν υπάρχει εταιρεία για να συμβουλέψετε. 142 00:11:33,753 --> 00:11:35,233 Διαλυθήκαμε πλήρως. 143 00:11:43,783 --> 00:11:48,203 Θα ήθελα να καλέσω σε συνάντηση όλο το προσωπικό αύριο το πρωί. 144 00:11:49,743 --> 00:11:52,163 Να πούμε στις 9:00 π.μ.; 145 00:11:55,963 --> 00:11:57,253 Και θα διαπιστώσετε 146 00:11:58,173 --> 00:12:03,683 ότι εδώ περικλείονται οι επιθυμίες του κυρίου Σανγκ. 147 00:12:08,513 --> 00:12:09,513 Τι γράφει; 148 00:12:12,483 --> 00:12:13,733 Σε ποιον ανήκουμε; 149 00:12:14,063 --> 00:12:16,963 Μετά απ' όλα τα νομικά, στη μόνη εν ζωή συγγενή του Σανγκ: 150 00:12:17,163 --> 00:12:20,283 στη μητέρα του που ζει στο Μπουσάν και δεν μιλάει Αγγλικά. 151 00:12:21,073 --> 00:12:23,683 Γαμώτο, γιατί μ' άφησες να φτιαχτώ; 152 00:12:23,883 --> 00:12:24,973 Λέει την αλήθεια. 153 00:12:25,173 --> 00:12:29,623 Ήρθε για να συμβουλέψει τον Σανγκ για όλα τα θέματα που αφορούν την CompWare. 154 00:12:29,833 --> 00:12:32,903 Ωραία, και τώρα που λείπει ο Σανγκ, ποιος κάνει κουμάντο εδώ; 155 00:12:33,103 --> 00:12:36,113 - Ο κύριος Δεν Μπορώ Να Ανεβώ τη Σκάλα; - Εμένα ρωτάς; 156 00:12:36,313 --> 00:12:38,883 - Βοηθός του Σανγκ ήσουν. - Δημιουργική ακόλουθος. 157 00:12:39,883 --> 00:12:41,283 "Δημιουργική ακόλουθος"; 158 00:12:41,483 --> 00:12:43,493 - Είπα να φουσκώσω τον τίτλο. - Πότε; 159 00:12:43,693 --> 00:12:45,833 Όταν άρχισα να ψάχνω αλλού δουλειά. 160 00:12:46,033 --> 00:12:48,833 Δεν ξέρει πώς είναι εκεί έξω. Δεν έχεις δοκιμάσει. 161 00:12:49,033 --> 00:12:50,753 Αν είναι έτσι, ονομάσου διευθύντρια, 162 00:12:50,953 --> 00:12:53,853 γιατί, όπως φαίνεται, δεν έχουμε τώρα. 163 00:13:08,913 --> 00:13:10,743 Κάπνισες χόρτο χθες το βράδυ; 164 00:13:13,453 --> 00:13:16,083 - Όχι. - Βρομάνε τα σκεπάσματα. 165 00:13:16,923 --> 00:13:20,343 Δεν γκρινιάζω, αλλά μπορείς να τα βάλεις για πλύσιμο; 166 00:13:21,383 --> 00:13:23,163 - Τι ώρα είναι; - 8:30. 167 00:13:23,353 --> 00:13:25,743 Φεύγω. Θα είσαι εδώ αργότερα να παραλάβεις κάτι; 168 00:13:25,943 --> 00:13:27,283 Έχω να πάω στη δουλειά. 169 00:13:27,483 --> 00:13:31,503 - Όχι, γλυκέ μου, δεν χρειάζεται. - Ήρθε ένας τύπος, ο Πάτοφ. 170 00:13:31,703 --> 00:13:35,213 Είναι σύμβουλος. Τον προσέλαβε ο Σανγκ. Πρέπει να παρουσιαστούν όλοι. 171 00:13:35,413 --> 00:13:37,273 Βγάλ' τα και θα πλύνω. 172 00:13:37,983 --> 00:13:38,883 Σ' αγαπώ. 173 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 - Την αγάπη μου. - Κι εγώ. 174 00:13:51,703 --> 00:13:54,623 - Εδώ είναι; - Δεν ξέρω. 175 00:13:55,413 --> 00:13:56,833 Δεν νομίζω ότι έφυγε. 176 00:13:58,293 --> 00:14:01,323 - Δεν θα μιλήσει κανείς με το νομικό τμήμα; - Το έκανα ήδη. 177 00:14:01,523 --> 00:14:03,903 Αν δεν μας κλείσουν ή δεν πουληθούμε, 178 00:14:04,103 --> 00:14:06,463 όλα όσα υπέγραψε ο Σανγκ είναι σε ισχύ. 179 00:14:20,313 --> 00:14:21,693 Καλήμερα, σύντροφοι. 180 00:14:24,943 --> 00:14:28,263 Δυστυχώς, ο κύριος Σανγκ δεν μπορεί να είναι μαζί μας σήμερα, 181 00:14:28,463 --> 00:14:30,413 αλλά στέλνει θερμούς χαιρετισμούς. 182 00:14:33,993 --> 00:14:36,023 Στα υπέροχα πρόσωπα που βλέπω εδώ κάτω, 183 00:14:36,223 --> 00:14:39,913 ευχαριστώ για τη συμβολή σας στην επιτυχία της CompWare. 184 00:14:40,793 --> 00:14:44,173 Ανυπομονώ να σας γνωρίσω προσωπικά έναν-έναν. 185 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 Είστε πολύτιμοι. 186 00:14:48,763 --> 00:14:53,373 Και για όσους εργάζονται εξ αποστάσεως, 187 00:14:53,573 --> 00:14:56,793 έχετε ακριβώς μία ώρα για να εμφανιστείτε εδώ αυτοπροσώπως, 188 00:14:56,993 --> 00:14:59,893 ειδάλλως τα συμβόλαιά σας θα τερματιστούν. 189 00:15:07,403 --> 00:15:08,403 Αυτά. 190 00:15:10,153 --> 00:15:12,113 Τι είπε τώρα; 191 00:15:12,823 --> 00:15:14,033 Έχει το δικαίωμα; 192 00:15:15,373 --> 00:15:16,703 Μάλλον έτσι πιστεύει. 193 00:15:26,753 --> 00:15:28,913 Ρε συ, τι έπαθε ο Σπιν Ντίζελ; 194 00:15:29,113 --> 00:15:33,433 Τι να πω, αυτό το μέρος είναι εργοστάσιο θανάτου. 195 00:15:34,933 --> 00:15:36,503 Ποιος είναι ο κουστουμάτος; 196 00:15:36,703 --> 00:15:37,963 Τον λένε Πάτοφ. 197 00:15:38,163 --> 00:15:39,273 Μόνο αυτό γνωρίζουμε. 198 00:15:45,153 --> 00:15:47,173 {\an8}ΡΙΤΖΟΥΣ ΠΑΤΟΦ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 199 00:15:47,373 --> 00:15:50,403 Γεια, είμαι η Ιλέιν Χέιμαν και θέλω την Νταϊάν Ντιλέινι. 200 00:15:52,863 --> 00:15:54,113 Μπορείτε να τη βρείτε; 201 00:15:56,663 --> 00:15:59,993 Ναι, παίρνω για μια θέση εργασίας που επρόκειτο να... 202 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Ναι, καταλαβαίνω. 203 00:16:06,843 --> 00:16:07,753 Προκύπτουν διάφορα. 204 00:16:10,343 --> 00:16:11,263 Εντάξει. 205 00:16:21,893 --> 00:16:24,503 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι, κύριε Πάτοφ; 206 00:16:24,703 --> 00:16:25,773 Τι φτιάχνουμε; 207 00:16:26,563 --> 00:16:28,273 - "Φτιάχνουμε"; - Αυτά που πουλάμε. 208 00:16:30,363 --> 00:16:32,823 Παράγουμε παιχνίδια για κινητά τηλέφωνα. 209 00:16:33,863 --> 00:16:35,703 Κι ο κόσμος πληρώνει γι' αυτά; 210 00:16:37,073 --> 00:16:38,063 Όχι απευθείας. 211 00:16:38,263 --> 00:16:41,793 Πληρώνουν μέσω διαφημίσεων, 212 00:16:42,413 --> 00:16:44,663 αγορές μέσω της εφαρμογής, εμπορικά προϊόντα. 213 00:16:45,623 --> 00:16:49,783 Εκπλήσσομαι που δεν σας το εξήγησε ο Σανγκ όταν ζήτησε τις υπηρεσίες σας. 214 00:16:49,983 --> 00:16:52,363 Δεν ασχολήθηκε με κάτι άλλο στη σύντομη ζωή του. 215 00:16:52,563 --> 00:16:55,133 Με τον κύριο Σανγκ συζητούσαμε ευρύτερα θέματα. 216 00:16:56,223 --> 00:16:57,303 Όπως; 217 00:17:01,223 --> 00:17:02,543 Να το πάλι. 218 00:17:02,743 --> 00:17:03,893 Το μυρίζεις; 219 00:17:05,393 --> 00:17:07,563 Δεν μυρίζω τίποτα. 220 00:17:08,063 --> 00:17:12,733 Είναι κάτι σαν σάπια φρούτα ή μαραμένα άνθη που... 221 00:17:13,443 --> 00:17:14,613 Μπορώ να... 222 00:17:18,363 --> 00:17:19,533 Όχι, δεν έρχεται από σένα. 223 00:17:25,043 --> 00:17:26,293 Δέκα ακριβώς. 224 00:17:31,173 --> 00:17:34,763 Είναι τελείως διαφορετικό το κατέβασμα, έτσι; 225 00:17:36,673 --> 00:17:38,343 Να σας δείξω τον ανελκυστήρα; 226 00:17:53,233 --> 00:17:54,303 Αφήστε την να μπει. 227 00:17:54,503 --> 00:17:56,073 Έδωσα σε όλους μία ώρα. 228 00:17:56,573 --> 00:17:59,263 Στέκεται απέξω. Αν της ανοίξετε... 229 00:17:59,463 --> 00:18:01,683 Γιατί να κάνω εξαίρεση για εκείνη; 230 00:18:01,883 --> 00:18:04,663 Σε τι διαφέρει αυτή η υπάλληλος από τους άλλους; 231 00:18:10,753 --> 00:18:11,673 Σε τίποτα. 232 00:18:12,003 --> 00:18:14,803 Δεν είναι ότι δεν είχε τρόπο μετακίνησης. 233 00:18:20,763 --> 00:18:21,803 Λυπάμαι. 234 00:18:41,783 --> 00:18:43,683 Δεν έχει ιδέα ποιο είναι το αντικείμενό μας. 235 00:18:43,883 --> 00:18:46,023 Τσέκαρες τον λογαριασμό σου; Πληρωθήκαμε όλοι. 236 00:18:46,223 --> 00:18:50,423 - Έμαθες τι έκανε στη Λόις; - Αυτή με το καροτσάκι ή με το λυκόστομα; 237 00:18:50,923 --> 00:18:53,423 Δεν ξέρω ποιος σκατά νομίζει ότι είναι. 238 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 Το έψαξα λιγάκι. 239 00:18:57,513 --> 00:19:00,373 - Και; - Θα τα πούμε στο μεσημεριανό. 240 00:19:00,573 --> 00:19:03,663 - Πες τα μου τώρα. - Ξερίζωσες όλες τις κάμερες; 241 00:19:03,863 --> 00:19:06,503 - Όχι ακόμα. - Τότε, άσ' το καλύτερα για το μεσημεριανό. 242 00:19:06,703 --> 00:19:07,853 Καλά. 243 00:19:14,613 --> 00:19:15,473 Δεν υπάρχει. 244 00:19:15,673 --> 00:19:18,433 Δεν βρήκα τίποτα στο διαδίκτυο για τον Ρίτζους Πάτοφ 245 00:19:18,633 --> 00:19:20,433 ή για την υποτιθέμενη εταιρεία του. 246 00:19:20,633 --> 00:19:23,143 Γεια, πώς πάει; Μου δίνεις ένα καλαμπόκι ανάλατο; 247 00:19:23,343 --> 00:19:26,183 Δεν πειράζει αν το έβρασες με αλάτι, απλώς μη ρίξεις άλλο επάνω. 248 00:19:26,383 --> 00:19:28,143 - Ναι. Το όνομά σου; - Κρεγκ. 249 00:19:28,343 --> 00:19:30,613 Δεν μου κολλάει η φάση. Πηγαίναμε πολύ καλά. 250 00:19:30,813 --> 00:19:33,403 Ήμασταν λίγο χρεωμένοι, αλλά είχε αγοράσει παιχνίδια. 251 00:19:33,603 --> 00:19:36,113 - Γιατί έφερε τον παππού; - Επόμενος. 252 00:19:36,313 --> 00:19:38,113 Κεσαντίγια με τυρί. Απ' όλα μέσα. 253 00:19:38,313 --> 00:19:39,453 - Τ' όνομά σου; - Ιλέιν. 254 00:19:39,653 --> 00:19:41,953 Κι αν δεν είναι μόνο σύμβουλος; 255 00:19:42,153 --> 00:19:43,493 Θες να πεις, να 'ναι γκουρού; 256 00:19:43,693 --> 00:19:47,213 - Ο Σανγκ δεν θα έκανε τέτοια. - Δεν σου δίνουν επιλογή. 257 00:19:47,413 --> 00:19:48,793 Την πέφτουν στους διευθυντές, 258 00:19:48,993 --> 00:19:52,213 και πριν το πάρεις πρέφα, τους μετατρέπουν σε Κλίνγκον. 259 00:19:52,413 --> 00:19:53,253 Είναι παράσιτα. 260 00:19:53,453 --> 00:19:55,843 Ο Σανγκ δεν θα την πατούσε με τέτοιες χαζομάρες. 261 00:19:56,043 --> 00:19:58,263 Δεν είχε φίλους, δεν είχε χόμπι, 262 00:19:58,463 --> 00:20:00,223 δεν είχε γκόμενα. 263 00:20:00,423 --> 00:20:03,703 Ξέρω ότι τον μισούσες, μα ήταν αξιοθρήνητος. 264 00:20:04,113 --> 00:20:06,373 - Κρεγκ, Ιλέιν. - Ευχαριστώ. 265 00:20:08,583 --> 00:20:11,983 Ευχαριστώ. Θες να πεις, δηλαδή, ότι αυτός ο τύπος μπήκε μέσα μια μέρα 266 00:20:12,183 --> 00:20:15,363 κι έβαλε τον Σανγκ να του δώσει πλήρη εξουσία; 267 00:20:15,563 --> 00:20:16,443 Δεν το χάφτω. 268 00:20:16,643 --> 00:20:19,963 - Λες να 'ναι πλαστό το συμβόλαιο; - Τι ημερομηνία έχει; 269 00:20:20,763 --> 00:20:21,533 Γιατί; 270 00:20:21,733 --> 00:20:24,283 Αν το υπέγραψαν αυτοπροσώπως, 271 00:20:24,483 --> 00:20:26,933 τότε, ίσως ο Πάτοφ είχε περάσει από το γραφείο. 272 00:20:27,553 --> 00:20:29,313 Κι έχουμε τα πάντα καταγεγραμμένα. 273 00:20:30,603 --> 00:20:32,753 Ο Σανγκ κρατούσε τα πάντα στον σέρβερ. 274 00:20:32,953 --> 00:20:34,353 Μπορούμε να τον κοιτάξουμε; 275 00:20:35,943 --> 00:20:38,113 Ναι. Χρειαζόμαστε απλώς την ημερομηνία. 276 00:20:40,443 --> 00:20:42,283 Γεια σας, λέγομαι Ρίτζους Πάτοφ. 277 00:20:51,623 --> 00:20:54,503 - Γεια σας, λέγομαι Ρίτζους Πάτοφ. - Τζανέλ. 278 00:21:19,983 --> 00:21:22,233 Γεια σας, λέγομαι Ρίτζους Πάτοφ. 279 00:21:38,543 --> 00:21:39,673 24 Μαρτίου. 280 00:21:47,723 --> 00:21:50,183 Γεια σας, λέγομαι Ρίτζους Πάτοφ. 281 00:22:07,283 --> 00:22:08,563 "Βίκτορ Κούλζερ"; 282 00:22:08,753 --> 00:22:09,663 Γεια σας. 283 00:22:22,843 --> 00:22:24,883 Το συνεργείο καθαρισμού είναι απαράδεκτο. 284 00:22:25,513 --> 00:22:29,933 Πήρα να παραπονεθώ, αλλά προφανώς δεν είναι αρμοδιότητά τους η αφαίρεση αίματος. 285 00:22:34,353 --> 00:22:39,003 Αν σ' ενοχλεί τόσο πολύ, σου προτείνω να πάρεις ένα σφουγγάρι 286 00:22:39,203 --> 00:22:41,653 κι έναν κουβά με ζεστό νερό και σαπούνι. 287 00:22:44,153 --> 00:22:45,653 Τα φέρνω αμέσως. 288 00:22:51,113 --> 00:22:54,643 Σ' ενημερώνω με χαρά ότι την εντόπισα 289 00:22:54,843 --> 00:22:57,873 και πήρα μέτρα για να την εξαλείψω. 290 00:23:00,123 --> 00:23:01,123 Ποια; 291 00:23:01,753 --> 00:23:03,543 Αυτή η μπόχα εκεί έξω, 292 00:23:04,213 --> 00:23:06,423 θα πάψει να μας ενοχλεί. 293 00:23:08,803 --> 00:23:09,923 Τι ανακούφιση. 294 00:23:10,803 --> 00:23:11,803 Ναι. 295 00:23:29,323 --> 00:23:30,613 24 Μαρτίου. 296 00:23:31,283 --> 00:23:33,603 Έλειπα με την αδερφή μου εκείνη τη βδομάδα. 297 00:23:33,803 --> 00:23:36,083 Η Ντέινα χειριζόταν τα ραντεβού του. 298 00:23:38,123 --> 00:23:39,203 Ζωντανά είν' αυτά; 299 00:23:40,043 --> 00:23:43,543 - Αν το πεις σε κανέναν... - Δεν θα το μάθει κανείς. 300 00:23:44,213 --> 00:23:46,323 Θέλει κάνα λεπτό για να κατεβεί το αρχείο. 301 00:23:46,523 --> 00:23:47,533 Πού πας; 302 00:23:47,733 --> 00:23:50,823 Δεν θα βοηθήσεις; Έλεγα να σε κοντράρω στο γκολφ 303 00:23:51,023 --> 00:23:52,203 για ένα πακέτο ζελεδάκια. 304 00:23:52,403 --> 00:23:56,003 Πάω να καθαρίσω πρώτα τα αίματα. Κράτα μου τα πράσινα, όμως. 305 00:23:56,203 --> 00:23:57,143 Έγινε. 306 00:24:05,023 --> 00:24:09,113 - Το πιστεύεις; - Ξέρω. Ποιος νομίζει ότι είναι; 307 00:24:16,283 --> 00:24:17,243 Τι έγινε; 308 00:24:18,493 --> 00:24:19,953 Απολύει τον Ίαν. 309 00:24:21,293 --> 00:24:25,443 Λέει ότι δεν του αρέσει η μυρωδιά του. Είναι καθαρός εξευτελισμός. 310 00:24:25,643 --> 00:24:28,323 - Ποιος τον έβαλε επικεφαλής; - Ο Σανγκ. 311 00:24:28,523 --> 00:24:31,513 - Νομίζουμε. - Ο Ίαν ζει από αυτήν τη δουλειά. 312 00:24:32,013 --> 00:24:34,183 Ξέρεις πως δεν θ' αντέξει αν απολυθεί. 313 00:24:36,933 --> 00:24:39,223 - Θα δω τι μπορώ να κάνω. - Εντάξει. 314 00:24:45,063 --> 00:24:46,273 Πέρασε. 315 00:24:51,233 --> 00:24:55,493 - Το κάνω αργότερα, αν είστε απασχολημένος. - Όχι, μπορείς να εργαστείς τριγύρω μου. 316 00:25:00,663 --> 00:25:04,813 Ποιος θα το πίστευε ότι το αλλεπάλληλο πάτημα κουμπιών 317 00:25:05,013 --> 00:25:08,283 θα υπνώτιζε ένα παιδί και θα το έκανε φονιά. 318 00:25:08,483 --> 00:25:10,803 Ακόμα δεν ξέρουν τι τον ώθησε να το κάνει. 319 00:25:11,553 --> 00:25:15,203 Να που μπορείς να εκπαιδεύσεις ολόκληρο στρατό από τα γεννοφάσκια του, 320 00:25:15,403 --> 00:25:16,833 κι όταν είσαι έτοιμος... 321 00:25:17,033 --> 00:25:19,003 Βασικά, τα βιντεοπαιχνίδια 322 00:25:19,193 --> 00:25:22,673 αποδείχθηκε ότι αυξάνουν τη μνήμη, επιτείνουν τη συγκέντρωση 323 00:25:22,873 --> 00:25:25,183 και βελτιώνουν τις ικανότητες επίλυσης προβλημάτων. 324 00:25:26,563 --> 00:25:29,193 Ενίοτε βελτιώνουν και την κοινωνικοποίηση. 325 00:25:30,483 --> 00:25:32,733 Πήρα ένα μπιμπερό. 326 00:25:33,903 --> 00:25:37,033 Ταΐζω το μωρό ή αποκαθιστώ τη δική μου υγεία; 327 00:25:38,033 --> 00:25:40,993 Αν θέλετε να νικήσετε στο παιχνίδι, 328 00:25:43,163 --> 00:25:45,913 θα πρέπει να θυσιάσετε το μωρό, εντέλει. 329 00:25:55,093 --> 00:25:58,283 Ξέρω πως όλοι είναι ευγνώμονες που λαμβάνουν τον μισθό τους, 330 00:25:58,483 --> 00:26:02,543 αλλά αυτό δεν σας δίνει το δικαίωμα να απολύετε όσους άργησαν πέντε δεύτερα 331 00:26:02,743 --> 00:26:04,373 ή επειδή μυρίζουν άσχημα. 332 00:26:04,573 --> 00:26:07,793 Σκοπός μου είναι να βελτιώσω την εταιρεία 333 00:26:07,993 --> 00:26:09,803 για τον κύριο Σανγκ. 334 00:26:10,003 --> 00:26:11,273 Μόνο που εκείνος πάει. 335 00:26:12,443 --> 00:26:14,483 Ό,τι απέμεινε απ' αυτόν είναι στον κουβά μου. 336 00:26:19,363 --> 00:26:20,453 Τον συμπαθούσες. 337 00:26:25,203 --> 00:26:26,453 Τον λυπόμουν. 338 00:26:27,583 --> 00:26:29,733 Νομίζω πως έφτασε ψηλά από μικρή ηλικία, 339 00:26:29,933 --> 00:26:32,493 κι ότι δεν ήταν η ιδιοφυΐα που πίστευε ο κόσμος. 340 00:26:32,683 --> 00:26:35,203 Αν δεν γίνομαι αδιάκριτος, μου επιτρέπεις να ρωτήσω 341 00:26:35,403 --> 00:26:36,673 τι ακριβώς κάνεις εδώ; 342 00:26:37,343 --> 00:26:38,673 Ήμουν για τον Σανγκ... 343 00:26:40,593 --> 00:26:42,893 Ήμουν η δημιουργική ακόλουθος του Σανγκ. 344 00:26:43,643 --> 00:26:46,023 Αυτή είναι θέση ευθύνης. 345 00:26:47,183 --> 00:26:48,933 Ο Σανγκ με εμπιστευόταν. 346 00:26:53,153 --> 00:26:54,983 Τότε, το αφήνω πάνω σου. 347 00:26:55,613 --> 00:26:58,403 Αν ξαναμυρίσει άσχημα, θ' απολυθείτε και οι δύο. 348 00:27:45,953 --> 00:27:51,963 {\an8}ΑΡΩΜΑΤΙΚΟ ΣΑΠΟΥΝΙ 349 00:27:59,883 --> 00:28:02,013 Γεια σας, λέγομαι Ρίτζους Πάτοφ. 350 00:28:03,303 --> 00:28:04,803 Έχετε ραντεβού; 351 00:28:15,563 --> 00:28:17,023 Τον καριόλη. 352 00:28:18,483 --> 00:28:21,153 ΒΙΚΤΟΡ ΚΟΥΛΖΕΡ - ΣΤΕΛΕΧΟΣ ΑΠΟΚΕΦΑΛΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ ΣΤΗ ΜΟΣΧΑ 353 00:28:24,783 --> 00:28:26,033 ΚΡΕΓΚ Τον βρήκα 354 00:28:30,453 --> 00:28:33,443 Ο Σανγκ τον άφησε να περιμένει στην υποδοχή 56 λεπτά. 355 00:28:33,643 --> 00:28:35,823 Άρα δεν είχε κλείσει ραντεβού. 356 00:28:36,023 --> 00:28:38,193 Ακριβώς. Ήχο έχουμε; 357 00:28:38,393 --> 00:28:42,633 Όχι από δω. Ο Σανγκ ήθελε μόνο να ξέρει αν οι καθαρίστριες τού κλέβουν καραμέλες. 358 00:29:43,323 --> 00:29:49,073 ΑΡΩΜΑΤΙΚΟ ΣΑΠΟΥΝΙ ΓΙΑ ΥΓΕΙΑ 359 00:29:55,043 --> 00:29:59,923 ΡΙΤΖΟΥΣ ΠΑΤΟΦ 360 00:30:12,353 --> 00:30:13,333 Αυτό ήταν; 361 00:30:13,533 --> 00:30:17,003 {\an8}Δεκατέσσερα λεπτά κουβέντα και τον βάζει να υπογράψει; 362 00:30:17,203 --> 00:30:19,843 {\an8}Πολύ πειστικό, το κάθαρμα. 363 00:30:20,043 --> 00:30:23,363 Έχεις ακουστά τον Βίκτορ Κούλζερ; 364 00:30:25,283 --> 00:30:29,183 Τη HillTech Industries; Κατασκευάζουν τεχνητά μέλη στη Μόσχα. 365 00:30:29,383 --> 00:30:31,743 Δεν θες να πας να δουλέψεις στη Μόσχα. 366 00:30:32,033 --> 00:30:35,483 {\an8}Ο διευθυντής τους υπέγραψε το ίδιο συμβόλαιο με τον Σανγκ 367 00:30:35,683 --> 00:30:39,253 και βρέθηκε αποκεφαλισμένος στο διαμέρισμά του δύο βδομάδες αργότερα. 368 00:31:05,523 --> 00:31:06,693 Ο Σανγκ ήταν... 369 00:31:08,943 --> 00:31:09,863 Ασέξουαλ. 370 00:32:24,403 --> 00:32:26,343 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 371 00:32:26,543 --> 00:32:28,483 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου