1
00:00:20,853 --> 00:00:22,273
ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΣ
2
00:00:27,063 --> 00:00:28,153
Γεια.
3
00:00:29,983 --> 00:00:32,143
Λοιπόν, καλημέρα σε όλους.
4
00:00:32,333 --> 00:00:35,933
Με λένε Ιλέιν, και είναι χαρά μου
να σας δείξω τι κάνουμε εδώ στην CompWare.
5
00:00:36,133 --> 00:00:37,993
Γι' αυτό, ακολουθήστε με.
6
00:00:38,783 --> 00:00:39,833
Ωραία.
7
00:00:40,663 --> 00:00:43,403
Ξέρει να μου πει κανείς
τι κάνει ένας προγραμματιστής;
8
00:00:43,603 --> 00:00:46,043
Γιατί υπάρχουν μέρες
που κι εγώ αναρωτιέμαι.
9
00:00:48,333 --> 00:00:49,213
Εγώ ξέρω.
10
00:00:50,043 --> 00:00:52,243
- Ναι.
- Οι προγραμματιστές γράφουν παιχνίδια.
11
00:00:52,443 --> 00:00:54,873
Σωστά. Οι προγραμματιστές
γράφουν τα παιχνίδια,
12
00:00:55,073 --> 00:00:57,033
μα δεν τα δημιουργούν.
13
00:00:57,233 --> 00:00:59,553
Γι' αυτό, στηριζόμαστε σε ένα άτομο.
14
00:01:00,183 --> 00:01:01,893
Τον μεγάλο μας δημιουργό στον ουρανό.
15
00:01:04,143 --> 00:01:05,643
Ποιος θα 'θελε να τον γνωρίσει;
16
00:01:06,733 --> 00:01:07,733
Ωραία.
17
00:01:12,783 --> 00:01:16,893
Ο Σανγκ Γου ήταν μόλις 13 ετών
όταν έβγαλε το πρώτο του παιχνίδι,
18
00:01:17,093 --> 00:01:19,773
που είχε φτιάξει στο μικρό του δωμάτιο
στη Νότια Κορέα.
19
00:01:19,973 --> 00:01:22,103
Ξέρει να μου πει κανείς πώς το έλεγαν;
20
00:01:22,303 --> 00:01:23,163
Fuck Dragons.
21
00:01:24,583 --> 00:01:27,233
Βασικά, το F-Dragons κυκλοφόρησε αργότερα.
22
00:01:27,433 --> 00:01:29,403
Το πρώτο του παιχνίδι
λεγόταν Skittle Dolly,
23
00:01:29,603 --> 00:01:32,843
που μέχρι σήμερα,
το έχουν κατεβάσει 37 εκατομμύρια χρήστες.
24
00:01:33,173 --> 00:01:36,953
Εφτά χρόνια αργότερα, ο Σανγκ έχει βγάλει
πάνω από 100 πρωτότυπα παιχνίδια
25
00:01:37,153 --> 00:01:38,703
κι επεξεργάζεται πολλά ακόμα.
26
00:01:38,903 --> 00:01:43,753
Προφανώς, ο Σανγκ είναι πολυάσχολος,
μα σίγουρα θα του άρεσε να πει ένα "γεια".
27
00:01:43,953 --> 00:01:48,293
Και ίσως, άμα του το ζητήσετε ευγενικά,
σας αφήσει να παίξετε
28
00:01:48,493 --> 00:01:51,653
ένα συναρπαστικό ντέμο
του παιχνιδιού που ετοιμάζουμε.
29
00:01:51,983 --> 00:01:53,443
Δώστε μου ένα δευτερόλεπτο.
30
00:02:02,493 --> 00:02:05,913
Γεια. Ήρθαν να σε δουν τα παιδιά
από το δημοτικό σχολείο Γκλεντέιλ.
31
00:02:06,753 --> 00:02:07,583
Εντάξει.
32
00:02:09,003 --> 00:02:11,503
Ωραία. Εμπρός, λοιπόν, περάστε.
33
00:02:11,833 --> 00:02:13,543
Μην ντρέπεστε, δεν δαγκώνει.
34
00:02:17,423 --> 00:02:18,423
Ωραία.
35
00:02:26,773 --> 00:02:28,633
Έχει μαζί του τα παιδάκια.
36
00:02:28,833 --> 00:02:31,423
Πόσο θα μείνουν εκεί μέσα τα νιάνιαρα;
37
00:02:31,623 --> 00:02:34,723
Αν τον πιάσει η μεγαλομανία του, μισή ώρα,
αλλιώς, τρία λεπτά.
38
00:02:34,923 --> 00:02:37,393
- Τι τον θες;
- Θέλω να του πλασάρω μια ιδέα.
39
00:02:37,583 --> 00:02:39,393
Ξέρεις ποια είναι συνήθως η κατάληξη.
40
00:02:39,593 --> 00:02:42,723
Ναι, αλλά αυτήν τη φορά,
άκουσα τη συμβουλή σου
41
00:02:42,923 --> 00:02:45,663
και θα τον κάνω να πιστέψει
πως είναι δική του ιδέα.
42
00:02:46,703 --> 00:02:50,903
Ξέρω πως ο Σανγκ είναι ξιπασμένος,
ματαιόδοξος, ανώριμος, ναρκισσιστής,
43
00:02:51,103 --> 00:02:53,483
αλλά δεν είναι κακός άνθρωπος.
44
00:02:53,683 --> 00:02:55,423
Είναι λιγάκι.
45
00:03:01,303 --> 00:03:02,133
Όχι!
46
00:03:18,483 --> 00:03:19,903
Θέλω τη μαμά μου.
47
00:03:25,323 --> 00:03:27,033
Η ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΑΣ ΕΛΗΞΕ
48
00:03:44,643 --> 00:03:47,223
{\an8}Ο ΣΎΜΒΟΥΛΟΣ
49
00:04:22,633 --> 00:04:24,013
Είναι κανείς άλλος εκεί;
50
00:04:24,803 --> 00:04:25,953
Εσύ είσαι;
51
00:04:26,153 --> 00:04:27,833
Σκάσε και κοίτα γύρω σου.
52
00:04:28,033 --> 00:04:29,393
Δεν πήγες να ξαπλώσεις;
53
00:04:31,103 --> 00:04:32,083
Ναι, δυο φορές,
54
00:04:32,283 --> 00:04:34,183
αλλά λέω να βγω για τρέξιμο.
55
00:04:34,983 --> 00:04:35,983
Εντάξει.
56
00:04:37,813 --> 00:04:38,773
Να προσέχεις.
57
00:04:46,113 --> 00:04:49,283
LOS ANGELES TODAY
Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΤΟΝ ΕΒΑΛΕ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙ
58
00:04:56,503 --> 00:04:59,283
Πιστολά 20Α, πού βρίσκεσαι;
59
00:04:59,483 --> 00:05:02,003
- Πού στα κομμάτια είσαι;
- Ακριβώς πίσω σου.
60
00:05:03,383 --> 00:05:04,843
Την τρέλα μου!
61
00:05:06,013 --> 00:05:08,553
Θα ξεπαστρέψει κανείς αυτόν τον καριόλη;
62
00:05:24,783 --> 00:05:28,863
ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ
63
00:06:02,903 --> 00:06:04,863
- Τι κάνεις;
- Που να σε πάρει, Κρεγκ!
64
00:06:05,653 --> 00:06:07,393
Με κοψοχόλιασες.
65
00:06:07,593 --> 00:06:08,613
Τι είναι αυτό;
66
00:06:09,493 --> 00:06:11,933
- Ποιο;
- Αυτό που βάζεις στην...
67
00:06:12,133 --> 00:06:14,393
Κάμερα είναι;
68
00:06:14,593 --> 00:06:16,483
Τι; Παραλογίζεσαι.
69
00:06:16,683 --> 00:06:18,123
Αν είναι έτσι, δείξ' το μου.
70
00:06:20,463 --> 00:06:22,533
- Εντάξει, κάμερα είναι.
- Τι στην ευχή;
71
00:06:22,733 --> 00:06:24,493
Κατέγραφες τι γινόταν εδώ μέσα;
72
00:06:24,693 --> 00:06:27,973
Ήταν ιδέα του Σανγκ.
Από τότε με τις μηνύσεις έγινε...
73
00:06:28,923 --> 00:06:30,833
- παρανοϊκός.
- Εντάξει. Πού αλλού;
74
00:06:31,033 --> 00:06:32,973
Έχει κι αλλού κάμερες;
75
00:06:37,273 --> 00:06:38,683
Και μόλις ξεκίνησα.
76
00:06:40,063 --> 00:06:41,483
Τι κωλομέρος...
77
00:06:44,273 --> 00:06:46,593
- Εσύ τι κάνεις εδώ;
- Δεν με παίρνει ο ύπνος.
78
00:06:46,793 --> 00:06:49,533
Νομίζω πως άφησα εδώ λίγο χόρτο.
79
00:06:54,873 --> 00:06:55,783
Να το.
80
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
Μου δίνεις λιγάκι;
81
00:07:06,923 --> 00:07:09,033
Βρήκες αλλού δουλειά;
82
00:07:09,233 --> 00:07:11,683
Ναι, απ' ό,τι φαίνεται θα πάω στη Lobster.
83
00:07:12,263 --> 00:07:14,933
Ετοιμάζονται να μου κάνουν προσφορά. Εσύ;
84
00:07:16,393 --> 00:07:18,373
Θ' αράξω για ένα διάστημα.
85
00:07:18,573 --> 00:07:20,983
Μην το παρατραβήξεις, όμως.
Θα σε πάρει από κάτω.
86
00:07:24,103 --> 00:07:27,153
Λοιπόν, τι λέει η Πάτι
για τα επαγγελματικά σου;
87
00:07:27,573 --> 00:07:29,343
Είστε ακόμα...
88
00:07:29,543 --> 00:07:34,953
Πιστεύει ότι καλό θα ήταν να προσευχηθώ
για την ψυχή μου και ν' αλλάξω καριέρα.
89
00:07:35,663 --> 00:07:36,873
Αποκλείεται να το είπε.
90
00:07:38,583 --> 00:07:40,083
Όχι μονομιάς.
91
00:07:43,623 --> 00:07:46,633
Να σου πω, Ιλέιν, σκέφτηκες ποτέ
92
00:07:47,713 --> 00:07:52,973
πως αν τον έβαλε να το κάνει ο διάβολος,
εμείς τι είμαστε σε όλο αυτό;
93
00:08:00,393 --> 00:08:02,433
Τα τσιγάρα φέρνουν βήχα.
94
00:08:04,143 --> 00:08:05,403
Η κόκα σαπίζει τα δόντια.
95
00:08:06,903 --> 00:08:08,273
Η τηλεόραση σε αποχαυνώνει.
96
00:08:10,483 --> 00:08:13,643
Παίζεις βιντεοπαιχνίδια
όλη σου τη ζωή, έτσι;
97
00:08:13,843 --> 00:08:18,663
- Ναι, από τότε που έβγαλα αντίχειρες.
- Και πήγες ποτέ να σκοτώσεις κόσμο;
98
00:08:18,993 --> 00:08:20,853
Πήγα ποτέ να σκοτώσω κόσμο;
99
00:08:21,053 --> 00:08:22,163
Όχι, όχι ακόμα.
100
00:08:22,793 --> 00:08:26,503
Μόνο που δεν έχω κλείσει τα 30 καν.
Οπότε, ποιος ξέρει;
101
00:08:31,513 --> 00:08:33,763
- Δεν κλείδωσες;
- Έτσι νόμιζα.
102
00:08:51,903 --> 00:08:52,733
Γεια σας.
103
00:08:54,033 --> 00:08:55,153
Μπορώ να βοηθήσω;
104
00:08:59,663 --> 00:09:01,413
Τον κύριο Σανγκ Γου, παρακαλώ.
105
00:09:05,043 --> 00:09:06,323
Ο Σανγκ δεν είναι διαθέσιμος.
106
00:09:06,513 --> 00:09:10,003
Μπορώ να σας παραπέμψω σε κάποιον άλλο;
107
00:09:11,003 --> 00:09:15,173
Ναι, σωστά. Σκότωσε εκείνα τα παιδιά,
και μετά αυτοκτόνησε.
108
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
Δεν είπατε το όνομά σας.
109
00:09:19,683 --> 00:09:21,003
Ρίτζους Πάτοφ.
110
00:09:21,203 --> 00:09:23,003
Κύριε Πάτοφ,
δεν σκότωσε εκείνος τα παιδιά.
111
00:09:23,203 --> 00:09:25,713
Τα παιδιά τον σκότωσαν,
για την ακρίβεια, ένα παιδί.
112
00:09:25,913 --> 00:09:28,133
- Ψυχωσικό επεισόδιο λόγω...
- Δεν γνωρίζουν.
113
00:09:28,333 --> 00:09:30,513
- Για άγνωστο λόγο.
- Σωστά.
114
00:09:30,713 --> 00:09:34,263
Είπα στον εαυτό μου την άλλη εκδοχή,
και ακούστηκε τόσο πιστευτή
115
00:09:34,463 --> 00:09:36,243
που μάλλον μου κόλλησε.
116
00:09:39,033 --> 00:09:39,953
Θα μπορούσατε;
117
00:09:43,203 --> 00:09:44,333
Βεβαίως.
118
00:09:48,583 --> 00:09:50,673
- Δεν τα πάω καλά με τα σκαλιά.
- Εντάξει.
119
00:09:54,963 --> 00:09:58,623
Συγγνώμη, κύριε,
αλλά πού νομίζετε ότι πηγαίνετε;
120
00:09:58,823 --> 00:10:00,053
Για δουλειά.
121
00:10:00,973 --> 00:10:06,853
Ελπίζω ο κύριος Σανγκ να τήρησε
τον λόγο του και να τα τακτοποίησε όλα.
122
00:10:07,733 --> 00:10:10,053
Το συμβόλαιό μου τίθεται σε ισχύ το πρωί,
123
00:10:10,253 --> 00:10:13,983
αλλά δίνει κανείς το καλό παράδειγμα
φτάνοντας στη δουλειά πριν απ' όλους.
124
00:10:14,273 --> 00:10:17,573
- Τι σας προσέλαβε να κάνετε, κύριε...
- Πάτοφ.
125
00:10:18,783 --> 00:10:23,283
- "Πάτοφ"; Από τη Ρωσία είστε;
- Από τη χερσόνησο της Κριμαίας.
126
00:10:24,333 --> 00:10:27,653
Ήρθα για να παράσχω συμβουλές
στον κύριο Σανγκ για πάσης φύσης θέματα.
127
00:10:27,853 --> 00:10:31,693
Συγκεκριμένα, για θέματα εταιρικής δομής,
παραγωγικότητας, μπράντινγκ;
128
00:10:31,893 --> 00:10:33,633
Για πάσης φύσης θέματα.
129
00:10:36,633 --> 00:10:39,373
Δεν φαίνεται τόσο ψηλά από κει κάτω.
130
00:10:39,573 --> 00:10:44,013
Υπάρχει κι ασανσέρ,
αλλά είμαστε ήδη στη μέση, οπότε...
131
00:10:45,223 --> 00:10:48,733
- Η λογική υποδεικνύει να συνεχίσουμε.
- Ναι.
132
00:11:02,573 --> 00:11:03,493
Ευχαριστώ.
133
00:11:04,703 --> 00:11:06,453
Μπορώ να συνεχίσω μόνος πια.
134
00:11:08,203 --> 00:11:10,913
Κύριε, δεν μπορείτε να μπείτε εκεί μέσα.
135
00:11:11,673 --> 00:11:12,583
Κύριε...
136
00:11:12,833 --> 00:11:13,833
Αυτό είναι...
137
00:11:17,213 --> 00:11:18,763
Ναι, μου κάνει.
138
00:11:20,223 --> 00:11:22,453
Κύριε, πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε.
139
00:11:22,653 --> 00:11:23,723
Άδειο είναι.
140
00:11:26,643 --> 00:11:30,253
Κύριε Πάτοφ, λυπάμαι
που ήρθατε τζάμπα ως εδώ.
141
00:11:30,453 --> 00:11:33,553
Ρίξτε μια ματιά τριγύρω.
Δεν υπάρχει εταιρεία για να συμβουλέψετε.
142
00:11:33,753 --> 00:11:35,233
Διαλυθήκαμε πλήρως.
143
00:11:43,783 --> 00:11:48,203
Θα ήθελα να καλέσω σε συνάντηση
όλο το προσωπικό αύριο το πρωί.
144
00:11:49,743 --> 00:11:52,163
Να πούμε στις 9:00 π.μ.;
145
00:11:55,963 --> 00:11:57,253
Και θα διαπιστώσετε
146
00:11:58,173 --> 00:12:03,683
ότι εδώ περικλείονται
οι επιθυμίες του κυρίου Σανγκ.
147
00:12:08,513 --> 00:12:09,513
Τι γράφει;
148
00:12:12,483 --> 00:12:13,733
Σε ποιον ανήκουμε;
149
00:12:14,063 --> 00:12:16,963
Μετά απ' όλα τα νομικά,
στη μόνη εν ζωή συγγενή του Σανγκ:
150
00:12:17,163 --> 00:12:20,283
στη μητέρα του που ζει στο Μπουσάν
και δεν μιλάει Αγγλικά.
151
00:12:21,073 --> 00:12:23,683
Γαμώτο, γιατί μ' άφησες να φτιαχτώ;
152
00:12:23,883 --> 00:12:24,973
Λέει την αλήθεια.
153
00:12:25,173 --> 00:12:29,623
Ήρθε για να συμβουλέψει τον Σανγκ για
όλα τα θέματα που αφορούν την CompWare.
154
00:12:29,833 --> 00:12:32,903
Ωραία, και τώρα που λείπει ο Σανγκ,
ποιος κάνει κουμάντο εδώ;
155
00:12:33,103 --> 00:12:36,113
- Ο κύριος Δεν Μπορώ Να Ανεβώ τη Σκάλα;
- Εμένα ρωτάς;
156
00:12:36,313 --> 00:12:38,883
- Βοηθός του Σανγκ ήσουν.
- Δημιουργική ακόλουθος.
157
00:12:39,883 --> 00:12:41,283
"Δημιουργική ακόλουθος";
158
00:12:41,483 --> 00:12:43,493
- Είπα να φουσκώσω τον τίτλο.
- Πότε;
159
00:12:43,693 --> 00:12:45,833
Όταν άρχισα να ψάχνω αλλού δουλειά.
160
00:12:46,033 --> 00:12:48,833
Δεν ξέρει πώς είναι εκεί έξω.
Δεν έχεις δοκιμάσει.
161
00:12:49,033 --> 00:12:50,753
Αν είναι έτσι, ονομάσου διευθύντρια,
162
00:12:50,953 --> 00:12:53,853
γιατί, όπως φαίνεται, δεν έχουμε τώρα.
163
00:13:08,913 --> 00:13:10,743
Κάπνισες χόρτο χθες το βράδυ;
164
00:13:13,453 --> 00:13:16,083
- Όχι.
- Βρομάνε τα σκεπάσματα.
165
00:13:16,923 --> 00:13:20,343
Δεν γκρινιάζω, αλλά μπορείς
να τα βάλεις για πλύσιμο;
166
00:13:21,383 --> 00:13:23,163
- Τι ώρα είναι;
- 8:30.
167
00:13:23,353 --> 00:13:25,743
Φεύγω. Θα είσαι εδώ αργότερα
να παραλάβεις κάτι;
168
00:13:25,943 --> 00:13:27,283
Έχω να πάω στη δουλειά.
169
00:13:27,483 --> 00:13:31,503
- Όχι, γλυκέ μου, δεν χρειάζεται.
- Ήρθε ένας τύπος, ο Πάτοφ.
170
00:13:31,703 --> 00:13:35,213
Είναι σύμβουλος. Τον προσέλαβε ο Σανγκ.
Πρέπει να παρουσιαστούν όλοι.
171
00:13:35,413 --> 00:13:37,273
Βγάλ' τα και θα πλύνω.
172
00:13:37,983 --> 00:13:38,883
Σ' αγαπώ.
173
00:13:39,083 --> 00:13:40,443
- Την αγάπη μου.
- Κι εγώ.
174
00:13:51,703 --> 00:13:54,623
- Εδώ είναι;
- Δεν ξέρω.
175
00:13:55,413 --> 00:13:56,833
Δεν νομίζω ότι έφυγε.
176
00:13:58,293 --> 00:14:01,323
- Δεν θα μιλήσει κανείς με το νομικό τμήμα;
- Το έκανα ήδη.
177
00:14:01,523 --> 00:14:03,903
Αν δεν μας κλείσουν ή δεν πουληθούμε,
178
00:14:04,103 --> 00:14:06,463
όλα όσα υπέγραψε ο Σανγκ είναι σε ισχύ.
179
00:14:20,313 --> 00:14:21,693
Καλήμερα, σύντροφοι.
180
00:14:24,943 --> 00:14:28,263
Δυστυχώς, ο κύριος Σανγκ
δεν μπορεί να είναι μαζί μας σήμερα,
181
00:14:28,463 --> 00:14:30,413
αλλά στέλνει θερμούς χαιρετισμούς.
182
00:14:33,993 --> 00:14:36,023
Στα υπέροχα πρόσωπα που βλέπω εδώ κάτω,
183
00:14:36,223 --> 00:14:39,913
ευχαριστώ για τη συμβολή σας
στην επιτυχία της CompWare.
184
00:14:40,793 --> 00:14:44,173
Ανυπομονώ να σας γνωρίσω
προσωπικά έναν-έναν.
185
00:14:45,673 --> 00:14:46,883
Είστε πολύτιμοι.
186
00:14:48,763 --> 00:14:53,373
Και για όσους εργάζονται εξ αποστάσεως,
187
00:14:53,573 --> 00:14:56,793
έχετε ακριβώς μία ώρα
για να εμφανιστείτε εδώ αυτοπροσώπως,
188
00:14:56,993 --> 00:14:59,893
ειδάλλως τα συμβόλαιά σας θα τερματιστούν.
189
00:15:07,403 --> 00:15:08,403
Αυτά.
190
00:15:10,153 --> 00:15:12,113
Τι είπε τώρα;
191
00:15:12,823 --> 00:15:14,033
Έχει το δικαίωμα;
192
00:15:15,373 --> 00:15:16,703
Μάλλον έτσι πιστεύει.
193
00:15:26,753 --> 00:15:28,913
Ρε συ, τι έπαθε ο Σπιν Ντίζελ;
194
00:15:29,113 --> 00:15:33,433
Τι να πω, αυτό το μέρος
είναι εργοστάσιο θανάτου.
195
00:15:34,933 --> 00:15:36,503
Ποιος είναι ο κουστουμάτος;
196
00:15:36,703 --> 00:15:37,963
Τον λένε Πάτοφ.
197
00:15:38,163 --> 00:15:39,273
Μόνο αυτό γνωρίζουμε.
198
00:15:45,153 --> 00:15:47,173
{\an8}ΡΙΤΖΟΥΣ ΠΑΤΟΦ
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
199
00:15:47,373 --> 00:15:50,403
Γεια, είμαι η Ιλέιν Χέιμαν
και θέλω την Νταϊάν Ντιλέινι.
200
00:15:52,863 --> 00:15:54,113
Μπορείτε να τη βρείτε;
201
00:15:56,663 --> 00:15:59,993
Ναι, παίρνω για μια θέση εργασίας
που επρόκειτο να...
202
00:16:03,963 --> 00:16:05,923
Ναι, καταλαβαίνω.
203
00:16:06,843 --> 00:16:07,753
Προκύπτουν διάφορα.
204
00:16:10,343 --> 00:16:11,263
Εντάξει.
205
00:16:21,893 --> 00:16:24,503
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι, κύριε Πάτοφ;
206
00:16:24,703 --> 00:16:25,773
Τι φτιάχνουμε;
207
00:16:26,563 --> 00:16:28,273
- "Φτιάχνουμε";
- Αυτά που πουλάμε.
208
00:16:30,363 --> 00:16:32,823
Παράγουμε παιχνίδια για κινητά τηλέφωνα.
209
00:16:33,863 --> 00:16:35,703
Κι ο κόσμος πληρώνει γι' αυτά;
210
00:16:37,073 --> 00:16:38,063
Όχι απευθείας.
211
00:16:38,263 --> 00:16:41,793
Πληρώνουν μέσω διαφημίσεων,
212
00:16:42,413 --> 00:16:44,663
αγορές μέσω της εφαρμογής,
εμπορικά προϊόντα.
213
00:16:45,623 --> 00:16:49,783
Εκπλήσσομαι που δεν σας το εξήγησε ο Σανγκ
όταν ζήτησε τις υπηρεσίες σας.
214
00:16:49,983 --> 00:16:52,363
Δεν ασχολήθηκε με κάτι άλλο
στη σύντομη ζωή του.
215
00:16:52,563 --> 00:16:55,133
Με τον κύριο Σανγκ
συζητούσαμε ευρύτερα θέματα.
216
00:16:56,223 --> 00:16:57,303
Όπως;
217
00:17:01,223 --> 00:17:02,543
Να το πάλι.
218
00:17:02,743 --> 00:17:03,893
Το μυρίζεις;
219
00:17:05,393 --> 00:17:07,563
Δεν μυρίζω τίποτα.
220
00:17:08,063 --> 00:17:12,733
Είναι κάτι σαν σάπια φρούτα
ή μαραμένα άνθη που...
221
00:17:13,443 --> 00:17:14,613
Μπορώ να...
222
00:17:18,363 --> 00:17:19,533
Όχι, δεν έρχεται από σένα.
223
00:17:25,043 --> 00:17:26,293
Δέκα ακριβώς.
224
00:17:31,173 --> 00:17:34,763
Είναι τελείως διαφορετικό
το κατέβασμα, έτσι;
225
00:17:36,673 --> 00:17:38,343
Να σας δείξω τον ανελκυστήρα;
226
00:17:53,233 --> 00:17:54,303
Αφήστε την να μπει.
227
00:17:54,503 --> 00:17:56,073
Έδωσα σε όλους μία ώρα.
228
00:17:56,573 --> 00:17:59,263
Στέκεται απέξω. Αν της ανοίξετε...
229
00:17:59,463 --> 00:18:01,683
Γιατί να κάνω εξαίρεση για εκείνη;
230
00:18:01,883 --> 00:18:04,663
Σε τι διαφέρει αυτή η υπάλληλος
από τους άλλους;
231
00:18:10,753 --> 00:18:11,673
Σε τίποτα.
232
00:18:12,003 --> 00:18:14,803
Δεν είναι ότι δεν είχε τρόπο μετακίνησης.
233
00:18:20,763 --> 00:18:21,803
Λυπάμαι.
234
00:18:41,783 --> 00:18:43,683
Δεν έχει ιδέα
ποιο είναι το αντικείμενό μας.
235
00:18:43,883 --> 00:18:46,023
Τσέκαρες τον λογαριασμό σου;
Πληρωθήκαμε όλοι.
236
00:18:46,223 --> 00:18:50,423
- Έμαθες τι έκανε στη Λόις;
- Αυτή με το καροτσάκι ή με το λυκόστομα;
237
00:18:50,923 --> 00:18:53,423
Δεν ξέρω ποιος σκατά νομίζει ότι είναι.
238
00:18:54,883 --> 00:18:56,593
Το έψαξα λιγάκι.
239
00:18:57,513 --> 00:19:00,373
- Και;
- Θα τα πούμε στο μεσημεριανό.
240
00:19:00,573 --> 00:19:03,663
- Πες τα μου τώρα.
- Ξερίζωσες όλες τις κάμερες;
241
00:19:03,863 --> 00:19:06,503
- Όχι ακόμα.
- Τότε, άσ' το καλύτερα για το μεσημεριανό.
242
00:19:06,703 --> 00:19:07,853
Καλά.
243
00:19:14,613 --> 00:19:15,473
Δεν υπάρχει.
244
00:19:15,673 --> 00:19:18,433
Δεν βρήκα τίποτα στο διαδίκτυο
για τον Ρίτζους Πάτοφ
245
00:19:18,633 --> 00:19:20,433
ή για την υποτιθέμενη εταιρεία του.
246
00:19:20,633 --> 00:19:23,143
Γεια, πώς πάει;
Μου δίνεις ένα καλαμπόκι ανάλατο;
247
00:19:23,343 --> 00:19:26,183
Δεν πειράζει αν το έβρασες με αλάτι,
απλώς μη ρίξεις άλλο επάνω.
248
00:19:26,383 --> 00:19:28,143
- Ναι. Το όνομά σου;
- Κρεγκ.
249
00:19:28,343 --> 00:19:30,613
Δεν μου κολλάει η φάση.
Πηγαίναμε πολύ καλά.
250
00:19:30,813 --> 00:19:33,403
Ήμασταν λίγο χρεωμένοι,
αλλά είχε αγοράσει παιχνίδια.
251
00:19:33,603 --> 00:19:36,113
- Γιατί έφερε τον παππού;
- Επόμενος.
252
00:19:36,313 --> 00:19:38,113
Κεσαντίγια με τυρί. Απ' όλα μέσα.
253
00:19:38,313 --> 00:19:39,453
- Τ' όνομά σου;
- Ιλέιν.
254
00:19:39,653 --> 00:19:41,953
Κι αν δεν είναι μόνο σύμβουλος;
255
00:19:42,153 --> 00:19:43,493
Θες να πεις, να 'ναι γκουρού;
256
00:19:43,693 --> 00:19:47,213
- Ο Σανγκ δεν θα έκανε τέτοια.
- Δεν σου δίνουν επιλογή.
257
00:19:47,413 --> 00:19:48,793
Την πέφτουν στους διευθυντές,
258
00:19:48,993 --> 00:19:52,213
και πριν το πάρεις πρέφα,
τους μετατρέπουν σε Κλίνγκον.
259
00:19:52,413 --> 00:19:53,253
Είναι παράσιτα.
260
00:19:53,453 --> 00:19:55,843
Ο Σανγκ δεν θα την πατούσε
με τέτοιες χαζομάρες.
261
00:19:56,043 --> 00:19:58,263
Δεν είχε φίλους, δεν είχε χόμπι,
262
00:19:58,463 --> 00:20:00,223
δεν είχε γκόμενα.
263
00:20:00,423 --> 00:20:03,703
Ξέρω ότι τον μισούσες,
μα ήταν αξιοθρήνητος.
264
00:20:04,113 --> 00:20:06,373
- Κρεγκ, Ιλέιν.
- Ευχαριστώ.
265
00:20:08,583 --> 00:20:11,983
Ευχαριστώ. Θες να πεις, δηλαδή,
ότι αυτός ο τύπος μπήκε μέσα μια μέρα
266
00:20:12,183 --> 00:20:15,363
κι έβαλε τον Σανγκ
να του δώσει πλήρη εξουσία;
267
00:20:15,563 --> 00:20:16,443
Δεν το χάφτω.
268
00:20:16,643 --> 00:20:19,963
- Λες να 'ναι πλαστό το συμβόλαιο;
- Τι ημερομηνία έχει;
269
00:20:20,763 --> 00:20:21,533
Γιατί;
270
00:20:21,733 --> 00:20:24,283
Αν το υπέγραψαν αυτοπροσώπως,
271
00:20:24,483 --> 00:20:26,933
τότε, ίσως ο Πάτοφ
είχε περάσει από το γραφείο.
272
00:20:27,553 --> 00:20:29,313
Κι έχουμε τα πάντα καταγεγραμμένα.
273
00:20:30,603 --> 00:20:32,753
Ο Σανγκ κρατούσε τα πάντα στον σέρβερ.
274
00:20:32,953 --> 00:20:34,353
Μπορούμε να τον κοιτάξουμε;
275
00:20:35,943 --> 00:20:38,113
Ναι. Χρειαζόμαστε απλώς την ημερομηνία.
276
00:20:40,443 --> 00:20:42,283
Γεια σας, λέγομαι Ρίτζους Πάτοφ.
277
00:20:51,623 --> 00:20:54,503
- Γεια σας, λέγομαι Ρίτζους Πάτοφ.
- Τζανέλ.
278
00:21:19,983 --> 00:21:22,233
Γεια σας, λέγομαι Ρίτζους Πάτοφ.
279
00:21:38,543 --> 00:21:39,673
24 Μαρτίου.
280
00:21:47,723 --> 00:21:50,183
Γεια σας, λέγομαι Ρίτζους Πάτοφ.
281
00:22:07,283 --> 00:22:08,563
"Βίκτορ Κούλζερ";
282
00:22:08,753 --> 00:22:09,663
Γεια σας.
283
00:22:22,843 --> 00:22:24,883
Το συνεργείο καθαρισμού είναι απαράδεκτο.
284
00:22:25,513 --> 00:22:29,933
Πήρα να παραπονεθώ, αλλά προφανώς δεν
είναι αρμοδιότητά τους η αφαίρεση αίματος.
285
00:22:34,353 --> 00:22:39,003
Αν σ' ενοχλεί τόσο πολύ,
σου προτείνω να πάρεις ένα σφουγγάρι
286
00:22:39,203 --> 00:22:41,653
κι έναν κουβά με ζεστό νερό και σαπούνι.
287
00:22:44,153 --> 00:22:45,653
Τα φέρνω αμέσως.
288
00:22:51,113 --> 00:22:54,643
Σ' ενημερώνω με χαρά ότι την εντόπισα
289
00:22:54,843 --> 00:22:57,873
και πήρα μέτρα για να την εξαλείψω.
290
00:23:00,123 --> 00:23:01,123
Ποια;
291
00:23:01,753 --> 00:23:03,543
Αυτή η μπόχα εκεί έξω,
292
00:23:04,213 --> 00:23:06,423
θα πάψει να μας ενοχλεί.
293
00:23:08,803 --> 00:23:09,923
Τι ανακούφιση.
294
00:23:10,803 --> 00:23:11,803
Ναι.
295
00:23:29,323 --> 00:23:30,613
24 Μαρτίου.
296
00:23:31,283 --> 00:23:33,603
Έλειπα με την αδερφή μου
εκείνη τη βδομάδα.
297
00:23:33,803 --> 00:23:36,083
Η Ντέινα χειριζόταν τα ραντεβού του.
298
00:23:38,123 --> 00:23:39,203
Ζωντανά είν' αυτά;
299
00:23:40,043 --> 00:23:43,543
- Αν το πεις σε κανέναν...
- Δεν θα το μάθει κανείς.
300
00:23:44,213 --> 00:23:46,323
Θέλει κάνα λεπτό για να κατεβεί το αρχείο.
301
00:23:46,523 --> 00:23:47,533
Πού πας;
302
00:23:47,733 --> 00:23:50,823
Δεν θα βοηθήσεις;
Έλεγα να σε κοντράρω στο γκολφ
303
00:23:51,023 --> 00:23:52,203
για ένα πακέτο ζελεδάκια.
304
00:23:52,403 --> 00:23:56,003
Πάω να καθαρίσω πρώτα τα αίματα.
Κράτα μου τα πράσινα, όμως.
305
00:23:56,203 --> 00:23:57,143
Έγινε.
306
00:24:05,023 --> 00:24:09,113
- Το πιστεύεις;
- Ξέρω. Ποιος νομίζει ότι είναι;
307
00:24:16,283 --> 00:24:17,243
Τι έγινε;
308
00:24:18,493 --> 00:24:19,953
Απολύει τον Ίαν.
309
00:24:21,293 --> 00:24:25,443
Λέει ότι δεν του αρέσει η μυρωδιά του.
Είναι καθαρός εξευτελισμός.
310
00:24:25,643 --> 00:24:28,323
- Ποιος τον έβαλε επικεφαλής;
- Ο Σανγκ.
311
00:24:28,523 --> 00:24:31,513
- Νομίζουμε.
- Ο Ίαν ζει από αυτήν τη δουλειά.
312
00:24:32,013 --> 00:24:34,183
Ξέρεις πως δεν θ' αντέξει αν απολυθεί.
313
00:24:36,933 --> 00:24:39,223
- Θα δω τι μπορώ να κάνω.
- Εντάξει.
314
00:24:45,063 --> 00:24:46,273
Πέρασε.
315
00:24:51,233 --> 00:24:55,493
- Το κάνω αργότερα, αν είστε απασχολημένος.
- Όχι, μπορείς να εργαστείς τριγύρω μου.
316
00:25:00,663 --> 00:25:04,813
Ποιος θα το πίστευε
ότι το αλλεπάλληλο πάτημα κουμπιών
317
00:25:05,013 --> 00:25:08,283
θα υπνώτιζε ένα παιδί
και θα το έκανε φονιά.
318
00:25:08,483 --> 00:25:10,803
Ακόμα δεν ξέρουν τι τον ώθησε να το κάνει.
319
00:25:11,553 --> 00:25:15,203
Να που μπορείς να εκπαιδεύσεις
ολόκληρο στρατό από τα γεννοφάσκια του,
320
00:25:15,403 --> 00:25:16,833
κι όταν είσαι έτοιμος...
321
00:25:17,033 --> 00:25:19,003
Βασικά, τα βιντεοπαιχνίδια
322
00:25:19,193 --> 00:25:22,673
αποδείχθηκε ότι αυξάνουν τη μνήμη,
επιτείνουν τη συγκέντρωση
323
00:25:22,873 --> 00:25:25,183
και βελτιώνουν
τις ικανότητες επίλυσης προβλημάτων.
324
00:25:26,563 --> 00:25:29,193
Ενίοτε βελτιώνουν και την κοινωνικοποίηση.
325
00:25:30,483 --> 00:25:32,733
Πήρα ένα μπιμπερό.
326
00:25:33,903 --> 00:25:37,033
Ταΐζω το μωρό
ή αποκαθιστώ τη δική μου υγεία;
327
00:25:38,033 --> 00:25:40,993
Αν θέλετε να νικήσετε στο παιχνίδι,
328
00:25:43,163 --> 00:25:45,913
θα πρέπει να θυσιάσετε το μωρό, εντέλει.
329
00:25:55,093 --> 00:25:58,283
Ξέρω πως όλοι είναι ευγνώμονες
που λαμβάνουν τον μισθό τους,
330
00:25:58,483 --> 00:26:02,543
αλλά αυτό δεν σας δίνει το δικαίωμα
να απολύετε όσους άργησαν πέντε δεύτερα
331
00:26:02,743 --> 00:26:04,373
ή επειδή μυρίζουν άσχημα.
332
00:26:04,573 --> 00:26:07,793
Σκοπός μου είναι να βελτιώσω την εταιρεία
333
00:26:07,993 --> 00:26:09,803
για τον κύριο Σανγκ.
334
00:26:10,003 --> 00:26:11,273
Μόνο που εκείνος πάει.
335
00:26:12,443 --> 00:26:14,483
Ό,τι απέμεινε απ' αυτόν
είναι στον κουβά μου.
336
00:26:19,363 --> 00:26:20,453
Τον συμπαθούσες.
337
00:26:25,203 --> 00:26:26,453
Τον λυπόμουν.
338
00:26:27,583 --> 00:26:29,733
Νομίζω πως έφτασε ψηλά από μικρή ηλικία,
339
00:26:29,933 --> 00:26:32,493
κι ότι δεν ήταν η ιδιοφυΐα
που πίστευε ο κόσμος.
340
00:26:32,683 --> 00:26:35,203
Αν δεν γίνομαι αδιάκριτος,
μου επιτρέπεις να ρωτήσω
341
00:26:35,403 --> 00:26:36,673
τι ακριβώς κάνεις εδώ;
342
00:26:37,343 --> 00:26:38,673
Ήμουν για τον Σανγκ...
343
00:26:40,593 --> 00:26:42,893
Ήμουν η δημιουργική ακόλουθος του Σανγκ.
344
00:26:43,643 --> 00:26:46,023
Αυτή είναι θέση ευθύνης.
345
00:26:47,183 --> 00:26:48,933
Ο Σανγκ με εμπιστευόταν.
346
00:26:53,153 --> 00:26:54,983
Τότε, το αφήνω πάνω σου.
347
00:26:55,613 --> 00:26:58,403
Αν ξαναμυρίσει άσχημα,
θ' απολυθείτε και οι δύο.
348
00:27:45,953 --> 00:27:51,963
{\an8}ΑΡΩΜΑΤΙΚΟ ΣΑΠΟΥΝΙ
349
00:27:59,883 --> 00:28:02,013
Γεια σας, λέγομαι Ρίτζους Πάτοφ.
350
00:28:03,303 --> 00:28:04,803
Έχετε ραντεβού;
351
00:28:15,563 --> 00:28:17,023
Τον καριόλη.
352
00:28:18,483 --> 00:28:21,153
ΒΙΚΤΟΡ ΚΟΥΛΖΕΡ - ΣΤΕΛΕΧΟΣ ΑΠΟΚΕΦΑΛΙΣΜΕΝΟ
ΣΕ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ ΣΤΗ ΜΟΣΧΑ
353
00:28:24,783 --> 00:28:26,033
ΚΡΕΓΚ
Τον βρήκα
354
00:28:30,453 --> 00:28:33,443
Ο Σανγκ τον άφησε
να περιμένει στην υποδοχή 56 λεπτά.
355
00:28:33,643 --> 00:28:35,823
Άρα δεν είχε κλείσει ραντεβού.
356
00:28:36,023 --> 00:28:38,193
Ακριβώς. Ήχο έχουμε;
357
00:28:38,393 --> 00:28:42,633
Όχι από δω. Ο Σανγκ ήθελε μόνο να ξέρει
αν οι καθαρίστριες τού κλέβουν καραμέλες.
358
00:29:43,323 --> 00:29:49,073
ΑΡΩΜΑΤΙΚΟ ΣΑΠΟΥΝΙ
ΓΙΑ ΥΓΕΙΑ
359
00:29:55,043 --> 00:29:59,923
ΡΙΤΖΟΥΣ ΠΑΤΟΦ
360
00:30:12,353 --> 00:30:13,333
Αυτό ήταν;
361
00:30:13,533 --> 00:30:17,003
{\an8}Δεκατέσσερα λεπτά κουβέντα
και τον βάζει να υπογράψει;
362
00:30:17,203 --> 00:30:19,843
{\an8}Πολύ πειστικό, το κάθαρμα.
363
00:30:20,043 --> 00:30:23,363
Έχεις ακουστά τον Βίκτορ Κούλζερ;
364
00:30:25,283 --> 00:30:29,183
Τη HillTech Industries;
Κατασκευάζουν τεχνητά μέλη στη Μόσχα.
365
00:30:29,383 --> 00:30:31,743
Δεν θες να πας να δουλέψεις στη Μόσχα.
366
00:30:32,033 --> 00:30:35,483
{\an8}Ο διευθυντής τους υπέγραψε
το ίδιο συμβόλαιο με τον Σανγκ
367
00:30:35,683 --> 00:30:39,253
και βρέθηκε αποκεφαλισμένος
στο διαμέρισμά του δύο βδομάδες αργότερα.
368
00:31:05,523 --> 00:31:06,693
Ο Σανγκ ήταν...
369
00:31:08,943 --> 00:31:09,863
Ασέξουαλ.
370
00:32:24,403 --> 00:32:26,343
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
371
00:32:26,543 --> 00:32:28,483
Επιμέλεια
Γρηγόρης Αντωνίου