1 00:00:20,853 --> 00:00:22,273 ‫אורח‬ 2 00:00:27,063 --> 00:00:28,153 ‫שלום.‬ 3 00:00:29,983 --> 00:00:32,143 ‫טוב, בוקר טוב לכולם.‬ 4 00:00:32,333 --> 00:00:35,933 ‫שמי איליין ואני מתכבדת להציג לכם היום מה אנחנו עושים פה, בקומפוור.‬ 5 00:00:36,133 --> 00:00:37,993 ‫אז אולי תבואו כולכם אחריי?‬ 6 00:00:38,783 --> 00:00:39,833 ‫טוב.‬ 7 00:00:40,663 --> 00:00:43,403 ‫מישהו יכול לומר לי מה עושה מתכנת?‬ 8 00:00:43,603 --> 00:00:46,043 ‫כי יש ימים שבהם אני ממש לא יודעת.‬ 9 00:00:48,333 --> 00:00:49,213 ‫אני יודע.‬ 10 00:00:50,043 --> 00:00:52,243 - ‫- כן. - מתכנתים כותבים את המשחקים.‬ 11 00:00:52,443 --> 00:00:54,873 ‫זה מדויק. מתכנתים כותבים את המשחקים,‬ 12 00:00:55,073 --> 00:00:57,033 ‫אבל הם לא יוצרים את המשחקים.‬ 13 00:00:57,233 --> 00:00:59,553 ‫לשם כך אנחנו מסתמכים על אדם אחד.‬ 14 00:01:00,183 --> 00:01:01,893 ‫היוצר הגדול שלנו בשמיים.‬ 15 00:01:04,143 --> 00:01:05,643 ‫מי רוצה לפגוש אותו?‬ 16 00:01:06,733 --> 00:01:07,733 ‫טוב.‬ 17 00:01:12,783 --> 00:01:16,893 ‫סאנג וו היה בן 13 בלבד כשהוא פרסם את המשחק הראשון שלו,‬ 18 00:01:17,093 --> 00:01:19,773 ‫שנוצר בחדר השינה הקטנטן שלו בבוסאן, קוריאה הדרומית.‬ 19 00:01:19,973 --> 00:01:22,103 ‫מישהו יכול לומר לי מהו שם המשחק?‬ 20 00:01:22,303 --> 00:01:23,163 ‫"פאק דרגונס".‬ 21 00:01:24,583 --> 00:01:27,233 ‫למעשה, "אף-דרגונס" הושק מאוחר יותר.‬ 22 00:01:27,433 --> 00:01:29,403 ‫המשחק הראשון שלו היה "סקיטל דולי",‬ 23 00:01:29,603 --> 00:01:32,843 ‫שעד כה צבר יותר מ-37 מיליון הורדות.‬ 24 00:01:33,173 --> 00:01:36,953 ‫כעבור שבע שנים, יש לסאנג יותר ממאה משחקים מקוריים בשוק,‬ 25 00:01:37,153 --> 00:01:38,703 ‫ועוד רבים בפיתוח.‬ 26 00:01:38,903 --> 00:01:43,753 ‫מובן שסאנג הוא איש עסוק מאוד, אבל אני בטוחה שהוא ישמח לומר לכם שלום.‬ 27 00:01:43,953 --> 00:01:48,293 ‫ואולי, אם תבקשו יפה, הוא ירשה לכם לשחק‬ 28 00:01:48,493 --> 00:01:51,653 ‫בדמו חדש ומלהיב של המשחק שאנחנו עובדים עליו.‬ 29 00:01:51,983 --> 00:01:53,443 ‫תנו לי רק שנייה אחת.‬ 30 00:02:02,493 --> 00:02:05,913 ‫היי, הילדים מחטיבת גלנדייל באו לפגוש אותך.‬ 31 00:02:06,753 --> 00:02:07,583 ‫טוב.‬ 32 00:02:09,003 --> 00:02:11,503 ‫בסדר. בבקשה, תיכנסו.‬ 33 00:02:11,833 --> 00:02:13,543 ‫אל תתביישו. הוא לא נושך.‬ 34 00:02:17,423 --> 00:02:18,423 ‫טוב.‬ 35 00:02:26,773 --> 00:02:28,633 ‫נמצאים איתו אנשים זעירים.‬ 36 00:02:28,833 --> 00:02:31,423 ‫כמה זמן יהיו שם המזדיינים הקטנים?‬ 37 00:02:31,623 --> 00:02:34,723 ‫אם הוא צריך ליטוף לאגו, 30 דקות. אחרת, הם יצאו בתוך שלוש.‬ 38 00:02:34,923 --> 00:02:37,393 - ‫- מה אתה צריך? - יש לי רעיון להציג לו.‬ 39 00:02:37,583 --> 00:02:39,393 ‫אתה יודע איך זה מתנהל בדרך כלל.‬ 40 00:02:39,593 --> 00:02:42,723 ‫כן. אבל הפעם החלטתי לשמוע בעצתך,‬ 41 00:02:42,923 --> 00:02:45,663 ‫ואגרום לו לחשוב שזה רעיון שלו.‬ 42 00:02:46,703 --> 00:02:50,903 ‫אני יודעת שסאנג יכול להיות מתנשא, יהיר, ילדותי, נרקיסיסט,‬ 43 00:02:51,103 --> 00:02:53,483 ‫אבל הוא לא אדם רע.‬ 44 00:02:53,683 --> 00:02:55,423 ‫הוא אדם די רע.‬ 45 00:03:01,303 --> 00:03:02,133 ‫לא!‬ 46 00:03:18,483 --> 00:03:19,903 ‫אני רוצה את אימא שלי.‬ 47 00:03:25,323 --> 00:03:27,033 ‫זמנך תם‬ 48 00:03:44,643 --> 00:03:47,223 {\an8}‫היועץ‬ 49 00:04:22,633 --> 00:04:24,013 ‫יו, יש שם מישהו?‬ 50 00:04:24,803 --> 00:04:25,953 ‫זה אתה?‬ 51 00:04:26,153 --> 00:04:27,833 ‫תסתמי ותביטי סביב.‬ 52 00:04:28,033 --> 00:04:29,393 ‫כבר הלכת לישון?‬ 53 00:04:31,103 --> 00:04:32,083 ‫כן, פעמיים,‬ 54 00:04:32,283 --> 00:04:34,183 ‫אבל אני חושב שאצא לריצה.‬ 55 00:04:34,983 --> 00:04:35,983 ‫טוב.‬ 56 00:04:37,813 --> 00:04:38,773 ‫תשמור על עצמך.‬ 57 00:04:46,113 --> 00:04:49,283 ‫לוס אנג'לס טודיי השטן גרם לו לעשות את זה‬ 58 00:04:56,503 --> 00:04:59,283 ‫שחקן גאנסלינגר 20 איי, מה המיקום שלך?‬ 59 00:04:59,483 --> 00:05:02,003 - ‫- איפה אתה לעזאזל? - אני ממש מאחוריך.‬ 60 00:05:03,383 --> 00:05:04,843 ‫מה הקטע?‬ 61 00:05:06,013 --> 00:05:08,553 ‫מישהו יחסל את הבן-זונה הזה?‬ 62 00:05:24,783 --> 00:05:28,863 ‫סוף משחק‬ 63 00:06:02,903 --> 00:06:04,863 - ‫- מה את עושה? - לעזאזל, קרייג!‬ 64 00:06:05,653 --> 00:06:07,393 ‫כמעט חטפתי התקף לב בגללך.‬ 65 00:06:07,593 --> 00:06:08,613 ‫מה זה?‬ 66 00:06:09,493 --> 00:06:11,933 - ‫- מה? - מה? מה שאת שמה...‬ 67 00:06:12,133 --> 00:06:14,393 ‫זו... זו מצלמה?‬ 68 00:06:14,593 --> 00:06:16,483 ‫מה? אתה פרנואיד.‬ 69 00:06:16,683 --> 00:06:18,123 ‫טוב, אז תראי לי את זה.‬ 70 00:06:20,463 --> 00:06:22,533 - ‫- טוב, זו מצלמה. - מה הקטע?‬ 71 00:06:22,733 --> 00:06:24,493 ‫למה את מצלמת פה?‬ 72 00:06:24,693 --> 00:06:27,973 ‫זה היה רעיון של סאנג. מאז התביעה, הוא...‬ 73 00:06:28,923 --> 00:06:30,833 - ‫- היה פרנואיד. - טוב. איפה עוד?‬ 74 00:06:31,033 --> 00:06:32,973 ‫איפה כל שאר המצלמות?‬ 75 00:06:37,273 --> 00:06:38,683 ‫אני רק מתחילה.‬ 76 00:06:40,063 --> 00:06:41,483 ‫איזה מקום דפוק.‬ 77 00:06:44,273 --> 00:06:46,593 - ‫- מה אתה עושה פה? - אני לא מצליח לישון.‬ 78 00:06:46,793 --> 00:06:49,533 ‫אני חושב שהשארתי פה גראס.‬ 79 00:06:54,873 --> 00:06:55,783 ‫כיפאק היי.‬ 80 00:06:56,583 --> 00:06:58,083 ‫בא לך לחלוק קצת מזה?‬ 81 00:07:06,923 --> 00:07:09,033 ‫אז כבר מצאת משהו אחר?‬ 82 00:07:09,233 --> 00:07:11,683 ‫כן, נראה שאעבור ל"לובסטר".‬ 83 00:07:12,263 --> 00:07:14,933 ‫הם מכינים הצעה. ואתה?‬ 84 00:07:16,393 --> 00:07:18,373 ‫אני לוקח קצת זמן.‬ 85 00:07:18,573 --> 00:07:20,983 ‫אל תתעכב יותר מדי. אכזרי שם בחוץ.‬ 86 00:07:24,103 --> 00:07:27,153 ‫אז מה פאטי חושבת שעליך לעשות?‬ 87 00:07:27,573 --> 00:07:29,343 ‫אתם עדיין...‬ 88 00:07:29,543 --> 00:07:34,953 ‫כן. היא חושבת שאני צריך להתפלל למען נשמתי ולהחליף קריירה.‬ 89 00:07:35,663 --> 00:07:36,873 ‫היא לא אמרה דבר כזה.‬ 90 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 ‫לא באותה נשימה.‬ 91 00:07:43,623 --> 00:07:46,633 ‫היי, איליין. קורה שאת חושבת איך...‬ 92 00:07:47,713 --> 00:07:52,973 ‫אם השטן גרם לו לעשות את זה, אז כאילו... מה זה אומר עלינו?‬ 93 00:08:00,393 --> 00:08:02,433 ‫סיגריות גורמות לך להשתעל...‬ 94 00:08:04,143 --> 00:08:05,403 ‫קוקאין הורס את השיניים...‬ 95 00:08:06,903 --> 00:08:08,273 ‫הטלוויזיה מטמטמת.‬ 96 00:08:10,483 --> 00:08:13,643 ‫אתה משחק משחקי מחשב כל החיים, נכון?‬ 97 00:08:13,843 --> 00:08:18,663 - ‫- כן, מאז שיש לי אגודלים. - ויצאת אי פעם למסע הרג?‬ 98 00:08:18,993 --> 00:08:20,853 ‫אם יצאתי אי פעם למסע הרג?‬ 99 00:08:21,053 --> 00:08:22,163 ‫לא, עוד לא.‬ 100 00:08:22,793 --> 00:08:26,503 ‫אבל אני... כן, אני עוד לא בן 30, אז מי יודע?‬ 101 00:08:31,513 --> 00:08:33,763 - ‫- לא נעלת? - חשבתי שכן.‬ 102 00:08:51,903 --> 00:08:52,733 ‫שלום.‬ 103 00:08:54,033 --> 00:08:55,153 ‫אפשר לעזור לך?‬ 104 00:08:59,663 --> 00:09:01,413 ‫את מר סאנג וו, בבקשה.‬ 105 00:09:05,043 --> 00:09:06,323 ‫סאנג לא זמין.‬ 106 00:09:06,513 --> 00:09:10,003 ‫אוכל להפנות אותך למישהו אחר?‬ 107 00:09:11,003 --> 00:09:15,173 ‫נכון. הוא הרג את הילדים ההם ואז הפנה את האקדח לעצמו.‬ 108 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 ‫לא קלטתי את שמך.‬ 109 00:09:19,683 --> 00:09:21,003 ‫ריג'ס פאטוף.‬ 110 00:09:21,203 --> 00:09:23,003 ‫מר פאטוף, הוא בעצם לא הרג ילדים.‬ 111 00:09:23,203 --> 00:09:25,713 ‫כמה ילדים הרגו אותו, או ילד אחד ירה בו.‬ 112 00:09:25,913 --> 00:09:28,133 - ‫- זה התקף פסיכוטי בשל... - הגורם לא ידוע.‬ 113 00:09:28,333 --> 00:09:30,513 - ‫- הגורם לא ידוע. - נכון.‬ 114 00:09:30,713 --> 00:09:34,263 ‫סיפרתי לעצמי את הגרסה השנייה, והיא נשמעה מדהימה כל כך,‬ 115 00:09:34,463 --> 00:09:36,243 ‫היא כנראה נתקעה לי בראש.‬ 116 00:09:39,033 --> 00:09:39,953 ‫אכפת לך?‬ 117 00:09:43,203 --> 00:09:44,333 ‫אין בעיה.‬ 118 00:09:48,583 --> 00:09:50,673 - ‫- אני לא מסתדר עם מדרגות. - טוב.‬ 119 00:09:54,963 --> 00:09:58,623 ‫סליחה, אדוני. אפשר רק לשאול, לאן אתה חושב שאתה הולך?‬ 120 00:09:58,823 --> 00:10:00,053 ‫לעבודה.‬ 121 00:10:00,973 --> 00:10:06,853 ‫אני בטוח שמר סאנג עמד בהבטחה שלו ודאג לסידורים ההולמים.‬ 122 00:10:07,733 --> 00:10:10,053 ‫החוזה שלי מתחיל רק בבוקר,‬ 123 00:10:10,253 --> 00:10:13,983 ‫אבל זה מהווה דוגמה טובה מאוד להיות הראשון שמגיע.‬ 124 00:10:14,273 --> 00:10:17,573 - ‫- מה סאנג שכר אותך לעשות, מר... - פאטוף.‬ 125 00:10:18,783 --> 00:10:23,283 - ‫- "פאטוף"? זה רוסי? - מחצי האי קרים.‬ 126 00:10:24,333 --> 00:10:27,653 ‫עליי לייעץ למר סאנג בכל הנושאים העסקיים.‬ 127 00:10:27,853 --> 00:10:31,693 ‫ספציפית על מבנה התאגיד, יעילות, מיתוג...‬ 128 00:10:31,893 --> 00:10:33,633 ‫בכל הנושאים העסקיים.‬ 129 00:10:36,633 --> 00:10:39,373 ‫טוב, זה לא נראה גבוה כל כך משם למטה.‬ 130 00:10:39,573 --> 00:10:44,013 ‫כן, יש מעלית שירות, אבל עברנו יותר ממחצית הדרך, אז...‬ 131 00:10:45,223 --> 00:10:48,733 - ‫- אז ההיגיון מכתיב שנמשיך. - כן.‬ 132 00:11:02,573 --> 00:11:03,493 ‫תודה.‬ 133 00:11:04,703 --> 00:11:06,453 ‫אסתדר בכוחות עצמי מכאן.‬ 134 00:11:08,203 --> 00:11:10,913 ‫אדוני. אדוני, אסור לך להיכנס לשם. אדוני?‬ 135 00:11:11,673 --> 00:11:12,583 ‫אדוני!‬ 136 00:11:12,833 --> 00:11:13,833 ‫זה...‬ 137 00:11:17,213 --> 00:11:18,763 ‫כן, זה יתאים.‬ 138 00:11:20,223 --> 00:11:22,453 ‫אדוני, עליי לבקש ממך לעזוב.‬ 139 00:11:22,653 --> 00:11:23,723 ‫הוא פנוי.‬ 140 00:11:26,643 --> 00:11:30,253 ‫מר פאטוף, צר לי אם נסעת לשווא.‬ 141 00:11:30,453 --> 00:11:33,553 ‫תביט סביב. לא נותר עסק לייעץ בו.‬ 142 00:11:33,753 --> 00:11:35,233 ‫אנחנו סגורים.‬ 143 00:11:43,783 --> 00:11:48,203 ‫אני רוצה לזמן ישיבת צוות מלאה למחר בבוקר.‬ 144 00:11:49,743 --> 00:11:52,163 ‫שנגיד ב-9:00 בבוקר?‬ 145 00:11:55,963 --> 00:11:57,253 ‫ותגלו...‬ 146 00:11:58,173 --> 00:12:03,683 ‫שזה... ממחיש את רצונותיו של מר סאנג.‬ 147 00:12:08,513 --> 00:12:09,513 ‫מה כתוב?‬ 148 00:12:12,483 --> 00:12:13,733 ‫מי הבעלים שלנו?‬ 149 00:12:14,063 --> 00:12:16,963 ‫כשעורכי הדין יסיימו, קרובת המשפחה היחידה של סאנג.‬ 150 00:12:17,163 --> 00:12:20,283 ‫אימא שלו, שגרה בבוסאן ולא דוברת אנגלית.‬ 151 00:12:21,073 --> 00:12:23,683 ‫לעזאזל, למה נתת לי להתמסטל?‬ 152 00:12:23,883 --> 00:12:24,973 ‫זה כמו שהוא אומר.‬ 153 00:12:25,173 --> 00:12:29,623 ‫הוא בא לייעץ ישירות לסאנג בכל הנושאים שקשורים לקומפוור.‬ 154 00:12:29,833 --> 00:12:32,903 ‫טוב, אז בהיעדרו של סאנג, מי אחראי פה?‬ 155 00:12:33,103 --> 00:12:36,113 - ‫- מר לא-מסוגל-לעלות-במדרגות? - למה אתה שואל אותי?‬ 156 00:12:36,313 --> 00:12:38,883 - ‫- את העוזרת של סאנג. - אשת קשר קריאטיבית.‬ 157 00:12:39,883 --> 00:12:41,283 ‫"אשת קשר קריאטיבית"?‬ 158 00:12:41,483 --> 00:12:43,493 - ‫- הענקתי לעצמי תואר משודרג. - מתי?‬ 159 00:12:43,693 --> 00:12:45,833 ‫כשהתחלתי לנסות להתקבל למשרות אחרות.‬ 160 00:12:46,033 --> 00:12:48,833 ‫אתה לא יודע מה המצב בחוץ. אתה לא מנסה.‬ 161 00:12:49,033 --> 00:12:50,753 ‫טוב, אולי תמני את עצמך למנכ"לית,‬ 162 00:12:50,953 --> 00:12:53,853 ‫כי נראה שכרגע אין לנו כזה.‬ 163 00:13:08,913 --> 00:13:10,743 ‫עישנת גראס אמש?‬ 164 00:13:13,453 --> 00:13:16,083 - ‫- לא. - המצעים מסריחים.‬ 165 00:13:16,923 --> 00:13:20,343 ‫אני לא מציקה, אבל אולי תוכל לכבס למעני, בבקשה?‬ 166 00:13:21,383 --> 00:13:23,163 - ‫- מה השעה? - עכשיו 8:30.‬ 167 00:13:23,353 --> 00:13:25,743 ‫עליי ללכת, אבל תהיה פה אח"כ כדי לקבל חבילה?‬ 168 00:13:25,943 --> 00:13:27,283 ‫רגע, אני צריך ללכת לעבודה.‬ 169 00:13:27,483 --> 00:13:31,503 - ‫- לא, מותק, אתה לא צריך. - יש איזה בחור, פאטוף.‬ 170 00:13:31,703 --> 00:13:35,213 ‫הוא יועץ. סאנג שכר אותו. כולם צריכים לבוא.‬ 171 00:13:35,413 --> 00:13:37,273 ‫אם תחליפי אותם, אני אכבס אותם.‬ 172 00:13:37,983 --> 00:13:38,883 ‫אוהב אותך.‬ 173 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 - ‫- אוהב אותך. - אוהבת אותך.‬ 174 00:13:51,703 --> 00:13:54,623 - ‫- הוא פה? - לא יודעת.‬ 175 00:13:55,413 --> 00:13:56,833 ‫אני חושבת שהוא לא הלך.‬ 176 00:13:58,293 --> 00:14:01,323 - ‫- לא כדאי שמישהו ידבר עם המחלקה המשפטית? - כבר דיברתי.‬ 177 00:14:01,523 --> 00:14:03,903 ‫אלא אם יסגרו אותנו או ימכרו אותנו,‬ 178 00:14:04,103 --> 00:14:06,463 ‫כל מה שסאנג אישר מתבצע.‬ 179 00:14:20,313 --> 00:14:21,693 ‫בוקר טוב, חברים.‬ 180 00:14:24,943 --> 00:14:28,263 ‫לדאבוני, מר סאנג לא יכול להיות איתנו היום,‬ 181 00:14:28,463 --> 00:14:30,413 ‫אבל הוא שולח כל טוב.‬ 182 00:14:33,993 --> 00:14:36,023 ‫לפרצופים המקסימים שאני רואה למטה,‬ 183 00:14:36,223 --> 00:14:39,913 ‫תודה על היותכם חלק חשוב בהצלחה של קומפוור.‬ 184 00:14:40,793 --> 00:14:44,173 ‫אני מצפה להכיר את כולכם אישית.‬ 185 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 ‫אתם מוערכים.‬ 186 00:14:48,763 --> 00:14:53,373 ‫ולאלו שעובדים מרחוק,‬ 187 00:14:53,573 --> 00:14:56,793 ‫יש לכם שעה אחת בדיוק להגיע הנה אישית,‬ 188 00:14:56,993 --> 00:14:59,893 ‫אחרת חוזי ההעסקה שלכם יבוטלו.‬ 189 00:15:07,403 --> 00:15:08,403 ‫זה הכול.‬ 190 00:15:10,153 --> 00:15:12,113 ‫מה זה?‬ 191 00:15:12,823 --> 00:15:14,033 ‫מותר לו לעשות את זה?‬ 192 00:15:15,373 --> 00:15:16,703 ‫נדמה שהוא חושב כך.‬ 193 00:15:26,753 --> 00:15:28,913 ‫גבר, מה קרה לספין דיזל?‬ 194 00:15:29,113 --> 00:15:33,433 ‫גבר, המקום הזה הוא מחנה ריכוז דפוק.‬ 195 00:15:34,933 --> 00:15:36,503 ‫אז מי האיש בחליפה?‬ 196 00:15:36,703 --> 00:15:37,963 ‫שמו פאטוף.‬ 197 00:15:38,163 --> 00:15:39,273 ‫זה כל מה שידוע לנו.‬ 198 00:15:45,153 --> 00:15:47,173 {\an8}‫ריג'ס פאטוף חיפוש‬ 199 00:15:47,373 --> 00:15:50,403 ‫שלום, איליין היימן אל דיאן דלייני.‬ 200 00:15:52,863 --> 00:15:54,113 ‫היא זמינה?‬ 201 00:15:56,663 --> 00:15:59,993 ‫כן. אני רק בודקת לגבי משרה שדנו...‬ 202 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 ‫לא. כן, אני מבינה.‬ 203 00:16:06,843 --> 00:16:07,753 ‫דברים צצים.‬ 204 00:16:10,343 --> 00:16:11,263 ‫טוב.‬ 205 00:16:21,893 --> 00:16:24,503 ‫אוכל לעזור לך במשהו, מר פאטוף?‬ 206 00:16:24,703 --> 00:16:25,773 ‫מה אנחנו מייצרים?‬ 207 00:16:26,563 --> 00:16:28,273 - ‫- מייצרים? - הדבר שאנחנו מוכרים.‬ 208 00:16:30,363 --> 00:16:32,823 ‫אנחנו מייצרים משחקים לטלפון.‬ 209 00:16:33,863 --> 00:16:35,703 ‫ואנשים משלמים על המשחקים האלה?‬ 210 00:16:37,073 --> 00:16:38,063 ‫לא, לא ישירות.‬ 211 00:16:38,263 --> 00:16:41,793 ‫הם... משלמים דרך פרסום,‬ 212 00:16:42,413 --> 00:16:44,663 ‫רכישות מתוך היישומון, מוצרים נלווים.‬ 213 00:16:45,623 --> 00:16:49,783 ‫אני מופתעת שסאנג לא הסביר את זה כשהוא שכר את שירותיך.‬ 214 00:16:49,983 --> 00:16:52,363 ‫זה בערך כל מה שהוא עשה בחייו הקצרים.‬ 215 00:16:52,563 --> 00:16:55,133 ‫מר סאנג ואני דנו ברעיונות נרחבים יותר.‬ 216 00:16:56,223 --> 00:16:57,303 ‫למשל?‬ 217 00:17:01,223 --> 00:17:02,543 ‫הינה זה שוב.‬ 218 00:17:02,743 --> 00:17:03,893 ‫את מריחה את זה?‬ 219 00:17:05,393 --> 00:17:07,563 ‫אני לא מריחה שום דבר.‬ 220 00:17:08,063 --> 00:17:12,733 ‫זה כמו פרי רקוב או פרחים נבולים ש...‬ 221 00:17:13,443 --> 00:17:14,613 ‫אני יכולה...‬ 222 00:17:18,363 --> 00:17:19,533 ‫לא, זה לא ממך.‬ 223 00:17:25,043 --> 00:17:26,293 ‫שעה 10:00 בדיוק.‬ 224 00:17:31,173 --> 00:17:34,763 ‫יש תשקיף שונה לגמרי בירידה, נכון?‬ 225 00:17:36,673 --> 00:17:38,343 ‫אפשר להראות לך את המעלית?‬ 226 00:17:53,233 --> 00:17:54,303 ‫תכניס אותה.‬ 227 00:17:54,503 --> 00:17:56,073 ‫נתתי לכולם שעה אחת.‬ 228 00:17:56,573 --> 00:17:59,263 ‫היא ממש פה. אם רק תפתח.‬ 229 00:17:59,463 --> 00:18:01,683 ‫למה לי להחריג אותה?‬ 230 00:18:01,883 --> 00:18:04,663 ‫מה שונה אצל העובדת הזו מכל השאר?‬ 231 00:18:10,753 --> 00:18:11,673 ‫שום דבר.‬ 232 00:18:12,003 --> 00:18:14,803 ‫הרי יש לה כלי תחבורה.‬ 233 00:18:20,763 --> 00:18:21,803 ‫אני מצטערת.‬ 234 00:18:41,783 --> 00:18:43,683 ‫הוא לא יודע מה אנחנו עושים פה.‬ 235 00:18:43,883 --> 00:18:46,023 ‫הצצת בחשבון שלך הבוקר? כולנו קיבלנו שכר.‬ 236 00:18:46,223 --> 00:18:50,423 - ‫- שמעת מה הוא עשה ללויס? - לויס כיסא גלגלים או לויס חך שסוע?‬ 237 00:18:50,923 --> 00:18:53,423 ‫אני לא יודעת מי הוא חושב שהוא, לעזאזל.‬ 238 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 ‫בחנתי את זה.‬ 239 00:18:57,513 --> 00:19:00,373 - ‫- נו? - נדבר בארוחת הצוהריים.‬ 240 00:19:00,573 --> 00:19:03,663 - ‫- אני רוצה לדבר עכשיו. - נפטרת מכל המצלמות?‬ 241 00:19:03,863 --> 00:19:06,503 - ‫- עוד לא. - טוב. אז אולי כדאי שנדבר בצוהריים.‬ 242 00:19:06,703 --> 00:19:07,853 ‫בסדר.‬ 243 00:19:14,613 --> 00:19:15,473 ‫הוא לא קיים.‬ 244 00:19:15,673 --> 00:19:18,433 ‫אין שום דבר על ריג'ס פאטוף,‬ 245 00:19:18,633 --> 00:19:20,433 ‫או חברת הייעוץ שלו לכאורה.‬ 246 00:19:20,633 --> 00:19:23,143 ‫היי. מה נשמע? אפשר לקבל תירס בלי מלח?‬ 247 00:19:23,343 --> 00:19:26,183 ‫זה בסדר אם הוא מבושל במלח, אבל בלי תוספת מלח מעל.‬ 248 00:19:26,383 --> 00:19:28,143 - ‫- כן. שמך? - תודה. קרייג.‬ 249 00:19:28,343 --> 00:19:30,613 ‫זה לא מסתדר. מצבנו היה ממש טוב.‬ 250 00:19:30,813 --> 00:19:33,403 ‫כלומר, היה לנו חוב קל, אבל סאנג קנה מלא צעצועים.‬ 251 00:19:33,603 --> 00:19:36,113 - ‫- לא ברור לי למה הוא הביא את הזקן. - הבא בתור.‬ 252 00:19:36,313 --> 00:19:38,113 ‫קסדייה גבינה. בלי שינויים.‬ 253 00:19:38,313 --> 00:19:39,453 - ‫- שם, בבקשה. - איליין.‬ 254 00:19:39,653 --> 00:19:41,953 ‫אולי הוא לא סתם יועץ?‬ 255 00:19:42,153 --> 00:19:43,493 ‫אתה מתכוון למעין גורו?‬ 256 00:19:43,693 --> 00:19:47,213 - ‫- סאנג בחיים לא היה מאמין לשטות כזו. - לא מקבלים ברירה.‬ 257 00:19:47,413 --> 00:19:48,793 ‫הם משתחלים פנימה דרך המנכ"ל,‬ 258 00:19:48,993 --> 00:19:52,213 ‫ולפני ששמים לב, הגדרת המשימה שלהם מתורגמת לקלינגונית.‬ 259 00:19:52,413 --> 00:19:53,253 ‫כולם טפילים.‬ 260 00:19:53,453 --> 00:19:55,843 ‫תשמע לי, סאנג בחיים לא היה נופל בדבר כזה.‬ 261 00:19:56,043 --> 00:19:58,263 ‫לא היו לו חברים, לא היו לו תחביבים.‬ 262 00:19:58,463 --> 00:20:00,223 ‫הוא לא הזדיין.‬ 263 00:20:00,423 --> 00:20:03,703 ‫אני יודעת ששנאת אותו, אבל הוא היה די מעורר רחמים.‬ 264 00:20:04,113 --> 00:20:06,373 - ‫- קרייג. איליין. - תודה.‬ 265 00:20:08,583 --> 00:20:11,983 ‫תודה. אז את אומרת שהוא פשוט נכנס לו מהרחוב יום אחד‬ 266 00:20:12,183 --> 00:20:15,363 ‫וגרם לסאנג להעביר לו את מלוא הסמכויות?‬ 267 00:20:15,563 --> 00:20:16,443 ‫אני לא מאמין לזה.‬ 268 00:20:16,643 --> 00:20:19,963 - ‫- אתה אומר שהחוזה מזויף? - מה התאריך עליו?‬ 269 00:20:20,763 --> 00:20:21,533 ‫למה?‬ 270 00:20:21,733 --> 00:20:24,283 ‫אם הוא נחתם אישית,‬ 271 00:20:24,483 --> 00:20:26,933 ‫אז אולי פאטוף בא לבקר במשרד.‬ 272 00:20:27,553 --> 00:20:29,313 ‫הכול מצולם.‬ 273 00:20:30,603 --> 00:20:32,753 ‫סאנג שמר הכול בשרת.‬ 274 00:20:32,953 --> 00:20:34,353 ‫אפשר לצפות בזה?‬ 275 00:20:35,943 --> 00:20:38,113 ‫כן. רק צריך את התאריך.‬ 276 00:20:40,443 --> 00:20:42,283 ‫שלום, אני מר ריג'ס פאטוף.‬ 277 00:20:51,623 --> 00:20:54,503 - ‫- שלום, אני מר ריג'ס פאטוף. - ג'נל.‬ 278 00:21:19,983 --> 00:21:22,233 ‫שלום, אני מר ריג'ס פאטוף.‬ 279 00:21:38,543 --> 00:21:39,673 ‫24 במרץ.‬ 280 00:21:47,723 --> 00:21:50,183 ‫שלום, אני מר ריג'ס פאטוף.‬ 281 00:22:07,283 --> 00:22:08,563 ‫"ויקטור קולזר"?‬ 282 00:22:08,753 --> 00:22:09,663 ‫שלום.‬ 283 00:22:22,843 --> 00:22:24,883 ‫חברת הניקיון שלנו זוועתית.‬ 284 00:22:25,513 --> 00:22:29,933 ‫התקשרתי להתלונן, והם כנראה לא מורשים לנקות דם.‬ 285 00:22:34,353 --> 00:22:39,003 ‫אם זה מפריע לך כל כך, אני מציע שתשיגי ספוג‬ 286 00:22:39,203 --> 00:22:41,653 ‫ודלי עם מי סבון חמים.‬ 287 00:22:44,153 --> 00:22:45,653 ‫אטפל בזה מייד.‬ 288 00:22:51,113 --> 00:22:54,643 ‫תשמחי לדעת שזיהיתי את זה,‬ 289 00:22:54,843 --> 00:22:57,873 ‫ונקטתי צעדים כדי להיפטר מזה.‬ 290 00:23:00,123 --> 00:23:01,123 ‫מה זה?‬ 291 00:23:01,753 --> 00:23:03,543 ‫הריח המצחין שבחוץ,‬ 292 00:23:04,213 --> 00:23:06,423 ‫הוא כבר לא יטריד אותנו.‬ 293 00:23:08,803 --> 00:23:09,923 ‫איזו הקלה.‬ 294 00:23:10,803 --> 00:23:11,803 ‫כן.‬ 295 00:23:29,323 --> 00:23:30,613 ‫24 במרץ.‬ 296 00:23:31,283 --> 00:23:33,603 ‫הייתי בחוף המזרחי אצל אחותי באותו שבוע.‬ 297 00:23:33,803 --> 00:23:36,083 ‫דינה טיפלה בכל הפגישות שלו.‬ 298 00:23:38,123 --> 00:23:39,203 ‫זה שידור חי?‬ 299 00:23:40,043 --> 00:23:43,543 - ‫- אם תספר אי פעם למישהו שעשיתי את זה... - לא אספר לאיש.‬ 300 00:23:44,213 --> 00:23:46,323 ‫יופי, זה בארכיון. זה ייקח דקה.‬ 301 00:23:46,523 --> 00:23:47,533 ‫לאן את הולכת?‬ 302 00:23:47,733 --> 00:23:50,823 ‫את לא עוזרת? חשבתי שנשחק תשע גומות אחרונות‬ 303 00:23:51,023 --> 00:23:52,203 ‫על סוכריות בזמן שנחכה.‬ 304 00:23:52,403 --> 00:23:56,003 ‫אני צריכה ללכת לנקות קודם נזילה, אבל תשמור לי את הירוקות.‬ 305 00:23:56,203 --> 00:23:57,143 ‫אין בעיה.‬ 306 00:24:05,023 --> 00:24:09,113 - ‫- אלוהים. את מאמינה? - אני יודעת. מי הוא חושב שהוא?‬ 307 00:24:13,863 --> 00:24:14,863 ‫היי.‬ 308 00:24:16,283 --> 00:24:17,243 ‫מה קרה?‬ 309 00:24:18,493 --> 00:24:19,953 ‫הוא מפטר את איאן.‬ 310 00:24:21,293 --> 00:24:25,443 ‫לדבריו הוא לא אוהב את הריח שלו. זו השפלה לשמה.‬ 311 00:24:25,643 --> 00:24:28,323 - ‫- מי מינה את האיש הזה? - סאנג.‬ 312 00:24:28,523 --> 00:24:31,513 - ‫- לדעתנו. - איאן תלוי בעבודה הזאת.‬ 313 00:24:32,013 --> 00:24:34,183 ‫ברור לך שהוא לא ישרוד בחוץ.‬ 314 00:24:36,933 --> 00:24:39,223 - ‫- תנו לי לבדוק מה אוכל לעשות. - טוב.‬ 315 00:24:45,063 --> 00:24:46,273 ‫יבוא.‬ 316 00:24:51,233 --> 00:24:55,493 - ‫- אוכל לעשות את זה אחר כך אם אתה עסוק. - לא, את יכולה לעבוד סביבי.‬ 317 00:25:00,663 --> 00:25:04,813 ‫מי היה חושב שלחיצה חוזרת על סדרת כפתורים‬ 318 00:25:05,013 --> 00:25:08,283 ‫תהפנט מוח צעיר לכדי רצח.‬ 319 00:25:08,483 --> 00:25:10,803 ‫עדיין לא ידוע מה גרם לו לעשות את זה.‬ 320 00:25:11,553 --> 00:25:15,203 ‫ולחשוב שאפשר לאמן צבא של חיילים במיטותיהם,‬ 321 00:25:15,403 --> 00:25:16,833 ‫וכשאתה מוכן...‬ 322 00:25:17,033 --> 00:25:19,003 ‫למעשה, הוכח שגיימינג‬ 323 00:25:19,193 --> 00:25:22,673 ‫משפר את הזיכרון, ממקד את הריכוז‬ 324 00:25:22,873 --> 00:25:25,183 ‫ומשביח את היכולת לפתור בעיות.‬ 325 00:25:26,563 --> 00:25:29,193 ‫במקרים מסוימים, הוא יכול לשפר כישורים חברתיים.‬ 326 00:25:30,483 --> 00:25:32,733 ‫קיבלתי בקבוק של תינוק.‬ 327 00:25:33,903 --> 00:25:37,033 ‫להאכיל את התינוק או לשקם את הבריאות שלי?‬ 328 00:25:38,033 --> 00:25:40,993 ‫טוב, אם אתה רוצה לנצח במשחק...‬ 329 00:25:43,163 --> 00:25:45,913 ‫בסופו של דבר תצטרך להקריב את התינוק.‬ 330 00:25:55,093 --> 00:25:58,283 ‫אני יודעת שכולם אסירי תודה שמשלמים לנו כעת,‬ 331 00:25:58,483 --> 00:26:02,543 ‫אבל זה לא נותן לך רשות לפטר אנשים שמאחרים לעוצר בחמש שניות,‬ 332 00:26:02,743 --> 00:26:04,373 ‫או בגלל הריח שהם מדיפים.‬ 333 00:26:04,573 --> 00:26:07,793 ‫המטרה שלי היא לשפר את העסק‬ 334 00:26:07,993 --> 00:26:09,803 ‫בשם מר סאנג.‬ 335 00:26:10,003 --> 00:26:11,273 ‫כן, אבל סאנג איננו.‬ 336 00:26:12,443 --> 00:26:14,483 ‫מה שנותר ממנו נמצא בדלי שלי.‬ 337 00:26:19,363 --> 00:26:20,453 ‫חיבבת אותו.‬ 338 00:26:25,203 --> 00:26:26,453 ‫ריחמתי עליו.‬ 339 00:26:27,583 --> 00:26:29,733 ‫לדעתי היה לו יותר מדי בגיל צעיר מדי,‬ 340 00:26:29,933 --> 00:26:32,493 ‫והוא לא היה הגאון שכולם אמרו שהוא.‬ 341 00:26:32,683 --> 00:26:35,203 ‫זו גסות רוח מצידי, אבל עדיין לא שאלתי,‬ 342 00:26:35,403 --> 00:26:36,673 ‫מה את עושה פה?‬ 343 00:26:37,343 --> 00:26:38,673 ‫שימשתי לסאנג...‬ 344 00:26:40,593 --> 00:26:42,893 ‫שימשתי לסאנג אשת קשר קריאטיבית.‬ 345 00:26:43,643 --> 00:26:46,023 ‫וזו משרה בעלת אחריות?‬ 346 00:26:47,183 --> 00:26:48,933 ‫סאנג תמיד הסתמך עליי.‬ 347 00:26:53,153 --> 00:26:54,983 ‫אז אני משאיר את העניין בידייך.‬ 348 00:26:55,613 --> 00:26:58,403 ‫ואם אריח אותו שוב, שניכם מפוטרים.‬ 349 00:27:45,953 --> 00:27:51,963 {\an8}‫סבון נצנצים‬ 350 00:27:59,883 --> 00:28:02,013 ‫שלום, אני מר ריג'ס פאטוף.‬ 351 00:28:03,303 --> 00:28:04,803 ‫תואמה לך פגישה?‬ 352 00:28:15,563 --> 00:28:17,023 ‫בן זונה.‬ 353 00:28:18,483 --> 00:28:21,153 ‫ויקטור קולזר, מנכ"ל חברת הייטק נערף בדירה במוסקבה‬ 354 00:28:24,783 --> 00:28:26,033 ‫קרייג מצאתי אותו‬ 355 00:28:30,453 --> 00:28:33,443 ‫סאנג נתן לו לחכות בקבלה במשך 56 דקות.‬ 356 00:28:33,643 --> 00:28:35,823 ‫זה אומר שלא נקבעה לו פגישה.‬ 357 00:28:36,023 --> 00:28:38,193 ‫בדיוק. יש שמע?‬ 358 00:28:38,393 --> 00:28:42,633 ‫כאן לא. סאנג רצה לדעת רק אם המנקים גונבים מהממתקים שלו.‬ 359 00:29:43,323 --> 00:29:49,023 ‫סבון נצנצים לבריאות‬ 360 00:29:49,213 --> 00:29:54,903 ‫רשום במשרד הפטנטים של ארה"ב‬ 361 00:29:55,103 --> 00:29:59,923 ‫ריג'ס פאטוף‬ 362 00:30:12,353 --> 00:30:13,333 ‫זהו זה?‬ 363 00:30:13,533 --> 00:30:17,003 {\an8}‫ארבע עשרה דקות שיחה, והוא גורם לו לחתום?‬ 364 00:30:17,203 --> 00:30:19,843 {\an8}‫הוא חתיכת בן זונה מקסים.‬ 365 00:30:20,043 --> 00:30:23,363 ‫שמעת אי פעם על ויקטור קולזר?‬ 366 00:30:25,283 --> 00:30:29,183 ‫"הילטק תעשיות"? הם מייצרים תותבות במוסקבה.‬ 367 00:30:29,383 --> 00:30:31,743 ‫לא כדאי לך לעבוד במוסקבה.‬ 368 00:30:32,033 --> 00:30:35,483 {\an8}‫טוב, המנכ"ל שלהם חתם על אותו חוזה כמו סאנג,‬ 369 00:30:35,683 --> 00:30:39,253 ‫והוא נמצא ערוף בדירתו כעבור שבועיים.‬ 370 00:31:05,523 --> 00:31:06,693 ‫סאנג היה...‬ 371 00:31:08,943 --> 00:31:09,863 ‫א-מיני.‬ 372 00:32:24,403 --> 00:32:26,343 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 373 00:32:26,543 --> 00:32:28,483 ‫ בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬