1 00:00:20,853 --> 00:00:22,273 ผู้เยี่ยมชม 2 00:00:27,063 --> 00:00:28,153 สวัสดี 3 00:00:29,983 --> 00:00:32,143 อรุณสวัสดิ์ค่ะทุกคน 4 00:00:32,333 --> 00:00:35,933 ฉันเอเลนและฉันยินดีมากที่จะได้พาทุกคน มาชมสิ่งที่เราทำกันในบริษัทคอมพ์แวร์ 5 00:00:36,133 --> 00:00:37,993 เรามาเดินดูกันเลยไหมคะ 6 00:00:38,783 --> 00:00:39,833 โอเค 7 00:00:40,663 --> 00:00:43,403 ทีนี้ มีใครบอกฉันได้ไหมว่า นักเขียนโค้ดมีหน้าที่ทำอะไรคะ 8 00:00:43,603 --> 00:00:46,043 เพราะว่าบางวันฉันก็ไม่รู้เลยจริงๆ ค่ะ 9 00:00:48,333 --> 00:00:49,213 ผมรู้ครับ 10 00:00:50,043 --> 00:00:52,243 - ว่าไงคะ - นักเขียนโค้ดเขียนเกมครับ 11 00:00:52,443 --> 00:00:54,873 ใช่แล้วค่ะ นักเขียนโค้ดเขียนเกม 12 00:00:55,073 --> 00:00:57,033 แต่พวกเขาไม่ได้สร้างเกมนะคะ 13 00:00:57,233 --> 00:00:59,553 เรื่องนั้น เราพึ่งพาคนคนเดียว 14 00:01:00,183 --> 00:01:01,893 ผู้สร้างที่ยิ่งใหญ่ที่สุดบนท้องฟ้า 15 00:01:04,143 --> 00:01:05,643 มีใครอยากเจอเขาบ้างคะ 16 00:01:06,733 --> 00:01:07,733 ได้เลย 17 00:01:12,783 --> 00:01:16,893 ซังอูอายุเพียง 13 ปี ตอนเขาเปิดตัวเกมครั้งแรก 18 00:01:17,093 --> 00:01:19,773 สร้างเกมจากห้องนอนเล็กๆ ของเขา ที่ปูซาน ประเทศเกาหลีใต้ 19 00:01:19,973 --> 00:01:22,103 มีใครบอกได้ไหมว่าเกมนั้นชื่ออะไร 20 00:01:22,303 --> 00:01:23,163 ฟัค ดราก้อนส์ 21 00:01:24,583 --> 00:01:27,233 อันที่จริงแล้ว เอฟ-ดราก้อนส์ ปล่อยมาทีหลังค่ะ 22 00:01:27,433 --> 00:01:29,403 เกมแรกของเขาชื่อว่า สคิทเทิล ดอลลี่ 23 00:01:29,603 --> 00:01:32,843 ซึ่งจนถึงทุกวันนี้ มียอดดาวน์โหลดมากกว่า 37 ล้านครั้ง 24 00:01:33,173 --> 00:01:36,953 เจ็ดปีต่อมา ซังมีเกมต้นฉบับปล่อยสู่ตลาด มากกว่า 100 เกม 25 00:01:37,153 --> 00:01:38,703 และมีอีกหลายเกมที่กำลังพัฒนาอยู่ค่ะ 26 00:01:38,903 --> 00:01:43,753 แน่นอนว่าซังเป็นคนที่ยุ่งมาก แต่ฉันมั่นใจว่าเขาต้องอยากมาทักทายแน่ๆ 27 00:01:43,953 --> 00:01:48,293 และถ้าพวกหนูขอร้องดีๆ เขาอาจจะให้เล่นเกมด้วย 28 00:01:48,493 --> 00:01:51,653 ตัวอย่างเกมใหม่ที่น่าตื่นเต้น ซึ่งเรากำลังพัฒนากันอยู่ 29 00:01:51,983 --> 00:01:53,443 ขอเวลาฉันสักเดี๋ยวนะ 30 00:02:02,493 --> 00:02:05,913 สวัสดีค่ะ เด็กๆ จาก โรงเรียนมัธยมเกลนเดลมาพบคุณค่ะ 31 00:02:06,753 --> 00:02:07,583 ตามนั้นค่ะ 32 00:02:09,003 --> 00:02:11,503 เอาละ เข้ามาเลย 33 00:02:11,833 --> 00:02:13,543 ไม่ต้องอายนะ เขาไม่กัดหรอก 34 00:02:17,423 --> 00:02:18,423 โอเค 35 00:02:26,773 --> 00:02:28,633 เขามีพวกเด็กๆ อยู่กับเขา 36 00:02:28,833 --> 00:02:31,423 อีกนานไหมที่ไอ้เด็กเวรพวกนั้นจะอยู่ที่นี่ 37 00:02:31,623 --> 00:02:34,723 ถ้าเขาอยากอวยตัวเองก็ 30 นาที แต่ถ้าไม่ก็แค่สามนาที 38 00:02:34,923 --> 00:02:37,393 - นายต้องการอะไร - ฉันอยากเสนอไอเดีย 39 00:02:37,583 --> 00:02:39,393 นายก็รู้นี่ว่ามันจะเป็นยังไง 40 00:02:39,593 --> 00:02:42,723 ก็รู้ แต่ครั้งนี้ฉันเชื่อคำแนะนำของเธอนะ 41 00:02:42,923 --> 00:02:45,663 และฉันจะปล่อยให้เขาคิดว่า นี่คือความคิดของเขาเอง 42 00:02:46,703 --> 00:02:50,903 ฉันรู้ว่าซังเป็นคนอวดดี ไร้สาระ ทำตัวเป็นเด็กและหลงตัวเอง 43 00:02:51,103 --> 00:02:53,483 แต่เขาไม่ใช่คนที่เลวร้ายนะ 44 00:02:53,683 --> 00:02:55,423 เขาเลวพอตัวเลยล่ะ 45 00:03:01,303 --> 00:03:02,133 ไม่นะ 46 00:03:18,483 --> 00:03:19,903 ผมอยากหาแม่ 47 00:03:25,323 --> 00:03:27,033 ช่วงเวลาของคุณสิ้นสุดแล้ว 48 00:03:44,643 --> 00:03:47,223 {\an8}เดอะคอนซัลแทนต์ 49 00:04:22,633 --> 00:04:24,013 โย่ มีใครอยู่อีกไหม 50 00:04:24,803 --> 00:04:25,953 นั่นใช่นายไหม 51 00:04:26,153 --> 00:04:27,833 หุบปากแล้วดูรอบๆ 52 00:04:28,033 --> 00:04:29,393 นี่นอนบ้างหรือยัง 53 00:04:31,103 --> 00:04:32,083 นอนแล้ว สองรอบ 54 00:04:32,283 --> 00:04:34,183 แต่เดี๋ยวว่าจะไปวิ่งอยู่ 55 00:04:34,983 --> 00:04:35,983 โอเค 56 00:04:37,813 --> 00:04:38,773 ระวังตัวด้วย 57 00:04:46,113 --> 00:04:49,283 ลอสแอนเจลิสทูเดย์ ปีศาจสั่งให้เขาทำ 58 00:04:56,503 --> 00:04:59,283 ผู้เล่นกันสลิงเกอร์ ทเวนตี้ เอ นายอยู่ไหนแล้ว 59 00:04:59,483 --> 00:05:02,003 - อยู่ไหนวะ - อยู่ข้างหลังนายเลย 60 00:05:03,383 --> 00:05:04,843 อะไรวะ 61 00:05:06,013 --> 00:05:08,553 จะมีใครจัดการไอ้เวรนี่ไหมเนี่ย 62 00:05:24,783 --> 00:05:28,863 จบเกม 63 00:06:02,903 --> 00:06:04,863 - เธอทำอะไรน่ะ - ให้ตายเถอะ เครก! 64 00:06:05,653 --> 00:06:07,393 นายเกือบทำให้ฉันหัวใจวาย 65 00:06:07,593 --> 00:06:08,613 นั่นอะไรน่ะ 66 00:06:09,493 --> 00:06:11,933 - อะไร - อะไรเหรอ ก็สิ่งที่เธอกำลังติดตั้ง... 67 00:06:12,133 --> 00:06:14,393 นั่นมัน... กล้องเหรอ 68 00:06:14,593 --> 00:06:16,483 อะไร นายมันระแวงไปเอง 69 00:06:16,683 --> 00:06:18,123 งั้นเอาให้ฉันดูหน่อยสิ 70 00:06:20,463 --> 00:06:22,533 - ก็ได้ มันคือกล้อง - เรื่องบ้าอะไรเนี่ย 71 00:06:22,733 --> 00:06:24,493 เธอจะบันทึกภาพในนี้ไปทำไม 72 00:06:24,693 --> 00:06:27,973 มันเป็นความคิดของซังตั้งแต่มีคดีความ 73 00:06:28,923 --> 00:06:30,833 - ขี้ระแวงน่ะ - ตามนั้น มีที่ไหนอีก 74 00:06:31,033 --> 00:06:32,973 มีกล้องติดอยู่ที่ไหนอีก 75 00:06:37,273 --> 00:06:38,683 ฉันเพิ่งเริ่มติดเอง 76 00:06:40,063 --> 00:06:41,483 บริษัทเวรนี่ 77 00:06:44,273 --> 00:06:46,593 - แล้วนายมาทำอะไรที่นี่ - ฉันนอนไม่หลับ 78 00:06:46,793 --> 00:06:49,533 ฉันคิดว่าฉันทิ้งกัญชาไว้ที่นี่ 79 00:06:54,873 --> 00:06:55,783 นี่ไง 80 00:06:56,583 --> 00:06:58,083 อยากแบ่งให้กันหน่อยไหม 81 00:07:06,923 --> 00:07:09,033 แล้วหาที่อื่นทำได้หรือยัง 82 00:07:09,233 --> 00:07:11,683 ได้แล้ว ฉันว่าจะย้ายไปทำที่ล็อบสเตอร์ 83 00:07:12,263 --> 00:07:14,933 พวกเขากำลังยื่นข้อเสนอให้อยู่ แล้วนายล่ะ 84 00:07:16,393 --> 00:07:18,373 พักอยู่น่ะ 85 00:07:18,573 --> 00:07:20,983 อย่าพักนานไปล่ะ ข้างนอกมันโหดร้ายนะ 86 00:07:24,103 --> 00:07:27,153 แล้วแพทตี้คิดว่านายควรทำไงต่อ 87 00:07:27,573 --> 00:07:29,343 พวกนายยัง... 88 00:07:29,543 --> 00:07:34,953 เธอคิดว่าฉันควรสวดภาวนา และเปลี่ยนอาชีพซะ 89 00:07:35,663 --> 00:07:36,873 เธอไม่ได้พูดแบบนั้น 90 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 แต่พูดไปในเชิงนั้น 91 00:07:43,623 --> 00:07:46,633 เอเลน เธอเคยคิดไหมว่า... 92 00:07:47,713 --> 00:07:52,973 ถ้าปีศาจสั่งให้เขาทำ แล้วพวกเราล่ะ 93 00:08:00,393 --> 00:08:02,433 บุหรี่ทำให้ไอ... 94 00:08:04,143 --> 00:08:05,403 โคเคนทำให้ฟันเน่า... 95 00:08:06,903 --> 00:08:08,273 การดูทีวีทำให้นายโง่ 96 00:08:10,483 --> 00:08:13,643 นายเล่นเกมมาทั้งชีวิตใช่ไหม 97 00:08:13,843 --> 00:08:18,663 - ใช่แล้ว ตั้งแต่มีนิ้วโป้งเลย - แล้วนายเคยไปไล่ฆ่าคนไหมล่ะ 98 00:08:18,993 --> 00:08:20,853 ฉันเคยไปไล่ฆ่าคนไหมงั้นเหรอ 99 00:08:21,053 --> 00:08:22,163 ยังไม่เคย 100 00:08:22,793 --> 00:08:26,503 แต่ฉันก็ยังอายุไม่ถึง 30 ปี ใครจะไปรู้ล่ะ 101 00:08:31,513 --> 00:08:33,763 - นายไม่ได้ล็อกประตูเหรอ - ฉันนึกว่าฉันล็อกแล้ว 102 00:08:51,903 --> 00:08:52,733 สวัสดีค่ะ 103 00:08:54,033 --> 00:08:55,153 มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 104 00:08:59,663 --> 00:09:01,413 ขอเจอคุณซังอูหน่อยครับ 105 00:09:05,043 --> 00:09:06,323 ซังไม่ว่างค่ะ 106 00:09:06,513 --> 00:09:10,003 มีใครให้ฉันติดต่อได้อีกไหมคะ 107 00:09:11,003 --> 00:09:15,173 ใช่แล้ว เขาฆ่าเด็กพวกนั้น และยิงตัวเองตาย 108 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 ฉันยังไม่รู้ชื่อคุณเลยค่ะ 109 00:09:19,683 --> 00:09:21,003 รีจัส พาทอฟฟ์ครับ 110 00:09:21,203 --> 00:09:23,003 เขาไม่ได้ฆ่าเด็กคนไหนเลยนะครับ 111 00:09:23,203 --> 00:09:25,713 มีเด็กสักคนฆ่าเขา หรือไม่ก็เด็กคนหนึ่งยิงเขาครับ 112 00:09:25,913 --> 00:09:28,133 - สาเหตุคือ... - พวกเขายังไม่รู้ 113 00:09:28,333 --> 00:09:30,513 - เรายังไม่รู้สาเหตุครับ - ครับ 114 00:09:30,713 --> 00:09:34,263 ผมบอกกับตัวเองอีกแบบหนึ่ง และมันฟังดูเยี่ยมไปเลย 115 00:09:34,463 --> 00:09:36,243 มันเลยติดอยู่ในหัวผมน่ะ 116 00:09:39,033 --> 00:09:39,953 ถือให้หน่อยได้ไหม 117 00:09:43,203 --> 00:09:44,333 ได้ครับ 118 00:09:48,583 --> 00:09:50,673 - ผมเดินขึ้นบันไดไม่ค่อยเก่งครับ - โอเค 119 00:09:54,963 --> 00:09:58,623 ขอโทษนะคะ แต่ขอถามหน่อยว่า คุณกำลังจะไปไหนคะ 120 00:09:58,823 --> 00:10:00,053 ไปทำงานครับ 121 00:10:00,973 --> 00:10:06,853 ผมเชื่อว่าคุณซังพูดจริงทำจริง และได้ทำข้อตกลงที่เหมาะสมไว้ 122 00:10:07,733 --> 00:10:10,053 สัญญาของผมยังไม่เริ่ม จนกว่าจะถึงตอนเช้าครับ 123 00:10:10,253 --> 00:10:13,983 แต่จะเป็นตัวอย่างที่ดีถ้ามาถึงคนแรกครับ 124 00:10:14,273 --> 00:10:17,573 - ซังจ้างคุณมาทำอะไรเหรอคะ คุณ... - พาทอฟฟ์ครับ 125 00:10:18,783 --> 00:10:23,283 - "พาทอฟฟ์" รัสเซียเหรอครับ - คาบสมุทรไครเมียครับ 126 00:10:24,333 --> 00:10:27,653 ผมเป็นที่ปรึกษาเรื่องธุรกิจให้กับคุณซัง 127 00:10:27,853 --> 00:10:31,693 โดยเฉพาะเรื่องโครงสร้างองค์กร กำลังการผลิต การสร้างแบรนด์... 128 00:10:31,893 --> 00:10:33,633 ในทุกๆ มุมของธุรกิจครับ 129 00:10:36,633 --> 00:10:39,373 มันดูไม่ค่อยสูงเท่าไรถ้ามองจากด้านล่าง 130 00:10:39,573 --> 00:10:44,013 มีลิฟต์อยู่นะครับ แต่เราเดินขึ้นมาครึ่งทางแล้ว... 131 00:10:45,223 --> 00:10:48,733 - ตามตรรกะแล้วเราต้องไปต่อ - ใช่ 132 00:11:02,573 --> 00:11:03,493 ขอบคุณครับ 133 00:11:04,703 --> 00:11:06,453 ผมไปต่อเองได้ครับหลังจากนี้ 134 00:11:08,203 --> 00:11:10,913 คุณคะ คุณเข้าไปไม่ได้นะคะ 135 00:11:11,673 --> 00:11:12,583 คุณคะ! 136 00:11:12,833 --> 00:11:13,833 นั่นมัน... 137 00:11:17,213 --> 00:11:18,763 แบบนี้ก็ได้ 138 00:11:20,223 --> 00:11:22,453 ฉันคงต้องขอให้คุณออกไปค่ะ 139 00:11:22,653 --> 00:11:23,723 ห้องไม่มีคนใช้นี่ 140 00:11:26,643 --> 00:11:30,253 คุณพาทอฟฟ์ ผมขอโทษด้วย ถ้าคุณเดินทางมาเสียเที่ยว 141 00:11:30,453 --> 00:11:33,553 ดูรอบๆ สิครับ ไม่มีเรื่องธุรกิจให้ปรึกษาแล้ว 142 00:11:33,753 --> 00:11:35,233 เราปิดตัวลงแล้วครับ 143 00:11:43,783 --> 00:11:48,203 ผมอยากเรียกพนักงานทั้งหมด มาประชุมพรุ่งนี้เช้า 144 00:11:49,743 --> 00:11:52,163 เราควรนัดสักเก้าโมงเนอะ 145 00:11:55,963 --> 00:11:57,253 และคุณจะพบว่า... 146 00:11:58,173 --> 00:12:03,683 สิ่งนี้แสดงให้เห็นถึง ความปรารถนาของคุณซัง 147 00:12:08,513 --> 00:12:09,513 มันเขียนว่าอะไร 148 00:12:12,483 --> 00:12:13,733 ใครเป็นเจ้านายเรา 149 00:12:14,063 --> 00:12:16,963 เมื่อทนายจัดการเรื่องเสร็จแล้ว ก็คือญาติคนเดียวที่ยังมีชีวิตอยู่ของซัง 150 00:12:17,163 --> 00:12:20,283 แม่ของเขาที่อยู่ปูซาน และพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ 151 00:12:21,073 --> 00:12:23,683 ให้ตายเถอะ ทำไมเธอปล่อยให้ฉันเมาได้เนี่ย 152 00:12:23,883 --> 00:12:24,973 มันเป็นอย่างที่เขาพูด 153 00:12:25,173 --> 00:12:29,623 เขามาเพื่อให้คำปรึกษาโดยตรงกับซัง ในทุกๆ เรื่องเกี่ยวกับบริษัทคอมพ์แวร์ 154 00:12:29,833 --> 00:12:32,903 งั้นพอซังไม่อยู่แล้ว ใครคุมที่นี่ล่ะ 155 00:12:33,103 --> 00:12:36,113 - คุณที่ขึ้นบันไดไม่ได้เหรอ - มาถามฉันทำไมเนี่ย 156 00:12:36,313 --> 00:12:38,883 - เธอเป็นผู้ช่วยของซัง - ผู้ประสานงานครีเอทีฟ 157 00:12:39,883 --> 00:12:41,283 "ผู้ประสานงานครีเอทีฟ" เหรอ 158 00:12:41,483 --> 00:12:43,493 - ฉันเลื่อนตำแหน่งให้ตัวเอง - เมื่อไรกัน 159 00:12:43,693 --> 00:12:45,833 ตอนที่เริ่มสมัครงานที่อื่น 160 00:12:46,033 --> 00:12:48,833 นายไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง นายไม่เคยลองนี่ 161 00:12:49,033 --> 00:12:50,753 บางทีเธอน่าจะทำให้ตัวเอง เป็นซีอีโอไปเลย 162 00:12:50,953 --> 00:12:53,853 เพราะตอนนี้เห็นได้ชัดว่าเราไม่มี 163 00:13:08,913 --> 00:13:10,743 นี่คุณสูบกัญชามาเหรอเมื่อคืน 164 00:13:13,453 --> 00:13:16,083 - เปล่า - เตียงเหม็นแล้วนะ 165 00:13:16,923 --> 00:13:20,343 ฉันไม่ได้อยากจู้จี้หรอก แต่เอาไปซักให้หน่อยได้ไหม 166 00:13:21,383 --> 00:13:23,163 - ตอนนี้กี่โมงแล้ว - แปดโมงครึ่ง 167 00:13:23,353 --> 00:13:25,743 จะอยู่เซ็นอะไรบางอย่างทีหลังด้วยไหม 168 00:13:25,943 --> 00:13:27,283 เดี๋ยวนะ ผมต้องไปทำงาน 169 00:13:27,483 --> 00:13:31,503 - ไม่ล่ะ ที่รัก คุณไม่ต้องไป - มีผู้ชายคนหนึ่งชื่อพาทอฟฟ์ 170 00:13:31,703 --> 00:13:35,213 เขาเป็นที่ปรึกษา ซังจ้างเขามา ทุกคนต้องไปเข้างาน 171 00:13:35,413 --> 00:13:37,273 ถ้าคุณดึงผ้าปูออก เดี๋ยวผมซักให้ 172 00:13:37,983 --> 00:13:38,883 รักคุณนะ 173 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 - รักนะ - รักเหมือนกันค่ะ 174 00:13:51,703 --> 00:13:54,623 - โย่ เขาอยู่ที่นี่ไหม - ไม่รู้สิ 175 00:13:55,413 --> 00:13:56,833 ฉันว่าเขายังไม่ได้ไปไหนเลย 176 00:13:58,293 --> 00:14:01,323 - ควรมีคนคุยกับฝ่ายกฎหมายนะ - ฉันคุยแล้ว 177 00:14:01,523 --> 00:14:03,903 ไม่ว่าจะเรื่องปิดตัวหรือขายทิ้ง 178 00:14:04,103 --> 00:14:06,463 ทุกอย่างที่ซังได้อนุญาต รวมอยู่ด้วยแล้ว 179 00:14:20,313 --> 00:14:21,693 อรุณสวัสดิ์ สหายทุกคน 180 00:14:24,943 --> 00:14:28,263 โชคร้ายที่วันนี้คุณซัง ไม่สามารถอยู่กับเราได้ 181 00:14:28,463 --> 00:14:30,413 แต่เขาฝากความคิดถึงมานะ 182 00:14:33,993 --> 00:14:36,023 ถึงใบหน้าอันงดงามทั้งหลายที่ผมเห็นอยู่ 183 00:14:36,223 --> 00:14:39,913 ขอบคุณสำหรับการเป็นส่วนสำคัญ ในความสำเร็จของบริษัทคอมพ์แวร์ 184 00:14:40,793 --> 00:14:44,173 ผมจะตั้งตารอในการรู้จักพวกคุณ เป็นการส่วนตัวนะครับ 185 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 พวกคุณทุกคนมีค่า 186 00:14:48,763 --> 00:14:53,373 และสำหรับคนที่ทำงานจากระยะไกล 187 00:14:53,573 --> 00:14:56,793 พวกคุณมีเวลาเพียงหนึ่งชั่วโมง ในการมาที่นี่ 188 00:14:56,993 --> 00:14:59,893 ไม่งั้นจะถูกยุติสัญญาการจ้างครับ 189 00:15:07,403 --> 00:15:08,403 แค่นั้นแหละครับ 190 00:15:10,153 --> 00:15:12,113 อะไรน่ะ 191 00:15:12,823 --> 00:15:14,033 เขาทำแบบนั้นได้ด้วยเหรอ 192 00:15:15,373 --> 00:15:16,703 เขาคิดว่าเขาทำได้นะ 193 00:15:26,753 --> 00:15:28,913 เกิดอะไรขึ้นกับสปิน ดีเซลล่ะ 194 00:15:29,113 --> 00:15:33,433 ที่นี่มันโรงงานนรกชัดๆ 195 00:15:34,933 --> 00:15:36,503 แล้วคนที่ใส่สูทคนนั้นคือใคร 196 00:15:36,703 --> 00:15:37,963 เขาชื่อพาทอฟฟ์ 197 00:15:38,163 --> 00:15:39,273 นั่นคือสิ่งเดียวที่เรารู้ 198 00:15:45,153 --> 00:15:47,173 {\an8}รีจัส พาทอฟฟ์ ค้นหา 199 00:15:47,373 --> 00:15:50,403 สวัสดีค่ะ ฉันเอเลน เฮย์แมน ขอเรียนสายไดแอน เดเลนีย์ค่ะ 200 00:15:52,863 --> 00:15:54,113 ติดต่อเธอได้ไหมคะ 201 00:15:56,663 --> 00:15:59,993 ใช่ค่ะ ฉันมาตามเรื่องตำแหน่งที่เรา... 202 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 ไม่ค่ะ ฉันเข้าใจ 203 00:16:06,843 --> 00:16:07,753 มีเรื่องเกิดขึ้นได้ 204 00:16:10,343 --> 00:16:11,263 ตามนั้นค่ะ 205 00:16:21,893 --> 00:16:24,503 มีอะไรให้ฉันช่วยไหมคะ คุณพาทอฟฟ์ 206 00:16:24,703 --> 00:16:25,773 เราสร้างอะไรอยู่เหรอ 207 00:16:26,563 --> 00:16:28,273 - สร้างเหรอคะ - สิ่งที่เราขายน่ะ 208 00:16:30,363 --> 00:16:32,823 เราสร้างเกมสำหรับโทรศัพท์ของคุณค่ะ 209 00:16:33,863 --> 00:16:35,703 และผู้คนก็ยอมจ่ายเพื่อเกมพวกนี้เหรอ 210 00:16:37,073 --> 00:16:38,063 ไม่ใช่โดยตรงค่ะ 211 00:16:38,263 --> 00:16:41,793 พวกเขา... จ่ายผ่านการโฆษณา 212 00:16:42,413 --> 00:16:44,663 ซื้อของในแอป สินค้าที่ระลึก 213 00:16:45,623 --> 00:16:49,783 ฉันแปลกใจนะคะที่ซังไม่ได้อธิบายเรื่องนี้ ตอนที่เขาจ้างคุณ 214 00:16:49,983 --> 00:16:52,363 นั่นเป็นเรื่องที่เขาทำมาตลอดชีวิตสั้นๆ ของเขาเลยค่ะ 215 00:16:52,563 --> 00:16:55,133 คุณซังกับผม เราหารือเรื่องแนวคิดที่กว้างกว่านี้ครับ 216 00:16:56,223 --> 00:16:57,303 อย่างเช่นเรื่องอะไรคะ 217 00:17:01,223 --> 00:17:02,543 เอาอีกแล้ว 218 00:17:02,743 --> 00:17:03,893 คุณได้กลิ่นนั่นไหม 219 00:17:05,393 --> 00:17:07,563 ฉันไม่ได้กลิ่นอะไรเลยค่ะ 220 00:17:08,063 --> 00:17:12,733 กลิ่นเหมือนผลไม้เน่าหรือดอกไม้เหี่ยวๆ 221 00:17:13,443 --> 00:17:14,613 ฉัน... 222 00:17:18,363 --> 00:17:19,533 ไม่ล่ะ ไม่ใช่กลิ่นคุณ 223 00:17:25,043 --> 00:17:26,293 สิบโมงตรงแล้ว 224 00:17:31,173 --> 00:17:34,763 ทางลงก็เป็นมุมมองอีกแบบเลยเนอะ 225 00:17:36,673 --> 00:17:38,343 ให้ฉันพาไปที่ลิฟต์ไหมคะ 226 00:17:53,233 --> 00:17:54,303 ให้เธอเข้ามาค่ะ 227 00:17:54,503 --> 00:17:56,073 ผมให้เวลาพวกเขาหนึ่งชั่วโมง 228 00:17:56,573 --> 00:17:59,263 เธออยู่ตรงนั้นแล้วนะคะ ถ้าคุณเปิดประตูนั้น... 229 00:17:59,463 --> 00:18:01,683 ทำไมผมต้องยกเว้นให้เธอด้วยล่ะ 230 00:18:01,883 --> 00:18:04,663 พนักงานคนนี้แตกต่างอะไรจากคนอื่น 231 00:18:10,753 --> 00:18:11,673 ไม่มีค่ะ 232 00:18:12,003 --> 00:18:14,803 มันไม่ใช่ว่าเธอเข้าไม่ถึงรถขนส่งสักหน่อย 233 00:18:20,763 --> 00:18:21,803 ขอโทษนะ 234 00:18:41,783 --> 00:18:43,683 เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราสร้างอะไรกันที่นี่ 235 00:18:43,883 --> 00:18:46,023 เธอตรวจบัญชีตัวเองหรือยัง เราทุกคนได้ค่าจ้างแล้ว 236 00:18:46,223 --> 00:18:50,423 - นี่นายได้ยินไหมว่าเขาทำอะไรกับโลอิส - โลอิสที่นั่งรถเข็นหรือคนที่ปากแหว่ง 237 00:18:50,923 --> 00:18:53,423 เขาคิดว่าตัวเองเป็นใครกันวะ 238 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 ฉันได้ลองตรวจดูแล้ว 239 00:18:57,513 --> 00:19:00,373 - ว่าไงบ้าง - เดี๋ยวมาคุยกันตอนพักเที่ยง 240 00:19:00,573 --> 00:19:03,663 - ฉันอยากคุยตอนนี้เลย - เธอเอากล้องออกไปหมดหรือยัง 241 00:19:03,863 --> 00:19:06,503 - ยังไม่หมด - งั้นค่อยคุยกันตอนพักเที่ยง 242 00:19:06,703 --> 00:19:07,853 ก็ได้ 243 00:19:14,613 --> 00:19:15,473 เขาไม่มีตัวตน 244 00:19:15,673 --> 00:19:18,433 แม่งไม่มีข้อมูลอะไรเลย เกี่ยวกับรีจัส พาทอฟฟ์ 245 00:19:18,633 --> 00:19:20,433 หรือที่เขาบอกเกี่ยวกับบริษัทที่ปรึกษา 246 00:19:20,633 --> 00:19:23,143 สวัสดีครับ ผมขอข้าวโพดไม่โรยเกลือครับ 247 00:19:23,343 --> 00:19:26,183 ถ้าปรุงด้วยเกลือไปแล้วได้ครับ แต่ไม่เอาโรยบนนั้น 248 00:19:26,383 --> 00:19:28,143 - ได้ครับ ชื่ออะไรครับ - เครกครับ 249 00:19:28,343 --> 00:19:30,613 ไม่เข้าใจเลย บริษัทกำลังไปได้ดี 250 00:19:30,813 --> 00:19:33,403 แม้ว่ามีหนี้นิดหน่อย แต่เขาก็ซื้อของเล่นมาเพิ่ม 251 00:19:33,603 --> 00:19:36,113 - ฉันไม่เข้าใจว่าเขาจะเอาคุณปู่นี่มาทำไม - คนต่อไปครับ 252 00:19:36,313 --> 00:19:38,113 เคซาดิย่าชีส ธรรมดาค่ะ 253 00:19:38,313 --> 00:19:39,453 - ขอชื่อครับ - เอเลนค่ะ 254 00:19:39,653 --> 00:19:41,953 แล้วถ้าเขาเป็นมากกว่าที่ปรึกษาล่ะ 255 00:19:42,153 --> 00:19:43,493 นายหมายถึงกูรูเหรอ 256 00:19:43,693 --> 00:19:47,213 - ซังไม่หลงเชื่ออะไรแบบนั้นหรอก - พวกเขาไม่มีทางเลือกให้หรอกนะ 257 00:19:47,413 --> 00:19:48,793 พวกนั้นจะค่อยๆ แทรกซึมเข้ามา 258 00:19:48,993 --> 00:19:52,213 และภารกิจก็จะถูกแปลเป็นภาษาคลิงงอน 259 00:19:52,413 --> 00:19:53,253 พวกนั้นเป็นปรสิต 260 00:19:53,453 --> 00:19:55,843 ซังไม่มีวันหลงเชื่ออะไรแบบนั้น 261 00:19:56,043 --> 00:19:58,263 เขาไม่มีเพื่อนหรืองานอดิเรกอื่นๆ เลยนะ 262 00:19:58,463 --> 00:20:00,223 เขาไม่ได้หลับนอนกับใครด้วยซ้ำ 263 00:20:00,423 --> 00:20:03,703 ฉันรู้ว่านายเกลียดเขา แต่เขาค่อนข้างน่าสงสารเลย 264 00:20:04,113 --> 00:20:06,373 - เครกกับเอเลนครับ - ขอบคุณค่ะ 265 00:20:08,583 --> 00:20:11,983 ขอบคุณครับ งั้นเธอจะสื่อว่า ผู้ชายคนนี้แค่เดินเข้ามา 266 00:20:12,183 --> 00:20:15,363 และทำให้ซังเซ็นมอบอำนาจ ทุกอย่างให้เลยเหรอ 267 00:20:15,563 --> 00:20:16,443 ฉันไม่เชื่อหรอก 268 00:20:16,643 --> 00:20:19,963 - นี่นายจะบอกว่านั่นคือสัญญาปลอมเหรอ - วันที่เขียนบนนั้นคือวันอะไร 269 00:20:20,763 --> 00:20:21,533 ทำไมล่ะ 270 00:20:21,733 --> 00:20:24,283 ก็ถ้าพวกเขาเซ็นกันตัวต่อตัว 271 00:20:24,483 --> 00:20:26,933 พาทอฟฟ์ก็ต้องมาหาที่ออฟฟิศไง 272 00:20:27,553 --> 00:20:29,313 เรามีบันทึกของทุกอย่าง 273 00:20:30,603 --> 00:20:32,753 ซังเก็บทุกอย่างไว้บนเซิร์ฟเวอร์ 274 00:20:32,953 --> 00:20:34,353 เราดูได้ไหม 275 00:20:35,943 --> 00:20:38,113 ได้สิ แค่ต้องการวันที่ 276 00:20:40,443 --> 00:20:42,283 สวัสดีครับ ผมรีจัส พาทอฟฟ์ 277 00:20:51,623 --> 00:20:54,503 - สวัสดีครับ ผมรีจัส พาทอฟฟ์ - จาเนลล์ค่ะ 278 00:21:19,983 --> 00:21:22,233 สวัสดีครับ ผมรีจัส พาทอฟฟ์ 279 00:21:38,543 --> 00:21:39,673 วันที่ 24 มีนาคม 280 00:21:47,723 --> 00:21:50,183 สวัสดีครับ ผมรีจัส พาทอฟฟ์ 281 00:22:07,283 --> 00:22:08,563 วิคเตอร์ คัลเซอร์ 282 00:22:08,753 --> 00:22:09,663 สวัสดีครับ 283 00:22:22,843 --> 00:22:24,883 พนักงานทำความสะอาดของเรา แย่ที่สุดเลยค่ะ 284 00:22:25,513 --> 00:22:29,933 ฉันโทรไปร้องเรียนแล้วและดูเหมือนว่า พวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ล้างเลือดออก 285 00:22:34,353 --> 00:22:39,003 ถ้ามันทำให้คุณไม่พอใจอย่างมาก ผมแนะนำว่าให้คุณไปหาฟองน้ำ 286 00:22:39,203 --> 00:22:41,653 และถังพร้อมน้ำสบู่อุ่นๆ ครับ 287 00:22:44,153 --> 00:22:45,653 ฉันจะไปหามาค่ะ 288 00:22:51,113 --> 00:22:54,643 คุณคงยินดีที่จะได้รู้ว่าผมหาต้นตอได้แล้ว 289 00:22:54,843 --> 00:22:57,873 และได้ใช้มาตรการในการกำจัดมันแล้ว 290 00:23:00,123 --> 00:23:01,123 อะไรเหรอคะ 291 00:23:01,753 --> 00:23:03,543 กลิ่นเหม็นเน่าข้างนอกนั่น 292 00:23:04,213 --> 00:23:06,423 จะไม่มากวนเราอีกแล้วล่ะครับ 293 00:23:08,803 --> 00:23:09,923 โล่งอกไปทีนะคะ 294 00:23:10,803 --> 00:23:11,803 ใช่แล้วครับ 295 00:23:29,323 --> 00:23:30,613 วันที่ 24 มีนาคม 296 00:23:31,283 --> 00:23:33,603 ฉันกลับไปอยู่ทางตะวันออก กับพี่สาวของฉันทั้งสัปดาห์ 297 00:23:33,803 --> 00:23:36,083 เดน่าเป็นคนจัดการ ตารางนัดหมายทั้งหมดของเขา 298 00:23:38,123 --> 00:23:39,203 ภาพสดเหรอ 299 00:23:40,043 --> 00:23:43,543 - ถ้านายบอกใครก็ตามว่าฉันทำแบบนี้... - ฉันไม่บอกใครหรอก 300 00:23:44,213 --> 00:23:46,323 ดีเลย มันมีอยู่ในระบบ รอสักเดี๋ยว 301 00:23:46,523 --> 00:23:47,533 เธอจะไปไหน 302 00:23:47,733 --> 00:23:50,823 เธอจะไม่ช่วยเหรอ ฉันนึกว่าเราจะได้เล่นกอล์ฟ 303 00:23:51,023 --> 00:23:52,203 แล้วกินขนมกัน 304 00:23:52,403 --> 00:23:56,003 ฉันต้องไปจัดการเรื่องคราบก่อน แต่เก็บอันสีเขียวไว้ให้ฉันด้วย 305 00:23:56,203 --> 00:23:57,143 ได้เลย 306 00:24:05,023 --> 00:24:09,113 - เหลือเชื่อจริงๆ - ใช่ไหมล่ะ เขาคิดว่าเขาเป็นใครกัน 307 00:24:13,863 --> 00:24:14,863 หวัดดี 308 00:24:16,283 --> 00:24:17,243 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 309 00:24:18,493 --> 00:24:19,953 เขาไล่เอียนออก 310 00:24:21,293 --> 00:24:25,443 เขาบอกว่าเขาไม่ชอบกลิ่นเอียน นี่มันเป็นการทำให้น่าขายหน้านะ 311 00:24:25,643 --> 00:24:28,323 - ใครให้เขามาคุมเนี่ย - ซังไง 312 00:24:28,523 --> 00:24:31,513 - เราคิดว่าแบบนั้นนะ - เอียนต้องการงานนี้ 313 00:24:32,013 --> 00:24:34,183 เธอก็รู้ว่าเขาไม่รอดแน่กับโลกภายนอก 314 00:24:36,933 --> 00:24:39,223 - เดี๋ยวฉันดูว่าฉันจะทำอะไรได้บ้าง - ตามนั้น 315 00:24:45,063 --> 00:24:46,273 เข้ามาได้ครับ 316 00:24:51,233 --> 00:24:55,493 - ฉันมาทำทีหลังได้นะคะ ถ้าคุณยุ่งอยู่ - ไม่ล่ะ คุณทำงานตอนผมอยู่ได้เลย 317 00:25:00,663 --> 00:25:04,813 ใครจะไปคิดล่ะว่าการกดปุ่มซ้ำๆ 318 00:25:05,013 --> 00:25:08,283 จะสะกดจิตให้เด็กคนหนึ่ง ทำการฆาตกรรมได้ 319 00:25:08,483 --> 00:25:10,803 พวกเขายังไม่รู้ปมที่ทำให้เขาก่อเหตุค่ะ 320 00:25:11,553 --> 00:25:15,203 พอคิดดูว่าคุณสามารถฝึกกองทัพทหาร จากบนที่นอนได้ 321 00:25:15,403 --> 00:25:16,833 และเมื่อคุณพร้อม... 322 00:25:17,033 --> 00:25:19,003 ความจริงแล้ว การเล่นเกมนั้น... 323 00:25:19,193 --> 00:25:22,673 ได้รับการพิสูจน์ว่า มีการเพิ่มประสิทธิภาพความจำและสมาธิ 324 00:25:22,873 --> 00:25:25,183 และเพิ่มความสามารถในการแก้ไขปัญหา 325 00:25:26,563 --> 00:25:29,193 ในบางกรณี ก็ช่วยในเรื่องทักษะการเข้าสังคมค่ะ 326 00:25:30,483 --> 00:25:32,733 ผมหยิบขวดนมขึ้นมา 327 00:25:33,903 --> 00:25:37,033 ผมต้องเอาไปป้อนเด็ก หรือฟื้นพลังชีวิตของผมเองล่ะ 328 00:25:38,033 --> 00:25:40,993 ถ้าคุณอยากจะชนะเกมนี้... 329 00:25:43,163 --> 00:25:45,913 ท้ายที่สุดแล้ว คุณต้องยอมเสียเด็กไปค่ะ 330 00:25:55,093 --> 00:25:58,283 ฉันรู้ว่าทุกคนกำลังซาบซึ้งที่ได้ค่าจ้างตอนนี้ 331 00:25:58,483 --> 00:26:02,543 แต่นั่นไม่ได้ทำให้คุณไล่ใครก็ตาม ที่มาสายแค่ห้าวินาทีออกได้นะคะ 332 00:26:02,743 --> 00:26:04,373 หรือไล่ออกเพราะกลิ่นตัวของพวกเขา 333 00:26:04,573 --> 00:26:07,793 เป้าหมายของผมคือการพัฒนาธุรกิจ 334 00:26:07,993 --> 00:26:09,803 ให้คุณซัง 335 00:26:10,003 --> 00:26:11,273 ใช่ค่ะ แต่ซังไม่อยู่แล้ว 336 00:26:12,443 --> 00:26:14,483 ส่วนที่เหลือของเขาอยู่ในถังของฉัน 337 00:26:19,363 --> 00:26:20,453 คุณชอบเขา 338 00:26:25,203 --> 00:26:26,453 ฉันรู้สึกสงสารเขาค่ะ 339 00:26:27,583 --> 00:26:29,733 ฉันคิดว่าเขาเจออะไรมาเยอะ และยังเด็กไป 340 00:26:29,933 --> 00:26:32,493 และเขาไม่ใช่อัจฉริยะอย่างที่คนอื่นบอก 341 00:26:32,683 --> 00:26:35,203 ผมขอเสียมารยาทนะ แต่ขอถามหน่อย 342 00:26:35,403 --> 00:26:36,673 คุณมีหน้าที่อะไรที่นี่เหรอครับ 343 00:26:37,343 --> 00:26:38,673 ฉันเป็น... 344 00:26:40,593 --> 00:26:42,893 ฉันเป็นผู้ประสานงานครีเอทีฟของซังค่ะ 345 00:26:43,643 --> 00:26:46,023 ในตำแหน่งนั้นต้องมีความรับผิดชอบ 346 00:26:47,183 --> 00:26:48,933 ซังพึ่งพาฉันได้เสมอค่ะ 347 00:26:53,153 --> 00:26:54,983 งั้นผมปล่อยหน้าที่นี้ให้เป็นของคุณนะ 348 00:26:55,613 --> 00:26:58,403 และถ้าผมได้กลิ่นเขาอีก คุณทั้งคู่ต้องถูกไล่ออกครับ 349 00:27:45,953 --> 00:27:51,963 {\an8}สบู่สปาร์คเคิลส์ 350 00:27:59,883 --> 00:28:02,013 สวัสดีครับ ผมรีจัส พาทอฟฟ์ 351 00:28:03,303 --> 00:28:04,803 คุณนัดไว้หรือเปล่าคะ 352 00:28:15,563 --> 00:28:17,023 ไอ้เวรเอ๊ย 353 00:28:18,483 --> 00:28:21,153 วิคเตอร์ คัลเซอร์ ซีอีโอเทค ถูกพบหัวขาดในอะพาร์ทเมนต์ที่มอสโก 354 00:28:24,783 --> 00:28:26,033 เครก เจอเขาแล้ว 355 00:28:30,453 --> 00:28:33,443 ซังให้เขารอที่แผนกต้อนรับ 56 นาที 356 00:28:33,643 --> 00:28:35,823 นั่นแปลว่าเขาไม่ได้นัดไว้ 357 00:28:36,023 --> 00:28:38,193 ใช่แล้ว มีเสียงไหม 358 00:28:38,393 --> 00:28:42,633 ไม่มีในนี้ ซังแค่อยากรู้ว่า คนทำความสะอาดขโมยลูกอมเขาหรือเปล่า 359 00:29:43,323 --> 00:29:49,023 สบู่สปาร์คเคิลส์ เพื่อสุขภาพ 360 00:29:49,213 --> 00:29:54,903 รีจัส พาทอฟฟ์ 361 00:29:55,103 --> 00:29:59,923 รีจัส พาทอฟฟ์ 362 00:30:12,353 --> 00:30:13,333 แค่นั้นเหรอ 363 00:30:13,533 --> 00:30:17,003 {\an8}คุยกัน 14 นาทีก็ทำให้เขาเซ็นได้แล้วเหรอ 364 00:30:17,203 --> 00:30:19,843 {\an8}มันโปรยเสน่ห์เก่งแน่เลย 365 00:30:20,043 --> 00:30:23,363 นายเคยได้ยินเรื่องของ วิคเตอร์ คัลเซอร์บ้างไหม 366 00:30:25,283 --> 00:30:29,183 ฮิลเทค อินดัสทรี่ส์น่ะ พวกเขาทำแขนขาเทียมที่มอสโก 367 00:30:29,383 --> 00:30:31,743 เธอไม่อยากทำงานที่มอสโกหรอก 368 00:30:32,033 --> 00:30:35,483 {\an8}ซีอีโอของพวกเขา เซ็นสัญญาแบบเดียวกันกับซัง 369 00:30:35,683 --> 00:30:39,253 และอีกสองสัปดาห์ถัดมา เขาถูกพบว่าหัวขาดในอะพาร์ตเมนต์ 370 00:31:05,523 --> 00:31:06,693 นี่ซัง... 371 00:31:08,943 --> 00:31:09,863 ไม่สนใจทางเพศ 372 00:32:24,403 --> 00:32:26,343 คำบรรยายโดย: พลอยชมพู สุทธิรักษ์ศิริ 373 00:32:26,543 --> 00:32:28,483 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ