1
00:00:20,853 --> 00:00:22,273
ผู้เยี่ยมชม
2
00:00:27,063 --> 00:00:28,153
สวัสดี
3
00:00:29,983 --> 00:00:32,143
อรุณสวัสดิ์ค่ะทุกคน
4
00:00:32,333 --> 00:00:35,933
ฉันเอเลนและฉันยินดีมากที่จะได้พาทุกคน
มาชมสิ่งที่เราทำกันในบริษัทคอมพ์แวร์
5
00:00:36,133 --> 00:00:37,993
เรามาเดินดูกันเลยไหมคะ
6
00:00:38,783 --> 00:00:39,833
โอเค
7
00:00:40,663 --> 00:00:43,403
ทีนี้ มีใครบอกฉันได้ไหมว่า
นักเขียนโค้ดมีหน้าที่ทำอะไรคะ
8
00:00:43,603 --> 00:00:46,043
เพราะว่าบางวันฉันก็ไม่รู้เลยจริงๆ ค่ะ
9
00:00:48,333 --> 00:00:49,213
ผมรู้ครับ
10
00:00:50,043 --> 00:00:52,243
- ว่าไงคะ
- นักเขียนโค้ดเขียนเกมครับ
11
00:00:52,443 --> 00:00:54,873
ใช่แล้วค่ะ นักเขียนโค้ดเขียนเกม
12
00:00:55,073 --> 00:00:57,033
แต่พวกเขาไม่ได้สร้างเกมนะคะ
13
00:00:57,233 --> 00:00:59,553
เรื่องนั้น เราพึ่งพาคนคนเดียว
14
00:01:00,183 --> 00:01:01,893
ผู้สร้างที่ยิ่งใหญ่ที่สุดบนท้องฟ้า
15
00:01:04,143 --> 00:01:05,643
มีใครอยากเจอเขาบ้างคะ
16
00:01:06,733 --> 00:01:07,733
ได้เลย
17
00:01:12,783 --> 00:01:16,893
ซังอูอายุเพียง 13 ปี
ตอนเขาเปิดตัวเกมครั้งแรก
18
00:01:17,093 --> 00:01:19,773
สร้างเกมจากห้องนอนเล็กๆ ของเขา
ที่ปูซาน ประเทศเกาหลีใต้
19
00:01:19,973 --> 00:01:22,103
มีใครบอกได้ไหมว่าเกมนั้นชื่ออะไร
20
00:01:22,303 --> 00:01:23,163
ฟัค ดราก้อนส์
21
00:01:24,583 --> 00:01:27,233
อันที่จริงแล้ว เอฟ-ดราก้อนส์
ปล่อยมาทีหลังค่ะ
22
00:01:27,433 --> 00:01:29,403
เกมแรกของเขาชื่อว่า สคิทเทิล ดอลลี่
23
00:01:29,603 --> 00:01:32,843
ซึ่งจนถึงทุกวันนี้
มียอดดาวน์โหลดมากกว่า 37 ล้านครั้ง
24
00:01:33,173 --> 00:01:36,953
เจ็ดปีต่อมา ซังมีเกมต้นฉบับปล่อยสู่ตลาด
มากกว่า 100 เกม
25
00:01:37,153 --> 00:01:38,703
และมีอีกหลายเกมที่กำลังพัฒนาอยู่ค่ะ
26
00:01:38,903 --> 00:01:43,753
แน่นอนว่าซังเป็นคนที่ยุ่งมาก
แต่ฉันมั่นใจว่าเขาต้องอยากมาทักทายแน่ๆ
27
00:01:43,953 --> 00:01:48,293
และถ้าพวกหนูขอร้องดีๆ
เขาอาจจะให้เล่นเกมด้วย
28
00:01:48,493 --> 00:01:51,653
ตัวอย่างเกมใหม่ที่น่าตื่นเต้น
ซึ่งเรากำลังพัฒนากันอยู่
29
00:01:51,983 --> 00:01:53,443
ขอเวลาฉันสักเดี๋ยวนะ
30
00:02:02,493 --> 00:02:05,913
สวัสดีค่ะ เด็กๆ จาก
โรงเรียนมัธยมเกลนเดลมาพบคุณค่ะ
31
00:02:06,753 --> 00:02:07,583
ตามนั้นค่ะ
32
00:02:09,003 --> 00:02:11,503
เอาละ เข้ามาเลย
33
00:02:11,833 --> 00:02:13,543
ไม่ต้องอายนะ เขาไม่กัดหรอก
34
00:02:17,423 --> 00:02:18,423
โอเค
35
00:02:26,773 --> 00:02:28,633
เขามีพวกเด็กๆ อยู่กับเขา
36
00:02:28,833 --> 00:02:31,423
อีกนานไหมที่ไอ้เด็กเวรพวกนั้นจะอยู่ที่นี่
37
00:02:31,623 --> 00:02:34,723
ถ้าเขาอยากอวยตัวเองก็ 30 นาที
แต่ถ้าไม่ก็แค่สามนาที
38
00:02:34,923 --> 00:02:37,393
- นายต้องการอะไร
- ฉันอยากเสนอไอเดีย
39
00:02:37,583 --> 00:02:39,393
นายก็รู้นี่ว่ามันจะเป็นยังไง
40
00:02:39,593 --> 00:02:42,723
ก็รู้ แต่ครั้งนี้ฉันเชื่อคำแนะนำของเธอนะ
41
00:02:42,923 --> 00:02:45,663
และฉันจะปล่อยให้เขาคิดว่า
นี่คือความคิดของเขาเอง
42
00:02:46,703 --> 00:02:50,903
ฉันรู้ว่าซังเป็นคนอวดดี ไร้สาระ
ทำตัวเป็นเด็กและหลงตัวเอง
43
00:02:51,103 --> 00:02:53,483
แต่เขาไม่ใช่คนที่เลวร้ายนะ
44
00:02:53,683 --> 00:02:55,423
เขาเลวพอตัวเลยล่ะ
45
00:03:01,303 --> 00:03:02,133
ไม่นะ
46
00:03:18,483 --> 00:03:19,903
ผมอยากหาแม่
47
00:03:25,323 --> 00:03:27,033
ช่วงเวลาของคุณสิ้นสุดแล้ว
48
00:03:44,643 --> 00:03:47,223
{\an8}เดอะคอนซัลแทนต์
49
00:04:22,633 --> 00:04:24,013
โย่ มีใครอยู่อีกไหม
50
00:04:24,803 --> 00:04:25,953
นั่นใช่นายไหม
51
00:04:26,153 --> 00:04:27,833
หุบปากแล้วดูรอบๆ
52
00:04:28,033 --> 00:04:29,393
นี่นอนบ้างหรือยัง
53
00:04:31,103 --> 00:04:32,083
นอนแล้ว สองรอบ
54
00:04:32,283 --> 00:04:34,183
แต่เดี๋ยวว่าจะไปวิ่งอยู่
55
00:04:34,983 --> 00:04:35,983
โอเค
56
00:04:37,813 --> 00:04:38,773
ระวังตัวด้วย
57
00:04:46,113 --> 00:04:49,283
ลอสแอนเจลิสทูเดย์
ปีศาจสั่งให้เขาทำ
58
00:04:56,503 --> 00:04:59,283
ผู้เล่นกันสลิงเกอร์ ทเวนตี้ เอ
นายอยู่ไหนแล้ว
59
00:04:59,483 --> 00:05:02,003
- อยู่ไหนวะ
- อยู่ข้างหลังนายเลย
60
00:05:03,383 --> 00:05:04,843
อะไรวะ
61
00:05:06,013 --> 00:05:08,553
จะมีใครจัดการไอ้เวรนี่ไหมเนี่ย
62
00:05:24,783 --> 00:05:28,863
จบเกม
63
00:06:02,903 --> 00:06:04,863
- เธอทำอะไรน่ะ
- ให้ตายเถอะ เครก!
64
00:06:05,653 --> 00:06:07,393
นายเกือบทำให้ฉันหัวใจวาย
65
00:06:07,593 --> 00:06:08,613
นั่นอะไรน่ะ
66
00:06:09,493 --> 00:06:11,933
- อะไร
- อะไรเหรอ ก็สิ่งที่เธอกำลังติดตั้ง...
67
00:06:12,133 --> 00:06:14,393
นั่นมัน... กล้องเหรอ
68
00:06:14,593 --> 00:06:16,483
อะไร นายมันระแวงไปเอง
69
00:06:16,683 --> 00:06:18,123
งั้นเอาให้ฉันดูหน่อยสิ
70
00:06:20,463 --> 00:06:22,533
- ก็ได้ มันคือกล้อง
- เรื่องบ้าอะไรเนี่ย
71
00:06:22,733 --> 00:06:24,493
เธอจะบันทึกภาพในนี้ไปทำไม
72
00:06:24,693 --> 00:06:27,973
มันเป็นความคิดของซังตั้งแต่มีคดีความ
73
00:06:28,923 --> 00:06:30,833
- ขี้ระแวงน่ะ
- ตามนั้น มีที่ไหนอีก
74
00:06:31,033 --> 00:06:32,973
มีกล้องติดอยู่ที่ไหนอีก
75
00:06:37,273 --> 00:06:38,683
ฉันเพิ่งเริ่มติดเอง
76
00:06:40,063 --> 00:06:41,483
บริษัทเวรนี่
77
00:06:44,273 --> 00:06:46,593
- แล้วนายมาทำอะไรที่นี่
- ฉันนอนไม่หลับ
78
00:06:46,793 --> 00:06:49,533
ฉันคิดว่าฉันทิ้งกัญชาไว้ที่นี่
79
00:06:54,873 --> 00:06:55,783
นี่ไง
80
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
อยากแบ่งให้กันหน่อยไหม
81
00:07:06,923 --> 00:07:09,033
แล้วหาที่อื่นทำได้หรือยัง
82
00:07:09,233 --> 00:07:11,683
ได้แล้ว ฉันว่าจะย้ายไปทำที่ล็อบสเตอร์
83
00:07:12,263 --> 00:07:14,933
พวกเขากำลังยื่นข้อเสนอให้อยู่ แล้วนายล่ะ
84
00:07:16,393 --> 00:07:18,373
พักอยู่น่ะ
85
00:07:18,573 --> 00:07:20,983
อย่าพักนานไปล่ะ ข้างนอกมันโหดร้ายนะ
86
00:07:24,103 --> 00:07:27,153
แล้วแพทตี้คิดว่านายควรทำไงต่อ
87
00:07:27,573 --> 00:07:29,343
พวกนายยัง...
88
00:07:29,543 --> 00:07:34,953
เธอคิดว่าฉันควรสวดภาวนา
และเปลี่ยนอาชีพซะ
89
00:07:35,663 --> 00:07:36,873
เธอไม่ได้พูดแบบนั้น
90
00:07:38,583 --> 00:07:40,083
แต่พูดไปในเชิงนั้น
91
00:07:43,623 --> 00:07:46,633
เอเลน เธอเคยคิดไหมว่า...
92
00:07:47,713 --> 00:07:52,973
ถ้าปีศาจสั่งให้เขาทำ แล้วพวกเราล่ะ
93
00:08:00,393 --> 00:08:02,433
บุหรี่ทำให้ไอ...
94
00:08:04,143 --> 00:08:05,403
โคเคนทำให้ฟันเน่า...
95
00:08:06,903 --> 00:08:08,273
การดูทีวีทำให้นายโง่
96
00:08:10,483 --> 00:08:13,643
นายเล่นเกมมาทั้งชีวิตใช่ไหม
97
00:08:13,843 --> 00:08:18,663
- ใช่แล้ว ตั้งแต่มีนิ้วโป้งเลย
- แล้วนายเคยไปไล่ฆ่าคนไหมล่ะ
98
00:08:18,993 --> 00:08:20,853
ฉันเคยไปไล่ฆ่าคนไหมงั้นเหรอ
99
00:08:21,053 --> 00:08:22,163
ยังไม่เคย
100
00:08:22,793 --> 00:08:26,503
แต่ฉันก็ยังอายุไม่ถึง 30 ปี ใครจะไปรู้ล่ะ
101
00:08:31,513 --> 00:08:33,763
- นายไม่ได้ล็อกประตูเหรอ
- ฉันนึกว่าฉันล็อกแล้ว
102
00:08:51,903 --> 00:08:52,733
สวัสดีค่ะ
103
00:08:54,033 --> 00:08:55,153
มีอะไรให้ช่วยไหมคะ
104
00:08:59,663 --> 00:09:01,413
ขอเจอคุณซังอูหน่อยครับ
105
00:09:05,043 --> 00:09:06,323
ซังไม่ว่างค่ะ
106
00:09:06,513 --> 00:09:10,003
มีใครให้ฉันติดต่อได้อีกไหมคะ
107
00:09:11,003 --> 00:09:15,173
ใช่แล้ว เขาฆ่าเด็กพวกนั้น
และยิงตัวเองตาย
108
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
ฉันยังไม่รู้ชื่อคุณเลยค่ะ
109
00:09:19,683 --> 00:09:21,003
รีจัส พาทอฟฟ์ครับ
110
00:09:21,203 --> 00:09:23,003
เขาไม่ได้ฆ่าเด็กคนไหนเลยนะครับ
111
00:09:23,203 --> 00:09:25,713
มีเด็กสักคนฆ่าเขา
หรือไม่ก็เด็กคนหนึ่งยิงเขาครับ
112
00:09:25,913 --> 00:09:28,133
- สาเหตุคือ...
- พวกเขายังไม่รู้
113
00:09:28,333 --> 00:09:30,513
- เรายังไม่รู้สาเหตุครับ
- ครับ
114
00:09:30,713 --> 00:09:34,263
ผมบอกกับตัวเองอีกแบบหนึ่ง
และมันฟังดูเยี่ยมไปเลย
115
00:09:34,463 --> 00:09:36,243
มันเลยติดอยู่ในหัวผมน่ะ
116
00:09:39,033 --> 00:09:39,953
ถือให้หน่อยได้ไหม
117
00:09:43,203 --> 00:09:44,333
ได้ครับ
118
00:09:48,583 --> 00:09:50,673
- ผมเดินขึ้นบันไดไม่ค่อยเก่งครับ
- โอเค
119
00:09:54,963 --> 00:09:58,623
ขอโทษนะคะ แต่ขอถามหน่อยว่า
คุณกำลังจะไปไหนคะ
120
00:09:58,823 --> 00:10:00,053
ไปทำงานครับ
121
00:10:00,973 --> 00:10:06,853
ผมเชื่อว่าคุณซังพูดจริงทำจริง
และได้ทำข้อตกลงที่เหมาะสมไว้
122
00:10:07,733 --> 00:10:10,053
สัญญาของผมยังไม่เริ่ม
จนกว่าจะถึงตอนเช้าครับ
123
00:10:10,253 --> 00:10:13,983
แต่จะเป็นตัวอย่างที่ดีถ้ามาถึงคนแรกครับ
124
00:10:14,273 --> 00:10:17,573
- ซังจ้างคุณมาทำอะไรเหรอคะ คุณ...
- พาทอฟฟ์ครับ
125
00:10:18,783 --> 00:10:23,283
- "พาทอฟฟ์" รัสเซียเหรอครับ
- คาบสมุทรไครเมียครับ
126
00:10:24,333 --> 00:10:27,653
ผมเป็นที่ปรึกษาเรื่องธุรกิจให้กับคุณซัง
127
00:10:27,853 --> 00:10:31,693
โดยเฉพาะเรื่องโครงสร้างองค์กร
กำลังการผลิต การสร้างแบรนด์...
128
00:10:31,893 --> 00:10:33,633
ในทุกๆ มุมของธุรกิจครับ
129
00:10:36,633 --> 00:10:39,373
มันดูไม่ค่อยสูงเท่าไรถ้ามองจากด้านล่าง
130
00:10:39,573 --> 00:10:44,013
มีลิฟต์อยู่นะครับ
แต่เราเดินขึ้นมาครึ่งทางแล้ว...
131
00:10:45,223 --> 00:10:48,733
- ตามตรรกะแล้วเราต้องไปต่อ
- ใช่
132
00:11:02,573 --> 00:11:03,493
ขอบคุณครับ
133
00:11:04,703 --> 00:11:06,453
ผมไปต่อเองได้ครับหลังจากนี้
134
00:11:08,203 --> 00:11:10,913
คุณคะ คุณเข้าไปไม่ได้นะคะ
135
00:11:11,673 --> 00:11:12,583
คุณคะ!
136
00:11:12,833 --> 00:11:13,833
นั่นมัน...
137
00:11:17,213 --> 00:11:18,763
แบบนี้ก็ได้
138
00:11:20,223 --> 00:11:22,453
ฉันคงต้องขอให้คุณออกไปค่ะ
139
00:11:22,653 --> 00:11:23,723
ห้องไม่มีคนใช้นี่
140
00:11:26,643 --> 00:11:30,253
คุณพาทอฟฟ์ ผมขอโทษด้วย
ถ้าคุณเดินทางมาเสียเที่ยว
141
00:11:30,453 --> 00:11:33,553
ดูรอบๆ สิครับ
ไม่มีเรื่องธุรกิจให้ปรึกษาแล้ว
142
00:11:33,753 --> 00:11:35,233
เราปิดตัวลงแล้วครับ
143
00:11:43,783 --> 00:11:48,203
ผมอยากเรียกพนักงานทั้งหมด
มาประชุมพรุ่งนี้เช้า
144
00:11:49,743 --> 00:11:52,163
เราควรนัดสักเก้าโมงเนอะ
145
00:11:55,963 --> 00:11:57,253
และคุณจะพบว่า...
146
00:11:58,173 --> 00:12:03,683
สิ่งนี้แสดงให้เห็นถึง
ความปรารถนาของคุณซัง
147
00:12:08,513 --> 00:12:09,513
มันเขียนว่าอะไร
148
00:12:12,483 --> 00:12:13,733
ใครเป็นเจ้านายเรา
149
00:12:14,063 --> 00:12:16,963
เมื่อทนายจัดการเรื่องเสร็จแล้ว
ก็คือญาติคนเดียวที่ยังมีชีวิตอยู่ของซัง
150
00:12:17,163 --> 00:12:20,283
แม่ของเขาที่อยู่ปูซาน
และพูดภาษาอังกฤษไม่ได้
151
00:12:21,073 --> 00:12:23,683
ให้ตายเถอะ
ทำไมเธอปล่อยให้ฉันเมาได้เนี่ย
152
00:12:23,883 --> 00:12:24,973
มันเป็นอย่างที่เขาพูด
153
00:12:25,173 --> 00:12:29,623
เขามาเพื่อให้คำปรึกษาโดยตรงกับซัง
ในทุกๆ เรื่องเกี่ยวกับบริษัทคอมพ์แวร์
154
00:12:29,833 --> 00:12:32,903
งั้นพอซังไม่อยู่แล้ว ใครคุมที่นี่ล่ะ
155
00:12:33,103 --> 00:12:36,113
- คุณที่ขึ้นบันไดไม่ได้เหรอ
- มาถามฉันทำไมเนี่ย
156
00:12:36,313 --> 00:12:38,883
- เธอเป็นผู้ช่วยของซัง
- ผู้ประสานงานครีเอทีฟ
157
00:12:39,883 --> 00:12:41,283
"ผู้ประสานงานครีเอทีฟ" เหรอ
158
00:12:41,483 --> 00:12:43,493
- ฉันเลื่อนตำแหน่งให้ตัวเอง
- เมื่อไรกัน
159
00:12:43,693 --> 00:12:45,833
ตอนที่เริ่มสมัครงานที่อื่น
160
00:12:46,033 --> 00:12:48,833
นายไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง
นายไม่เคยลองนี่
161
00:12:49,033 --> 00:12:50,753
บางทีเธอน่าจะทำให้ตัวเอง
เป็นซีอีโอไปเลย
162
00:12:50,953 --> 00:12:53,853
เพราะตอนนี้เห็นได้ชัดว่าเราไม่มี
163
00:13:08,913 --> 00:13:10,743
นี่คุณสูบกัญชามาเหรอเมื่อคืน
164
00:13:13,453 --> 00:13:16,083
- เปล่า
- เตียงเหม็นแล้วนะ
165
00:13:16,923 --> 00:13:20,343
ฉันไม่ได้อยากจู้จี้หรอก
แต่เอาไปซักให้หน่อยได้ไหม
166
00:13:21,383 --> 00:13:23,163
- ตอนนี้กี่โมงแล้ว
- แปดโมงครึ่ง
167
00:13:23,353 --> 00:13:25,743
จะอยู่เซ็นอะไรบางอย่างทีหลังด้วยไหม
168
00:13:25,943 --> 00:13:27,283
เดี๋ยวนะ ผมต้องไปทำงาน
169
00:13:27,483 --> 00:13:31,503
- ไม่ล่ะ ที่รัก คุณไม่ต้องไป
- มีผู้ชายคนหนึ่งชื่อพาทอฟฟ์
170
00:13:31,703 --> 00:13:35,213
เขาเป็นที่ปรึกษา ซังจ้างเขามา
ทุกคนต้องไปเข้างาน
171
00:13:35,413 --> 00:13:37,273
ถ้าคุณดึงผ้าปูออก เดี๋ยวผมซักให้
172
00:13:37,983 --> 00:13:38,883
รักคุณนะ
173
00:13:39,083 --> 00:13:40,443
- รักนะ
- รักเหมือนกันค่ะ
174
00:13:51,703 --> 00:13:54,623
- โย่ เขาอยู่ที่นี่ไหม
- ไม่รู้สิ
175
00:13:55,413 --> 00:13:56,833
ฉันว่าเขายังไม่ได้ไปไหนเลย
176
00:13:58,293 --> 00:14:01,323
- ควรมีคนคุยกับฝ่ายกฎหมายนะ
- ฉันคุยแล้ว
177
00:14:01,523 --> 00:14:03,903
ไม่ว่าจะเรื่องปิดตัวหรือขายทิ้ง
178
00:14:04,103 --> 00:14:06,463
ทุกอย่างที่ซังได้อนุญาต รวมอยู่ด้วยแล้ว
179
00:14:20,313 --> 00:14:21,693
อรุณสวัสดิ์ สหายทุกคน
180
00:14:24,943 --> 00:14:28,263
โชคร้ายที่วันนี้คุณซัง
ไม่สามารถอยู่กับเราได้
181
00:14:28,463 --> 00:14:30,413
แต่เขาฝากความคิดถึงมานะ
182
00:14:33,993 --> 00:14:36,023
ถึงใบหน้าอันงดงามทั้งหลายที่ผมเห็นอยู่
183
00:14:36,223 --> 00:14:39,913
ขอบคุณสำหรับการเป็นส่วนสำคัญ
ในความสำเร็จของบริษัทคอมพ์แวร์
184
00:14:40,793 --> 00:14:44,173
ผมจะตั้งตารอในการรู้จักพวกคุณ
เป็นการส่วนตัวนะครับ
185
00:14:45,673 --> 00:14:46,883
พวกคุณทุกคนมีค่า
186
00:14:48,763 --> 00:14:53,373
และสำหรับคนที่ทำงานจากระยะไกล
187
00:14:53,573 --> 00:14:56,793
พวกคุณมีเวลาเพียงหนึ่งชั่วโมง
ในการมาที่นี่
188
00:14:56,993 --> 00:14:59,893
ไม่งั้นจะถูกยุติสัญญาการจ้างครับ
189
00:15:07,403 --> 00:15:08,403
แค่นั้นแหละครับ
190
00:15:10,153 --> 00:15:12,113
อะไรน่ะ
191
00:15:12,823 --> 00:15:14,033
เขาทำแบบนั้นได้ด้วยเหรอ
192
00:15:15,373 --> 00:15:16,703
เขาคิดว่าเขาทำได้นะ
193
00:15:26,753 --> 00:15:28,913
เกิดอะไรขึ้นกับสปิน ดีเซลล่ะ
194
00:15:29,113 --> 00:15:33,433
ที่นี่มันโรงงานนรกชัดๆ
195
00:15:34,933 --> 00:15:36,503
แล้วคนที่ใส่สูทคนนั้นคือใคร
196
00:15:36,703 --> 00:15:37,963
เขาชื่อพาทอฟฟ์
197
00:15:38,163 --> 00:15:39,273
นั่นคือสิ่งเดียวที่เรารู้
198
00:15:45,153 --> 00:15:47,173
{\an8}รีจัส พาทอฟฟ์
ค้นหา
199
00:15:47,373 --> 00:15:50,403
สวัสดีค่ะ ฉันเอเลน เฮย์แมน
ขอเรียนสายไดแอน เดเลนีย์ค่ะ
200
00:15:52,863 --> 00:15:54,113
ติดต่อเธอได้ไหมคะ
201
00:15:56,663 --> 00:15:59,993
ใช่ค่ะ ฉันมาตามเรื่องตำแหน่งที่เรา...
202
00:16:03,963 --> 00:16:05,923
ไม่ค่ะ ฉันเข้าใจ
203
00:16:06,843 --> 00:16:07,753
มีเรื่องเกิดขึ้นได้
204
00:16:10,343 --> 00:16:11,263
ตามนั้นค่ะ
205
00:16:21,893 --> 00:16:24,503
มีอะไรให้ฉันช่วยไหมคะ คุณพาทอฟฟ์
206
00:16:24,703 --> 00:16:25,773
เราสร้างอะไรอยู่เหรอ
207
00:16:26,563 --> 00:16:28,273
- สร้างเหรอคะ
- สิ่งที่เราขายน่ะ
208
00:16:30,363 --> 00:16:32,823
เราสร้างเกมสำหรับโทรศัพท์ของคุณค่ะ
209
00:16:33,863 --> 00:16:35,703
และผู้คนก็ยอมจ่ายเพื่อเกมพวกนี้เหรอ
210
00:16:37,073 --> 00:16:38,063
ไม่ใช่โดยตรงค่ะ
211
00:16:38,263 --> 00:16:41,793
พวกเขา... จ่ายผ่านการโฆษณา
212
00:16:42,413 --> 00:16:44,663
ซื้อของในแอป สินค้าที่ระลึก
213
00:16:45,623 --> 00:16:49,783
ฉันแปลกใจนะคะที่ซังไม่ได้อธิบายเรื่องนี้
ตอนที่เขาจ้างคุณ
214
00:16:49,983 --> 00:16:52,363
นั่นเป็นเรื่องที่เขาทำมาตลอดชีวิตสั้นๆ
ของเขาเลยค่ะ
215
00:16:52,563 --> 00:16:55,133
คุณซังกับผม
เราหารือเรื่องแนวคิดที่กว้างกว่านี้ครับ
216
00:16:56,223 --> 00:16:57,303
อย่างเช่นเรื่องอะไรคะ
217
00:17:01,223 --> 00:17:02,543
เอาอีกแล้ว
218
00:17:02,743 --> 00:17:03,893
คุณได้กลิ่นนั่นไหม
219
00:17:05,393 --> 00:17:07,563
ฉันไม่ได้กลิ่นอะไรเลยค่ะ
220
00:17:08,063 --> 00:17:12,733
กลิ่นเหมือนผลไม้เน่าหรือดอกไม้เหี่ยวๆ
221
00:17:13,443 --> 00:17:14,613
ฉัน...
222
00:17:18,363 --> 00:17:19,533
ไม่ล่ะ ไม่ใช่กลิ่นคุณ
223
00:17:25,043 --> 00:17:26,293
สิบโมงตรงแล้ว
224
00:17:31,173 --> 00:17:34,763
ทางลงก็เป็นมุมมองอีกแบบเลยเนอะ
225
00:17:36,673 --> 00:17:38,343
ให้ฉันพาไปที่ลิฟต์ไหมคะ
226
00:17:53,233 --> 00:17:54,303
ให้เธอเข้ามาค่ะ
227
00:17:54,503 --> 00:17:56,073
ผมให้เวลาพวกเขาหนึ่งชั่วโมง
228
00:17:56,573 --> 00:17:59,263
เธออยู่ตรงนั้นแล้วนะคะ
ถ้าคุณเปิดประตูนั้น...
229
00:17:59,463 --> 00:18:01,683
ทำไมผมต้องยกเว้นให้เธอด้วยล่ะ
230
00:18:01,883 --> 00:18:04,663
พนักงานคนนี้แตกต่างอะไรจากคนอื่น
231
00:18:10,753 --> 00:18:11,673
ไม่มีค่ะ
232
00:18:12,003 --> 00:18:14,803
มันไม่ใช่ว่าเธอเข้าไม่ถึงรถขนส่งสักหน่อย
233
00:18:20,763 --> 00:18:21,803
ขอโทษนะ
234
00:18:41,783 --> 00:18:43,683
เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราสร้างอะไรกันที่นี่
235
00:18:43,883 --> 00:18:46,023
เธอตรวจบัญชีตัวเองหรือยัง
เราทุกคนได้ค่าจ้างแล้ว
236
00:18:46,223 --> 00:18:50,423
- นี่นายได้ยินไหมว่าเขาทำอะไรกับโลอิส
- โลอิสที่นั่งรถเข็นหรือคนที่ปากแหว่ง
237
00:18:50,923 --> 00:18:53,423
เขาคิดว่าตัวเองเป็นใครกันวะ
238
00:18:54,883 --> 00:18:56,593
ฉันได้ลองตรวจดูแล้ว
239
00:18:57,513 --> 00:19:00,373
- ว่าไงบ้าง
- เดี๋ยวมาคุยกันตอนพักเที่ยง
240
00:19:00,573 --> 00:19:03,663
- ฉันอยากคุยตอนนี้เลย
- เธอเอากล้องออกไปหมดหรือยัง
241
00:19:03,863 --> 00:19:06,503
- ยังไม่หมด
- งั้นค่อยคุยกันตอนพักเที่ยง
242
00:19:06,703 --> 00:19:07,853
ก็ได้
243
00:19:14,613 --> 00:19:15,473
เขาไม่มีตัวตน
244
00:19:15,673 --> 00:19:18,433
แม่งไม่มีข้อมูลอะไรเลย
เกี่ยวกับรีจัส พาทอฟฟ์
245
00:19:18,633 --> 00:19:20,433
หรือที่เขาบอกเกี่ยวกับบริษัทที่ปรึกษา
246
00:19:20,633 --> 00:19:23,143
สวัสดีครับ ผมขอข้าวโพดไม่โรยเกลือครับ
247
00:19:23,343 --> 00:19:26,183
ถ้าปรุงด้วยเกลือไปแล้วได้ครับ
แต่ไม่เอาโรยบนนั้น
248
00:19:26,383 --> 00:19:28,143
- ได้ครับ ชื่ออะไรครับ
- เครกครับ
249
00:19:28,343 --> 00:19:30,613
ไม่เข้าใจเลย บริษัทกำลังไปได้ดี
250
00:19:30,813 --> 00:19:33,403
แม้ว่ามีหนี้นิดหน่อย
แต่เขาก็ซื้อของเล่นมาเพิ่ม
251
00:19:33,603 --> 00:19:36,113
- ฉันไม่เข้าใจว่าเขาจะเอาคุณปู่นี่มาทำไม
- คนต่อไปครับ
252
00:19:36,313 --> 00:19:38,113
เคซาดิย่าชีส ธรรมดาค่ะ
253
00:19:38,313 --> 00:19:39,453
- ขอชื่อครับ
- เอเลนค่ะ
254
00:19:39,653 --> 00:19:41,953
แล้วถ้าเขาเป็นมากกว่าที่ปรึกษาล่ะ
255
00:19:42,153 --> 00:19:43,493
นายหมายถึงกูรูเหรอ
256
00:19:43,693 --> 00:19:47,213
- ซังไม่หลงเชื่ออะไรแบบนั้นหรอก
- พวกเขาไม่มีทางเลือกให้หรอกนะ
257
00:19:47,413 --> 00:19:48,793
พวกนั้นจะค่อยๆ แทรกซึมเข้ามา
258
00:19:48,993 --> 00:19:52,213
และภารกิจก็จะถูกแปลเป็นภาษาคลิงงอน
259
00:19:52,413 --> 00:19:53,253
พวกนั้นเป็นปรสิต
260
00:19:53,453 --> 00:19:55,843
ซังไม่มีวันหลงเชื่ออะไรแบบนั้น
261
00:19:56,043 --> 00:19:58,263
เขาไม่มีเพื่อนหรืองานอดิเรกอื่นๆ เลยนะ
262
00:19:58,463 --> 00:20:00,223
เขาไม่ได้หลับนอนกับใครด้วยซ้ำ
263
00:20:00,423 --> 00:20:03,703
ฉันรู้ว่านายเกลียดเขา
แต่เขาค่อนข้างน่าสงสารเลย
264
00:20:04,113 --> 00:20:06,373
- เครกกับเอเลนครับ
- ขอบคุณค่ะ
265
00:20:08,583 --> 00:20:11,983
ขอบคุณครับ งั้นเธอจะสื่อว่า
ผู้ชายคนนี้แค่เดินเข้ามา
266
00:20:12,183 --> 00:20:15,363
และทำให้ซังเซ็นมอบอำนาจ
ทุกอย่างให้เลยเหรอ
267
00:20:15,563 --> 00:20:16,443
ฉันไม่เชื่อหรอก
268
00:20:16,643 --> 00:20:19,963
- นี่นายจะบอกว่านั่นคือสัญญาปลอมเหรอ
- วันที่เขียนบนนั้นคือวันอะไร
269
00:20:20,763 --> 00:20:21,533
ทำไมล่ะ
270
00:20:21,733 --> 00:20:24,283
ก็ถ้าพวกเขาเซ็นกันตัวต่อตัว
271
00:20:24,483 --> 00:20:26,933
พาทอฟฟ์ก็ต้องมาหาที่ออฟฟิศไง
272
00:20:27,553 --> 00:20:29,313
เรามีบันทึกของทุกอย่าง
273
00:20:30,603 --> 00:20:32,753
ซังเก็บทุกอย่างไว้บนเซิร์ฟเวอร์
274
00:20:32,953 --> 00:20:34,353
เราดูได้ไหม
275
00:20:35,943 --> 00:20:38,113
ได้สิ แค่ต้องการวันที่
276
00:20:40,443 --> 00:20:42,283
สวัสดีครับ ผมรีจัส พาทอฟฟ์
277
00:20:51,623 --> 00:20:54,503
- สวัสดีครับ ผมรีจัส พาทอฟฟ์
- จาเนลล์ค่ะ
278
00:21:19,983 --> 00:21:22,233
สวัสดีครับ ผมรีจัส พาทอฟฟ์
279
00:21:38,543 --> 00:21:39,673
วันที่ 24 มีนาคม
280
00:21:47,723 --> 00:21:50,183
สวัสดีครับ ผมรีจัส พาทอฟฟ์
281
00:22:07,283 --> 00:22:08,563
วิคเตอร์ คัลเซอร์
282
00:22:08,753 --> 00:22:09,663
สวัสดีครับ
283
00:22:22,843 --> 00:22:24,883
พนักงานทำความสะอาดของเรา
แย่ที่สุดเลยค่ะ
284
00:22:25,513 --> 00:22:29,933
ฉันโทรไปร้องเรียนแล้วและดูเหมือนว่า
พวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ล้างเลือดออก
285
00:22:34,353 --> 00:22:39,003
ถ้ามันทำให้คุณไม่พอใจอย่างมาก
ผมแนะนำว่าให้คุณไปหาฟองน้ำ
286
00:22:39,203 --> 00:22:41,653
และถังพร้อมน้ำสบู่อุ่นๆ ครับ
287
00:22:44,153 --> 00:22:45,653
ฉันจะไปหามาค่ะ
288
00:22:51,113 --> 00:22:54,643
คุณคงยินดีที่จะได้รู้ว่าผมหาต้นตอได้แล้ว
289
00:22:54,843 --> 00:22:57,873
และได้ใช้มาตรการในการกำจัดมันแล้ว
290
00:23:00,123 --> 00:23:01,123
อะไรเหรอคะ
291
00:23:01,753 --> 00:23:03,543
กลิ่นเหม็นเน่าข้างนอกนั่น
292
00:23:04,213 --> 00:23:06,423
จะไม่มากวนเราอีกแล้วล่ะครับ
293
00:23:08,803 --> 00:23:09,923
โล่งอกไปทีนะคะ
294
00:23:10,803 --> 00:23:11,803
ใช่แล้วครับ
295
00:23:29,323 --> 00:23:30,613
วันที่ 24 มีนาคม
296
00:23:31,283 --> 00:23:33,603
ฉันกลับไปอยู่ทางตะวันออก
กับพี่สาวของฉันทั้งสัปดาห์
297
00:23:33,803 --> 00:23:36,083
เดน่าเป็นคนจัดการ
ตารางนัดหมายทั้งหมดของเขา
298
00:23:38,123 --> 00:23:39,203
ภาพสดเหรอ
299
00:23:40,043 --> 00:23:43,543
- ถ้านายบอกใครก็ตามว่าฉันทำแบบนี้...
- ฉันไม่บอกใครหรอก
300
00:23:44,213 --> 00:23:46,323
ดีเลย มันมีอยู่ในระบบ รอสักเดี๋ยว
301
00:23:46,523 --> 00:23:47,533
เธอจะไปไหน
302
00:23:47,733 --> 00:23:50,823
เธอจะไม่ช่วยเหรอ
ฉันนึกว่าเราจะได้เล่นกอล์ฟ
303
00:23:51,023 --> 00:23:52,203
แล้วกินขนมกัน
304
00:23:52,403 --> 00:23:56,003
ฉันต้องไปจัดการเรื่องคราบก่อน
แต่เก็บอันสีเขียวไว้ให้ฉันด้วย
305
00:23:56,203 --> 00:23:57,143
ได้เลย
306
00:24:05,023 --> 00:24:09,113
- เหลือเชื่อจริงๆ
- ใช่ไหมล่ะ เขาคิดว่าเขาเป็นใครกัน
307
00:24:13,863 --> 00:24:14,863
หวัดดี
308
00:24:16,283 --> 00:24:17,243
เกิดอะไรขึ้นเหรอ
309
00:24:18,493 --> 00:24:19,953
เขาไล่เอียนออก
310
00:24:21,293 --> 00:24:25,443
เขาบอกว่าเขาไม่ชอบกลิ่นเอียน
นี่มันเป็นการทำให้น่าขายหน้านะ
311
00:24:25,643 --> 00:24:28,323
- ใครให้เขามาคุมเนี่ย
- ซังไง
312
00:24:28,523 --> 00:24:31,513
- เราคิดว่าแบบนั้นนะ
- เอียนต้องการงานนี้
313
00:24:32,013 --> 00:24:34,183
เธอก็รู้ว่าเขาไม่รอดแน่กับโลกภายนอก
314
00:24:36,933 --> 00:24:39,223
- เดี๋ยวฉันดูว่าฉันจะทำอะไรได้บ้าง
- ตามนั้น
315
00:24:45,063 --> 00:24:46,273
เข้ามาได้ครับ
316
00:24:51,233 --> 00:24:55,493
- ฉันมาทำทีหลังได้นะคะ ถ้าคุณยุ่งอยู่
- ไม่ล่ะ คุณทำงานตอนผมอยู่ได้เลย
317
00:25:00,663 --> 00:25:04,813
ใครจะไปคิดล่ะว่าการกดปุ่มซ้ำๆ
318
00:25:05,013 --> 00:25:08,283
จะสะกดจิตให้เด็กคนหนึ่ง
ทำการฆาตกรรมได้
319
00:25:08,483 --> 00:25:10,803
พวกเขายังไม่รู้ปมที่ทำให้เขาก่อเหตุค่ะ
320
00:25:11,553 --> 00:25:15,203
พอคิดดูว่าคุณสามารถฝึกกองทัพทหาร
จากบนที่นอนได้
321
00:25:15,403 --> 00:25:16,833
และเมื่อคุณพร้อม...
322
00:25:17,033 --> 00:25:19,003
ความจริงแล้ว การเล่นเกมนั้น...
323
00:25:19,193 --> 00:25:22,673
ได้รับการพิสูจน์ว่า
มีการเพิ่มประสิทธิภาพความจำและสมาธิ
324
00:25:22,873 --> 00:25:25,183
และเพิ่มความสามารถในการแก้ไขปัญหา
325
00:25:26,563 --> 00:25:29,193
ในบางกรณี
ก็ช่วยในเรื่องทักษะการเข้าสังคมค่ะ
326
00:25:30,483 --> 00:25:32,733
ผมหยิบขวดนมขึ้นมา
327
00:25:33,903 --> 00:25:37,033
ผมต้องเอาไปป้อนเด็ก
หรือฟื้นพลังชีวิตของผมเองล่ะ
328
00:25:38,033 --> 00:25:40,993
ถ้าคุณอยากจะชนะเกมนี้...
329
00:25:43,163 --> 00:25:45,913
ท้ายที่สุดแล้ว คุณต้องยอมเสียเด็กไปค่ะ
330
00:25:55,093 --> 00:25:58,283
ฉันรู้ว่าทุกคนกำลังซาบซึ้งที่ได้ค่าจ้างตอนนี้
331
00:25:58,483 --> 00:26:02,543
แต่นั่นไม่ได้ทำให้คุณไล่ใครก็ตาม
ที่มาสายแค่ห้าวินาทีออกได้นะคะ
332
00:26:02,743 --> 00:26:04,373
หรือไล่ออกเพราะกลิ่นตัวของพวกเขา
333
00:26:04,573 --> 00:26:07,793
เป้าหมายของผมคือการพัฒนาธุรกิจ
334
00:26:07,993 --> 00:26:09,803
ให้คุณซัง
335
00:26:10,003 --> 00:26:11,273
ใช่ค่ะ แต่ซังไม่อยู่แล้ว
336
00:26:12,443 --> 00:26:14,483
ส่วนที่เหลือของเขาอยู่ในถังของฉัน
337
00:26:19,363 --> 00:26:20,453
คุณชอบเขา
338
00:26:25,203 --> 00:26:26,453
ฉันรู้สึกสงสารเขาค่ะ
339
00:26:27,583 --> 00:26:29,733
ฉันคิดว่าเขาเจออะไรมาเยอะ
และยังเด็กไป
340
00:26:29,933 --> 00:26:32,493
และเขาไม่ใช่อัจฉริยะอย่างที่คนอื่นบอก
341
00:26:32,683 --> 00:26:35,203
ผมขอเสียมารยาทนะ แต่ขอถามหน่อย
342
00:26:35,403 --> 00:26:36,673
คุณมีหน้าที่อะไรที่นี่เหรอครับ
343
00:26:37,343 --> 00:26:38,673
ฉันเป็น...
344
00:26:40,593 --> 00:26:42,893
ฉันเป็นผู้ประสานงานครีเอทีฟของซังค่ะ
345
00:26:43,643 --> 00:26:46,023
ในตำแหน่งนั้นต้องมีความรับผิดชอบ
346
00:26:47,183 --> 00:26:48,933
ซังพึ่งพาฉันได้เสมอค่ะ
347
00:26:53,153 --> 00:26:54,983
งั้นผมปล่อยหน้าที่นี้ให้เป็นของคุณนะ
348
00:26:55,613 --> 00:26:58,403
และถ้าผมได้กลิ่นเขาอีก
คุณทั้งคู่ต้องถูกไล่ออกครับ
349
00:27:45,953 --> 00:27:51,963
{\an8}สบู่สปาร์คเคิลส์
350
00:27:59,883 --> 00:28:02,013
สวัสดีครับ ผมรีจัส พาทอฟฟ์
351
00:28:03,303 --> 00:28:04,803
คุณนัดไว้หรือเปล่าคะ
352
00:28:15,563 --> 00:28:17,023
ไอ้เวรเอ๊ย
353
00:28:18,483 --> 00:28:21,153
วิคเตอร์ คัลเซอร์ ซีอีโอเทค
ถูกพบหัวขาดในอะพาร์ทเมนต์ที่มอสโก
354
00:28:24,783 --> 00:28:26,033
เครก
เจอเขาแล้ว
355
00:28:30,453 --> 00:28:33,443
ซังให้เขารอที่แผนกต้อนรับ 56 นาที
356
00:28:33,643 --> 00:28:35,823
นั่นแปลว่าเขาไม่ได้นัดไว้
357
00:28:36,023 --> 00:28:38,193
ใช่แล้ว มีเสียงไหม
358
00:28:38,393 --> 00:28:42,633
ไม่มีในนี้ ซังแค่อยากรู้ว่า
คนทำความสะอาดขโมยลูกอมเขาหรือเปล่า
359
00:29:43,323 --> 00:29:49,023
สบู่สปาร์คเคิลส์
เพื่อสุขภาพ
360
00:29:49,213 --> 00:29:54,903
รีจัส พาทอฟฟ์
361
00:29:55,103 --> 00:29:59,923
รีจัส พาทอฟฟ์
362
00:30:12,353 --> 00:30:13,333
แค่นั้นเหรอ
363
00:30:13,533 --> 00:30:17,003
{\an8}คุยกัน 14 นาทีก็ทำให้เขาเซ็นได้แล้วเหรอ
364
00:30:17,203 --> 00:30:19,843
{\an8}มันโปรยเสน่ห์เก่งแน่เลย
365
00:30:20,043 --> 00:30:23,363
นายเคยได้ยินเรื่องของ
วิคเตอร์ คัลเซอร์บ้างไหม
366
00:30:25,283 --> 00:30:29,183
ฮิลเทค อินดัสทรี่ส์น่ะ
พวกเขาทำแขนขาเทียมที่มอสโก
367
00:30:29,383 --> 00:30:31,743
เธอไม่อยากทำงานที่มอสโกหรอก
368
00:30:32,033 --> 00:30:35,483
{\an8}ซีอีโอของพวกเขา
เซ็นสัญญาแบบเดียวกันกับซัง
369
00:30:35,683 --> 00:30:39,253
และอีกสองสัปดาห์ถัดมา
เขาถูกพบว่าหัวขาดในอะพาร์ตเมนต์
370
00:31:05,523 --> 00:31:06,693
นี่ซัง...
371
00:31:08,943 --> 00:31:09,863
ไม่สนใจทางเพศ
372
00:32:24,403 --> 00:32:26,343
คำบรรยายโดย:
พลอยชมพู สุทธิรักษ์ศิริ
373
00:32:26,543 --> 00:32:28,483
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ