1 00:00:20,853 --> 00:00:22,273 ZİYARETÇİ 2 00:00:27,063 --> 00:00:28,153 Merhaba. 3 00:00:29,983 --> 00:00:32,143 Herkese günaydın. 4 00:00:32,333 --> 00:00:35,933 Adım Elaine. CompWare'de yaptıklarımızı size göstermekten keyif duyarım. 5 00:00:36,133 --> 00:00:37,993 Hepiniz gelin bakalım. 6 00:00:38,783 --> 00:00:39,833 Tamam. 7 00:00:40,663 --> 00:00:43,403 Programcı ne yapar, kim söyleyecek? 8 00:00:43,603 --> 00:00:46,043 Cidden bazı günler ben de merak ediyorum. 9 00:00:48,333 --> 00:00:49,213 Ben biliyorum. 10 00:00:50,043 --> 00:00:52,243 - Evet. - Programcılar oyun yazar. 11 00:00:52,443 --> 00:00:54,873 Doğru. Programcılar oyun yazar 12 00:00:55,073 --> 00:00:57,033 ama oyunları onlar yaratmaz. 13 00:00:57,233 --> 00:00:59,553 Bu iş için tek bir kişiye güveniriz. 14 00:01:00,183 --> 00:01:01,893 Gökyüzündeki büyük yaratıcımıza. 15 00:01:04,143 --> 00:01:05,643 Tanışmak isteyen var mı? 16 00:01:06,733 --> 00:01:07,733 Peki. 17 00:01:12,783 --> 00:01:16,893 Sang Woo ilk oyununu çıkardığında daha 13 yaşındaydı. 18 00:01:17,093 --> 00:01:19,773 Güney Kore, Busan'daki küçük odasında yaptı bunu. 19 00:01:19,973 --> 00:01:22,103 O oyunun adını kim söyleyecek? 20 00:01:22,303 --> 00:01:23,163 Fuck Dragons. 21 00:01:24,583 --> 00:01:27,233 Aslında F-Dragons daha sonra çıktı. 22 00:01:27,433 --> 00:01:29,403 İlk oyunu Skittle Dolly'ydi. 23 00:01:29,603 --> 00:01:32,843 Bugüne dek 37 milyon kez indirildi. 24 00:01:33,173 --> 00:01:36,953 Yedi yılın ardından Sang piyasaya 100'ün üstünde oyun sürdü. 25 00:01:37,153 --> 00:01:38,703 Birçoğu da yapım aşamasında. 26 00:01:38,903 --> 00:01:43,753 Hâliyle Sang çok meşgul biri ama seve seve selam verecektir. 27 00:01:43,953 --> 00:01:48,293 Belki nazikçe rica ederseniz üstünde çalıştığımız oyunun 28 00:01:48,493 --> 00:01:51,653 heyecan verici yeni demosunu oynamanıza izin de verir. 29 00:01:51,983 --> 00:01:53,443 Bir saniye izin verin. 30 00:02:02,493 --> 00:02:05,913 Merhaba. Glendale Ortaokulu öğrencileri sizi görmeye geldi. 31 00:02:06,753 --> 00:02:07,583 Tamam. 32 00:02:09,003 --> 00:02:11,503 Peki. Hadi, içeri gelin. 33 00:02:11,833 --> 00:02:13,543 Çekinmeyin. Isırmaz. 34 00:02:17,423 --> 00:02:18,423 Tamam. 35 00:02:26,773 --> 00:02:28,633 Yanında ufaklıklar var. 36 00:02:28,833 --> 00:02:31,423 Küçük hergeleler orada ne kadar kalacak? 37 00:02:31,623 --> 00:02:34,723 Egosunun okşanması gerekiyorsa 30, gerekmiyorsa üç dakika. 38 00:02:34,923 --> 00:02:37,393 - Ne lazımdı? - Bir fikrimi anlatacağım. 39 00:02:37,583 --> 00:02:39,393 O iş genelde nasıl gider, biliyorsun. 40 00:02:39,593 --> 00:02:42,723 Evet ama bu kez tavsiyene uymaya karar verdim. 41 00:02:42,923 --> 00:02:45,663 Kendi fikri sanmasını sağlayacağım. 42 00:02:46,703 --> 00:02:50,903 Biliyorum, Sang kibirli, gösterişçi, çocuksu ve narsist biri olabiliyor 43 00:02:51,103 --> 00:02:53,483 ama kötü biri değil. 44 00:02:53,683 --> 00:02:55,423 Kötü biri sayılır. 45 00:03:01,303 --> 00:03:02,133 Hayır! 46 00:03:18,483 --> 00:03:19,903 Annemi istiyorum. 47 00:03:25,323 --> 00:03:27,033 OTURUMUNUZ SONLANDIRILDI 48 00:03:44,643 --> 00:03:47,223 {\an8}DANIŞMAN 49 00:04:22,633 --> 00:04:24,013 Başka kimse var mı? 50 00:04:24,803 --> 00:04:25,953 Bu sen misin? 51 00:04:26,153 --> 00:04:27,833 Kes sesini de etrafına bak. 52 00:04:28,033 --> 00:04:29,393 Daha yatmadın mı? 53 00:04:31,103 --> 00:04:32,083 İki kez yattım 54 00:04:32,283 --> 00:04:34,183 ama galiba koşuya çıkacağım. 55 00:04:34,983 --> 00:04:35,983 Peki. 56 00:04:37,813 --> 00:04:38,773 Dikkatli ol. 57 00:04:46,113 --> 00:04:49,283 ONA BUNU ŞEYTAN YAPTIRDI 58 00:04:56,503 --> 00:04:59,283 Oyuncu Silahşor Yirmi A, konumunu söyle. 59 00:04:59,483 --> 00:05:02,003 - Neredesin lan? - Tam arkandayım. 60 00:05:03,383 --> 00:05:04,843 N'oluyor lan? 61 00:05:06,013 --> 00:05:08,553 Bu şerefsizi haklayacak kimse yok mu? 62 00:05:24,783 --> 00:05:28,863 OYUN BİTTİ 63 00:06:02,903 --> 00:06:04,863 - Ne yapıyorsun? - Aman be Craig! 64 00:06:05,653 --> 00:06:07,393 Kalpten gidecektim. 65 00:06:07,593 --> 00:06:08,613 O ne? 66 00:06:09,493 --> 00:06:11,933 - Ne? - Ne mi? Şeye koyduğun... 67 00:06:12,133 --> 00:06:14,393 Kamera mı o? 68 00:06:14,593 --> 00:06:16,483 Ne? Paranoyaksın sen. 69 00:06:16,683 --> 00:06:18,123 Tamam, göster. 70 00:06:20,463 --> 00:06:22,533 - Tamam, kamera. - Ne iş? 71 00:06:22,733 --> 00:06:24,493 Niye burada çekim yapıyorsun? 72 00:06:24,693 --> 00:06:27,973 Sang istedi. Davalardan sonra gitgide şey oldu... 73 00:06:28,923 --> 00:06:30,833 - Paranoyak. - Peki. Başka nerede var? 74 00:06:31,033 --> 00:06:32,973 Başka nerelerde kamera var? 75 00:06:37,273 --> 00:06:38,683 Daha yeni başlıyorum. 76 00:06:40,063 --> 00:06:41,483 Bu siktiğimin yeri... 77 00:06:44,273 --> 00:06:46,593 - Senin burada ne işin var? - Uyku tutmadı. 78 00:06:46,793 --> 00:06:49,533 Buralara bir yere ot bırakmıştım galiba. 79 00:06:54,873 --> 00:06:55,783 Yaşasın. 80 00:06:56,583 --> 00:06:58,083 Paylaşmak ister misin? 81 00:07:06,923 --> 00:07:09,033 Başka bir iş buldun mu? 82 00:07:09,233 --> 00:07:11,683 Evet, görünüşe göre Lobster'a gidiyorum. 83 00:07:12,263 --> 00:07:14,933 Bir teklif hazırlıyorlar. Ya sen? 84 00:07:16,393 --> 00:07:18,373 Biraz bekleyeceğim. 85 00:07:18,573 --> 00:07:20,983 Çok uzatma. Piyasa kötü. 86 00:07:24,103 --> 00:07:27,153 Patti ne yapman gerektiğini düşünüyor? 87 00:07:27,573 --> 00:07:29,343 İkiniz hâlâ... 88 00:07:29,543 --> 00:07:34,953 Evet. Ruhum için dua edip iş değiştirmem gerektiğini düşünüyor. 89 00:07:35,663 --> 00:07:36,873 Öyle dememiştir. 90 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 Tek seferde söylemedi. 91 00:07:43,623 --> 00:07:46,633 Baksana Elaine. Hiç düşündün mü, 92 00:07:47,713 --> 00:07:52,973 şeytan ona bunu yaptırdıysa biz bu durumda ne oluyoruz? 93 00:08:00,393 --> 00:08:02,433 Sigara öksürtür. 94 00:08:04,143 --> 00:08:05,403 Kola dişini çürütür. 95 00:08:06,903 --> 00:08:08,273 TV seni aptallaştırır. 96 00:08:10,483 --> 00:08:13,643 Hayatın boyunca bilgisayar oyunu oynadın, değil mi? 97 00:08:13,843 --> 00:08:18,663 - Evet, parmaklarım çıktığından beri. - Hiç seri katil moduna girdin mi? 98 00:08:18,993 --> 00:08:20,853 Seril katil moduna mı? 99 00:08:21,053 --> 00:08:22,163 Hayır, daha değil. 100 00:08:22,793 --> 00:08:26,503 Ama... Evet, daha 30 yaşıma gelmedim. Yani kim bilir? 101 00:08:31,513 --> 00:08:33,763 - Kilitlemedin mi? - Kilitlediğimi sanıyordum. 102 00:08:51,903 --> 00:08:52,733 Merhaba. 103 00:08:54,033 --> 00:08:55,153 Yardımcı olayım. 104 00:08:59,663 --> 00:09:01,413 Bay Sang Woo lütfen. 105 00:09:05,043 --> 00:09:06,323 Sang yok. 106 00:09:06,513 --> 00:09:10,003 Sizi yönlendirebileceğim başka biri var mı? 107 00:09:11,003 --> 00:09:15,173 Doğru ya. O çocukları öldürüp sonra namluyu kendine çevirmişti. 108 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 Adınızı duyamadım. 109 00:09:19,683 --> 00:09:21,003 Regus Patoff. 110 00:09:21,203 --> 00:09:23,003 Bay Patoff, çocukları o öldürmedi. 111 00:09:23,203 --> 00:09:25,713 Çocuklar onu öldürdü veya bir çocuk onu vurdu. 112 00:09:25,913 --> 00:09:28,133 - Psikotik krizin sebebi... - Bilinmiyor. 113 00:09:28,333 --> 00:09:30,513 - Sebebini bilmiyoruz. - Tabii. 114 00:09:30,713 --> 00:09:34,263 Kendime diğer versiyonu anlatmıştım, inanılmaz gelmişti. 115 00:09:34,463 --> 00:09:36,243 Aklımda o kalmış olmalı. 116 00:09:39,033 --> 00:09:39,953 Sorun olur mu? 117 00:09:43,203 --> 00:09:44,333 Olmaz tabii. 118 00:09:48,583 --> 00:09:50,673 - Merdivenler beni zorluyor. - Tabii. 119 00:09:54,963 --> 00:09:58,623 Pardon bayım, nereye gittiğinizi sandığınızı sorabilir miyim? 120 00:09:58,823 --> 00:10:00,053 Çalışmaya. 121 00:10:00,973 --> 00:10:06,853 Bay Sang sözünü tutup gerekli ayarlamaları yapmıştır. 122 00:10:07,733 --> 00:10:10,053 Sözleşmem bu sabah başlayacak 123 00:10:10,253 --> 00:10:13,983 ama ilk gelen olmak iyi bir örnek teşkil eder. 124 00:10:14,273 --> 00:10:17,573 - Sang sizi ne yapmanız için tuttu Bay... - Patoff. 125 00:10:18,783 --> 00:10:23,283 - "Patoff" mu? Rusça mı? - Kırım yarımadası. 126 00:10:24,333 --> 00:10:27,653 Bay Sang'e işle ilgili her konuda danışmanlık vereceğim. 127 00:10:27,853 --> 00:10:31,693 Tam olarak ne konuda? Kurumsal yapı, verimlilik, markalaşma... 128 00:10:31,893 --> 00:10:33,633 İşle ilgili her konuda. 129 00:10:36,633 --> 00:10:39,373 Aşağıdan bakınca bu kadar yüksek görünmüyor. 130 00:10:39,573 --> 00:10:44,013 Servis asansörü var ama yarı yolu geçtik. Yani... 131 00:10:45,223 --> 00:10:48,733 - Mantıklı olan devam etmek. - Evet. 132 00:11:02,573 --> 00:11:03,493 Teşekkürler. 133 00:11:04,703 --> 00:11:06,453 Artık kendim devam edebilirim. 134 00:11:08,203 --> 00:11:10,913 Bayım. Bayım, oraya giremezsiniz. Bayım? 135 00:11:11,673 --> 00:11:12,583 Bayım! 136 00:11:12,833 --> 00:11:13,833 Bu... 137 00:11:17,213 --> 00:11:18,763 Evet, işimizi görür. 138 00:11:20,223 --> 00:11:22,453 Bayım, ayrılmanızı istemek zorundayım. 139 00:11:22,653 --> 00:11:23,723 Oda boş. 140 00:11:26,643 --> 00:11:30,253 Bay Patoff, boşuna yolculuk etmenize üzüldüm. 141 00:11:30,453 --> 00:11:33,553 Etrafa bir bakın. Danışmanlık yapılacak bir iş yok. 142 00:11:33,753 --> 00:11:35,233 Kepenkleri indirdik. 143 00:11:43,783 --> 00:11:48,203 Yarın sabah tüm ekiple toplantı yapmak istiyorum. 144 00:11:49,743 --> 00:11:52,163 Saat 9.00 olsun mu? 145 00:11:55,963 --> 00:11:57,253 Ayrıca... 146 00:11:58,173 --> 00:12:03,683 Bu, Bay Sang'in isteklerini ifade ediyor. 147 00:12:08,513 --> 00:12:09,513 Ne yazıyor? 148 00:12:12,483 --> 00:12:13,733 Sahibimiz kim? 149 00:12:14,063 --> 00:12:16,963 Avukatların işi bitince Sang'in yaşayan tek akrabası. 150 00:12:17,163 --> 00:12:20,283 Annesi. Busan'da yaşıyor. Hiç İngilizce bilmiyor. 151 00:12:21,073 --> 00:12:23,683 Siktir. Niye kafayı bulmama izin verdin? 152 00:12:23,883 --> 00:12:24,973 Adamın dediği gibi. 153 00:12:25,173 --> 00:12:29,623 CompWare'le ilgili her konuda Sang'e danışmanlık yapmaya gelmiş. 154 00:12:29,833 --> 00:12:32,903 Tamam da Sang yokken patron kim? 155 00:12:33,103 --> 00:12:36,113 - Merdivenden çıkamayan adam mı? - Bana niye soruyorsun? 156 00:12:36,313 --> 00:12:38,883 - Sang'in asistanısın sen. - Yaratıcı irtibatçı. 157 00:12:39,883 --> 00:12:41,283 "Yaratıcı irtibatçı" mı? 158 00:12:41,483 --> 00:12:43,493 - Unvanımı biraz yükselttim. - Ne zaman? 159 00:12:43,693 --> 00:12:45,833 Başka işlere başvurmaya başlayınca. 160 00:12:46,033 --> 00:12:48,833 Piyasadan haberin yok. Denemiyorsun. 161 00:12:49,033 --> 00:12:50,753 Belki de kendini CEO yapmalısın 162 00:12:50,953 --> 00:12:53,853 çünkü görünüşe göre şu an CEO'muz yok. 163 00:13:08,913 --> 00:13:10,743 Dün gece ot mu çektin? 164 00:13:13,453 --> 00:13:16,083 - Hayır. - Nevresim kokuyor. 165 00:13:16,923 --> 00:13:20,343 Dırdır etmiyorum ama benim için yıkar mısın? 166 00:13:21,383 --> 00:13:23,163 - Saat kaç? - 8.30. 167 00:13:23,353 --> 00:13:25,743 Bir şeyi imzalamak için evde olur musun? 168 00:13:25,943 --> 00:13:27,283 Dur, işe gitmem lazım. 169 00:13:27,483 --> 00:13:31,503 - Hayır tatlım, lazım değil. - Patoff diye biri geldi. 170 00:13:31,703 --> 00:13:35,213 Danışmanmış. Sang tutmuş. Herkesin işe gitmesi gerekiyor. 171 00:13:35,413 --> 00:13:37,273 Nevresimi çıkarırsan ben yıkarım. 172 00:13:37,983 --> 00:13:38,883 Seni seviyorum. 173 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 - Seni seviyorum. - Ben de. 174 00:13:51,703 --> 00:13:54,623 - Geldi mi? - Bilmem. 175 00:13:55,413 --> 00:13:56,833 Bence hiç gitmedi. 176 00:13:58,293 --> 00:14:01,323 - Hukuk Birimi'yle konuşsak mı? - Konuştum zaten. 177 00:14:01,523 --> 00:14:03,903 Burası kapanmadıkça veya satılmadıkça 178 00:14:04,103 --> 00:14:06,463 Sang'in onay verdiği her şey geçerli. 179 00:14:20,313 --> 00:14:21,693 Günaydın yoldaşlar. 180 00:14:24,943 --> 00:14:28,263 Maalesef Bay Sang bugün aramızda olamayacak 181 00:14:28,463 --> 00:14:30,413 ama en iyi dileklerini gönderdi. 182 00:14:33,993 --> 00:14:36,023 Aşağıda gördüğüm harika yüzlere 183 00:14:36,223 --> 00:14:39,913 CompWare'in başarısında önemli bir rol oynadıkları için teşekkürler. 184 00:14:40,793 --> 00:14:44,173 Hepinizi şahsen tanımayı iple çekiyorum. 185 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 Değerlisiniz. 186 00:14:48,763 --> 00:14:53,373 Uzaktan çalışanlara gelince, 187 00:14:53,573 --> 00:14:56,793 buraya bizzat gelmek için tam bir saatiniz var 188 00:14:56,993 --> 00:14:59,893 yoksa iş sözleşmeleriniz feshedilecek. 189 00:15:07,403 --> 00:15:08,403 Hepsi bu. 190 00:15:10,153 --> 00:15:12,113 Bu ne şimdi? 191 00:15:12,823 --> 00:15:14,033 Bunu yapabilir mi? 192 00:15:15,373 --> 00:15:16,703 Öyle düşünüyor gibi. 193 00:15:26,753 --> 00:15:28,913 Dostum, Spin Diesel'a ne oldu? 194 00:15:29,113 --> 00:15:33,433 Dostum, burası lanet bir ölüm fabrikası. 195 00:15:34,933 --> 00:15:36,503 Baksana, takım elbiseli tip kim? 196 00:15:36,703 --> 00:15:37,963 Adı Patoff. 197 00:15:38,163 --> 00:15:39,273 Bu kadarını biliyoruz. 198 00:15:45,153 --> 00:15:47,173 {\an8}REGUS PATOFF ARA 199 00:15:47,373 --> 00:15:50,403 Selam, ben Elaine Hayman. Diane Delaney'yi arıyorum. 200 00:15:52,863 --> 00:15:54,113 Müsait mi? 201 00:15:56,663 --> 00:15:59,993 Evet. Konuştuğumuz bir pozisyonla ilgili... 202 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Yok. Evet, anlıyorum. 203 00:16:06,843 --> 00:16:07,753 Olur böyle şeyler. 204 00:16:10,343 --> 00:16:11,263 Tamam. 205 00:16:21,893 --> 00:16:24,503 Yardımcı olabileceğim bir şey var mı Bay Patoff? 206 00:16:24,703 --> 00:16:25,773 Ne üretiyoruz? 207 00:16:26,563 --> 00:16:28,273 - Üretmek mi? - Sattığımız şey ne? 208 00:16:30,363 --> 00:16:32,823 Telefonunuz için oyun yapıyoruz. 209 00:16:33,863 --> 00:16:35,703 İnsanlar bunlara para mı veriyor? 210 00:16:37,073 --> 00:16:38,063 Yok, doğrudan değil. 211 00:16:38,263 --> 00:16:41,793 Reklamlar, uygulama içi satın alımlar, 212 00:16:42,413 --> 00:16:44,663 yan ürünler aracılığıyla veriyorlar. 213 00:16:45,623 --> 00:16:49,783 Hizmetlerinizi talep ederken Sang'in anlatmamış olması şaşırtıcı. 214 00:16:49,983 --> 00:16:52,363 Kısa hayatında neredeyse tüm yaptığı buydu. 215 00:16:52,563 --> 00:16:55,133 Bay Sang'le daha geniş konseptleri konuştuk. 216 00:16:56,223 --> 00:16:57,303 Ne gibi? 217 00:17:01,223 --> 00:17:02,543 İşte yine geliyor. 218 00:17:02,743 --> 00:17:03,893 Kokuyu alıyor musun? 219 00:17:05,393 --> 00:17:07,563 Hiçbir koku almıyorum. 220 00:17:08,063 --> 00:17:12,733 Bozuk meyve veya çürüyen çiçekler gibi... 221 00:17:13,443 --> 00:17:14,613 Sanki... 222 00:17:18,363 --> 00:17:19,533 Yok, senden gelmiyor. 223 00:17:25,043 --> 00:17:26,293 Saat tam 10.00. 224 00:17:31,173 --> 00:17:34,763 Aşağı inmek tamamen farklı bir macera, değil mi? 225 00:17:36,673 --> 00:17:38,343 Asansörü göstereyim mi? 226 00:17:53,233 --> 00:17:54,303 İçeri girsin. 227 00:17:54,503 --> 00:17:56,073 Herkese bir saat verdim. 228 00:17:56,573 --> 00:17:59,263 Hemen şurada. Kapıyı açarsanız... 229 00:17:59,463 --> 00:18:01,683 Neden ona ayrıcalık tanıyayım? 230 00:18:01,883 --> 00:18:04,663 Bu çalışanın diğerlerinden ne farkı var? 231 00:18:10,753 --> 00:18:11,673 Farkı yok. 232 00:18:12,003 --> 00:18:14,803 Ulaşım imkânı yok değildi ki. 233 00:18:20,763 --> 00:18:21,803 Üzgünüm. 234 00:18:41,783 --> 00:18:43,683 Ne iş yaptığımızı bile bilmiyor. 235 00:18:43,883 --> 00:18:46,023 Hesabına baktın mı? Maaşlarımız yatmış. 236 00:18:46,223 --> 00:18:50,423 - Lois'e yaptığını duydun mu? - Sandalyeli Lois mi yarık damaklı Lois mi? 237 00:18:50,923 --> 00:18:53,423 Kendini ne sanıyorsa, anlamadım gitti. 238 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 Onu araştırdım. 239 00:18:57,513 --> 00:19:00,373 - E? - Öğlen yemekte konuşuruz. 240 00:19:00,573 --> 00:19:03,663 - Şimdi konuşmak istiyorum. - Kameralardan kurtuldun mu? 241 00:19:03,863 --> 00:19:06,503 - Daha değil. - Tamam. Öyleyse yemekte konuşmalıyız. 242 00:19:06,703 --> 00:19:07,853 Peki. 243 00:19:14,613 --> 00:19:15,473 Öyle biri yok. 244 00:19:15,673 --> 00:19:18,433 Ortada ne Regus Patoff var 245 00:19:18,633 --> 00:19:20,433 ne de sözde danışmanlık firması. 246 00:19:20,633 --> 00:19:23,143 Selam. Ne haber? Tuzsuz mısır alabilir miyim? 247 00:19:23,343 --> 00:19:26,183 Pişirirken atıyorsanız sorun değil ama üstüne ekmeyin. 248 00:19:26,383 --> 00:19:28,143 - Tamam. Adınız? - Craig. 249 00:19:28,343 --> 00:19:30,613 Mantıklı değil. İyi gidiyorduk. 250 00:19:30,813 --> 00:19:33,403 Biraz borcumuz vardı ama bir sürü cihaz aldı. 251 00:19:33,603 --> 00:19:36,113 - Dedeye ne gerek vardı, bilmiyorum. - Sıradaki. 252 00:19:36,313 --> 00:19:38,113 Peynirli quesadilla. Şartım yok. 253 00:19:38,313 --> 00:19:39,453 - İsim lütfen. - Elaine. 254 00:19:39,653 --> 00:19:41,953 Ya sadece danışman değilse? 255 00:19:42,153 --> 00:19:43,493 Guru falan mı yani? 256 00:19:43,693 --> 00:19:47,213 - Sang o tufaya düşmez. - Seçme şansı sunmuyorlar. 257 00:19:47,413 --> 00:19:48,793 Sinsice CEO'ları kafalıyorlar. 258 00:19:48,993 --> 00:19:52,213 Bir de bakmışsın misyon belgesi Klingon diline çevrilmiş. 259 00:19:52,413 --> 00:19:53,253 Parazit bunlar. 260 00:19:53,453 --> 00:19:55,843 Sang o tür tufalara asla düşmez. 261 00:19:56,043 --> 00:19:58,263 Arkadaşı yoktu, hobisi yoktu. 262 00:19:58,463 --> 00:20:00,223 Kimseyle yatmadı. 263 00:20:00,423 --> 00:20:03,703 Ondan nefret ederdin ama aslında acınası hâldeydi. 264 00:20:04,113 --> 00:20:06,373 - Craig, Elaine. - Teşekkürler. 265 00:20:08,583 --> 00:20:11,983 Teşekkürler. Yani diyorsun ki bu adam öylece içeri girdi, 266 00:20:12,183 --> 00:20:15,363 Sang'e tüm yetkiyi devretmesi için imza attırdı, öyle mi? 267 00:20:15,563 --> 00:20:16,443 Aklıma yatmıyor. 268 00:20:16,643 --> 00:20:19,963 - Sözleşme sahte mi diyorsun? - Tarihi neydi? 269 00:20:20,763 --> 00:20:21,533 Niye? 270 00:20:21,733 --> 00:20:24,283 Yüz yüze imzaladılarsa 271 00:20:24,483 --> 00:20:26,933 belki Patoff ofise gelmiştir. 272 00:20:27,553 --> 00:20:29,313 Her şeyimiz kayıtlı. 273 00:20:30,603 --> 00:20:32,753 Sang her şeyi sunucuda tutuyordu. 274 00:20:32,953 --> 00:20:34,353 Bakabilir miyiz? 275 00:20:35,943 --> 00:20:38,113 Evet. Sadece tarih lazım. 276 00:20:40,443 --> 00:20:42,283 Merhaba, ben Bay Regus Patoff. 277 00:20:51,623 --> 00:20:54,503 - Merhaba, ben Bay Regus Patoff. - Janelle. 278 00:21:19,983 --> 00:21:22,233 Merhaba, ben Bay Regus Patoff. 279 00:21:38,543 --> 00:21:39,673 24 Mart. 280 00:21:47,723 --> 00:21:50,183 Merhaba, ben Bay Regus Patoff. 281 00:22:07,283 --> 00:22:08,563 "Viktor Kulzer" mi? 282 00:22:08,753 --> 00:22:09,663 Merhaba. 283 00:22:22,843 --> 00:22:24,883 Aldığımız temizlik hizmeti çok kötü. 284 00:22:25,513 --> 00:22:29,933 Arayıp şikâyetçi oldum ama anlaşılan kan temizleme yetkileri yokmuş. 285 00:22:34,353 --> 00:22:39,003 Seni çok rahatsız ediyorsa bir sünger, bir kova da ılık, sabunlu su 286 00:22:39,203 --> 00:22:41,653 almanı öneririm. 287 00:22:44,153 --> 00:22:45,653 Hemen getireyim. 288 00:22:51,113 --> 00:22:54,643 Tespit ettiğimi ve yok etmek için önlemler aldığımı 289 00:22:54,843 --> 00:22:57,873 duymaktan memnun olursun. 290 00:23:00,123 --> 00:23:01,123 Nasıl? 291 00:23:01,753 --> 00:23:03,543 Dışarıdaki berbat koku. 292 00:23:04,213 --> 00:23:06,423 Artık bizi rahatsız etmeyecek. 293 00:23:08,803 --> 00:23:09,923 Çok şükür. 294 00:23:10,803 --> 00:23:11,803 Evet. 295 00:23:29,323 --> 00:23:30,613 24 Mart. 296 00:23:31,283 --> 00:23:33,603 Tüm hafta kız kardeşimle doğudaydım. 297 00:23:33,803 --> 00:23:36,083 Sang'in randevularını Dana ayarlıyordu. 298 00:23:38,123 --> 00:23:39,203 Canlı mı bu? 299 00:23:40,043 --> 00:23:43,543 - Bunu yaptığımı birine söylersen... - Kimseye söylemem. 300 00:23:44,213 --> 00:23:46,323 Harika, arşivlendi. Bir dakika sürer. 301 00:23:46,523 --> 00:23:47,533 Nereye? 302 00:23:47,733 --> 00:23:50,823 Yardım etmiyor musun? Sour Patch'ine 303 00:23:51,023 --> 00:23:52,203 golf oynarız diyordum. 304 00:23:52,403 --> 00:23:56,003 Önce temizlik yapmam lazım ama yeşilleri bana ayır. 305 00:23:56,203 --> 00:23:57,143 Tamamdır. 306 00:24:05,023 --> 00:24:09,113 - İnanabiliyor musun? - Aynen. Kendini ne sanıyor? 307 00:24:13,863 --> 00:24:14,863 Selam. 308 00:24:16,283 --> 00:24:17,243 Ne oldu? 309 00:24:18,493 --> 00:24:19,953 Iain'ı kovuyor. 310 00:24:21,293 --> 00:24:25,443 Kokusundan hoşlanmamış. Kasten aşağılama bu. 311 00:24:25,643 --> 00:24:28,323 - Bu adamı kim başa geçirdi? - Sang. 312 00:24:28,523 --> 00:24:31,513 - Öyle sanıyoruz. - Iain bu iş olmadan yapamaz. 313 00:24:32,013 --> 00:24:34,183 Dışarıda hayatta kalamaz, biliyorsun. 314 00:24:36,933 --> 00:24:39,223 - Yapabileceklerime bakarım. - Tamam. 315 00:24:45,063 --> 00:24:46,273 Gir. 316 00:24:51,233 --> 00:24:55,493 - Meşgulseniz sonra yapabilirim. - Yok, ben yokmuşum gibi çalış. 317 00:25:00,663 --> 00:25:04,813 Tekrarlı diziler hâlinde düğmelere basmanın genç bir zihni 318 00:25:05,013 --> 00:25:08,283 cinayet işlemesi için hipnotize edeceği kimin aklına gelirdi? 319 00:25:08,483 --> 00:25:10,803 Niye yaptığını hâlâ bilmiyorlar. 320 00:25:11,553 --> 00:25:15,203 Yattıkları yerden bir ordu askeri eğitebileceğini düşünmek 321 00:25:15,403 --> 00:25:16,833 ve hazır olduğunda... 322 00:25:17,033 --> 00:25:19,003 Aslında oyun oynamanın 323 00:25:19,193 --> 00:25:22,673 hafızayı, odaklanma ve problem çözme becerilerini 324 00:25:22,873 --> 00:25:25,183 geliştirdiği kanıtlandı. 325 00:25:26,563 --> 00:25:29,193 Bazı durumlarda sosyal becerileri de artırıyor. 326 00:25:30,483 --> 00:25:32,733 Biberon buldum. 327 00:25:33,903 --> 00:25:37,033 Bebeği mi besleyeyim yoksa sağlığımı mı düzelteyim? 328 00:25:38,033 --> 00:25:40,993 Oyunu yenmek istiyorsanız... 329 00:25:43,163 --> 00:25:45,913 ...er geç bebeği feda etmeniz gerekecek. 330 00:25:55,093 --> 00:25:58,283 Maaşını aldığı için herkes minnettar, biliyorum 331 00:25:58,483 --> 00:26:02,543 ama bu sana beş saniye geç kaldı veya kötü kokuyor diye 332 00:26:02,743 --> 00:26:04,373 insanları kovma hakkını vermez. 333 00:26:04,573 --> 00:26:07,793 Amacım Bay Sang için 334 00:26:07,993 --> 00:26:09,803 işi geliştirmek. 335 00:26:10,003 --> 00:26:11,273 Evet ama Sang öldü. 336 00:26:12,443 --> 00:26:14,483 Ondan kalanlar kovamın içinde. 337 00:26:19,363 --> 00:26:20,453 Onu seviyordun. 338 00:26:25,203 --> 00:26:26,453 Onun için üzülüyordum. 339 00:26:27,583 --> 00:26:29,733 Çok genç yaşta çok fazla şeye sahip oldu 340 00:26:29,933 --> 00:26:32,493 ve herkesin sandığı gibi dâhi değildi. 341 00:26:32,683 --> 00:26:35,203 Kabalık olacak ama soracağım, 342 00:26:35,403 --> 00:26:36,673 burada ne iş yapıyorsun? 343 00:26:37,343 --> 00:26:38,673 Sang'in... 344 00:26:40,593 --> 00:26:42,893 Sang'in yaratıcı irtibatçısıydım. 345 00:26:43,643 --> 00:26:46,023 Sorumluluk gerektiren bir görev. 346 00:26:47,183 --> 00:26:48,933 Sang bana daima güvenmiştir. 347 00:26:53,153 --> 00:26:54,983 Öyleyse meseleyi sana bırakayım. 348 00:26:55,613 --> 00:26:58,403 Onun kokusunu bir daha alırsam ikinizi de kovarım. 349 00:27:45,953 --> 00:27:51,963 {\an8}SPARKLES SABUN 350 00:27:59,883 --> 00:28:02,013 Merhaba, ben Bay Regus Patoff. 351 00:28:03,303 --> 00:28:04,803 Randevunuz var mı? 352 00:28:15,563 --> 00:28:17,023 Şerefsiz. 353 00:28:18,483 --> 00:28:21,153 VIKTOR KULZER, TEKNOLOJİ CEO'SU MOSKOVA'DAKİ DAİREDE BAŞI KESİLDİ 354 00:28:24,783 --> 00:28:26,033 CRAIG ONU BULDUM 355 00:28:30,453 --> 00:28:33,443 Sang onu resepsiyonda 56 dakika bekletmiş. 356 00:28:33,643 --> 00:28:35,823 Yani randevusu yokmuş. 357 00:28:36,023 --> 00:28:38,193 Aynen öyle. Ses var mı? 358 00:28:38,393 --> 00:28:42,633 Burada yok. Sang sadece temizlikçilerin şekerlerini çalıp çalmadığını görecekti. 359 00:29:43,323 --> 00:29:49,023 SPARKLES SABUN SAĞLIK İÇİN 360 00:29:49,213 --> 00:29:54,953 ABD PATENT OFİSİNE KAYITLIDIR 361 00:30:12,353 --> 00:30:13,333 Hepsi bu mu? 362 00:30:13,533 --> 00:30:17,003 {\an8}On dört dakika sohbetten sonra imzayı attırmış mı? 363 00:30:17,203 --> 00:30:19,843 {\an8}Amma etkileyici bir şerefsiz. 364 00:30:20,043 --> 00:30:23,363 Viktor Kulzer adını duydun mu hiç? 365 00:30:25,283 --> 00:30:29,183 HillTech Sanayi? Moskova'da yapay uzuv yapıyorlar. 366 00:30:29,383 --> 00:30:31,743 Moskova'da çalışmak istemezsin. 367 00:30:32,033 --> 00:30:35,483 {\an8}CEO'ları Sang'in imzaladığı sözleşmenin aynısını imzalamış. 368 00:30:35,683 --> 00:30:39,253 İki hafta sonra dairesinde başı kesilmiş hâlde bulunmuş. 369 00:31:05,523 --> 00:31:06,693 Yoksa Sang... 370 00:31:08,943 --> 00:31:09,863 Aseksüeldi. 371 00:32:24,403 --> 00:32:26,343 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 372 00:32:26,543 --> 00:32:28,483 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro