1
00:00:20,853 --> 00:00:22,273
ZİYARETÇİ
2
00:00:27,063 --> 00:00:28,153
Merhaba.
3
00:00:29,983 --> 00:00:32,143
Herkese günaydın.
4
00:00:32,333 --> 00:00:35,933
Adım Elaine. CompWare'de yaptıklarımızı
size göstermekten keyif duyarım.
5
00:00:36,133 --> 00:00:37,993
Hepiniz gelin bakalım.
6
00:00:38,783 --> 00:00:39,833
Tamam.
7
00:00:40,663 --> 00:00:43,403
Programcı ne yapar, kim söyleyecek?
8
00:00:43,603 --> 00:00:46,043
Cidden bazı günler ben de merak ediyorum.
9
00:00:48,333 --> 00:00:49,213
Ben biliyorum.
10
00:00:50,043 --> 00:00:52,243
- Evet.
- Programcılar oyun yazar.
11
00:00:52,443 --> 00:00:54,873
Doğru. Programcılar oyun yazar
12
00:00:55,073 --> 00:00:57,033
ama oyunları onlar yaratmaz.
13
00:00:57,233 --> 00:00:59,553
Bu iş için tek bir kişiye güveniriz.
14
00:01:00,183 --> 00:01:01,893
Gökyüzündeki büyük yaratıcımıza.
15
00:01:04,143 --> 00:01:05,643
Tanışmak isteyen var mı?
16
00:01:06,733 --> 00:01:07,733
Peki.
17
00:01:12,783 --> 00:01:16,893
Sang Woo ilk oyununu çıkardığında
daha 13 yaşındaydı.
18
00:01:17,093 --> 00:01:19,773
Güney Kore, Busan'daki
küçük odasında yaptı bunu.
19
00:01:19,973 --> 00:01:22,103
O oyunun adını kim söyleyecek?
20
00:01:22,303 --> 00:01:23,163
Fuck Dragons.
21
00:01:24,583 --> 00:01:27,233
Aslında F-Dragons daha sonra çıktı.
22
00:01:27,433 --> 00:01:29,403
İlk oyunu Skittle Dolly'ydi.
23
00:01:29,603 --> 00:01:32,843
Bugüne dek 37 milyon kez indirildi.
24
00:01:33,173 --> 00:01:36,953
Yedi yılın ardından Sang
piyasaya 100'ün üstünde oyun sürdü.
25
00:01:37,153 --> 00:01:38,703
Birçoğu da yapım aşamasında.
26
00:01:38,903 --> 00:01:43,753
Hâliyle Sang çok meşgul biri
ama seve seve selam verecektir.
27
00:01:43,953 --> 00:01:48,293
Belki nazikçe rica ederseniz
üstünde çalıştığımız oyunun
28
00:01:48,493 --> 00:01:51,653
heyecan verici yeni demosunu
oynamanıza izin de verir.
29
00:01:51,983 --> 00:01:53,443
Bir saniye izin verin.
30
00:02:02,493 --> 00:02:05,913
Merhaba. Glendale Ortaokulu öğrencileri
sizi görmeye geldi.
31
00:02:06,753 --> 00:02:07,583
Tamam.
32
00:02:09,003 --> 00:02:11,503
Peki. Hadi, içeri gelin.
33
00:02:11,833 --> 00:02:13,543
Çekinmeyin. Isırmaz.
34
00:02:17,423 --> 00:02:18,423
Tamam.
35
00:02:26,773 --> 00:02:28,633
Yanında ufaklıklar var.
36
00:02:28,833 --> 00:02:31,423
Küçük hergeleler orada ne kadar kalacak?
37
00:02:31,623 --> 00:02:34,723
Egosunun okşanması gerekiyorsa 30,
gerekmiyorsa üç dakika.
38
00:02:34,923 --> 00:02:37,393
- Ne lazımdı?
- Bir fikrimi anlatacağım.
39
00:02:37,583 --> 00:02:39,393
O iş genelde nasıl gider, biliyorsun.
40
00:02:39,593 --> 00:02:42,723
Evet ama bu kez
tavsiyene uymaya karar verdim.
41
00:02:42,923 --> 00:02:45,663
Kendi fikri sanmasını sağlayacağım.
42
00:02:46,703 --> 00:02:50,903
Biliyorum, Sang kibirli, gösterişçi,
çocuksu ve narsist biri olabiliyor
43
00:02:51,103 --> 00:02:53,483
ama kötü biri değil.
44
00:02:53,683 --> 00:02:55,423
Kötü biri sayılır.
45
00:03:01,303 --> 00:03:02,133
Hayır!
46
00:03:18,483 --> 00:03:19,903
Annemi istiyorum.
47
00:03:25,323 --> 00:03:27,033
OTURUMUNUZ SONLANDIRILDI
48
00:03:44,643 --> 00:03:47,223
{\an8}DANIŞMAN
49
00:04:22,633 --> 00:04:24,013
Başka kimse var mı?
50
00:04:24,803 --> 00:04:25,953
Bu sen misin?
51
00:04:26,153 --> 00:04:27,833
Kes sesini de etrafına bak.
52
00:04:28,033 --> 00:04:29,393
Daha yatmadın mı?
53
00:04:31,103 --> 00:04:32,083
İki kez yattım
54
00:04:32,283 --> 00:04:34,183
ama galiba koşuya çıkacağım.
55
00:04:34,983 --> 00:04:35,983
Peki.
56
00:04:37,813 --> 00:04:38,773
Dikkatli ol.
57
00:04:46,113 --> 00:04:49,283
ONA BUNU ŞEYTAN YAPTIRDI
58
00:04:56,503 --> 00:04:59,283
Oyuncu Silahşor Yirmi A, konumunu söyle.
59
00:04:59,483 --> 00:05:02,003
- Neredesin lan?
- Tam arkandayım.
60
00:05:03,383 --> 00:05:04,843
N'oluyor lan?
61
00:05:06,013 --> 00:05:08,553
Bu şerefsizi haklayacak kimse yok mu?
62
00:05:24,783 --> 00:05:28,863
OYUN BİTTİ
63
00:06:02,903 --> 00:06:04,863
- Ne yapıyorsun?
- Aman be Craig!
64
00:06:05,653 --> 00:06:07,393
Kalpten gidecektim.
65
00:06:07,593 --> 00:06:08,613
O ne?
66
00:06:09,493 --> 00:06:11,933
- Ne?
- Ne mi? Şeye koyduğun...
67
00:06:12,133 --> 00:06:14,393
Kamera mı o?
68
00:06:14,593 --> 00:06:16,483
Ne? Paranoyaksın sen.
69
00:06:16,683 --> 00:06:18,123
Tamam, göster.
70
00:06:20,463 --> 00:06:22,533
- Tamam, kamera.
- Ne iş?
71
00:06:22,733 --> 00:06:24,493
Niye burada çekim yapıyorsun?
72
00:06:24,693 --> 00:06:27,973
Sang istedi.
Davalardan sonra gitgide şey oldu...
73
00:06:28,923 --> 00:06:30,833
- Paranoyak.
- Peki. Başka nerede var?
74
00:06:31,033 --> 00:06:32,973
Başka nerelerde kamera var?
75
00:06:37,273 --> 00:06:38,683
Daha yeni başlıyorum.
76
00:06:40,063 --> 00:06:41,483
Bu siktiğimin yeri...
77
00:06:44,273 --> 00:06:46,593
- Senin burada ne işin var?
- Uyku tutmadı.
78
00:06:46,793 --> 00:06:49,533
Buralara bir yere ot bırakmıştım galiba.
79
00:06:54,873 --> 00:06:55,783
Yaşasın.
80
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
Paylaşmak ister misin?
81
00:07:06,923 --> 00:07:09,033
Başka bir iş buldun mu?
82
00:07:09,233 --> 00:07:11,683
Evet, görünüşe göre Lobster'a gidiyorum.
83
00:07:12,263 --> 00:07:14,933
Bir teklif hazırlıyorlar. Ya sen?
84
00:07:16,393 --> 00:07:18,373
Biraz bekleyeceğim.
85
00:07:18,573 --> 00:07:20,983
Çok uzatma. Piyasa kötü.
86
00:07:24,103 --> 00:07:27,153
Patti ne yapman gerektiğini düşünüyor?
87
00:07:27,573 --> 00:07:29,343
İkiniz hâlâ...
88
00:07:29,543 --> 00:07:34,953
Evet. Ruhum için dua edip
iş değiştirmem gerektiğini düşünüyor.
89
00:07:35,663 --> 00:07:36,873
Öyle dememiştir.
90
00:07:38,583 --> 00:07:40,083
Tek seferde söylemedi.
91
00:07:43,623 --> 00:07:46,633
Baksana Elaine. Hiç düşündün mü,
92
00:07:47,713 --> 00:07:52,973
şeytan ona bunu yaptırdıysa
biz bu durumda ne oluyoruz?
93
00:08:00,393 --> 00:08:02,433
Sigara öksürtür.
94
00:08:04,143 --> 00:08:05,403
Kola dişini çürütür.
95
00:08:06,903 --> 00:08:08,273
TV seni aptallaştırır.
96
00:08:10,483 --> 00:08:13,643
Hayatın boyunca
bilgisayar oyunu oynadın, değil mi?
97
00:08:13,843 --> 00:08:18,663
- Evet, parmaklarım çıktığından beri.
- Hiç seri katil moduna girdin mi?
98
00:08:18,993 --> 00:08:20,853
Seril katil moduna mı?
99
00:08:21,053 --> 00:08:22,163
Hayır, daha değil.
100
00:08:22,793 --> 00:08:26,503
Ama... Evet, daha 30 yaşıma gelmedim.
Yani kim bilir?
101
00:08:31,513 --> 00:08:33,763
- Kilitlemedin mi?
- Kilitlediğimi sanıyordum.
102
00:08:51,903 --> 00:08:52,733
Merhaba.
103
00:08:54,033 --> 00:08:55,153
Yardımcı olayım.
104
00:08:59,663 --> 00:09:01,413
Bay Sang Woo lütfen.
105
00:09:05,043 --> 00:09:06,323
Sang yok.
106
00:09:06,513 --> 00:09:10,003
Sizi yönlendirebileceğim
başka biri var mı?
107
00:09:11,003 --> 00:09:15,173
Doğru ya. O çocukları öldürüp
sonra namluyu kendine çevirmişti.
108
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
Adınızı duyamadım.
109
00:09:19,683 --> 00:09:21,003
Regus Patoff.
110
00:09:21,203 --> 00:09:23,003
Bay Patoff, çocukları o öldürmedi.
111
00:09:23,203 --> 00:09:25,713
Çocuklar onu öldürdü
veya bir çocuk onu vurdu.
112
00:09:25,913 --> 00:09:28,133
- Psikotik krizin sebebi...
- Bilinmiyor.
113
00:09:28,333 --> 00:09:30,513
- Sebebini bilmiyoruz.
- Tabii.
114
00:09:30,713 --> 00:09:34,263
Kendime diğer versiyonu anlatmıştım,
inanılmaz gelmişti.
115
00:09:34,463 --> 00:09:36,243
Aklımda o kalmış olmalı.
116
00:09:39,033 --> 00:09:39,953
Sorun olur mu?
117
00:09:43,203 --> 00:09:44,333
Olmaz tabii.
118
00:09:48,583 --> 00:09:50,673
- Merdivenler beni zorluyor.
- Tabii.
119
00:09:54,963 --> 00:09:58,623
Pardon bayım, nereye gittiğinizi
sandığınızı sorabilir miyim?
120
00:09:58,823 --> 00:10:00,053
Çalışmaya.
121
00:10:00,973 --> 00:10:06,853
Bay Sang sözünü tutup
gerekli ayarlamaları yapmıştır.
122
00:10:07,733 --> 00:10:10,053
Sözleşmem bu sabah başlayacak
123
00:10:10,253 --> 00:10:13,983
ama ilk gelen olmak
iyi bir örnek teşkil eder.
124
00:10:14,273 --> 00:10:17,573
- Sang sizi ne yapmanız için tuttu Bay...
- Patoff.
125
00:10:18,783 --> 00:10:23,283
- "Patoff" mu? Rusça mı?
- Kırım yarımadası.
126
00:10:24,333 --> 00:10:27,653
Bay Sang'e işle ilgili her konuda
danışmanlık vereceğim.
127
00:10:27,853 --> 00:10:31,693
Tam olarak ne konuda?
Kurumsal yapı, verimlilik, markalaşma...
128
00:10:31,893 --> 00:10:33,633
İşle ilgili her konuda.
129
00:10:36,633 --> 00:10:39,373
Aşağıdan bakınca
bu kadar yüksek görünmüyor.
130
00:10:39,573 --> 00:10:44,013
Servis asansörü var
ama yarı yolu geçtik. Yani...
131
00:10:45,223 --> 00:10:48,733
- Mantıklı olan devam etmek.
- Evet.
132
00:11:02,573 --> 00:11:03,493
Teşekkürler.
133
00:11:04,703 --> 00:11:06,453
Artık kendim devam edebilirim.
134
00:11:08,203 --> 00:11:10,913
Bayım. Bayım, oraya giremezsiniz. Bayım?
135
00:11:11,673 --> 00:11:12,583
Bayım!
136
00:11:12,833 --> 00:11:13,833
Bu...
137
00:11:17,213 --> 00:11:18,763
Evet, işimizi görür.
138
00:11:20,223 --> 00:11:22,453
Bayım, ayrılmanızı istemek zorundayım.
139
00:11:22,653 --> 00:11:23,723
Oda boş.
140
00:11:26,643 --> 00:11:30,253
Bay Patoff,
boşuna yolculuk etmenize üzüldüm.
141
00:11:30,453 --> 00:11:33,553
Etrafa bir bakın.
Danışmanlık yapılacak bir iş yok.
142
00:11:33,753 --> 00:11:35,233
Kepenkleri indirdik.
143
00:11:43,783 --> 00:11:48,203
Yarın sabah tüm ekiple
toplantı yapmak istiyorum.
144
00:11:49,743 --> 00:11:52,163
Saat 9.00 olsun mu?
145
00:11:55,963 --> 00:11:57,253
Ayrıca...
146
00:11:58,173 --> 00:12:03,683
Bu, Bay Sang'in isteklerini ifade ediyor.
147
00:12:08,513 --> 00:12:09,513
Ne yazıyor?
148
00:12:12,483 --> 00:12:13,733
Sahibimiz kim?
149
00:12:14,063 --> 00:12:16,963
Avukatların işi bitince
Sang'in yaşayan tek akrabası.
150
00:12:17,163 --> 00:12:20,283
Annesi. Busan'da yaşıyor.
Hiç İngilizce bilmiyor.
151
00:12:21,073 --> 00:12:23,683
Siktir. Niye kafayı bulmama izin verdin?
152
00:12:23,883 --> 00:12:24,973
Adamın dediği gibi.
153
00:12:25,173 --> 00:12:29,623
CompWare'le ilgili her konuda
Sang'e danışmanlık yapmaya gelmiş.
154
00:12:29,833 --> 00:12:32,903
Tamam da Sang yokken patron kim?
155
00:12:33,103 --> 00:12:36,113
- Merdivenden çıkamayan adam mı?
- Bana niye soruyorsun?
156
00:12:36,313 --> 00:12:38,883
- Sang'in asistanısın sen.
- Yaratıcı irtibatçı.
157
00:12:39,883 --> 00:12:41,283
"Yaratıcı irtibatçı" mı?
158
00:12:41,483 --> 00:12:43,493
- Unvanımı biraz yükselttim.
- Ne zaman?
159
00:12:43,693 --> 00:12:45,833
Başka işlere başvurmaya başlayınca.
160
00:12:46,033 --> 00:12:48,833
Piyasadan haberin yok. Denemiyorsun.
161
00:12:49,033 --> 00:12:50,753
Belki de kendini CEO yapmalısın
162
00:12:50,953 --> 00:12:53,853
çünkü görünüşe göre şu an CEO'muz yok.
163
00:13:08,913 --> 00:13:10,743
Dün gece ot mu çektin?
164
00:13:13,453 --> 00:13:16,083
- Hayır.
- Nevresim kokuyor.
165
00:13:16,923 --> 00:13:20,343
Dırdır etmiyorum
ama benim için yıkar mısın?
166
00:13:21,383 --> 00:13:23,163
- Saat kaç?
- 8.30.
167
00:13:23,353 --> 00:13:25,743
Bir şeyi imzalamak için evde olur musun?
168
00:13:25,943 --> 00:13:27,283
Dur, işe gitmem lazım.
169
00:13:27,483 --> 00:13:31,503
- Hayır tatlım, lazım değil.
- Patoff diye biri geldi.
170
00:13:31,703 --> 00:13:35,213
Danışmanmış. Sang tutmuş.
Herkesin işe gitmesi gerekiyor.
171
00:13:35,413 --> 00:13:37,273
Nevresimi çıkarırsan ben yıkarım.
172
00:13:37,983 --> 00:13:38,883
Seni seviyorum.
173
00:13:39,083 --> 00:13:40,443
- Seni seviyorum.
- Ben de.
174
00:13:51,703 --> 00:13:54,623
- Geldi mi?
- Bilmem.
175
00:13:55,413 --> 00:13:56,833
Bence hiç gitmedi.
176
00:13:58,293 --> 00:14:01,323
- Hukuk Birimi'yle konuşsak mı?
- Konuştum zaten.
177
00:14:01,523 --> 00:14:03,903
Burası kapanmadıkça veya satılmadıkça
178
00:14:04,103 --> 00:14:06,463
Sang'in onay verdiği her şey geçerli.
179
00:14:20,313 --> 00:14:21,693
Günaydın yoldaşlar.
180
00:14:24,943 --> 00:14:28,263
Maalesef Bay Sang
bugün aramızda olamayacak
181
00:14:28,463 --> 00:14:30,413
ama en iyi dileklerini gönderdi.
182
00:14:33,993 --> 00:14:36,023
Aşağıda gördüğüm harika yüzlere
183
00:14:36,223 --> 00:14:39,913
CompWare'in başarısında önemli bir rol
oynadıkları için teşekkürler.
184
00:14:40,793 --> 00:14:44,173
Hepinizi şahsen tanımayı iple çekiyorum.
185
00:14:45,673 --> 00:14:46,883
Değerlisiniz.
186
00:14:48,763 --> 00:14:53,373
Uzaktan çalışanlara gelince,
187
00:14:53,573 --> 00:14:56,793
buraya bizzat gelmek için
tam bir saatiniz var
188
00:14:56,993 --> 00:14:59,893
yoksa iş sözleşmeleriniz feshedilecek.
189
00:15:07,403 --> 00:15:08,403
Hepsi bu.
190
00:15:10,153 --> 00:15:12,113
Bu ne şimdi?
191
00:15:12,823 --> 00:15:14,033
Bunu yapabilir mi?
192
00:15:15,373 --> 00:15:16,703
Öyle düşünüyor gibi.
193
00:15:26,753 --> 00:15:28,913
Dostum, Spin Diesel'a ne oldu?
194
00:15:29,113 --> 00:15:33,433
Dostum, burası lanet bir ölüm fabrikası.
195
00:15:34,933 --> 00:15:36,503
Baksana, takım elbiseli tip kim?
196
00:15:36,703 --> 00:15:37,963
Adı Patoff.
197
00:15:38,163 --> 00:15:39,273
Bu kadarını biliyoruz.
198
00:15:45,153 --> 00:15:47,173
{\an8}REGUS PATOFF
ARA
199
00:15:47,373 --> 00:15:50,403
Selam, ben Elaine Hayman.
Diane Delaney'yi arıyorum.
200
00:15:52,863 --> 00:15:54,113
Müsait mi?
201
00:15:56,663 --> 00:15:59,993
Evet. Konuştuğumuz
bir pozisyonla ilgili...
202
00:16:03,963 --> 00:16:05,923
Yok. Evet, anlıyorum.
203
00:16:06,843 --> 00:16:07,753
Olur böyle şeyler.
204
00:16:10,343 --> 00:16:11,263
Tamam.
205
00:16:21,893 --> 00:16:24,503
Yardımcı olabileceğim bir şey var mı
Bay Patoff?
206
00:16:24,703 --> 00:16:25,773
Ne üretiyoruz?
207
00:16:26,563 --> 00:16:28,273
- Üretmek mi?
- Sattığımız şey ne?
208
00:16:30,363 --> 00:16:32,823
Telefonunuz için oyun yapıyoruz.
209
00:16:33,863 --> 00:16:35,703
İnsanlar bunlara para mı veriyor?
210
00:16:37,073 --> 00:16:38,063
Yok, doğrudan değil.
211
00:16:38,263 --> 00:16:41,793
Reklamlar, uygulama içi satın alımlar,
212
00:16:42,413 --> 00:16:44,663
yan ürünler aracılığıyla veriyorlar.
213
00:16:45,623 --> 00:16:49,783
Hizmetlerinizi talep ederken
Sang'in anlatmamış olması şaşırtıcı.
214
00:16:49,983 --> 00:16:52,363
Kısa hayatında
neredeyse tüm yaptığı buydu.
215
00:16:52,563 --> 00:16:55,133
Bay Sang'le
daha geniş konseptleri konuştuk.
216
00:16:56,223 --> 00:16:57,303
Ne gibi?
217
00:17:01,223 --> 00:17:02,543
İşte yine geliyor.
218
00:17:02,743 --> 00:17:03,893
Kokuyu alıyor musun?
219
00:17:05,393 --> 00:17:07,563
Hiçbir koku almıyorum.
220
00:17:08,063 --> 00:17:12,733
Bozuk meyve veya çürüyen çiçekler gibi...
221
00:17:13,443 --> 00:17:14,613
Sanki...
222
00:17:18,363 --> 00:17:19,533
Yok, senden gelmiyor.
223
00:17:25,043 --> 00:17:26,293
Saat tam 10.00.
224
00:17:31,173 --> 00:17:34,763
Aşağı inmek
tamamen farklı bir macera, değil mi?
225
00:17:36,673 --> 00:17:38,343
Asansörü göstereyim mi?
226
00:17:53,233 --> 00:17:54,303
İçeri girsin.
227
00:17:54,503 --> 00:17:56,073
Herkese bir saat verdim.
228
00:17:56,573 --> 00:17:59,263
Hemen şurada. Kapıyı açarsanız...
229
00:17:59,463 --> 00:18:01,683
Neden ona ayrıcalık tanıyayım?
230
00:18:01,883 --> 00:18:04,663
Bu çalışanın diğerlerinden ne farkı var?
231
00:18:10,753 --> 00:18:11,673
Farkı yok.
232
00:18:12,003 --> 00:18:14,803
Ulaşım imkânı yok değildi ki.
233
00:18:20,763 --> 00:18:21,803
Üzgünüm.
234
00:18:41,783 --> 00:18:43,683
Ne iş yaptığımızı bile bilmiyor.
235
00:18:43,883 --> 00:18:46,023
Hesabına baktın mı? Maaşlarımız yatmış.
236
00:18:46,223 --> 00:18:50,423
- Lois'e yaptığını duydun mu?
- Sandalyeli Lois mi yarık damaklı Lois mi?
237
00:18:50,923 --> 00:18:53,423
Kendini ne sanıyorsa, anlamadım gitti.
238
00:18:54,883 --> 00:18:56,593
Onu araştırdım.
239
00:18:57,513 --> 00:19:00,373
- E?
- Öğlen yemekte konuşuruz.
240
00:19:00,573 --> 00:19:03,663
- Şimdi konuşmak istiyorum.
- Kameralardan kurtuldun mu?
241
00:19:03,863 --> 00:19:06,503
- Daha değil.
- Tamam. Öyleyse yemekte konuşmalıyız.
242
00:19:06,703 --> 00:19:07,853
Peki.
243
00:19:14,613 --> 00:19:15,473
Öyle biri yok.
244
00:19:15,673 --> 00:19:18,433
Ortada ne Regus Patoff var
245
00:19:18,633 --> 00:19:20,433
ne de sözde danışmanlık firması.
246
00:19:20,633 --> 00:19:23,143
Selam. Ne haber?
Tuzsuz mısır alabilir miyim?
247
00:19:23,343 --> 00:19:26,183
Pişirirken atıyorsanız sorun değil
ama üstüne ekmeyin.
248
00:19:26,383 --> 00:19:28,143
- Tamam. Adınız?
- Craig.
249
00:19:28,343 --> 00:19:30,613
Mantıklı değil. İyi gidiyorduk.
250
00:19:30,813 --> 00:19:33,403
Biraz borcumuz vardı
ama bir sürü cihaz aldı.
251
00:19:33,603 --> 00:19:36,113
- Dedeye ne gerek vardı, bilmiyorum.
- Sıradaki.
252
00:19:36,313 --> 00:19:38,113
Peynirli quesadilla. Şartım yok.
253
00:19:38,313 --> 00:19:39,453
- İsim lütfen.
- Elaine.
254
00:19:39,653 --> 00:19:41,953
Ya sadece danışman değilse?
255
00:19:42,153 --> 00:19:43,493
Guru falan mı yani?
256
00:19:43,693 --> 00:19:47,213
- Sang o tufaya düşmez.
- Seçme şansı sunmuyorlar.
257
00:19:47,413 --> 00:19:48,793
Sinsice CEO'ları kafalıyorlar.
258
00:19:48,993 --> 00:19:52,213
Bir de bakmışsın misyon belgesi
Klingon diline çevrilmiş.
259
00:19:52,413 --> 00:19:53,253
Parazit bunlar.
260
00:19:53,453 --> 00:19:55,843
Sang o tür tufalara asla düşmez.
261
00:19:56,043 --> 00:19:58,263
Arkadaşı yoktu, hobisi yoktu.
262
00:19:58,463 --> 00:20:00,223
Kimseyle yatmadı.
263
00:20:00,423 --> 00:20:03,703
Ondan nefret ederdin
ama aslında acınası hâldeydi.
264
00:20:04,113 --> 00:20:06,373
- Craig, Elaine.
- Teşekkürler.
265
00:20:08,583 --> 00:20:11,983
Teşekkürler. Yani diyorsun ki
bu adam öylece içeri girdi,
266
00:20:12,183 --> 00:20:15,363
Sang'e tüm yetkiyi devretmesi için
imza attırdı, öyle mi?
267
00:20:15,563 --> 00:20:16,443
Aklıma yatmıyor.
268
00:20:16,643 --> 00:20:19,963
- Sözleşme sahte mi diyorsun?
- Tarihi neydi?
269
00:20:20,763 --> 00:20:21,533
Niye?
270
00:20:21,733 --> 00:20:24,283
Yüz yüze imzaladılarsa
271
00:20:24,483 --> 00:20:26,933
belki Patoff ofise gelmiştir.
272
00:20:27,553 --> 00:20:29,313
Her şeyimiz kayıtlı.
273
00:20:30,603 --> 00:20:32,753
Sang her şeyi sunucuda tutuyordu.
274
00:20:32,953 --> 00:20:34,353
Bakabilir miyiz?
275
00:20:35,943 --> 00:20:38,113
Evet. Sadece tarih lazım.
276
00:20:40,443 --> 00:20:42,283
Merhaba, ben Bay Regus Patoff.
277
00:20:51,623 --> 00:20:54,503
- Merhaba, ben Bay Regus Patoff.
- Janelle.
278
00:21:19,983 --> 00:21:22,233
Merhaba, ben Bay Regus Patoff.
279
00:21:38,543 --> 00:21:39,673
24 Mart.
280
00:21:47,723 --> 00:21:50,183
Merhaba, ben Bay Regus Patoff.
281
00:22:07,283 --> 00:22:08,563
"Viktor Kulzer" mi?
282
00:22:08,753 --> 00:22:09,663
Merhaba.
283
00:22:22,843 --> 00:22:24,883
Aldığımız temizlik hizmeti çok kötü.
284
00:22:25,513 --> 00:22:29,933
Arayıp şikâyetçi oldum ama anlaşılan
kan temizleme yetkileri yokmuş.
285
00:22:34,353 --> 00:22:39,003
Seni çok rahatsız ediyorsa
bir sünger, bir kova da ılık, sabunlu su
286
00:22:39,203 --> 00:22:41,653
almanı öneririm.
287
00:22:44,153 --> 00:22:45,653
Hemen getireyim.
288
00:22:51,113 --> 00:22:54,643
Tespit ettiğimi ve yok etmek için
önlemler aldığımı
289
00:22:54,843 --> 00:22:57,873
duymaktan memnun olursun.
290
00:23:00,123 --> 00:23:01,123
Nasıl?
291
00:23:01,753 --> 00:23:03,543
Dışarıdaki berbat koku.
292
00:23:04,213 --> 00:23:06,423
Artık bizi rahatsız etmeyecek.
293
00:23:08,803 --> 00:23:09,923
Çok şükür.
294
00:23:10,803 --> 00:23:11,803
Evet.
295
00:23:29,323 --> 00:23:30,613
24 Mart.
296
00:23:31,283 --> 00:23:33,603
Tüm hafta kız kardeşimle doğudaydım.
297
00:23:33,803 --> 00:23:36,083
Sang'in randevularını Dana ayarlıyordu.
298
00:23:38,123 --> 00:23:39,203
Canlı mı bu?
299
00:23:40,043 --> 00:23:43,543
- Bunu yaptığımı birine söylersen...
- Kimseye söylemem.
300
00:23:44,213 --> 00:23:46,323
Harika, arşivlendi. Bir dakika sürer.
301
00:23:46,523 --> 00:23:47,533
Nereye?
302
00:23:47,733 --> 00:23:50,823
Yardım etmiyor musun? Sour Patch'ine
303
00:23:51,023 --> 00:23:52,203
golf oynarız diyordum.
304
00:23:52,403 --> 00:23:56,003
Önce temizlik yapmam lazım
ama yeşilleri bana ayır.
305
00:23:56,203 --> 00:23:57,143
Tamamdır.
306
00:24:05,023 --> 00:24:09,113
- İnanabiliyor musun?
- Aynen. Kendini ne sanıyor?
307
00:24:13,863 --> 00:24:14,863
Selam.
308
00:24:16,283 --> 00:24:17,243
Ne oldu?
309
00:24:18,493 --> 00:24:19,953
Iain'ı kovuyor.
310
00:24:21,293 --> 00:24:25,443
Kokusundan hoşlanmamış.
Kasten aşağılama bu.
311
00:24:25,643 --> 00:24:28,323
- Bu adamı kim başa geçirdi?
- Sang.
312
00:24:28,523 --> 00:24:31,513
- Öyle sanıyoruz.
- Iain bu iş olmadan yapamaz.
313
00:24:32,013 --> 00:24:34,183
Dışarıda hayatta kalamaz, biliyorsun.
314
00:24:36,933 --> 00:24:39,223
- Yapabileceklerime bakarım.
- Tamam.
315
00:24:45,063 --> 00:24:46,273
Gir.
316
00:24:51,233 --> 00:24:55,493
- Meşgulseniz sonra yapabilirim.
- Yok, ben yokmuşum gibi çalış.
317
00:25:00,663 --> 00:25:04,813
Tekrarlı diziler hâlinde
düğmelere basmanın genç bir zihni
318
00:25:05,013 --> 00:25:08,283
cinayet işlemesi için hipnotize edeceği
kimin aklına gelirdi?
319
00:25:08,483 --> 00:25:10,803
Niye yaptığını hâlâ bilmiyorlar.
320
00:25:11,553 --> 00:25:15,203
Yattıkları yerden bir ordu askeri
eğitebileceğini düşünmek
321
00:25:15,403 --> 00:25:16,833
ve hazır olduğunda...
322
00:25:17,033 --> 00:25:19,003
Aslında oyun oynamanın
323
00:25:19,193 --> 00:25:22,673
hafızayı, odaklanma
ve problem çözme becerilerini
324
00:25:22,873 --> 00:25:25,183
geliştirdiği kanıtlandı.
325
00:25:26,563 --> 00:25:29,193
Bazı durumlarda
sosyal becerileri de artırıyor.
326
00:25:30,483 --> 00:25:32,733
Biberon buldum.
327
00:25:33,903 --> 00:25:37,033
Bebeği mi besleyeyim
yoksa sağlığımı mı düzelteyim?
328
00:25:38,033 --> 00:25:40,993
Oyunu yenmek istiyorsanız...
329
00:25:43,163 --> 00:25:45,913
...er geç bebeği feda etmeniz gerekecek.
330
00:25:55,093 --> 00:25:58,283
Maaşını aldığı için
herkes minnettar, biliyorum
331
00:25:58,483 --> 00:26:02,543
ama bu sana beş saniye geç kaldı
veya kötü kokuyor diye
332
00:26:02,743 --> 00:26:04,373
insanları kovma hakkını vermez.
333
00:26:04,573 --> 00:26:07,793
Amacım Bay Sang için
334
00:26:07,993 --> 00:26:09,803
işi geliştirmek.
335
00:26:10,003 --> 00:26:11,273
Evet ama Sang öldü.
336
00:26:12,443 --> 00:26:14,483
Ondan kalanlar kovamın içinde.
337
00:26:19,363 --> 00:26:20,453
Onu seviyordun.
338
00:26:25,203 --> 00:26:26,453
Onun için üzülüyordum.
339
00:26:27,583 --> 00:26:29,733
Çok genç yaşta çok fazla şeye sahip oldu
340
00:26:29,933 --> 00:26:32,493
ve herkesin sandığı gibi dâhi değildi.
341
00:26:32,683 --> 00:26:35,203
Kabalık olacak ama soracağım,
342
00:26:35,403 --> 00:26:36,673
burada ne iş yapıyorsun?
343
00:26:37,343 --> 00:26:38,673
Sang'in...
344
00:26:40,593 --> 00:26:42,893
Sang'in yaratıcı irtibatçısıydım.
345
00:26:43,643 --> 00:26:46,023
Sorumluluk gerektiren bir görev.
346
00:26:47,183 --> 00:26:48,933
Sang bana daima güvenmiştir.
347
00:26:53,153 --> 00:26:54,983
Öyleyse meseleyi sana bırakayım.
348
00:26:55,613 --> 00:26:58,403
Onun kokusunu bir daha alırsam
ikinizi de kovarım.
349
00:27:45,953 --> 00:27:51,963
{\an8}SPARKLES SABUN
350
00:27:59,883 --> 00:28:02,013
Merhaba, ben Bay Regus Patoff.
351
00:28:03,303 --> 00:28:04,803
Randevunuz var mı?
352
00:28:15,563 --> 00:28:17,023
Şerefsiz.
353
00:28:18,483 --> 00:28:21,153
VIKTOR KULZER, TEKNOLOJİ CEO'SU
MOSKOVA'DAKİ DAİREDE BAŞI KESİLDİ
354
00:28:24,783 --> 00:28:26,033
CRAIG
ONU BULDUM
355
00:28:30,453 --> 00:28:33,443
Sang onu resepsiyonda 56 dakika bekletmiş.
356
00:28:33,643 --> 00:28:35,823
Yani randevusu yokmuş.
357
00:28:36,023 --> 00:28:38,193
Aynen öyle. Ses var mı?
358
00:28:38,393 --> 00:28:42,633
Burada yok. Sang sadece temizlikçilerin
şekerlerini çalıp çalmadığını görecekti.
359
00:29:43,323 --> 00:29:49,023
SPARKLES SABUN
SAĞLIK İÇİN
360
00:29:49,213 --> 00:29:54,953
ABD PATENT OFİSİNE KAYITLIDIR
361
00:30:12,353 --> 00:30:13,333
Hepsi bu mu?
362
00:30:13,533 --> 00:30:17,003
{\an8}On dört dakika sohbetten sonra
imzayı attırmış mı?
363
00:30:17,203 --> 00:30:19,843
{\an8}Amma etkileyici bir şerefsiz.
364
00:30:20,043 --> 00:30:23,363
Viktor Kulzer adını duydun mu hiç?
365
00:30:25,283 --> 00:30:29,183
HillTech Sanayi?
Moskova'da yapay uzuv yapıyorlar.
366
00:30:29,383 --> 00:30:31,743
Moskova'da çalışmak istemezsin.
367
00:30:32,033 --> 00:30:35,483
{\an8}CEO'ları Sang'in imzaladığı sözleşmenin
aynısını imzalamış.
368
00:30:35,683 --> 00:30:39,253
İki hafta sonra dairesinde
başı kesilmiş hâlde bulunmuş.
369
00:31:05,523 --> 00:31:06,693
Yoksa Sang...
370
00:31:08,943 --> 00:31:09,863
Aseksüeldi.
371
00:32:24,403 --> 00:32:26,343
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu
372
00:32:26,543 --> 00:32:28,483
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro