1 00:00:20,853 --> 00:00:22,273 ВІДВІДУВАЧ 2 00:00:27,063 --> 00:00:28,153 Привіт. 3 00:00:29,983 --> 00:00:32,143 Ну, доброго ранку всім. 4 00:00:32,333 --> 00:00:35,933 Мене звати Елейн, і я радо покажу вам, що ми робимо в «КомпВер». 5 00:00:36,133 --> 00:00:37,993 Тому підходьте до мене. 6 00:00:38,783 --> 00:00:39,833 Гаразд. 7 00:00:40,663 --> 00:00:43,403 Може мені хтось сказати, що робить програміст? 8 00:00:43,603 --> 00:00:46,043 Бо бувають дні, коли я не розумію. 9 00:00:48,333 --> 00:00:49,213 Я знаю. 10 00:00:50,043 --> 00:00:52,243 - Так. - Він пише ігри. 11 00:00:52,443 --> 00:00:54,873 Так і є. Програмісти пишуть ігри, 12 00:00:55,073 --> 00:00:57,033 але не створюють їх. 13 00:00:57,233 --> 00:00:59,553 У цьому ми покладаємося на одну особу. 14 00:01:00,183 --> 00:01:01,893 Нашого піднебесного творця. 15 00:01:04,143 --> 00:01:05,643 Хто хоче зустрітися? 16 00:01:06,733 --> 00:01:07,733 Гаразд. 17 00:01:12,783 --> 00:01:16,893 Санґ Ву було всього 13, коли він випустив першу гру, 18 00:01:17,093 --> 00:01:19,773 створену в його кімнатці в Пусані, Південна Корея. 19 00:01:19,973 --> 00:01:22,103 Хтось знає назву цієї гри? 20 00:01:22,303 --> 00:01:23,163 «Fuck Dragons». 21 00:01:24,583 --> 00:01:27,233 Насправді «F-Dragons» вийшла пізніше. 22 00:01:27,433 --> 00:01:29,403 Першою грою була «Skittle Dolly», 23 00:01:29,603 --> 00:01:32,843 яку на сьогодні завантажили понад 37 мільйонів разів. 24 00:01:33,173 --> 00:01:36,953 Через сім років Санґ випустив на ринок понад 100 оригінальних ігор, 25 00:01:37,153 --> 00:01:38,703 а ще більше їх у розробці. 26 00:01:38,903 --> 00:01:43,753 Звісно, Санґ дуже заклопотаний чоловік, але певна, що він радо привітається. 27 00:01:43,953 --> 00:01:48,293 І, можливо, якщо ввічливо попросите, він дозволить вам пограти 28 00:01:48,493 --> 00:01:51,653 в чудове нове демо гри, над якою ми працюємо. 29 00:01:51,983 --> 00:01:53,443 Дайте мені секунду. 30 00:02:02,493 --> 00:02:05,913 Привіт, діти з «Глендейл Мідл» прийшли на зустріч з тобою. 31 00:02:06,753 --> 00:02:07,583 Гаразд. 32 00:02:09,003 --> 00:02:11,503 Так. Уперед. Заходьте. 33 00:02:11,833 --> 00:02:13,543 Не бійтеся. Він не кусається. 34 00:02:17,423 --> 00:02:18,423 Гаразд. 35 00:02:26,773 --> 00:02:28,633 З ним там маленькі люди. 36 00:02:28,833 --> 00:02:31,423 І скільки ці малі гівнюки там пробудуть? 37 00:02:31,623 --> 00:02:34,723 Якщо йому потрібно потішити его - 30 хвилин, як ні - три. 38 00:02:34,923 --> 00:02:37,393 - Що тобі потрібно? - У мене є ідея подачі. 39 00:02:37,583 --> 00:02:39,393 Ти ж знаєш, як усе буває? 40 00:02:39,593 --> 00:02:42,723 Так. Але цього разу я вирішив прислухатися до тебе 41 00:02:42,923 --> 00:02:45,663 і зробити так, щоб він вважав це своєю ідеєю. 42 00:02:46,703 --> 00:02:50,903 Знаю, що Санґ буває зарозумілим, марнославним, незрілим, самозакоханим, 43 00:02:51,103 --> 00:02:53,483 але він не погана людина. 44 00:02:53,683 --> 00:02:55,423 Він недобра людина. 45 00:03:01,303 --> 00:03:02,133 Ні! 46 00:03:18,483 --> 00:03:19,903 Я хочу до мами. 47 00:03:25,323 --> 00:03:27,033 ВАШ СЕАНС СКІНЧИВСЯ 48 00:03:44,643 --> 00:03:47,223 {\an8}КОНСУЛЬТАНТ 49 00:04:22,633 --> 00:04:24,013 Гей, тут хтось ще є? 50 00:04:24,803 --> 00:04:25,953 Це ти? 51 00:04:26,153 --> 00:04:27,833 Замовкни і роззирнися. 52 00:04:28,033 --> 00:04:29,393 Ти ще не лягав? 53 00:04:31,103 --> 00:04:32,083 Лягав, двічі, 54 00:04:32,283 --> 00:04:34,183 але вирішив піти на пробіжку. 55 00:04:34,983 --> 00:04:35,983 Гаразд. 56 00:04:37,813 --> 00:04:38,773 Обережно. 57 00:04:46,113 --> 00:04:49,283 LOS ANGELES TODAY ДИЯВОЛ ЗМУСИВ ЙОГО ДО ЦЬОГО 58 00:04:56,503 --> 00:04:59,283 Гравцю Gunslinger Twenty A, де ти перебуваєш? 59 00:04:59,483 --> 00:05:02,003 - Де ти в біса? - Я за тобою. 60 00:05:03,383 --> 00:05:04,843 Що за чорт. 61 00:05:06,013 --> 00:05:08,553 Хтось планує прикінчити цього вилупка? 62 00:05:24,783 --> 00:05:28,863 КІНЕЦЬ ГРИ 63 00:06:02,903 --> 00:06:04,863 - Що ти робиш? - Чорт, Крейгу. 64 00:06:05,653 --> 00:06:07,393 У мене мало не стався інфаркт. 65 00:06:07,593 --> 00:06:08,613 Що це? 66 00:06:09,493 --> 00:06:11,933 - Що? - Що? Річ, яку ти тримаєш... 67 00:06:12,133 --> 00:06:14,393 Це... Це камера? 68 00:06:14,593 --> 00:06:16,483 Що? Ти параноїк. 69 00:06:16,683 --> 00:06:18,123 Гаразд, тоді покажи мені. 70 00:06:20,463 --> 00:06:22,533 - Гаразд, це камера. - Що за чорт? 71 00:06:22,733 --> 00:06:24,493 Що ти тут знімаєш? 72 00:06:24,693 --> 00:06:27,973 Це була ідея Санґа. Після судових позовів він був... 73 00:06:28,923 --> 00:06:30,833 - параноїком. - Так. Де ще? 74 00:06:31,033 --> 00:06:32,973 Де ще є камери? 75 00:06:37,273 --> 00:06:38,683 Я тільки почала. 76 00:06:40,063 --> 00:06:41,483 Це сране місце. 77 00:06:44,273 --> 00:06:46,593 - Що ти робиш тут? - Не можу спати. 78 00:06:46,793 --> 00:06:49,533 Здається, тут було трохи трави. 79 00:06:54,873 --> 00:06:55,783 Ура. 80 00:06:56,583 --> 00:06:58,083 Можна мені трохи? 81 00:07:06,923 --> 00:07:09,033 То ти вже щось знайшла? 82 00:07:09,233 --> 00:07:11,683 Так, схоже, що я перейду в «Lobster». 83 00:07:12,263 --> 00:07:14,933 Вони готують пропозицію. А ти? 84 00:07:16,393 --> 00:07:18,373 Мені потрібен час. 85 00:07:18,573 --> 00:07:20,983 Не чекай надто довго. Варіантів меншає. 86 00:07:24,103 --> 00:07:27,153 А що ти маєш робити на думку Паті? 87 00:07:27,573 --> 00:07:29,343 Ви ж досі... 88 00:07:29,543 --> 00:07:34,953 Так Вона вважає, що я мушу молитися за свою душу і змінити роботу. 89 00:07:35,663 --> 00:07:36,873 Вона так не казала. 90 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 Не в одному реченні. 91 00:07:43,623 --> 00:07:46,633 Гей, Елейн. Ти думала про те, 92 00:07:47,713 --> 00:07:52,973 якщо його змусив це зробити диявол, то до чого він змушує нас? 93 00:08:00,393 --> 00:08:02,433 Ти кашляєш через сигарети... 94 00:08:04,143 --> 00:08:05,403 через кокс гниють зуби... 95 00:08:06,903 --> 00:08:08,273 телик тебе отупляє. 96 00:08:10,483 --> 00:08:13,643 Ти граєш у відеоігри все життя, так? 97 00:08:13,843 --> 00:08:18,663 - Відколи пальці виросли. - Але ти нікого не вбивав? 98 00:08:18,993 --> 00:08:20,853 Чи я нікого не вбивав? 99 00:08:21,053 --> 00:08:22,163 Ні, поки ні. 100 00:08:22,793 --> 00:08:26,503 Але... Так, мені ще нема 30-ти, тож хтозна? 101 00:08:31,513 --> 00:08:33,763 - Ти не замкнув двері? - Думав, замкнув. 102 00:08:51,903 --> 00:08:52,733 Привіт. 103 00:08:54,033 --> 00:08:55,153 Я можу допомогти? 104 00:08:59,663 --> 00:09:01,413 Мені потрібен містер Санґ Ву. 105 00:09:05,043 --> 00:09:06,323 Санґа немає. 106 00:09:06,513 --> 00:09:10,003 Є хтось, до кого я вас можу направити? 107 00:09:11,003 --> 00:09:15,173 Точно. Він убив цих дітей, а потім направив зброю на себе. 108 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 Я не почула вашого імені. 109 00:09:19,683 --> 00:09:21,003 Ріджус Патоф. 110 00:09:21,203 --> 00:09:23,003 Він не вбивав дітей. 111 00:09:23,203 --> 00:09:25,713 Це діти вбили його, одна дитина застрелила. 112 00:09:25,913 --> 00:09:28,133 - Це сталося тому... - Вони не знають. 113 00:09:28,333 --> 00:09:30,513 - Ми не знаємо, чому саме. - Так. 114 00:09:30,713 --> 00:09:34,263 Я придумав собі цю іншу версію, і вона була така неймовірна, 115 00:09:34,463 --> 00:09:36,243 що, мабуть, запам'яталася. 116 00:09:39,033 --> 00:09:39,953 Ви не проти? 117 00:09:43,203 --> 00:09:44,333 Звісно. 118 00:09:48,583 --> 00:09:50,673 - Мені важко на сходах. - Гаразд. 119 00:09:54,963 --> 00:09:58,623 Перепрошую, сер. Я можу запитати, куди це ви йдете? 120 00:09:58,823 --> 00:10:00,053 Працювати. 121 00:10:00,973 --> 00:10:06,853 Певен, містер Санґ був вірний своєму слову і все влаштував, як домовлено. 122 00:10:07,733 --> 00:10:10,053 Мій контракт починає діяти вранці, 123 00:10:10,253 --> 00:10:13,983 але це хороший приклад іншим - приходити на роботу першим. 124 00:10:14,273 --> 00:10:17,573 - Для чого Санґ найняв вас, містере... - Патоф. 125 00:10:18,783 --> 00:10:23,283 - «Патоф»? Це з російської? - Я з півострову Крим. 126 00:10:24,333 --> 00:10:27,653 Я консультую містера Санґа в усіх бізнес-питаннях. 127 00:10:27,853 --> 00:10:31,693 Зокрема корпоративна структура, продуктивність, брендинг... 128 00:10:31,893 --> 00:10:33,633 В усіх бізнес-питаннях. 129 00:10:36,633 --> 00:10:39,373 Звідси наче не так і високо. 130 00:10:39,573 --> 00:10:44,013 Так, є службовий ліфт, але ми вже на півдорозі. Тому... 131 00:10:45,223 --> 00:10:48,733 - Ну, логіка підказує рухатися далі. - Так. 132 00:11:02,573 --> 00:11:03,493 Дякую. 133 00:11:04,703 --> 00:11:06,453 Звідси я можу сам. 134 00:11:08,203 --> 00:11:10,913 Сер. Сер, вам туди не можна. Сер? 135 00:11:11,673 --> 00:11:12,583 Сер! 136 00:11:12,833 --> 00:11:13,833 Це... 137 00:11:17,213 --> 00:11:18,763 Так, підійде. 138 00:11:20,223 --> 00:11:22,453 Сер, я прошу вас вийти. 139 00:11:22,653 --> 00:11:23,723 Тут вільно. 140 00:11:26,643 --> 00:11:30,253 Містере Патоф, шкода, що ваша поїздка була марною. 141 00:11:30,453 --> 00:11:33,553 Озирніться. Більше нема бізнесу, щоб його консультувати. 142 00:11:33,753 --> 00:11:35,233 Ми закрилися. 143 00:11:43,783 --> 00:11:48,203 Я хочу скликати весь персонал на зустріч завтра вранці. 144 00:11:49,743 --> 00:11:52,163 Скажімо, о дев'ятій ранку. 145 00:11:55,963 --> 00:11:57,253 І ви побачите... 146 00:11:58,173 --> 00:12:03,683 що це відповідає бажанням містера Санґа. 147 00:12:08,513 --> 00:12:09,513 Про що там? 148 00:12:12,483 --> 00:12:13,733 Хто нами володіє? 149 00:12:14,063 --> 00:12:16,963 Юристи закінчили, це єдина жива родичка Санґа. 150 00:12:17,163 --> 00:12:20,283 Його мати, яка живе в Пусані і не говорить англійською. 151 00:12:21,073 --> 00:12:23,683 Чорт, чому ти дозволила мені обдовбатися? 152 00:12:23,883 --> 00:12:24,973 Так він каже. 153 00:12:25,173 --> 00:12:29,623 Він тут, щоб консультувати Санґа у питаннях, пов'язаних із «КомпВер». 154 00:12:29,833 --> 00:12:32,903 Так, але коли Санґа немає, хто тут головний? 155 00:12:33,103 --> 00:12:36,113 - Містер Не-можу-піднятися-сходами? - Чому питаєш мене? 156 00:12:36,313 --> 00:12:38,883 - Ти асистентка Санґа. - Творча зв'язкова. 157 00:12:39,883 --> 00:12:41,283 «Творча зв'язкова»? 158 00:12:41,483 --> 00:12:43,493 - Я сама так назвала посаду. - Коли? 159 00:12:43,693 --> 00:12:45,833 Коли почала шукати іншу роботу. 160 00:12:46,033 --> 00:12:48,833 Ти не знаєш, як це. Навіть не пробував. 161 00:12:49,033 --> 00:12:50,753 Може, зроби себе директоркою, 162 00:12:50,953 --> 00:12:53,853 бо в нас зараз нікого не має на чолі. 163 00:13:08,913 --> 00:13:10,743 Ти курив траву минулої ночі? 164 00:13:13,453 --> 00:13:16,083 - Ні. - Постіль смердить. 165 00:13:16,923 --> 00:13:20,343 Я не чіпляюся, але чи не міг би ти випрати її заради мене? 166 00:13:21,383 --> 00:13:23,163 - Котра година? - Зараз 8.30. 167 00:13:23,353 --> 00:13:25,743 Ти будеш тут, бо треба розписатися за дещо? 168 00:13:25,943 --> 00:13:27,283 Стій, маю йти на роботу. 169 00:13:27,483 --> 00:13:31,503 - Ні, любий, не маєш. - Там цей хлопець, Патоф. 170 00:13:31,703 --> 00:13:35,213 Він консультант. Санґ його найняв. Усі мають прийти. 171 00:13:35,413 --> 00:13:37,273 Якщо знімеш, я все виперу. 172 00:13:37,983 --> 00:13:38,883 Кохаю. 173 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 - Кохаю. - Кохаю. 174 00:13:51,703 --> 00:13:54,623 - Він тут? - Не знаю. 175 00:13:55,413 --> 00:13:56,833 Не думаю, що він ішов. 176 00:13:58,293 --> 00:14:01,323 - Комусь треба сказати юристам. - Я вже. 177 00:14:01,523 --> 00:14:03,903 Поки нас не зачинили чи не продали, 178 00:14:04,103 --> 00:14:06,463 усе, підписане Санґом, в силі. 179 00:14:20,313 --> 00:14:21,693 Доброго ранку, товариші. 180 00:14:24,943 --> 00:14:28,263 На жаль, містер Санґ не може бути з нами сьогодні, 181 00:14:28,463 --> 00:14:30,413 але він шле найкращі побажання. 182 00:14:33,993 --> 00:14:36,023 Звертаюся до прекрасних облич внизу, 183 00:14:36,223 --> 00:14:39,913 дякую, що були важливою частиною успіху «КомпВер». 184 00:14:40,793 --> 00:14:44,173 Не можу дочекатися особистого знайомства з вами всіма. 185 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 Ви цінні. 186 00:14:48,763 --> 00:14:53,373 Що стосується тих, хто працює віддалено, 187 00:14:53,573 --> 00:14:56,793 у вас є година, щоб приїхати сюди особисто, 188 00:14:56,993 --> 00:14:59,893 або ваш контракт буде розірвано. 189 00:15:07,403 --> 00:15:08,403 Це все. 190 00:15:10,153 --> 00:15:12,113 Що це таке? 191 00:15:12,823 --> 00:15:14,033 Він це може? 192 00:15:15,373 --> 00:15:16,703 Схоже, він так вважає. 193 00:15:26,753 --> 00:15:28,913 Чуваки, що сталося зі Спін Дизелем? 194 00:15:29,113 --> 00:15:33,433 Чуваче, це місце - довбана фабрика смерті. 195 00:15:34,933 --> 00:15:36,503 Так, а що це за костюм? 196 00:15:36,703 --> 00:15:37,963 Його звати Патоф. 197 00:15:38,163 --> 00:15:39,273 Це все, що знаємо. 198 00:15:45,153 --> 00:15:47,173 {\an8}РІДЖУС ПАТОФ ПОШУК 199 00:15:47,373 --> 00:15:50,403 Привіт, це Елейн Геймен, шукаю Даян Делейні. 200 00:15:52,863 --> 00:15:54,113 З нею є зв'язок? 201 00:15:56,663 --> 00:15:59,993 Так. Я щодо посади, яку ми... 202 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Ні. Так, розумію. 203 00:16:06,843 --> 00:16:07,753 Усяке буває. 204 00:16:10,343 --> 00:16:11,263 Гаразд. 205 00:16:21,893 --> 00:16:24,503 Я можу вам якось допомогти, містере Патоф? 206 00:16:24,703 --> 00:16:25,773 Що ми робимо? 207 00:16:26,563 --> 00:16:28,273 - Робимо? - Що продаємо. 208 00:16:30,363 --> 00:16:32,823 Ми створюємо ігри для вашого телефону. 209 00:16:33,863 --> 00:16:35,703 І люди платять за ці ігри? 210 00:16:37,073 --> 00:16:38,063 Ні, не напряму. 211 00:16:38,263 --> 00:16:41,793 Вони... платять через рекламу, 212 00:16:42,413 --> 00:16:44,663 покупки в додатку, мерчі. 213 00:16:45,623 --> 00:16:49,783 Дивно, що Санґ не пояснив цього, коли звертався по послуги. 214 00:16:49,983 --> 00:16:52,363 Він тільки цим і займався у своєму житті. 215 00:16:52,563 --> 00:16:55,133 Містер Санґ обговорював ширші концепти. 216 00:16:56,223 --> 00:16:57,303 Наприклад? 217 00:17:01,223 --> 00:17:02,543 Ось знову. 218 00:17:02,743 --> 00:17:03,893 Відчуваєте запах? 219 00:17:05,393 --> 00:17:07,563 Мені нічим не пахне. 220 00:17:08,063 --> 00:17:12,733 Це як гнилі плоди або зів'ялі квіти, які... 221 00:17:13,443 --> 00:17:14,613 Я можу... 222 00:17:18,363 --> 00:17:19,533 Ні, це не ви. 223 00:17:25,043 --> 00:17:26,293 Десята година. 224 00:17:31,173 --> 00:17:34,763 Зовсім інша перспектива, коли треба вниз. 225 00:17:36,673 --> 00:17:38,343 Показати вам ліфт? 226 00:17:53,233 --> 00:17:54,303 Впустіть її. 227 00:17:54,503 --> 00:17:56,073 Я дав їм усім одну годину. 228 00:17:56,573 --> 00:17:59,263 Вона отам. Якщо відчините... 229 00:17:59,463 --> 00:18:01,683 Чому я маю робити для неї винятки? 230 00:18:01,883 --> 00:18:04,663 Чим ця працівниця відрізняється від інших? 231 00:18:10,753 --> 00:18:11,673 Нічим. 232 00:18:12,003 --> 00:18:14,803 Не те щоб вона не мала транспорту. 233 00:18:20,763 --> 00:18:21,803 Вибач. 234 00:18:41,783 --> 00:18:43,683 Він навіть не знав, що ми робимо. 235 00:18:43,883 --> 00:18:46,023 Перевіряла рахунок? Нам заплатили. 236 00:18:46,223 --> 00:18:50,423 - Ти чув, що він зробив з Лоїс? - Лоїс на візку чи з вовчою пащею? 237 00:18:50,923 --> 00:18:53,423 Не знаю, ким він себе вважає. 238 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 Я це шукаю. 239 00:18:57,513 --> 00:19:00,373 - І? - Поговоримо за обідом. 240 00:19:00,573 --> 00:19:03,663 - Я хочу поговорити зараз. - Ти позбулася всіх камер? 241 00:19:03,863 --> 00:19:06,503 - Ще ні. - Тоді нам варто поговорити за обідом. 242 00:19:06,703 --> 00:19:07,853 Гаразд. 243 00:19:14,613 --> 00:19:15,473 Його не існує. 244 00:19:15,673 --> 00:19:18,433 Пишуть багато маячні про Ріджуса Патофа 245 00:19:18,633 --> 00:19:20,433 і його нібито консалтингову фірму. 246 00:19:20,633 --> 00:19:23,143 Привіт. Кукурудзу без солі, будь ласка. 247 00:19:23,343 --> 00:19:26,183 Нічого, якщо готуєте з сіллю, але не додавайте її. 248 00:19:26,383 --> 00:19:28,143 - Так. Як вас звати? - Крейг. 249 00:19:28,343 --> 00:19:30,613 Усе не в'яжеться. У нас було все добре. 250 00:19:30,813 --> 00:19:33,403 У нас були борги, а він купував іграшки, 251 00:19:33,603 --> 00:19:36,113 - і не знаю нащо привів дідуся. - Далі. 252 00:19:36,313 --> 00:19:38,113 Сирну кесадилью. Звичайну. 253 00:19:38,313 --> 00:19:39,453 - Ваше ім'я. - Елейн. 254 00:19:39,653 --> 00:19:41,953 А якщо він щось більше, ніж консультант? 255 00:19:42,153 --> 00:19:43,493 Тобто якийсь гуру? 256 00:19:43,693 --> 00:19:47,213 - Санґ би на таке не купився. - Вони не дають вибору. 257 00:19:47,413 --> 00:19:48,793 Вони пролазять всередину, 258 00:19:48,993 --> 00:19:52,213 а потім місію перекладають клінгонською мовою. 259 00:19:52,413 --> 00:19:53,253 Це паразити. 260 00:19:53,453 --> 00:19:55,843 Санґ би ніколи на таке не повівся. 261 00:19:56,043 --> 00:19:58,263 У нього не було друзів чи хобі. 262 00:19:58,463 --> 00:20:00,223 Він навіть не трахався. 263 00:20:00,423 --> 00:20:03,703 Знаю, ти ненавидів його, але він був дуже жалюгідним. 264 00:20:04,113 --> 00:20:06,373 - Крейгу, Елейн. - Дякую. 265 00:20:08,583 --> 00:20:11,983 Дякую. То ти хочеш сказати, що цей хлопець просто припхався 266 00:20:12,183 --> 00:20:15,363 і змусив Санґа відписати йому повні повноваження? 267 00:20:15,563 --> 00:20:16,443 Я не вірю в це. 268 00:20:16,643 --> 00:20:19,963 - Кажеш, контракт несправжній? - Яка на ньому дата? 269 00:20:20,763 --> 00:20:21,533 А що? 270 00:20:21,733 --> 00:20:24,283 Ну, якщо вони підписали його особисто, 271 00:20:24,483 --> 00:20:26,933 то Патоф міг приходити в офіс. 272 00:20:27,553 --> 00:20:29,313 У нас усе записується. 273 00:20:30,603 --> 00:20:32,753 Санґ тримав усе на сервері. 274 00:20:32,953 --> 00:20:34,353 Можемо подивитися? 275 00:20:35,943 --> 00:20:38,113 Так. Просто потрібна дата. 276 00:20:40,443 --> 00:20:42,283 Вітаю, я містер Ріджус Патоф. 277 00:20:51,623 --> 00:20:54,503 - Вітаю, я містер Ріджус Патоф. - Джанель. 278 00:21:19,983 --> 00:21:22,233 Вітаю, я містер Ріджус Патоф. 279 00:21:38,543 --> 00:21:39,673 24 березня. 280 00:21:47,723 --> 00:21:50,183 Вітаю, я містер Ріджус Патоф. 281 00:22:07,283 --> 00:22:08,563 «Віктор Кулцер»? 282 00:22:08,753 --> 00:22:09,663 Вітаю. 283 00:22:22,843 --> 00:22:24,883 У нас жахливо прибирають. 284 00:22:25,513 --> 00:22:29,933 Я дзвонила і скаржилася, але схоже, вони не мають права прибирати кров. 285 00:22:34,353 --> 00:22:39,003 Якщо це вас так зачіпає, я пропоную вам взяти губку 286 00:22:39,203 --> 00:22:41,653 і відро з теплою мильною водою. 287 00:22:44,153 --> 00:22:45,653 Я цим займуся. 288 00:22:51,113 --> 00:22:54,643 Вам буде приємно дізнатися, що я його виявив 289 00:22:54,843 --> 00:22:57,873 і вжив заходів для його викорінення. 290 00:23:00,123 --> 00:23:01,123 Про що ви? 291 00:23:01,753 --> 00:23:03,543 Цей гнилий запах, 292 00:23:04,213 --> 00:23:06,423 він нас більше не потурбує. 293 00:23:08,803 --> 00:23:09,923 Рада чути. 294 00:23:10,803 --> 00:23:11,803 Так. 295 00:23:29,323 --> 00:23:30,613 24 березня. 296 00:23:31,283 --> 00:23:33,603 Увесь тиждень я була на сході з сестрою. 297 00:23:33,803 --> 00:23:36,083 Діна займалася зустрічами. 298 00:23:38,123 --> 00:23:39,203 Це зараз? 299 00:23:40,043 --> 00:23:43,543 - Якщо ти комусь скажеш, що я... - Я нікому не скажу. 300 00:23:44,213 --> 00:23:46,323 Так, архівується. Знадобиться хвилина. 301 00:23:46,523 --> 00:23:47,533 Куди ти? 302 00:23:47,733 --> 00:23:50,823 Ти не допоможеш? Я думав, ми зіграємо в гольф 303 00:23:51,023 --> 00:23:52,203 за желейки. 304 00:23:52,403 --> 00:23:56,003 Мені потрібно прибрати кров, але прибережи мені зелені. 305 00:23:56,203 --> 00:23:57,143 Вони твої. 306 00:24:05,023 --> 00:24:09,113 - Можеш повірити? - Знаю. Ким він себе вважає? 307 00:24:13,863 --> 00:24:14,863 Гей. 308 00:24:16,283 --> 00:24:17,243 Що сталося? 309 00:24:18,493 --> 00:24:19,953 Він звільняє Єна. 310 00:24:21,293 --> 00:24:25,443 Каже, йому не до вподоби його запах. Це зумисне приниження. 311 00:24:25,643 --> 00:24:28,323 - Хто його поставив головним? - Санґ. 312 00:24:28,523 --> 00:24:31,513 - Напевно. - Єну потрібна ця робота. 313 00:24:32,013 --> 00:24:34,183 Він не виживе ніде більше. 314 00:24:36,933 --> 00:24:39,223 - Я гляну, що можу зробити. - Так. 315 00:24:45,063 --> 00:24:46,273 Прошу. 316 00:24:51,233 --> 00:24:55,493 - Я можу прибрати пізніше, якщо заважаю. - Ні, працюйте поруч. 317 00:25:00,663 --> 00:25:04,813 Хто б міг подумати, що натискання повторюваної послідовності кнопок 318 00:25:05,013 --> 00:25:08,283 може загіпнотизувати молодий розум на вбивство. 319 00:25:08,483 --> 00:25:10,803 Вони досі не знають, чому він це зробив. 320 00:25:11,553 --> 00:25:15,203 Уявіть, можна тренувати армію солдатів змалечку, 321 00:25:15,403 --> 00:25:16,833 і коли вам потрібно... 322 00:25:17,033 --> 00:25:19,003 Узагалі доведено, 323 00:25:19,193 --> 00:25:22,673 що ігри покращують пам'ять, підвищують концентрацію 324 00:25:22,873 --> 00:25:25,183 і здатність розв'язувати проблеми. 325 00:25:26,563 --> 00:25:29,193 Іноді вони розвивають соціальні навички. 326 00:25:30,483 --> 00:25:32,733 Я взяв дитячу пляшечку. 327 00:25:33,903 --> 00:25:37,033 Погодувати дитину чи відновити власне здоров'я? 328 00:25:38,033 --> 00:25:40,993 Ну, якщо хочете виграти у грі... 329 00:25:43,163 --> 00:25:45,913 очевидно, що слід пожертвувати дитиною. 330 00:25:55,093 --> 00:25:58,283 Я знаю, всі вдячні, що отримали платню, 331 00:25:58,483 --> 00:26:02,543 та це не дає права звільняти людей, бо вони спізнилися на п'ять секунд 332 00:26:02,743 --> 00:26:04,373 чи через їхній запах. 333 00:26:04,573 --> 00:26:07,793 Моя мета поліпшити бізнес 334 00:26:07,993 --> 00:26:09,803 для містера Санґа. 335 00:26:10,003 --> 00:26:11,273 Так, але Санґ помер. 336 00:26:12,443 --> 00:26:14,483 І його залишки в мене у відрі. 337 00:26:19,363 --> 00:26:20,453 Він вам подобався. 338 00:26:25,203 --> 00:26:26,453 Мені було його шкода. 339 00:26:27,583 --> 00:26:29,733 Він отримав надто багато молодим, 340 00:26:29,933 --> 00:26:32,493 і не був генієм, як усі про нього казали. 341 00:26:32,683 --> 00:26:35,203 Це грубість, але я спитаю, 342 00:26:35,403 --> 00:26:36,673 що ви тут робите? 343 00:26:37,343 --> 00:26:38,673 Я була Санґовою... 344 00:26:40,593 --> 00:26:42,893 Я була Санґовою творчою зв'язковою. 345 00:26:43,643 --> 00:26:46,023 Це відповідальна посада. 346 00:26:47,183 --> 00:26:48,933 Санґ міг покластися на мене. 347 00:26:53,153 --> 00:26:54,983 Тоді це буде вашою проблемою. 348 00:26:55,613 --> 00:26:58,403 Якщо я відчую його запах, вас обох звільнено. 349 00:27:45,953 --> 00:27:51,963 {\an8}БЛИСКУЧЕ МИЛО 350 00:27:59,883 --> 00:28:02,013 Вітаю, я містер Ріджус Патоф. 351 00:28:03,303 --> 00:28:04,803 У вас є домовленість? 352 00:28:15,563 --> 00:28:17,023 Виплодок. 353 00:28:18,483 --> 00:28:21,153 ВІКТОР КУЛЦЕР, ГЕНДИРЕКТОР ОБЕЗГОЛОВЛЕНИЙ В МОСКОВСЬКІЙ КВАРТИРІ 354 00:28:24,783 --> 00:28:26,033 КРЕЙГ Знайшов його 355 00:28:30,453 --> 00:28:33,443 Санґ змусив його чекати на ресепшині 56 хвилин. 356 00:28:33,643 --> 00:28:35,823 Це значить, домовленості не було. 357 00:28:36,023 --> 00:28:38,193 Саме так. Там є звук? 358 00:28:38,393 --> 00:28:42,633 Ні. Санґ просто хотів знати, чи не крадуть прибиральники його цукерки. 359 00:29:43,323 --> 00:29:49,023 БЛИСКУЧЕ МИЛО ДЛЯ ЗДОРОВ'Я 360 00:29:49,213 --> 00:29:54,903 РІДЖ. У.С. ПАТ. ОФ. 361 00:29:55,103 --> 00:29:59,923 РІДЖУС ПАТОФ 362 00:30:12,353 --> 00:30:13,333 І це все? 363 00:30:13,533 --> 00:30:17,003 {\an8}Чотирнадцять хвилин розмови, і він ставить підпис? 364 00:30:17,203 --> 00:30:19,843 {\an8}Це харизматичний вилупок. 365 00:30:20,043 --> 00:30:23,363 Ти колись чув про Віктора Кулцера? 366 00:30:25,283 --> 00:30:29,183 «ХілТех Індастріз»? Виготовляють протези в Москві. 367 00:30:29,383 --> 00:30:31,743 Ти не хочеш працювати в Москві. 368 00:30:32,033 --> 00:30:35,483 {\an8}Ну, їхній директор підписав такий самий контракт, як Санґ, 369 00:30:35,683 --> 00:30:39,253 його знайшли з відрізаною головою в його квартирі за два тижні. 370 00:31:05,523 --> 00:31:06,693 А Санґ був... 371 00:31:08,943 --> 00:31:09,863 Асексуалом. 372 00:32:24,403 --> 00:32:26,343 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 373 00:32:26,543 --> 00:32:28,483 Творчий керівник Яна Ануфрієва