1
00:00:20,853 --> 00:00:22,273
ВІДВІДУВАЧ
2
00:00:27,063 --> 00:00:28,153
Привіт.
3
00:00:29,983 --> 00:00:32,143
Ну, доброго ранку всім.
4
00:00:32,333 --> 00:00:35,933
Мене звати Елейн, і я радо покажу вам,
що ми робимо в «КомпВер».
5
00:00:36,133 --> 00:00:37,993
Тому підходьте до мене.
6
00:00:38,783 --> 00:00:39,833
Гаразд.
7
00:00:40,663 --> 00:00:43,403
Може мені хтось сказати,
що робить програміст?
8
00:00:43,603 --> 00:00:46,043
Бо бувають дні, коли я не розумію.
9
00:00:48,333 --> 00:00:49,213
Я знаю.
10
00:00:50,043 --> 00:00:52,243
- Так.
- Він пише ігри.
11
00:00:52,443 --> 00:00:54,873
Так і є. Програмісти пишуть ігри,
12
00:00:55,073 --> 00:00:57,033
але не створюють їх.
13
00:00:57,233 --> 00:00:59,553
У цьому ми покладаємося на одну особу.
14
00:01:00,183 --> 00:01:01,893
Нашого піднебесного творця.
15
00:01:04,143 --> 00:01:05,643
Хто хоче зустрітися?
16
00:01:06,733 --> 00:01:07,733
Гаразд.
17
00:01:12,783 --> 00:01:16,893
Санґ Ву було всього 13,
коли він випустив першу гру,
18
00:01:17,093 --> 00:01:19,773
створену в його кімнатці в Пусані,
Південна Корея.
19
00:01:19,973 --> 00:01:22,103
Хтось знає назву цієї гри?
20
00:01:22,303 --> 00:01:23,163
«Fuck Dragons».
21
00:01:24,583 --> 00:01:27,233
Насправді «F-Dragons» вийшла пізніше.
22
00:01:27,433 --> 00:01:29,403
Першою грою була «Skittle Dolly»,
23
00:01:29,603 --> 00:01:32,843
яку на сьогодні завантажили
понад 37 мільйонів разів.
24
00:01:33,173 --> 00:01:36,953
Через сім років Санґ випустив
на ринок понад 100 оригінальних ігор,
25
00:01:37,153 --> 00:01:38,703
а ще більше їх у розробці.
26
00:01:38,903 --> 00:01:43,753
Звісно, Санґ дуже заклопотаний чоловік,
але певна, що він радо привітається.
27
00:01:43,953 --> 00:01:48,293
І, можливо, якщо ввічливо попросите,
він дозволить вам пограти
28
00:01:48,493 --> 00:01:51,653
в чудове нове демо гри,
над якою ми працюємо.
29
00:01:51,983 --> 00:01:53,443
Дайте мені секунду.
30
00:02:02,493 --> 00:02:05,913
Привіт, діти з «Глендейл Мідл»
прийшли на зустріч з тобою.
31
00:02:06,753 --> 00:02:07,583
Гаразд.
32
00:02:09,003 --> 00:02:11,503
Так. Уперед. Заходьте.
33
00:02:11,833 --> 00:02:13,543
Не бійтеся. Він не кусається.
34
00:02:17,423 --> 00:02:18,423
Гаразд.
35
00:02:26,773 --> 00:02:28,633
З ним там маленькі люди.
36
00:02:28,833 --> 00:02:31,423
І скільки ці малі гівнюки там пробудуть?
37
00:02:31,623 --> 00:02:34,723
Якщо йому потрібно
потішити его - 30 хвилин, як ні - три.
38
00:02:34,923 --> 00:02:37,393
- Що тобі потрібно?
- У мене є ідея подачі.
39
00:02:37,583 --> 00:02:39,393
Ти ж знаєш, як усе буває?
40
00:02:39,593 --> 00:02:42,723
Так. Але цього разу я вирішив
прислухатися до тебе
41
00:02:42,923 --> 00:02:45,663
і зробити так,
щоб він вважав це своєю ідеєю.
42
00:02:46,703 --> 00:02:50,903
Знаю, що Санґ буває зарозумілим,
марнославним, незрілим, самозакоханим,
43
00:02:51,103 --> 00:02:53,483
але він не погана людина.
44
00:02:53,683 --> 00:02:55,423
Він недобра людина.
45
00:03:01,303 --> 00:03:02,133
Ні!
46
00:03:18,483 --> 00:03:19,903
Я хочу до мами.
47
00:03:25,323 --> 00:03:27,033
ВАШ СЕАНС СКІНЧИВСЯ
48
00:03:44,643 --> 00:03:47,223
{\an8}КОНСУЛЬТАНТ
49
00:04:22,633 --> 00:04:24,013
Гей, тут хтось ще є?
50
00:04:24,803 --> 00:04:25,953
Це ти?
51
00:04:26,153 --> 00:04:27,833
Замовкни і роззирнися.
52
00:04:28,033 --> 00:04:29,393
Ти ще не лягав?
53
00:04:31,103 --> 00:04:32,083
Лягав, двічі,
54
00:04:32,283 --> 00:04:34,183
але вирішив піти на пробіжку.
55
00:04:34,983 --> 00:04:35,983
Гаразд.
56
00:04:37,813 --> 00:04:38,773
Обережно.
57
00:04:46,113 --> 00:04:49,283
LOS ANGELES TODAY
ДИЯВОЛ ЗМУСИВ ЙОГО ДО ЦЬОГО
58
00:04:56,503 --> 00:04:59,283
Гравцю Gunslinger Twenty A,
де ти перебуваєш?
59
00:04:59,483 --> 00:05:02,003
- Де ти в біса?
- Я за тобою.
60
00:05:03,383 --> 00:05:04,843
Що за чорт.
61
00:05:06,013 --> 00:05:08,553
Хтось планує прикінчити цього вилупка?
62
00:05:24,783 --> 00:05:28,863
КІНЕЦЬ ГРИ
63
00:06:02,903 --> 00:06:04,863
- Що ти робиш?
- Чорт, Крейгу.
64
00:06:05,653 --> 00:06:07,393
У мене мало не стався інфаркт.
65
00:06:07,593 --> 00:06:08,613
Що це?
66
00:06:09,493 --> 00:06:11,933
- Що?
- Що? Річ, яку ти тримаєш...
67
00:06:12,133 --> 00:06:14,393
Це... Це камера?
68
00:06:14,593 --> 00:06:16,483
Що? Ти параноїк.
69
00:06:16,683 --> 00:06:18,123
Гаразд, тоді покажи мені.
70
00:06:20,463 --> 00:06:22,533
- Гаразд, це камера.
- Що за чорт?
71
00:06:22,733 --> 00:06:24,493
Що ти тут знімаєш?
72
00:06:24,693 --> 00:06:27,973
Це була ідея Санґа.
Після судових позовів він був...
73
00:06:28,923 --> 00:06:30,833
- параноїком.
- Так. Де ще?
74
00:06:31,033 --> 00:06:32,973
Де ще є камери?
75
00:06:37,273 --> 00:06:38,683
Я тільки почала.
76
00:06:40,063 --> 00:06:41,483
Це сране місце.
77
00:06:44,273 --> 00:06:46,593
- Що ти робиш тут?
- Не можу спати.
78
00:06:46,793 --> 00:06:49,533
Здається, тут було трохи трави.
79
00:06:54,873 --> 00:06:55,783
Ура.
80
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
Можна мені трохи?
81
00:07:06,923 --> 00:07:09,033
То ти вже щось знайшла?
82
00:07:09,233 --> 00:07:11,683
Так, схоже, що я перейду в «Lobster».
83
00:07:12,263 --> 00:07:14,933
Вони готують пропозицію. А ти?
84
00:07:16,393 --> 00:07:18,373
Мені потрібен час.
85
00:07:18,573 --> 00:07:20,983
Не чекай надто довго. Варіантів меншає.
86
00:07:24,103 --> 00:07:27,153
А що ти маєш робити на думку Паті?
87
00:07:27,573 --> 00:07:29,343
Ви ж досі...
88
00:07:29,543 --> 00:07:34,953
Так Вона вважає, що я мушу
молитися за свою душу і змінити роботу.
89
00:07:35,663 --> 00:07:36,873
Вона так не казала.
90
00:07:38,583 --> 00:07:40,083
Не в одному реченні.
91
00:07:43,623 --> 00:07:46,633
Гей, Елейн. Ти думала про те,
92
00:07:47,713 --> 00:07:52,973
якщо його змусив це зробити диявол,
то до чого він змушує нас?
93
00:08:00,393 --> 00:08:02,433
Ти кашляєш через сигарети...
94
00:08:04,143 --> 00:08:05,403
через кокс гниють зуби...
95
00:08:06,903 --> 00:08:08,273
телик тебе отупляє.
96
00:08:10,483 --> 00:08:13,643
Ти граєш у відеоігри все життя, так?
97
00:08:13,843 --> 00:08:18,663
- Відколи пальці виросли.
- Але ти нікого не вбивав?
98
00:08:18,993 --> 00:08:20,853
Чи я нікого не вбивав?
99
00:08:21,053 --> 00:08:22,163
Ні, поки ні.
100
00:08:22,793 --> 00:08:26,503
Але... Так, мені ще нема 30-ти,
тож хтозна?
101
00:08:31,513 --> 00:08:33,763
- Ти не замкнув двері?
- Думав, замкнув.
102
00:08:51,903 --> 00:08:52,733
Привіт.
103
00:08:54,033 --> 00:08:55,153
Я можу допомогти?
104
00:08:59,663 --> 00:09:01,413
Мені потрібен містер Санґ Ву.
105
00:09:05,043 --> 00:09:06,323
Санґа немає.
106
00:09:06,513 --> 00:09:10,003
Є хтось, до кого я вас можу направити?
107
00:09:11,003 --> 00:09:15,173
Точно. Він убив цих дітей,
а потім направив зброю на себе.
108
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
Я не почула вашого імені.
109
00:09:19,683 --> 00:09:21,003
Ріджус Патоф.
110
00:09:21,203 --> 00:09:23,003
Він не вбивав дітей.
111
00:09:23,203 --> 00:09:25,713
Це діти вбили його,
одна дитина застрелила.
112
00:09:25,913 --> 00:09:28,133
- Це сталося тому...
- Вони не знають.
113
00:09:28,333 --> 00:09:30,513
- Ми не знаємо, чому саме.
- Так.
114
00:09:30,713 --> 00:09:34,263
Я придумав собі цю іншу версію,
і вона була така неймовірна,
115
00:09:34,463 --> 00:09:36,243
що, мабуть, запам'яталася.
116
00:09:39,033 --> 00:09:39,953
Ви не проти?
117
00:09:43,203 --> 00:09:44,333
Звісно.
118
00:09:48,583 --> 00:09:50,673
- Мені важко на сходах.
- Гаразд.
119
00:09:54,963 --> 00:09:58,623
Перепрошую, сер.
Я можу запитати, куди це ви йдете?
120
00:09:58,823 --> 00:10:00,053
Працювати.
121
00:10:00,973 --> 00:10:06,853
Певен, містер Санґ був вірний своєму слову
і все влаштував, як домовлено.
122
00:10:07,733 --> 00:10:10,053
Мій контракт починає діяти вранці,
123
00:10:10,253 --> 00:10:13,983
але це хороший приклад іншим -
приходити на роботу першим.
124
00:10:14,273 --> 00:10:17,573
- Для чого Санґ найняв вас, містере...
- Патоф.
125
00:10:18,783 --> 00:10:23,283
- «Патоф»? Це з російської?
- Я з півострову Крим.
126
00:10:24,333 --> 00:10:27,653
Я консультую містера Санґа
в усіх бізнес-питаннях.
127
00:10:27,853 --> 00:10:31,693
Зокрема корпоративна структура,
продуктивність, брендинг...
128
00:10:31,893 --> 00:10:33,633
В усіх бізнес-питаннях.
129
00:10:36,633 --> 00:10:39,373
Звідси наче не так і високо.
130
00:10:39,573 --> 00:10:44,013
Так, є службовий ліфт,
але ми вже на півдорозі. Тому...
131
00:10:45,223 --> 00:10:48,733
- Ну, логіка підказує рухатися далі.
- Так.
132
00:11:02,573 --> 00:11:03,493
Дякую.
133
00:11:04,703 --> 00:11:06,453
Звідси я можу сам.
134
00:11:08,203 --> 00:11:10,913
Сер. Сер, вам туди не можна. Сер?
135
00:11:11,673 --> 00:11:12,583
Сер!
136
00:11:12,833 --> 00:11:13,833
Це...
137
00:11:17,213 --> 00:11:18,763
Так, підійде.
138
00:11:20,223 --> 00:11:22,453
Сер, я прошу вас вийти.
139
00:11:22,653 --> 00:11:23,723
Тут вільно.
140
00:11:26,643 --> 00:11:30,253
Містере Патоф, шкода,
що ваша поїздка була марною.
141
00:11:30,453 --> 00:11:33,553
Озирніться. Більше нема бізнесу,
щоб його консультувати.
142
00:11:33,753 --> 00:11:35,233
Ми закрилися.
143
00:11:43,783 --> 00:11:48,203
Я хочу скликати весь персонал
на зустріч завтра вранці.
144
00:11:49,743 --> 00:11:52,163
Скажімо, о дев'ятій ранку.
145
00:11:55,963 --> 00:11:57,253
І ви побачите...
146
00:11:58,173 --> 00:12:03,683
що це відповідає бажанням містера Санґа.
147
00:12:08,513 --> 00:12:09,513
Про що там?
148
00:12:12,483 --> 00:12:13,733
Хто нами володіє?
149
00:12:14,063 --> 00:12:16,963
Юристи закінчили,
це єдина жива родичка Санґа.
150
00:12:17,163 --> 00:12:20,283
Його мати, яка живе в Пусані
і не говорить англійською.
151
00:12:21,073 --> 00:12:23,683
Чорт, чому ти дозволила мені обдовбатися?
152
00:12:23,883 --> 00:12:24,973
Так він каже.
153
00:12:25,173 --> 00:12:29,623
Він тут, щоб консультувати Санґа
у питаннях, пов'язаних із «КомпВер».
154
00:12:29,833 --> 00:12:32,903
Так, але коли Санґа немає,
хто тут головний?
155
00:12:33,103 --> 00:12:36,113
- Містер Не-можу-піднятися-сходами?
- Чому питаєш мене?
156
00:12:36,313 --> 00:12:38,883
- Ти асистентка Санґа.
- Творча зв'язкова.
157
00:12:39,883 --> 00:12:41,283
«Творча зв'язкова»?
158
00:12:41,483 --> 00:12:43,493
- Я сама так назвала посаду.
- Коли?
159
00:12:43,693 --> 00:12:45,833
Коли почала шукати іншу роботу.
160
00:12:46,033 --> 00:12:48,833
Ти не знаєш, як це. Навіть не пробував.
161
00:12:49,033 --> 00:12:50,753
Може, зроби себе директоркою,
162
00:12:50,953 --> 00:12:53,853
бо в нас зараз нікого не має на чолі.
163
00:13:08,913 --> 00:13:10,743
Ти курив траву минулої ночі?
164
00:13:13,453 --> 00:13:16,083
- Ні.
- Постіль смердить.
165
00:13:16,923 --> 00:13:20,343
Я не чіпляюся, але чи не міг би ти
випрати її заради мене?
166
00:13:21,383 --> 00:13:23,163
- Котра година?
- Зараз 8.30.
167
00:13:23,353 --> 00:13:25,743
Ти будеш тут,
бо треба розписатися за дещо?
168
00:13:25,943 --> 00:13:27,283
Стій, маю йти на роботу.
169
00:13:27,483 --> 00:13:31,503
- Ні, любий, не маєш.
- Там цей хлопець, Патоф.
170
00:13:31,703 --> 00:13:35,213
Він консультант.
Санґ його найняв. Усі мають прийти.
171
00:13:35,413 --> 00:13:37,273
Якщо знімеш, я все виперу.
172
00:13:37,983 --> 00:13:38,883
Кохаю.
173
00:13:39,083 --> 00:13:40,443
- Кохаю.
- Кохаю.
174
00:13:51,703 --> 00:13:54,623
- Він тут?
- Не знаю.
175
00:13:55,413 --> 00:13:56,833
Не думаю, що він ішов.
176
00:13:58,293 --> 00:14:01,323
- Комусь треба сказати юристам.
- Я вже.
177
00:14:01,523 --> 00:14:03,903
Поки нас не зачинили чи не продали,
178
00:14:04,103 --> 00:14:06,463
усе, підписане Санґом, в силі.
179
00:14:20,313 --> 00:14:21,693
Доброго ранку, товариші.
180
00:14:24,943 --> 00:14:28,263
На жаль, містер Санґ
не може бути з нами сьогодні,
181
00:14:28,463 --> 00:14:30,413
але він шле найкращі побажання.
182
00:14:33,993 --> 00:14:36,023
Звертаюся до прекрасних облич внизу,
183
00:14:36,223 --> 00:14:39,913
дякую, що були важливою
частиною успіху «КомпВер».
184
00:14:40,793 --> 00:14:44,173
Не можу дочекатися
особистого знайомства з вами всіма.
185
00:14:45,673 --> 00:14:46,883
Ви цінні.
186
00:14:48,763 --> 00:14:53,373
Що стосується тих, хто працює віддалено,
187
00:14:53,573 --> 00:14:56,793
у вас є година,
щоб приїхати сюди особисто,
188
00:14:56,993 --> 00:14:59,893
або ваш контракт буде розірвано.
189
00:15:07,403 --> 00:15:08,403
Це все.
190
00:15:10,153 --> 00:15:12,113
Що це таке?
191
00:15:12,823 --> 00:15:14,033
Він це може?
192
00:15:15,373 --> 00:15:16,703
Схоже, він так вважає.
193
00:15:26,753 --> 00:15:28,913
Чуваки, що сталося зі Спін Дизелем?
194
00:15:29,113 --> 00:15:33,433
Чуваче, це місце - довбана фабрика смерті.
195
00:15:34,933 --> 00:15:36,503
Так, а що це за костюм?
196
00:15:36,703 --> 00:15:37,963
Його звати Патоф.
197
00:15:38,163 --> 00:15:39,273
Це все, що знаємо.
198
00:15:45,153 --> 00:15:47,173
{\an8}РІДЖУС ПАТОФ
ПОШУК
199
00:15:47,373 --> 00:15:50,403
Привіт, це Елейн Геймен,
шукаю Даян Делейні.
200
00:15:52,863 --> 00:15:54,113
З нею є зв'язок?
201
00:15:56,663 --> 00:15:59,993
Так. Я щодо посади, яку ми...
202
00:16:03,963 --> 00:16:05,923
Ні. Так, розумію.
203
00:16:06,843 --> 00:16:07,753
Усяке буває.
204
00:16:10,343 --> 00:16:11,263
Гаразд.
205
00:16:21,893 --> 00:16:24,503
Я можу вам якось допомогти, містере Патоф?
206
00:16:24,703 --> 00:16:25,773
Що ми робимо?
207
00:16:26,563 --> 00:16:28,273
- Робимо?
- Що продаємо.
208
00:16:30,363 --> 00:16:32,823
Ми створюємо ігри для вашого телефону.
209
00:16:33,863 --> 00:16:35,703
І люди платять за ці ігри?
210
00:16:37,073 --> 00:16:38,063
Ні, не напряму.
211
00:16:38,263 --> 00:16:41,793
Вони... платять через рекламу,
212
00:16:42,413 --> 00:16:44,663
покупки в додатку, мерчі.
213
00:16:45,623 --> 00:16:49,783
Дивно, що Санґ не пояснив цього,
коли звертався по послуги.
214
00:16:49,983 --> 00:16:52,363
Він тільки цим і займався у своєму житті.
215
00:16:52,563 --> 00:16:55,133
Містер Санґ обговорював ширші концепти.
216
00:16:56,223 --> 00:16:57,303
Наприклад?
217
00:17:01,223 --> 00:17:02,543
Ось знову.
218
00:17:02,743 --> 00:17:03,893
Відчуваєте запах?
219
00:17:05,393 --> 00:17:07,563
Мені нічим не пахне.
220
00:17:08,063 --> 00:17:12,733
Це як гнилі плоди
або зів'ялі квіти, які...
221
00:17:13,443 --> 00:17:14,613
Я можу...
222
00:17:18,363 --> 00:17:19,533
Ні, це не ви.
223
00:17:25,043 --> 00:17:26,293
Десята година.
224
00:17:31,173 --> 00:17:34,763
Зовсім інша перспектива, коли треба вниз.
225
00:17:36,673 --> 00:17:38,343
Показати вам ліфт?
226
00:17:53,233 --> 00:17:54,303
Впустіть її.
227
00:17:54,503 --> 00:17:56,073
Я дав їм усім одну годину.
228
00:17:56,573 --> 00:17:59,263
Вона отам. Якщо відчините...
229
00:17:59,463 --> 00:18:01,683
Чому я маю робити для неї винятки?
230
00:18:01,883 --> 00:18:04,663
Чим ця працівниця відрізняється від інших?
231
00:18:10,753 --> 00:18:11,673
Нічим.
232
00:18:12,003 --> 00:18:14,803
Не те щоб вона не мала транспорту.
233
00:18:20,763 --> 00:18:21,803
Вибач.
234
00:18:41,783 --> 00:18:43,683
Він навіть не знав, що ми робимо.
235
00:18:43,883 --> 00:18:46,023
Перевіряла рахунок? Нам заплатили.
236
00:18:46,223 --> 00:18:50,423
- Ти чув, що він зробив з Лоїс?
- Лоїс на візку чи з вовчою пащею?
237
00:18:50,923 --> 00:18:53,423
Не знаю, ким він себе вважає.
238
00:18:54,883 --> 00:18:56,593
Я це шукаю.
239
00:18:57,513 --> 00:19:00,373
- І?
- Поговоримо за обідом.
240
00:19:00,573 --> 00:19:03,663
- Я хочу поговорити зараз.
- Ти позбулася всіх камер?
241
00:19:03,863 --> 00:19:06,503
- Ще ні.
- Тоді нам варто поговорити за обідом.
242
00:19:06,703 --> 00:19:07,853
Гаразд.
243
00:19:14,613 --> 00:19:15,473
Його не існує.
244
00:19:15,673 --> 00:19:18,433
Пишуть багато маячні про Ріджуса Патофа
245
00:19:18,633 --> 00:19:20,433
і його нібито консалтингову фірму.
246
00:19:20,633 --> 00:19:23,143
Привіт. Кукурудзу без солі, будь ласка.
247
00:19:23,343 --> 00:19:26,183
Нічого, якщо готуєте з сіллю,
але не додавайте її.
248
00:19:26,383 --> 00:19:28,143
- Так. Як вас звати?
- Крейг.
249
00:19:28,343 --> 00:19:30,613
Усе не в'яжеться. У нас було все добре.
250
00:19:30,813 --> 00:19:33,403
У нас були борги, а він купував іграшки,
251
00:19:33,603 --> 00:19:36,113
- і не знаю нащо привів дідуся.
- Далі.
252
00:19:36,313 --> 00:19:38,113
Сирну кесадилью. Звичайну.
253
00:19:38,313 --> 00:19:39,453
- Ваше ім'я.
- Елейн.
254
00:19:39,653 --> 00:19:41,953
А якщо він щось більше, ніж консультант?
255
00:19:42,153 --> 00:19:43,493
Тобто якийсь гуру?
256
00:19:43,693 --> 00:19:47,213
- Санґ би на таке не купився.
- Вони не дають вибору.
257
00:19:47,413 --> 00:19:48,793
Вони пролазять всередину,
258
00:19:48,993 --> 00:19:52,213
а потім місію перекладають
клінгонською мовою.
259
00:19:52,413 --> 00:19:53,253
Це паразити.
260
00:19:53,453 --> 00:19:55,843
Санґ би ніколи на таке не повівся.
261
00:19:56,043 --> 00:19:58,263
У нього не було друзів чи хобі.
262
00:19:58,463 --> 00:20:00,223
Він навіть не трахався.
263
00:20:00,423 --> 00:20:03,703
Знаю, ти ненавидів його,
але він був дуже жалюгідним.
264
00:20:04,113 --> 00:20:06,373
- Крейгу, Елейн.
- Дякую.
265
00:20:08,583 --> 00:20:11,983
Дякую. То ти хочеш сказати,
що цей хлопець просто припхався
266
00:20:12,183 --> 00:20:15,363
і змусив Санґа відписати йому
повні повноваження?
267
00:20:15,563 --> 00:20:16,443
Я не вірю в це.
268
00:20:16,643 --> 00:20:19,963
- Кажеш, контракт несправжній?
- Яка на ньому дата?
269
00:20:20,763 --> 00:20:21,533
А що?
270
00:20:21,733 --> 00:20:24,283
Ну, якщо вони підписали його особисто,
271
00:20:24,483 --> 00:20:26,933
то Патоф міг приходити в офіс.
272
00:20:27,553 --> 00:20:29,313
У нас усе записується.
273
00:20:30,603 --> 00:20:32,753
Санґ тримав усе на сервері.
274
00:20:32,953 --> 00:20:34,353
Можемо подивитися?
275
00:20:35,943 --> 00:20:38,113
Так. Просто потрібна дата.
276
00:20:40,443 --> 00:20:42,283
Вітаю, я містер Ріджус Патоф.
277
00:20:51,623 --> 00:20:54,503
- Вітаю, я містер Ріджус Патоф.
- Джанель.
278
00:21:19,983 --> 00:21:22,233
Вітаю, я містер Ріджус Патоф.
279
00:21:38,543 --> 00:21:39,673
24 березня.
280
00:21:47,723 --> 00:21:50,183
Вітаю, я містер Ріджус Патоф.
281
00:22:07,283 --> 00:22:08,563
«Віктор Кулцер»?
282
00:22:08,753 --> 00:22:09,663
Вітаю.
283
00:22:22,843 --> 00:22:24,883
У нас жахливо прибирають.
284
00:22:25,513 --> 00:22:29,933
Я дзвонила і скаржилася, але схоже,
вони не мають права прибирати кров.
285
00:22:34,353 --> 00:22:39,003
Якщо це вас так зачіпає,
я пропоную вам взяти губку
286
00:22:39,203 --> 00:22:41,653
і відро з теплою мильною водою.
287
00:22:44,153 --> 00:22:45,653
Я цим займуся.
288
00:22:51,113 --> 00:22:54,643
Вам буде приємно дізнатися,
що я його виявив
289
00:22:54,843 --> 00:22:57,873
і вжив заходів для його викорінення.
290
00:23:00,123 --> 00:23:01,123
Про що ви?
291
00:23:01,753 --> 00:23:03,543
Цей гнилий запах,
292
00:23:04,213 --> 00:23:06,423
він нас більше не потурбує.
293
00:23:08,803 --> 00:23:09,923
Рада чути.
294
00:23:10,803 --> 00:23:11,803
Так.
295
00:23:29,323 --> 00:23:30,613
24 березня.
296
00:23:31,283 --> 00:23:33,603
Увесь тиждень я була на сході з сестрою.
297
00:23:33,803 --> 00:23:36,083
Діна займалася зустрічами.
298
00:23:38,123 --> 00:23:39,203
Це зараз?
299
00:23:40,043 --> 00:23:43,543
- Якщо ти комусь скажеш, що я...
- Я нікому не скажу.
300
00:23:44,213 --> 00:23:46,323
Так, архівується. Знадобиться хвилина.
301
00:23:46,523 --> 00:23:47,533
Куди ти?
302
00:23:47,733 --> 00:23:50,823
Ти не допоможеш?
Я думав, ми зіграємо в гольф
303
00:23:51,023 --> 00:23:52,203
за желейки.
304
00:23:52,403 --> 00:23:56,003
Мені потрібно прибрати кров,
але прибережи мені зелені.
305
00:23:56,203 --> 00:23:57,143
Вони твої.
306
00:24:05,023 --> 00:24:09,113
- Можеш повірити?
- Знаю. Ким він себе вважає?
307
00:24:13,863 --> 00:24:14,863
Гей.
308
00:24:16,283 --> 00:24:17,243
Що сталося?
309
00:24:18,493 --> 00:24:19,953
Він звільняє Єна.
310
00:24:21,293 --> 00:24:25,443
Каже, йому не до вподоби його запах.
Це зумисне приниження.
311
00:24:25,643 --> 00:24:28,323
- Хто його поставив головним?
- Санґ.
312
00:24:28,523 --> 00:24:31,513
- Напевно.
- Єну потрібна ця робота.
313
00:24:32,013 --> 00:24:34,183
Він не виживе ніде більше.
314
00:24:36,933 --> 00:24:39,223
- Я гляну, що можу зробити.
- Так.
315
00:24:45,063 --> 00:24:46,273
Прошу.
316
00:24:51,233 --> 00:24:55,493
- Я можу прибрати пізніше, якщо заважаю.
- Ні, працюйте поруч.
317
00:25:00,663 --> 00:25:04,813
Хто б міг подумати, що натискання
повторюваної послідовності кнопок
318
00:25:05,013 --> 00:25:08,283
може загіпнотизувати
молодий розум на вбивство.
319
00:25:08,483 --> 00:25:10,803
Вони досі не знають, чому він це зробив.
320
00:25:11,553 --> 00:25:15,203
Уявіть, можна тренувати
армію солдатів змалечку,
321
00:25:15,403 --> 00:25:16,833
і коли вам потрібно...
322
00:25:17,033 --> 00:25:19,003
Узагалі доведено,
323
00:25:19,193 --> 00:25:22,673
що ігри покращують пам'ять,
підвищують концентрацію
324
00:25:22,873 --> 00:25:25,183
і здатність розв'язувати проблеми.
325
00:25:26,563 --> 00:25:29,193
Іноді вони розвивають соціальні навички.
326
00:25:30,483 --> 00:25:32,733
Я взяв дитячу пляшечку.
327
00:25:33,903 --> 00:25:37,033
Погодувати дитину
чи відновити власне здоров'я?
328
00:25:38,033 --> 00:25:40,993
Ну, якщо хочете виграти у грі...
329
00:25:43,163 --> 00:25:45,913
очевидно, що слід пожертвувати дитиною.
330
00:25:55,093 --> 00:25:58,283
Я знаю, всі вдячні, що отримали платню,
331
00:25:58,483 --> 00:26:02,543
та це не дає права звільняти людей,
бо вони спізнилися на п'ять секунд
332
00:26:02,743 --> 00:26:04,373
чи через їхній запах.
333
00:26:04,573 --> 00:26:07,793
Моя мета поліпшити бізнес
334
00:26:07,993 --> 00:26:09,803
для містера Санґа.
335
00:26:10,003 --> 00:26:11,273
Так, але Санґ помер.
336
00:26:12,443 --> 00:26:14,483
І його залишки в мене у відрі.
337
00:26:19,363 --> 00:26:20,453
Він вам подобався.
338
00:26:25,203 --> 00:26:26,453
Мені було його шкода.
339
00:26:27,583 --> 00:26:29,733
Він отримав надто багато молодим,
340
00:26:29,933 --> 00:26:32,493
і не був генієм, як усі про нього казали.
341
00:26:32,683 --> 00:26:35,203
Це грубість, але я спитаю,
342
00:26:35,403 --> 00:26:36,673
що ви тут робите?
343
00:26:37,343 --> 00:26:38,673
Я була Санґовою...
344
00:26:40,593 --> 00:26:42,893
Я була Санґовою творчою зв'язковою.
345
00:26:43,643 --> 00:26:46,023
Це відповідальна посада.
346
00:26:47,183 --> 00:26:48,933
Санґ міг покластися на мене.
347
00:26:53,153 --> 00:26:54,983
Тоді це буде вашою проблемою.
348
00:26:55,613 --> 00:26:58,403
Якщо я відчую його запах,
вас обох звільнено.
349
00:27:45,953 --> 00:27:51,963
{\an8}БЛИСКУЧЕ МИЛО
350
00:27:59,883 --> 00:28:02,013
Вітаю, я містер Ріджус Патоф.
351
00:28:03,303 --> 00:28:04,803
У вас є домовленість?
352
00:28:15,563 --> 00:28:17,023
Виплодок.
353
00:28:18,483 --> 00:28:21,153
ВІКТОР КУЛЦЕР, ГЕНДИРЕКТОР
ОБЕЗГОЛОВЛЕНИЙ В МОСКОВСЬКІЙ КВАРТИРІ
354
00:28:24,783 --> 00:28:26,033
КРЕЙГ
Знайшов його
355
00:28:30,453 --> 00:28:33,443
Санґ змусив його чекати
на ресепшині 56 хвилин.
356
00:28:33,643 --> 00:28:35,823
Це значить, домовленості не було.
357
00:28:36,023 --> 00:28:38,193
Саме так. Там є звук?
358
00:28:38,393 --> 00:28:42,633
Ні. Санґ просто хотів знати,
чи не крадуть прибиральники його цукерки.
359
00:29:43,323 --> 00:29:49,023
БЛИСКУЧЕ МИЛО ДЛЯ ЗДОРОВ'Я
360
00:29:49,213 --> 00:29:54,903
РІДЖ. У.С. ПАТ. ОФ.
361
00:29:55,103 --> 00:29:59,923
РІДЖУС ПАТОФ
362
00:30:12,353 --> 00:30:13,333
І це все?
363
00:30:13,533 --> 00:30:17,003
{\an8}Чотирнадцять хвилин розмови,
і він ставить підпис?
364
00:30:17,203 --> 00:30:19,843
{\an8}Це харизматичний вилупок.
365
00:30:20,043 --> 00:30:23,363
Ти колись чув про Віктора Кулцера?
366
00:30:25,283 --> 00:30:29,183
«ХілТех Індастріз»?
Виготовляють протези в Москві.
367
00:30:29,383 --> 00:30:31,743
Ти не хочеш працювати в Москві.
368
00:30:32,033 --> 00:30:35,483
{\an8}Ну, їхній директор підписав
такий самий контракт, як Санґ,
369
00:30:35,683 --> 00:30:39,253
його знайшли з відрізаною головою
в його квартирі за два тижні.
370
00:31:05,523 --> 00:31:06,693
А Санґ був...
371
00:31:08,943 --> 00:31:09,863
Асексуалом.
372
00:32:24,403 --> 00:32:26,343
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
373
00:32:26,543 --> 00:32:28,483
Творчий керівник
Яна Ануфрієва