1
00:00:20,853 --> 00:00:22,273
KHÁCH
2
00:00:27,063 --> 00:00:28,153
Xin chào.
3
00:00:29,983 --> 00:00:32,143
Chà, chào buổi sáng, mọi người.
4
00:00:32,333 --> 00:00:35,933
Chị là Elaine, chị hân hạnh giới thiệu
việc bọn chị làm tại CompWare.
5
00:00:36,133 --> 00:00:37,993
Mời các em vào trong.
6
00:00:38,783 --> 00:00:39,833
Rồi.
7
00:00:40,663 --> 00:00:43,403
Ai có thể cho chị biết
lập trình viên làm gì nào?
8
00:00:43,603 --> 00:00:46,043
Vì có lúc chị cũng chẳng rõ nữa.
9
00:00:48,333 --> 00:00:49,213
Em biết.
10
00:00:50,043 --> 00:00:52,243
- Ừ.
- Lập trình viên viết trò chơi.
11
00:00:52,443 --> 00:00:54,873
Đúng rồi. Lập trình viên viết ra trò chơi,
12
00:00:55,073 --> 00:00:57,033
nhưng họ không tạo ra trò chơi.
13
00:00:57,233 --> 00:00:59,553
Việc đó dựa vào một người.
14
00:01:00,183 --> 00:01:01,893
Nhà sáng tạo đại tài ở trên kia.
15
00:01:04,143 --> 00:01:05,643
Ai muốn gặp anh ấy nào?
16
00:01:06,733 --> 00:01:07,733
Được rồi.
17
00:01:12,783 --> 00:01:16,893
Sang Woo chỉ mới 13 tuổi
khi công bố trò chơi đầu tiên
18
00:01:17,093 --> 00:01:19,773
mà anh tạo ra trong căn phòng bé tẹo
ở Busan, Hàn Quốc.
19
00:01:19,973 --> 00:01:22,103
Ai nói chị biết tên trò chơi đó nào?
20
00:01:22,303 --> 00:01:23,163
Fuck Dragons.
21
00:01:24,583 --> 00:01:27,233
Thật ra, F-Dragons được phát hành sau.
22
00:01:27,433 --> 00:01:29,403
Trò chơi đầu là Skittle Dolly,
23
00:01:29,603 --> 00:01:32,843
trò mà tới nay đã thu về
hơn 37 triệu lượt tải xuống.
24
00:01:33,173 --> 00:01:36,953
Bảy năm sau, Sang đã có hơn
100 trò chơi tự tạo trên thị trường
25
00:01:37,153 --> 00:01:38,703
và đang sản xuất nhiều nữa.
26
00:01:38,903 --> 00:01:43,753
Hiển nhiên, Sang rất bận rộn
nhưng sẽ rất vui khi các em đến thăm.
27
00:01:43,953 --> 00:01:48,293
Và, biết đâu, nếu các em xin phép,
anh ấy sẽ cho các em chơi
28
00:01:48,493 --> 00:01:51,653
bản thử nghiệm thú vị của trò chơi
mà bọn chị đang làm.
29
00:01:51,983 --> 00:01:53,443
Chờ chị một giây nhé.
30
00:02:02,493 --> 00:02:05,913
Chào, các em học sinh
trường cấp 2 Glendale đến gặp anh.
31
00:02:06,753 --> 00:02:07,583
Được.
32
00:02:09,003 --> 00:02:11,503
Được rồi. Ta đi nào. Vào đi.
33
00:02:11,833 --> 00:02:13,543
Đừng ngại. Anh ấy đâu có cắn.
34
00:02:17,423 --> 00:02:18,423
Rồi.
35
00:02:26,773 --> 00:02:28,633
Anh ấy đang tiếp đón bọn trẻ.
36
00:02:28,833 --> 00:02:31,423
Tụi quỷ nhỏ sẽ ở trong đó bao lâu?
37
00:02:31,623 --> 00:02:34,723
Nếu anh ấy muốn ra vẻ một tí thì 30 phút,
không thì ba phút.
38
00:02:34,923 --> 00:02:37,393
- Anh cần gì?
- Tôi muốn trình ý tưởng mới.
39
00:02:37,583 --> 00:02:39,393
Anh rõ việc đó sẽ ra sao mà.
40
00:02:39,593 --> 00:02:42,723
Ừ. Mà lần này, tôi sẽ theo lời cô khuyên,
41
00:02:42,923 --> 00:02:45,663
và khiến anh ấy nghĩ đó là ý của anh ấy.
42
00:02:46,703 --> 00:02:50,903
Tôi biết Sang có thể tự phụ,
phù phiếm, ấu trĩ, ái kỉ,
43
00:02:51,103 --> 00:02:53,483
nhưng không phải là người xấu.
44
00:02:53,683 --> 00:02:55,423
Cũng khá giống người xấu.
45
00:03:01,303 --> 00:03:02,133
Không!
46
00:03:18,483 --> 00:03:19,903
Con muốn về với mẹ.
47
00:03:25,323 --> 00:03:27,033
PHIÊN CỦA BẠN ĐÃ BỊ HUỶ
48
00:03:44,643 --> 00:03:47,223
{\an8}ÔNG CỐ VẤN
49
00:04:22,633 --> 00:04:24,013
Này, còn ai nữa không?
50
00:04:24,803 --> 00:04:25,953
Là anh à?
51
00:04:26,153 --> 00:04:27,833
Câm mồm và nhìn quanh đi.
52
00:04:28,033 --> 00:04:29,393
Anh đã đi ngủ chưa?
53
00:04:31,103 --> 00:04:32,083
Hai lần rồi,
54
00:04:32,283 --> 00:04:34,183
nhưng chắc anh sẽ chạy một lát.
55
00:04:34,983 --> 00:04:35,983
Rồi.
56
00:04:37,813 --> 00:04:38,773
Cẩn thận nhé.
57
00:04:46,113 --> 00:04:49,283
CẬU BÉ BỊ ÁC QUỶ SAI KHIẾN
58
00:04:56,503 --> 00:04:59,283
Người chơi Gunslinger Twenty A, cậu ở đâu?
59
00:04:59,483 --> 00:05:02,003
- Cậu ở đâu?
- Tôi ngay sau cậu.
60
00:05:03,383 --> 00:05:04,843
Quỷ thần ơi.
61
00:05:06,013 --> 00:05:08,553
Này, ai định xử thằng khốn này không?
62
00:05:24,783 --> 00:05:28,863
KẾT THÚC
63
00:06:02,903 --> 00:06:04,863
- Làm gì đó?
- Chết tiệt, Craig!
64
00:06:05,653 --> 00:06:07,393
Anh làm tôi thót cả tim.
65
00:06:07,593 --> 00:06:08,613
Cái gì vậy?
66
00:06:09,493 --> 00:06:11,933
- Cái gì?
- Cái gì á? Cái cô đang bỏ vào...
67
00:06:12,133 --> 00:06:14,393
Có phải... Có phải máy quay không?
68
00:06:14,593 --> 00:06:16,483
Gì? Anh hoang tưởng rồi.
69
00:06:16,683 --> 00:06:18,123
Rồi, vậy cho tôi xem.
70
00:06:20,463 --> 00:06:22,533
- Ừ, máy quay đó.
- Cái quái gì vậy?
71
00:06:22,733 --> 00:06:24,493
Sao lại gắn máy quay ở đây?
72
00:06:24,693 --> 00:06:27,973
Ý của Sang đấy.
Từ sau vụ kiện, anh ấy hơi…
73
00:06:28,923 --> 00:06:30,833
- hoang tưởng.
- À. Còn gắn ở đâu nữa?
74
00:06:31,033 --> 00:06:32,973
Còn máy quay ở những chỗ nào nữa?
75
00:06:37,273 --> 00:06:38,683
Tôi chỉ vừa bắt đầu.
76
00:06:40,063 --> 00:06:41,483
Cái chỗ quái quỷ này.
77
00:06:44,273 --> 00:06:46,593
- Anh làm gì ở đây?
- Tôi không ngủ được.
78
00:06:46,793 --> 00:06:49,533
Chắc tôi để ít cần đâu đây.
79
00:06:54,873 --> 00:06:55,783
Đây rồi.
80
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
Chia cho tôi với chứ?
81
00:07:06,923 --> 00:07:09,033
Cô tìm được việc khác chưa?
82
00:07:09,233 --> 00:07:11,683
Ừ, chắc tôi sẽ qua Lobster.
83
00:07:12,263 --> 00:07:14,933
Họ đang soạn đề nghị. Anh?
84
00:07:16,393 --> 00:07:18,373
Tôi đang nghỉ một thời gian.
85
00:07:18,573 --> 00:07:20,983
Đừng quá lâu. Ngoài kia khắc nghiệt lắm.
86
00:07:24,103 --> 00:07:27,153
Vậy Patti nghĩ anh nên làm gì?
87
00:07:27,573 --> 00:07:29,343
Hai người vẫn...
88
00:07:29,543 --> 00:07:34,953
Ừ. Cô ấy nghĩ tôi nên
cầu nguyện cho tĩnh tâm và đổi nghề.
89
00:07:35,663 --> 00:07:36,873
Cô ấy không nói vậy.
90
00:07:38,583 --> 00:07:40,083
Không nói cùng một lần.
91
00:07:43,623 --> 00:07:46,633
Này, Elaine. Cô có bao giờ nghĩ
92
00:07:47,713 --> 00:07:52,973
nếu thằng bé đó bị quỷ sai khiến,
thì, chúng ta là sao?
93
00:08:00,393 --> 00:08:02,433
Thuốc lá làm ta ho...
94
00:08:04,143 --> 00:08:05,403
nước ngọt làm hư răng...
95
00:08:06,903 --> 00:08:08,273
tivi làm ta ngu ngốc.
96
00:08:10,483 --> 00:08:13,643
Anh đã chơi điện tử cả đời, phải không?
97
00:08:13,843 --> 00:08:18,663
- Từ khi có ngón tay cái.
- Anh có bao giờ giết chóc vô tội vạ chưa?
98
00:08:18,993 --> 00:08:20,853
Tôi đã bao giờ giết chóc chưa á?
99
00:08:21,053 --> 00:08:22,163
Chưa đâu.
100
00:08:22,793 --> 00:08:26,503
Mà tôi... Tôi chưa 30, nên ai biết được?
101
00:08:31,513 --> 00:08:33,763
- Anh không khoá cửa?
- Tôi tưởng khóa rồi.
102
00:08:51,903 --> 00:08:52,733
Xin chào.
103
00:08:54,033 --> 00:08:55,153
Tôi giúp được gì?
104
00:08:59,663 --> 00:09:01,413
Cho gặp anh Sang Woo.
105
00:09:05,043 --> 00:09:06,323
Sang không ở đây.
106
00:09:06,513 --> 00:09:10,003
Ông muốn gặp ai khác không?
107
00:09:11,003 --> 00:09:15,173
Phải rồi. Anh ta giết tụi nhỏ rồi tự sát.
108
00:09:17,723 --> 00:09:19,183
Tôi chưa biết tên ông.
109
00:09:19,683 --> 00:09:21,003
Regus Patoff.
110
00:09:21,203 --> 00:09:23,003
Anh ấy không giết đứa nhỏ nào.
111
00:09:23,203 --> 00:09:25,713
Vài đứa giết anh ấy
hoặc một đứa bắn anh ấy.
112
00:09:25,913 --> 00:09:28,133
- Nguyên nhân là...
- Họ không biết.
113
00:09:28,333 --> 00:09:30,513
- Chúng tôi không biết lí do.
- Phải.
114
00:09:30,713 --> 00:09:34,263
Tôi tự nghĩ ra phiên bản kia đấy,
và chắc vì nó hay quá
115
00:09:34,463 --> 00:09:36,243
nên in luôn trong trí tôi rồi.
116
00:09:39,033 --> 00:09:39,953
Giúp tôi chứ?
117
00:09:43,203 --> 00:09:44,333
Được.
118
00:09:48,583 --> 00:09:50,673
- Tôi không giỏi đi thang lắm.
- Rồi.
119
00:09:54,963 --> 00:09:58,623
Xin lỗi, thưa ông.
Nhưng ông đang đi đâu thế?
120
00:09:58,823 --> 00:10:00,053
Đi làm.
121
00:10:00,973 --> 00:10:06,853
Tôi tin Sang đã giữ lời
và sắp xếp thích hợp.
122
00:10:07,733 --> 00:10:10,053
Sáng nay hợp đồng của tôi mới bắt đầu,
123
00:10:10,253 --> 00:10:13,983
nhưng tôi muốn đến sớm nhất để làm gương.
124
00:10:14,273 --> 00:10:17,573
- Sang mời ông làm gì vậy, thưa ông...
- Patoff.
125
00:10:18,783 --> 00:10:23,283
- "Patoff"? Tên tiếng Nga ư?
- Là Bán đảo Krym.
126
00:10:24,333 --> 00:10:27,653
Tôi làm cố vấn cho anh Sang
về tất cả vấn đề kinh doanh.
127
00:10:27,853 --> 00:10:31,693
Cụ thể là cơ cấu công ty,
hiệu suất, thương hiệu…
128
00:10:31,893 --> 00:10:33,633
Mọi vấn đề kinh doanh.
129
00:10:36,633 --> 00:10:39,373
Chà, từ dưới nhìn thấy không cao lắm.
130
00:10:39,573 --> 00:10:44,013
Vâng, có thang máy dịch vụ
nhưng ta lên hơn nửa đường rồi. Nên...
131
00:10:45,223 --> 00:10:48,733
- Chà, vậy đi tiếp mới hợp lí.
- Vâng.
132
00:11:02,573 --> 00:11:03,493
Cảm ơn.
133
00:11:04,703 --> 00:11:06,453
Tôi tự đi tiếp được.
134
00:11:08,203 --> 00:11:10,913
Thưa ông, ông không thể vào đó. Thưa ông?
135
00:11:11,673 --> 00:11:12,583
Thưa ông.
136
00:11:12,833 --> 00:11:13,833
Nơi đó...
137
00:11:17,213 --> 00:11:18,763
Thế này cũng được.
138
00:11:20,223 --> 00:11:22,453
Thưa ông, tôi sẽ phải mời ông đi.
139
00:11:22,653 --> 00:11:23,723
Phòng này trống mà.
140
00:11:26,643 --> 00:11:30,253
Ông Patoff, tôi xin lỗi
rằng ông đã mất công đi.
141
00:11:30,453 --> 00:11:33,553
Nhìn quanh đi.
Chẳng còn việc kinh doanh gì để cố vấn cả.
142
00:11:33,753 --> 00:11:35,233
Chúng tôi đóng cửa hẳn.
143
00:11:43,783 --> 00:11:48,203
Tôi muốn họp toàn bộ nhân viên sáng mai.
144
00:11:49,743 --> 00:11:52,163
Tầm chín giờ sáng đi?
145
00:11:55,963 --> 00:11:57,253
Rồi cô cậu sẽ thấy
146
00:11:58,173 --> 00:12:03,683
thứ này thể hiện rõ mong muốn của Sang.
147
00:12:08,513 --> 00:12:09,513
Trong đó viết gì?
148
00:12:12,483 --> 00:12:13,733
Ai sẽ sở hữu công ty?
149
00:12:14,063 --> 00:12:16,963
Người thân duy nhất của Sang,
khi luật sư xong việc.
150
00:12:17,163 --> 00:12:20,283
Mẹ anh ấy, ở Busan
và không biết tiếng Anh.
151
00:12:21,073 --> 00:12:23,683
Khỉ thật, sao cô để tôi phê cần vậy?
152
00:12:23,883 --> 00:12:24,973
Ông ấy nói đấy.
153
00:12:25,173 --> 00:12:29,623
Ông ấy ở đây để cố vấn trực tiếp cho Sang
về mọi thứ liên quan tới CompWare.
154
00:12:29,833 --> 00:12:32,903
Rồi, giờ Sang không còn, ai làm chủ?
155
00:12:33,103 --> 00:12:36,113
- Quý ông Leo-Cầu-Thang-Không-Nổi?
- Sao anh hỏi tôi?
156
00:12:36,313 --> 00:12:38,883
- Cô là trợ lí của Sang.
- Liên lạc sáng tạo.
157
00:12:39,883 --> 00:12:41,283
"Liên lạc sáng tạo"?
158
00:12:41,483 --> 00:12:43,493
- Tôi tự chế danh hiệu.
- Khi nào?
159
00:12:43,693 --> 00:12:45,833
Khi bắt đầu nộp đơn xin việc khác.
160
00:12:46,033 --> 00:12:48,833
Anh không hiểu đâu. Anh đâu cố gắng.
161
00:12:49,033 --> 00:12:50,753
Cô tự phong là CEO luôn đi
162
00:12:50,953 --> 00:12:53,853
vì rõ ràng chức đó đang bỏ trống.
163
00:13:08,913 --> 00:13:10,743
Tối qua anh hút cần à?
164
00:13:13,453 --> 00:13:16,083
- Không.
- Giường nệm bốc mùi.
165
00:13:16,923 --> 00:13:20,343
Em không cằn nhằn,
nhưng anh có thể giặt chúng không?
166
00:13:21,383 --> 00:13:23,163
- Mấy giờ rồi?
- Tám rưỡi.
167
00:13:23,353 --> 00:13:25,743
Anh có ở nhà để kí giấy tờ không?
168
00:13:25,943 --> 00:13:27,283
Chờ đã, anh phải đi làm.
169
00:13:27,483 --> 00:13:31,503
- Không có đâu, anh yêu.
- Có một ông Patoff xuất hiện.
170
00:13:31,703 --> 00:13:35,213
Ông ấy là cố vấn. Sang thuê ông ấy.
Mọi người phải vào làm.
171
00:13:35,413 --> 00:13:37,273
Em tháo ga giường ra, anh sẽ giặt.
172
00:13:37,983 --> 00:13:38,883
Yêu em.
173
00:13:39,083 --> 00:13:40,443
- Yêu em.
- Yêu anh.
174
00:13:51,703 --> 00:13:54,623
- Này, ông ấy tới chưa?
- Không biết.
175
00:13:55,413 --> 00:13:56,833
Chắc ông ấy ở đây luôn.
176
00:13:58,293 --> 00:14:01,323
- Phải báo cho phòng Pháp quy chứ nhỉ?
- Báo rồi.
177
00:14:01,523 --> 00:14:03,903
Trừ khi họ buộc ta đóng cửa
hoặc bán công ty,
178
00:14:04,103 --> 00:14:06,463
mọi thứ được Sang duyệt đều có hiệu lực.
179
00:14:20,313 --> 00:14:21,693
Chào các đồng chí.
180
00:14:24,943 --> 00:14:28,263
Không may, anh Sang không thể
tham dự cùng ta hôm nay,
181
00:14:28,463 --> 00:14:30,413
nhưng anh gửi lời chào trân trọng.
182
00:14:33,993 --> 00:14:36,023
Hỡi mọi người đứng dưới đây,
183
00:14:36,223 --> 00:14:39,913
cảm ơn đã góp phần quan trọng
trong sự thành công của CompWare.
184
00:14:40,793 --> 00:14:44,173
Tôi mong được đích thân
làm quen với tất cả mọi người.
185
00:14:45,673 --> 00:14:46,883
Tôi quý trọng các bạn.
186
00:14:48,763 --> 00:14:53,373
Và với những người làm việc từ xa,
187
00:14:53,573 --> 00:14:56,793
các bạn cần đến đây
trong đúng một giờ nữa,
188
00:14:56,993 --> 00:14:59,893
nếu không hợp đồng lao động sẽ bị huỷ.
189
00:15:07,403 --> 00:15:08,403
Xin hết.
190
00:15:10,153 --> 00:15:12,113
Cái gì thế?
191
00:15:12,823 --> 00:15:14,033
Ông ta có thể sao?
192
00:15:15,373 --> 00:15:16,703
Ông ta nghĩ vậy.
193
00:15:26,753 --> 00:15:28,913
Anh ơi, Spin Diesel bị gì vậy?
194
00:15:29,113 --> 00:15:33,433
Cậu à, chỗ này
như cái nhà máy chết chóc ấy.
195
00:15:34,933 --> 00:15:36,503
Này, gã mặc com lê là ai?
196
00:15:36,703 --> 00:15:37,963
Tên là Patoff.
197
00:15:38,163 --> 00:15:39,273
Ta chỉ biết vậy.
198
00:15:45,153 --> 00:15:47,173
{\an8}REGUS PATOFF
TÌM
199
00:15:47,373 --> 00:15:50,403
Chào, Elaine Hayman cần gặp Diane Delaney.
200
00:15:52,863 --> 00:15:54,113
Có thể gọi cô ấy chứ?
201
00:15:56,663 --> 00:15:59,993
Vâng. Tôi muốn trao đổi tiếp
về vị trí tuyển dụng mà...
202
00:16:03,963 --> 00:16:05,923
Không. Vâng, tôi hiểu.
203
00:16:06,843 --> 00:16:07,753
Có chuyện xảy ra.
204
00:16:10,343 --> 00:16:11,263
Được.
205
00:16:21,893 --> 00:16:24,503
Tôi giúp gì được đây, ông Patoff?
206
00:16:24,703 --> 00:16:25,773
Ta làm thứ gì?
207
00:16:26,563 --> 00:16:28,273
- Làm?
- Loại hàng mà ta bán ấy.
208
00:16:30,363 --> 00:16:32,823
Chúng ta sản xuất trò chơi trên di động.
209
00:16:33,863 --> 00:16:35,703
Và người ta trả tiền mua?
210
00:16:37,073 --> 00:16:38,063
Không, gián tiếp.
211
00:16:38,263 --> 00:16:41,793
Họ... trả qua quảng cáo,
212
00:16:42,413 --> 00:16:44,663
mua nâng cấp để chơi,
đồ dùng có tên trò chơi.
213
00:16:45,623 --> 00:16:49,783
Tôi bất ngờ khi Sang không giải thích gì
khi ký kết với của ông.
214
00:16:49,983 --> 00:16:52,363
Đó là tất cả anh ấy làm trong đời.
215
00:16:52,563 --> 00:16:55,133
Anh Sang và tôi thảo luận vấn đề rộng hơn.
216
00:16:56,223 --> 00:16:57,303
Như là?
217
00:17:01,223 --> 00:17:02,543
Lại nữa rồi.
218
00:17:02,743 --> 00:17:03,893
Cô ngửi thấy không?
219
00:17:05,393 --> 00:17:07,563
Tôi đâu ngửi thấy gì.
220
00:17:08,063 --> 00:17:12,733
Nó như trái cây hỏng hay hoa héo mà...
221
00:17:13,443 --> 00:17:14,613
Tôi có thể...
222
00:17:18,363 --> 00:17:19,533
Không phải cô.
223
00:17:25,043 --> 00:17:26,293
Đúng mười giờ.
224
00:17:31,173 --> 00:17:34,763
Đi xuống lại hoàn toàn là vấn đề khác nhỉ?
225
00:17:36,673 --> 00:17:38,343
Tôi dẫn ông qua thang máy nhé?
226
00:17:53,233 --> 00:17:54,303
Cho cô ấy vào.
227
00:17:54,503 --> 00:17:56,073
Tôi cho họ một tiếng.
228
00:17:56,573 --> 00:17:59,263
Cô ấy tới ngay đó rồi. Chỉ việc mở cửa.
229
00:17:59,463 --> 00:18:01,683
Sao tôi phải tạo ra ngoại lệ cho cô ta?
230
00:18:01,883 --> 00:18:04,663
Nhân viên này có gì khác những người khác?
231
00:18:10,753 --> 00:18:11,673
Không gì cả.
232
00:18:12,003 --> 00:18:14,803
Đâu phải cô ta không có
phương tiện di chuyển.
233
00:18:20,763 --> 00:18:21,803
Tôi rất tiếc.
234
00:18:41,783 --> 00:18:43,683
Ông ta còn chẳng biết ta làm gì.
235
00:18:43,883 --> 00:18:46,023
Kiểm tra tài khoản chưa? Ta đều có lương.
236
00:18:46,223 --> 00:18:50,423
- Anh biết ông ta làm gì Lois không?
- Lois xe lăn hay Lois hở hàm ếch?
237
00:18:50,923 --> 00:18:53,423
Chả biết ông ta nghĩ mình là cái quái gì.
238
00:18:54,883 --> 00:18:56,593
Tôi đang tìm hiểu đây.
239
00:18:57,513 --> 00:19:00,373
- Rồi sao?
- Rồi ta sẽ bàn lúc ăn trưa.
240
00:19:00,573 --> 00:19:03,663
- Tôi muốn nói ngay.
- Cô tháo hết máy quay chưa?
241
00:19:03,863 --> 00:19:06,503
- Chưa.
- Ừ. Vậy ta sẽ nói lúc ăn trưa.
242
00:19:06,703 --> 00:19:07,853
Được thôi.
243
00:19:14,613 --> 00:19:15,473
Chả hề tồn tại.
244
00:19:15,673 --> 00:19:18,433
Chả có thông tin khỉ gì về Regus Patoff,
245
00:19:18,633 --> 00:19:20,433
hay cái công ty tư vấn đó cả.
246
00:19:20,633 --> 00:19:23,143
Chào. Một bắp không muối nhé?
247
00:19:23,343 --> 00:19:26,183
Nấu chung với muối thì được,
đừng rắc lên trên.
248
00:19:26,383 --> 00:19:28,143
- Được. Tên anh là gì?
- Craig.
249
00:19:28,343 --> 00:19:30,613
Thật không hợp lí. Ta đang hoạt động ổn.
250
00:19:30,813 --> 00:19:33,403
Ta mắc ít nợ, nhưng anh ấy mua đồ chơi,
251
00:19:33,603 --> 00:19:36,113
- chả hiểu sao mang ông già này tới.
- Tiếp.
252
00:19:36,313 --> 00:19:38,113
Quesadilla phô mai. Vậy thôi.
253
00:19:38,313 --> 00:19:39,453
- Tên cô.
- Elaine.
254
00:19:39,653 --> 00:19:41,953
Nếu ông ta không chỉ là tư vấn viên?
255
00:19:42,153 --> 00:19:43,493
Ý anh là một bậc thầy?
256
00:19:43,693 --> 00:19:47,213
- Sang đâu dễ bị lừa.
- Họ không cho ta lựa chọn đâu.
257
00:19:47,413 --> 00:19:48,793
Họ dần luồn lách vào,
258
00:19:48,993 --> 00:19:52,213
rồi nhiệm vụ được dịch sang tiếng Klingon.
259
00:19:52,413 --> 00:19:53,253
Đám ký sinh trùng.
260
00:19:53,453 --> 00:19:55,843
Sang chả bao giờ bị lừa vậy đâu.
261
00:19:56,043 --> 00:19:58,263
Anh ấy không có bạn, không thú vui.
262
00:19:58,463 --> 00:20:00,223
Không ngủ với ai.
263
00:20:00,423 --> 00:20:03,703
Tôi biết anh ghét anh ấy,
nhưng anh ấy khá tội nghiệp.
264
00:20:04,113 --> 00:20:06,373
- Craig, Elaine.
- Cảm ơn.
265
00:20:08,583 --> 00:20:11,983
Cảm ơn. Ý cô là gã này thản nhiên bước vào
266
00:20:12,183 --> 00:20:15,363
bắt Sang ký
chuyển nhượng hoàn toàn thẩm quyền?
267
00:20:15,563 --> 00:20:16,443
Tôi không tin.
268
00:20:16,643 --> 00:20:19,963
- Ý anh là hợp đồng là giả?
- Trên đó ghi ngày mấy?
269
00:20:20,763 --> 00:20:21,533
Tại sao?
270
00:20:21,733 --> 00:20:24,283
Chà, nếu họ trực tiếp ký,
271
00:20:24,483 --> 00:20:26,933
thì có thể Patoff đã ghé văn phòng.
272
00:20:27,553 --> 00:20:29,313
Ta đã quay lại mọi thứ mà.
273
00:20:30,603 --> 00:20:32,753
Sang giữ mọi thứ trên máy chủ.
274
00:20:32,953 --> 00:20:34,353
Ta có thể xem không?
275
00:20:35,943 --> 00:20:38,113
Ừ. Ta chỉ cần ngày ký.
276
00:20:40,443 --> 00:20:42,283
Xin chào, tôi là Regus Patoff.
277
00:20:51,623 --> 00:20:54,503
- Xin chào, tôi là Regus Patoff.
- Janelle.
278
00:21:19,983 --> 00:21:22,233
Xin chào, tôi là Regus Patoff.
279
00:21:38,543 --> 00:21:39,673
Ngày 24 tháng Ba.
280
00:21:47,723 --> 00:21:50,183
Xin chào, tôi là Regus Patoff.
281
00:22:07,283 --> 00:22:08,563
"Viktor Kulzer"?
282
00:22:08,753 --> 00:22:09,663
Xin chào.
283
00:22:22,843 --> 00:22:24,883
Dịch vụ dọn dẹp của ta là tệ nhất.
284
00:22:25,513 --> 00:22:29,933
Tôi đã gọi phàn nàn, và có vẻ
họ không được phép tẩy vết máu.
285
00:22:34,353 --> 00:22:39,003
Nếu cô thấy phiền vậy,
tôi nghĩ cô nên mua một miếng bọt biển
286
00:22:39,203 --> 00:22:41,653
và một xô nước xà phòng ấm.
287
00:22:44,153 --> 00:22:45,653
Tôi sẽ làm ngay.
288
00:22:51,113 --> 00:22:54,643
Cô sẽ vui khi biết tôi đã xác định
289
00:22:54,843 --> 00:22:57,873
và làm các biện pháp để xoá sổ nó.
290
00:23:00,123 --> 00:23:01,123
Nó là gì cơ?
291
00:23:01,753 --> 00:23:03,543
Mùi ôi thiu ngoài kia,
292
00:23:04,213 --> 00:23:06,423
nó sẽ không làm phiền ta nữa.
293
00:23:08,803 --> 00:23:09,923
Thật nhẹ nhõm.
294
00:23:10,803 --> 00:23:11,803
Ừ.
295
00:23:29,323 --> 00:23:30,613
Ngày 24 tháng Ba.
296
00:23:31,283 --> 00:23:33,603
Tôi đã về miền Đông với em gái cả tuần đó.
297
00:23:33,803 --> 00:23:36,083
Dana đã xử lý mọi cuộc hẹn của anh ấy.
298
00:23:38,123 --> 00:23:39,203
Trực tiếp à?
299
00:23:40,043 --> 00:23:43,543
- Nếu anh kể ai nghe tôi làm vậy...
- Tôi không kể đâu.
300
00:23:44,213 --> 00:23:46,323
Tuyệt, đã lưu trữ. Một phút thôi.
301
00:23:46,523 --> 00:23:47,533
Cô đi đâu đấy?
302
00:23:47,733 --> 00:23:50,823
Cô không giúp ư?
Tôi nghĩ ta sẽ chơi golf Chín Lỗ Sau
303
00:23:51,023 --> 00:23:52,203
cược kẹo Sour Patch.
304
00:23:52,403 --> 00:23:56,003
Tôi phải đi lau nhà đã,
chừa tôi vị màu xanh nhé.
305
00:23:56,203 --> 00:23:57,143
Được.
306
00:24:05,023 --> 00:24:09,113
- Tin được không?
- Tôi biết mà. Ông ấy nghĩ mình là ai?
307
00:24:13,863 --> 00:24:14,863
Này.
308
00:24:16,283 --> 00:24:17,243
Chuyện gì vậy?
309
00:24:18,493 --> 00:24:19,953
Ông ta đuổi Iain.
310
00:24:21,293 --> 00:24:25,443
Bảo là không thích mùi của anh ấy.
Đó là cố ý sỉ nhục.
311
00:24:25,643 --> 00:24:28,323
- Ai cho ông ta lãnh đạo vậy?
- Sang.
312
00:24:28,523 --> 00:24:31,513
- Bọn tôi nghĩ vậy.
- Iain rất cần công việc này.
313
00:24:32,013 --> 00:24:34,183
Anh ấy đâu trụ nổi ngoài kia.
314
00:24:36,933 --> 00:24:39,223
- Để tôi xem có thể giúp gì.
- Được.
315
00:24:45,063 --> 00:24:46,273
Vào.
316
00:24:51,233 --> 00:24:55,493
- Tôi sẽ làm sau nếu ông đang bận.
- Không, cô có thể né tôi ra mà.
317
00:25:00,663 --> 00:25:04,813
Ai ngờ được việc nhấn
một chuỗi các nút lặp đi lặp lại
318
00:25:05,013 --> 00:25:08,283
có thể thôi miên một đứa trẻ
dẫn đến giết người.
319
00:25:08,483 --> 00:25:10,803
Vẫn chưa biết điều gì sai khiến cậu bé.
320
00:25:11,553 --> 00:25:15,203
Nghĩ xem, ta có thể huấn luyện
cả đạo quân từ trên giường ngủ,
321
00:25:15,403 --> 00:25:16,833
và khi ta sẵn sàng...
322
00:25:17,033 --> 00:25:19,003
Thật ra, chơi điện tử đã được
323
00:25:19,193 --> 00:25:22,673
chứng minh là giúp tăng trí nhớ,
mức độ tập trung
324
00:25:22,873 --> 00:25:25,183
và tăng khả năng giải quyết vấn đề.
325
00:25:26,563 --> 00:25:29,193
Nó còn có thể giúp ích các kĩ năng xã hội.
326
00:25:30,483 --> 00:25:32,733
Tôi đã nhặt một bình sữa em bé.
327
00:25:33,903 --> 00:25:37,033
Tôi nên cho em bé bú
hay dùng để tăng sức khoẻ mình?
328
00:25:38,033 --> 00:25:40,993
À, nếu ông muốn thắng...
329
00:25:43,163 --> 00:25:45,913
rồi ông cũng phải hi sinh đứa bé.
330
00:25:55,093 --> 00:25:58,283
Tôi biết mọi người biết ơn
vì vừa được trả lương,
331
00:25:58,483 --> 00:26:02,543
nhưng điều đó không cho phép ông
đuổi người ta vì đi muộn năm giây
332
00:26:02,743 --> 00:26:04,373
hay vì mùi của họ.
333
00:26:04,573 --> 00:26:07,793
Mục đích của tôi là cải thiện kinh doanh
334
00:26:07,993 --> 00:26:09,803
cho anh Sang.
335
00:26:10,003 --> 00:26:11,273
Đúng, nhưng Sang mất rồi.
336
00:26:12,443 --> 00:26:14,483
Còn lại gì là ở trong xô của tôi.
337
00:26:19,363 --> 00:26:20,453
Cô thích anh ta.
338
00:26:25,203 --> 00:26:26,453
Tôi tội cho anh ấy.
339
00:26:27,583 --> 00:26:29,733
Anh ấy có quá nhiều khi còn quá trẻ,
340
00:26:29,933 --> 00:26:32,493
và anh ấy chả thiên tài như mọi người nói.
341
00:26:32,683 --> 00:26:35,203
Hơi thất lễ nhưng tôi chưa hỏi,
342
00:26:35,403 --> 00:26:36,673
cô làm gì ở đây?
343
00:26:37,343 --> 00:26:38,673
Tôi từng là...
344
00:26:40,593 --> 00:26:42,893
Tôi vốn là liên lạc sáng tạo của Sang.
345
00:26:43,643 --> 00:26:46,023
Vị trí đó nhiều trách nhiệm lắm đấy.
346
00:26:47,183 --> 00:26:48,933
Sang luôn có thể dựa vào tôi.
347
00:26:53,153 --> 00:26:54,983
Vậy tôi để chuyện này cho cô.
348
00:26:55,613 --> 00:26:58,403
Nếu tôi còn nghe mùi anh ta,
cả hai bị đuổi.
349
00:27:45,953 --> 00:27:51,963
{\an8}XÀ PHÒNG LẤP LÁNH
350
00:27:59,883 --> 00:28:02,013
Xin chào, tôi là Regus Patoff.
351
00:28:03,303 --> 00:28:04,803
Ông có hẹn trước chứ?
352
00:28:15,563 --> 00:28:17,023
Con mẹ nó.
353
00:28:18,483 --> 00:28:21,153
VIKTOR KULZER, TỔNG GIÁM CÔNG NGHỆ
BỊ CHẶT ĐẦU Ở CĂN HỘ MOSCOW
354
00:28:24,783 --> 00:28:26,033
CRAIG
TÌM RA RỒI
355
00:28:30,453 --> 00:28:33,443
Sang để ông ta chờ 56 phút ở khu lễ tân.
356
00:28:33,643 --> 00:28:35,823
Nghĩa là ông ta không có hẹn.
357
00:28:36,023 --> 00:28:38,193
Chính xác. Có âm thanh không?
358
00:28:38,393 --> 00:28:42,633
Trong này thì không. Sang chỉ muốn biết
người dọn dẹp có lấy trộm kẹo không.
359
00:29:43,323 --> 00:29:49,023
XÀ PHÒNG LẤP LÁNH
VÌ SỨC KHOẺ
360
00:29:49,213 --> 00:29:54,953
REG. U.S. PAT. OFF.
361
00:30:12,353 --> 00:30:13,333
Chỉ có thế?
362
00:30:13,533 --> 00:30:17,003
{\an8}Nói chuyện có 14 phút
là ông ta khiến anh ấy ký?
363
00:30:17,203 --> 00:30:19,843
{\an8}Thật là một tên khốn quyến rũ.
364
00:30:20,043 --> 00:30:23,363
Anh có từng nghe tới Viktor Kulzer?
365
00:30:25,283 --> 00:30:29,183
HillTech Industries?
Họ làm chân tay giả ở Moscow.
366
00:30:29,383 --> 00:30:31,743
Cô không muốn làm việc ở Moscow đâu.
367
00:30:32,033 --> 00:30:35,483
{\an8}Tổng giám đốc của họ
ký hợp đồng hệt như Sang,
368
00:30:35,683 --> 00:30:39,253
và anh ta bị chặt đầu
trong căn hộ của mình hai tuần sau.
369
00:31:05,523 --> 00:31:06,693
Sang có...
370
00:31:08,943 --> 00:31:09,863
Vô tính.
371
00:32:24,403 --> 00:32:26,343
Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen
372
00:32:26,543 --> 00:32:28,483
Giám sát sáng tạo Trang Luu