1
00:00:07,173 --> 00:00:09,703
لعل "سانغ" شخص مغرور ومتعجرف ونرجسي
2
00:00:09,903 --> 00:00:11,493
لكنه ليس شخصاً طالحاً.
3
00:00:11,693 --> 00:00:13,373
- - كيف أساعدك؟
- "ريجس باتوف".
4
00:00:13,573 --> 00:00:16,413
أنا مستشار السيد "سانغ"
في كل جوانب أعماله.
5
00:00:16,613 --> 00:00:21,423
وستجدان هنا...
ما يوثّق وصايا السيد "سانغ".
6
00:00:21,623 --> 00:00:22,463
من المالك الجديد؟
7
00:00:22,663 --> 00:00:23,963
فقريب "سانغ" الوحيد الحي
8
00:00:24,163 --> 00:00:26,753
هي أمه التي تعيش في "بوسان"
ولا تتحدث الإنكليزية.
9
00:00:26,953 --> 00:00:28,093
ما عملك هنا؟
10
00:00:28,293 --> 00:00:30,053
مديرة اتصال "سانغ" الإبداعية.
11
00:00:30,253 --> 00:00:32,893
- - "مديرة اتصال إبداعية"؟
- منحت لنفسي مسمى وظيفياً أبهى.
12
00:00:33,093 --> 00:00:35,513
أترمين إلى أن ذاك الرجل كان يهيم في الشارع
13
00:00:35,713 --> 00:00:38,433
ثم أقنع "سانغ" بالإمضاء على تفويض كامل؟
14
00:00:38,633 --> 00:00:39,353
لا أقتنع بذلك.
15
00:00:39,553 --> 00:00:42,543
أتشمينها؟ كرائحة فاكهة عفنة.
16
00:01:17,363 --> 00:01:18,603
مرحباً؟
17
00:01:18,803 --> 00:01:21,453
"إيلين"؟ معك "ريجس باتوف".
18
00:01:22,493 --> 00:01:25,623
سيد "باتوف"... أكلّ شيء بخير؟
19
00:01:26,623 --> 00:01:27,713
الساعة...
20
00:01:28,923 --> 00:01:30,423
الـ3 فجراً.
21
00:01:32,043 --> 00:01:34,413
اتصلت بك لأستفسر عن إمكانية حضورك
22
00:01:34,613 --> 00:01:37,633
إلى المكتب قبل ساعات الدوام.
23
00:01:42,143 --> 00:01:45,683
بالطبع. إن كانت المسألة ملحّة
فأستطيع المجيء في الـ8.
24
00:01:47,103 --> 00:01:48,443
هذا مخيب للآمال.
25
00:01:49,103 --> 00:01:51,813
كنت آمل أن تأتي على الفور.
26
00:02:14,253 --> 00:02:15,503
مرحباً؟
27
00:02:15,713 --> 00:02:18,453
"إيلين"؟ معك "ريجس باتوف".
28
00:02:18,653 --> 00:02:20,623
نعم يا سيد "باتوف"، تحدّثنا لتوّنا.
29
00:02:20,823 --> 00:02:23,123
اتصلت بك لأستفسر عن إمكانية حضورك
30
00:02:23,323 --> 00:02:26,353
إلى المكتب قبل ساعات الدوام.
31
00:02:29,693 --> 00:02:31,443
يسعني الوصول في غضون 40 دقيقة.
32
00:02:36,153 --> 00:02:37,863
"انتهت جلستك"
33
00:02:55,463 --> 00:02:58,053
{\an8}"المستشار"
34
00:03:16,193 --> 00:03:17,973
اسمي "إيلين هايمان".
35
00:03:18,173 --> 00:03:21,363
الساعة 3:23 فجر يوم الثلاثاء،
36
00:03:21,863 --> 00:03:23,953
وأسجّل تحركاتي حالياً
37
00:03:24,153 --> 00:03:27,913
إذ أقود إلى مقر شركة "كومبوير"
في وسط مدينة "لوس أنجلوس".
38
00:03:30,003 --> 00:03:34,573
إن أصابني أي مكروه، وانتقلت هذه الرسالة
إلى سحابتي الإلكترونية،
39
00:03:34,773 --> 00:03:38,213
فآمل أن تكشف الستار عما قد حدث لي.
40
00:03:40,923 --> 00:03:44,373
بصفتي مديرة اتصال إبداعية
لأكثر استوديوهات ألعاب الهاتف شهرةً
41
00:03:44,573 --> 00:03:45,643
في "لوس أنجلوس"،
42
00:03:46,393 --> 00:03:48,603
أتوقّع العمل الشاق وساعات عمل ممتدة.
43
00:03:50,393 --> 00:03:53,773
لطالما كنت مندفعةً
لتنفيذ متطلبات النجاح مهما كانت.
44
00:03:55,403 --> 00:03:57,843
لكنني لا أعرف خلفية هذا الرجل،
45
00:03:58,043 --> 00:04:00,613
لا أدري كيف وصل إلى هذا المنصب،
46
00:04:03,033 --> 00:04:05,533
وليس لي علم بسطوته.
47
00:04:10,373 --> 00:04:11,453
تفضّلي.
48
00:04:15,253 --> 00:04:16,673
لماذا تأخرت؟
49
00:04:18,383 --> 00:04:21,763
- - أتيت من وادي "سان فيرناندو".
- أما أمكنك اختيار منزل أقرب؟
50
00:04:23,343 --> 00:04:26,183
أتشارك الشقة مع ممثلين مغمورين.
51
00:04:27,093 --> 00:04:29,213
إمكانياتنا الماديّة
لا تسمح باستئجار شقة أفضل.
52
00:04:29,403 --> 00:04:31,353
"ماغنوليا 4866".
53
00:04:34,853 --> 00:04:36,003
أتعرف عنوان سكني؟
54
00:04:36,203 --> 00:04:39,843
مع "إيلايجا" و"ديزي".
55
00:04:40,043 --> 00:04:41,693
الممثلان الغرّان.
56
00:04:42,533 --> 00:04:43,823
ما هذا؟
57
00:04:44,743 --> 00:04:45,723
هل فيه معلومات عنّي؟
58
00:04:45,923 --> 00:04:47,183
هذا ملفك الشخصي.
59
00:04:47,383 --> 00:04:49,163
جئت به من غرفة السجلّات.
60
00:04:50,203 --> 00:04:52,623
- - ألدينا غرفة سجلّات؟
- بكل تأكيد.
61
00:04:53,373 --> 00:04:56,333
كلّ شركة عملت فيها مستشاراً يوماً
كانت فيها غرفة سجلّات.
62
00:04:57,333 --> 00:05:00,253
افترضت أن كلّ المعلومات موجودة على الخادم.
63
00:05:00,963 --> 00:05:03,113
ادّعى "سانغ" أننا محايدون
بخصوص انبعاثات الكربون.
64
00:05:03,313 --> 00:05:05,623
هذه الملفات غنيّة بالمعلومات.
65
00:05:05,823 --> 00:05:08,373
على سبيل المثال،
أكنت تعلمين أن متوسط أعمار
66
00:05:08,573 --> 00:05:12,063
موظفي "كومبوير" هو 27؟ أنت عمرك 27.
67
00:05:12,513 --> 00:05:15,883
وأن متوسط مستوى التحصيل العلمي
هو شهادة البكالوريوس؟
68
00:05:16,083 --> 00:05:17,673
شهادتك هي البكالوريوس.
69
00:05:17,873 --> 00:05:20,773
وأن متوسط الرواتب هو 62 ألف دولار؟
70
00:05:21,943 --> 00:05:24,363
للأسف، أنت تتقاضين أقل من المتوسط بقليل.
71
00:05:26,243 --> 00:05:28,683
اتصلت بي في الـ3 فجراً،
72
00:05:28,883 --> 00:05:31,583
بينما أرتدي منامتي،
لتخبرني أنني أمثّل الموظف المتوسط؟
73
00:05:37,713 --> 00:05:40,653
تشكيلة من أصناف التشورو. اثنتان بالقرفة
74
00:05:40,853 --> 00:05:44,383
واثنتان بمسحوق الشاي الأخضر
واثنتان بالشوكولاتة الداكنة مع الفستق.
75
00:05:49,223 --> 00:05:51,053
- - "إيلين"؟
- ماذا؟
76
00:05:51,933 --> 00:05:55,603
قرفة أو مسحوق الشاي الأخضر
أو الشوكولاتة الداكنة مع الفستق؟
77
00:05:57,643 --> 00:05:59,423
لا أحبّذ وجبة الفطور.
78
00:05:59,623 --> 00:06:03,073
شراء التشورو في الـ3 فجراً
يتطلب قيادة طويلة.
79
00:06:04,073 --> 00:06:05,733
يمكنك الانصراف يا "دانا".
80
00:06:11,573 --> 00:06:12,573
اجلسي.
81
00:06:21,293 --> 00:06:23,133
ما سبب استدعائك لي يا سيد "باتوف"؟
82
00:06:25,553 --> 00:06:27,953
أقلعت طائرة من مطار "سيول"
83
00:06:28,153 --> 00:06:31,493
قبل ساعة و20 دقيقة
متوجهة إلى "لوس أنجلوس".
84
00:06:31,693 --> 00:06:33,413
ثمة شخص على متنها
85
00:06:33,613 --> 00:06:35,973
يضرّ بمصالح السيد "سانغ".
86
00:06:36,643 --> 00:06:39,603
يجب ألّا تصل رحلته.
87
00:06:42,903 --> 00:06:45,733
أتودني أن أصيب طائرة ركاب بحادث؟
88
00:06:46,533 --> 00:06:47,303
في منتصف الرحلة؟
89
00:06:47,503 --> 00:06:49,763
لديك موهبة حلّ المشكلات يا "إيلين".
90
00:06:49,963 --> 00:06:52,163
- - هذا ما يفيد به ملفك.
- حقاً؟
91
00:06:54,373 --> 00:06:57,833
من يكون ذاك المسافر؟
92
00:07:03,463 --> 00:07:04,593
"آن سي وو".
93
00:07:06,303 --> 00:07:07,303
أمّ "سانغ"؟
94
00:07:08,263 --> 00:07:09,343
أهي قادمة إلى هنا؟
95
00:07:10,473 --> 00:07:15,433
تنوي تفكيك وتدمير كل منجزات السيد "سانغ".
96
00:07:17,643 --> 00:07:19,103
حلمه.
97
00:07:20,813 --> 00:07:21,893
قدره.
98
00:07:25,113 --> 00:07:26,673
ماذا ضاجع؟
99
00:07:26,873 --> 00:07:27,733
وجهه.
100
00:07:28,323 --> 00:07:29,443
فمه.
101
00:07:30,113 --> 00:07:33,103
في حلقه مباشرةً، وليس بلطف.
102
00:07:33,303 --> 00:07:35,683
عليك إخطار الجهات المعنيّة يا عزيزي.
103
00:07:35,883 --> 00:07:37,693
بالطبع سنفعل.
104
00:07:37,883 --> 00:07:39,913
صيغة الجمع؟ من شاهده أيضاً؟
105
00:07:40,913 --> 00:07:42,373
أنا و"إيلين" فقط.
106
00:07:44,253 --> 00:07:46,043
هل تتسكعان معاً مجدداً؟
107
00:07:46,753 --> 00:07:50,093
لا، لا نتسكع معاً.
نحن عالقان في المأزق ذاته فحسب.
108
00:07:53,183 --> 00:07:54,183
أجل.
109
00:08:00,643 --> 00:08:04,193
سأمرّ عليك بعد العمل كي تساعدني بالتسوق.
110
00:08:04,773 --> 00:08:05,773
أتحرّق لذلك.
111
00:08:06,693 --> 00:08:08,403
- - أحبك.
- أتمنى لك أوقاتاً طيبةً.
112
00:08:09,943 --> 00:08:12,513
ويا عزيزي، إن قام ذاك الشرير
113
00:08:12,713 --> 00:08:15,863
بإدخال شيء في فمك، فيمكنك أن تلجأ إليّ.
114
00:08:16,623 --> 00:08:17,623
حسناً.
115
00:08:31,423 --> 00:08:32,323
ماذا جرى؟
116
00:08:32,523 --> 00:08:35,163
أتلف كل الألعاب التي قيد التطوير.
117
00:08:35,363 --> 00:08:37,643
- - متى؟
- في الـ5:30 صباحاً.
118
00:08:49,773 --> 00:08:50,863
هل...
119
00:08:51,443 --> 00:08:54,093
لا يحقّ له بأن يهدم كلّ ما عملنا عليه.
120
00:08:54,293 --> 00:08:56,013
سمعت أنه أتلف "كيرفافل".
121
00:08:56,213 --> 00:08:58,473
الغالبية العظمى منّا تبحث عن عمل.
122
00:08:58,673 --> 00:08:59,833
"كيرفافل"!
123
00:09:02,333 --> 00:09:03,663
لا. سحقاً له.
124
00:09:04,753 --> 00:09:05,963
اللعنة عليه.
125
00:09:12,923 --> 00:09:14,133
إلى أين تذهب؟
126
00:09:14,763 --> 00:09:17,913
قضيت الأسابيع الـ10 الماضية
وأنا ألتقط حركات القطط اللعينة.
127
00:09:18,113 --> 00:09:21,103
لماذا؟ لأن "سانغ"
دفع لي 5800 دولار شهرياً لهذه المهمة.
128
00:09:21,723 --> 00:09:23,003
وكنت متعايشاً مع ذلك.
129
00:09:23,203 --> 00:09:27,133
ثم يأتي ذاك الوغد على حين غرة
ليضيّع تعبي هباءً.
130
00:09:27,333 --> 00:09:29,003
"كريغ"، خذ اليوم إجازة.
131
00:09:29,203 --> 00:09:33,133
- - وفكّر ملياً في رد فعلك قبل أن تندم.
- سأخاطر.
132
00:09:33,333 --> 00:09:36,363
- - مزاجه غريب حالياً.
- إنه غريب بحدّ ذاته!
133
00:09:36,823 --> 00:09:38,243
- - تنحي جانباً.
- اسمع.
134
00:09:39,163 --> 00:09:41,183
أم "سانغ" في طريقها من "سيول".
135
00:09:41,383 --> 00:09:43,233
- - ماذا؟
- طائرتها على وشك الهبوط.
136
00:09:43,433 --> 00:09:45,043
لماذا لم تخبريني بذلك؟
137
00:09:46,083 --> 00:09:48,373
يا إلهي! كدت أستقيل من وظيفتي.
138
00:09:49,793 --> 00:09:51,613
لا أعرف ما هي نواياها.
139
00:09:51,813 --> 00:09:54,253
مهلاً. أتحسبين أنها أحضرت معها محامين؟
140
00:09:59,553 --> 00:10:01,413
- - ماذا حدث؟
- غيّرت استراتيجيتي.
141
00:10:01,613 --> 00:10:02,763
اقتربوا يا أصحاب.
142
00:10:03,933 --> 00:10:06,423
إليكم الخطة، سنطأطئ رؤوسنا
143
00:10:06,623 --> 00:10:08,423
ونتظاهر بأننا منشغلون أمام المسؤول الجديد،
144
00:10:08,623 --> 00:10:10,603
لن يظلّ في منصبه طويلاً.
145
00:10:36,923 --> 00:10:39,673
معذرةً، أيمكنك مساعدتي؟
146
00:10:41,183 --> 00:10:43,183
آسفة. لا أتحدّث لغتك.
147
00:10:44,513 --> 00:10:47,883
اختاري لغة و...
148
00:10:48,073 --> 00:10:49,213
انتظري لحظة.
149
00:10:49,413 --> 00:10:52,063
ستظهر بعض الإعلانات أولاً.
150
00:10:53,613 --> 00:10:55,613
"سانغ وو"، أنا أمه.
151
00:10:57,323 --> 00:11:00,353
- - السيدة "آن"؟
- "سانغ". "سانغ وو".
152
00:11:00,553 --> 00:11:02,433
نعم. وصلت إلى وجهتك.
153
00:11:02,633 --> 00:11:05,183
اسمي "إيلين هايمان". عملت مع ابنك.
154
00:11:05,383 --> 00:11:06,333
تعالي واجلسي.
155
00:11:07,333 --> 00:11:09,333
هلّا تجلبين الماء يا "روسي"؟
156
00:11:10,503 --> 00:11:11,713
سآخذ حقيبتك.
157
00:11:18,383 --> 00:11:20,803
انتباه من فضلكم يا رفاق.
158
00:11:30,683 --> 00:11:33,773
في ضيافتنا اليوم زائرة مميزة.
159
00:11:34,273 --> 00:11:35,443
أمّ "سانغ".
160
00:11:36,273 --> 00:11:41,703
الذي قُتل بوحشية وقسوة على أرض هذه الشركة.
161
00:11:42,743 --> 00:11:46,033
بالنيابة عن كل موظفي "سانغ" المتواضعين...
162
00:11:47,283 --> 00:11:51,333
فلنخلّصك من عذابك.
163
00:12:21,693 --> 00:12:22,693
تحدّثي.
164
00:12:23,613 --> 00:12:24,823
من أعماقك.
165
00:12:31,543 --> 00:12:33,543
ابني...
166
00:12:35,543 --> 00:12:37,253
كان شاباً صالحاً.
167
00:12:37,673 --> 00:12:39,343
كان "سانغ" شاباً صالحاً.
168
00:12:41,463 --> 00:12:44,803
كان الحب يسكن قلبه.
169
00:12:45,723 --> 00:12:46,893
أحبّنا جميعاً.
170
00:12:48,353 --> 00:12:49,683
لكن...
171
00:12:50,513 --> 00:12:53,183
أطاح به الشيطان.
172
00:12:56,443 --> 00:12:59,613
ولتكريم ذكراه، ابذلوا جهداً أكبر.
173
00:13:40,443 --> 00:13:44,653
"دانا"، هل تعرفين ما إن كانت أم "سانغ"
رتّبت أمر مبيتها الليلة؟
174
00:13:45,153 --> 00:13:47,453
دخلت ومعها حقيبة سفرها.
175
00:13:47,783 --> 00:13:49,533
لم يخبرني أحد بشيء.
176
00:13:50,203 --> 00:13:52,063
احجزي لها جناحاً في فندق "بنريث".
177
00:13:52,263 --> 00:13:55,523
هكذا كان السيد "سانغ"
يعامل كلّ ضيوفه المهمّين.
178
00:13:55,723 --> 00:13:57,983
أظن أن هذا ما كان ليفعله لأجل أمه.
179
00:13:58,183 --> 00:13:59,573
أنا محتارة.
180
00:13:59,773 --> 00:14:01,943
هل أصبحت مساعدته أم ما زلت أنت؟
181
00:14:02,143 --> 00:14:04,423
أنت مساعدته. أنا مديرة الاتصال الإبداعية.
182
00:14:06,013 --> 00:14:08,013
ذكّريني مجدداً بماهية هذه الوظيفة.
183
00:14:09,763 --> 00:14:13,213
كم من الضغط يلزم
لتحطيم هذا الزجاج في رأيك؟
184
00:14:13,403 --> 00:14:15,083
- - "أبسكيرت غالري"؟
- أجل.
185
00:14:15,283 --> 00:14:17,583
يمكن لفيل أن يقف فوقه.
186
00:14:17,783 --> 00:14:20,803
أخالفك الرأي. ربما زوج وحيدي القرن.
187
00:14:21,003 --> 00:14:24,903
- - لكنهما يزنان أكثر من فيل.
- لا يبدو كلامك صائباً.
188
00:14:26,323 --> 00:14:27,933
أتريد تناول الغداء؟
189
00:14:28,133 --> 00:14:30,473
آسف، نحن منهمكان بالتظاهر بالانشغال.
190
00:14:30,673 --> 00:14:31,643
اسمع نتيجة البحث.
191
00:14:31,843 --> 00:14:35,523
تزن الفيلة 6 آلاف كلغ،
بينما أقصى وزن لوحيد القرن هو 3200.
192
00:14:35,723 --> 00:14:38,483
الزجاج متين جداً
لدرجة أنه يسع الفيل ممارسة الجنس فوقنا.
193
00:14:38,683 --> 00:14:40,923
- - أتريد المراهنة على ذلك؟
- كلّا.
194
00:14:41,883 --> 00:14:44,793
في الواقع، سأذهب لتناول الغداء أولاً.
195
00:14:46,423 --> 00:14:48,213
متى سيصل فريق المحامين؟
196
00:14:48,673 --> 00:14:50,953
ربما لم توكّل أحداً بعد.
197
00:14:51,153 --> 00:14:53,663
مرّ أسبوعان فقط، ما زالت في حالة حداد.
198
00:14:53,863 --> 00:14:56,543
بالطبع يتحدّث الكورية.
كيف عساه لا يتحدّثها؟
199
00:14:56,743 --> 00:14:59,253
ماذا لو حملها على إمضاء وثيقة ما؟
200
00:14:59,453 --> 00:15:02,923
- - لماذا تتوقع أنني أملك كل الإجابات؟
- قد يستغرق هذا أشهر.
201
00:15:03,123 --> 00:15:05,383
- - سننتظر مهما طالت المدّة.
- لا!
202
00:15:05,583 --> 00:15:06,973
رأيت ماذا فعل بـ"سانغ".
203
00:15:07,173 --> 00:15:09,783
لا يمكننا أن نعمل
تحت إمرة ذاك الوضيع، صحيح؟
204
00:15:12,283 --> 00:15:13,953
يبدو أنك لا تمانعين ذلك.
205
00:15:14,323 --> 00:15:16,953
كل ما يلزمني هو 6 أشهر في هذا المنصب.
206
00:15:17,703 --> 00:15:20,863
التزكية الشخصية ستأتيني من "باتوف"
وليس من "سانغ".
207
00:15:21,063 --> 00:15:24,573
أتحسبين أنك قادرة على نيل استحسانه
بسروال رياضي وربطة شعر؟
208
00:15:24,773 --> 00:15:28,783
اتصل بي في الـ3 فجراً
لإيقاف طائرة ركّاب في الجو.
209
00:15:28,983 --> 00:15:30,033
إنه معتوه.
210
00:15:30,233 --> 00:15:32,513
- - علينا فعل الصواب.
- أوافقك الرأي.
211
00:15:34,013 --> 00:15:35,853
نال التعب منّي. لا أعرف...
212
00:15:36,473 --> 00:15:37,683
ما هو الصواب؟
213
00:15:39,643 --> 00:15:42,713
- - أن نري أم "سانغ" الشريط.
- لا داعي لأن تشاهد ذلك.
214
00:15:42,913 --> 00:15:46,843
بالفعل، لكن ذلك سيسرّع من عملية عزله.
215
00:15:47,043 --> 00:15:48,783
علام ينوي الآن؟
216
00:15:54,113 --> 00:15:55,873
هل ستغادر يا سيد "باتوف"؟
217
00:15:56,743 --> 00:16:00,903
تصرّفت "دانا" بنبل
وحجزت لأم "سانغ" غرفة في فندق "بنريث".
218
00:16:01,103 --> 00:16:02,713
سأصحبها إليه الآن.
219
00:16:03,753 --> 00:16:06,153
سيد "باتوف"، طلبت مني "دانا" إعطاءك هذا.
220
00:16:06,353 --> 00:16:07,903
إنه عنوان الفندق.
221
00:16:08,103 --> 00:16:09,923
أتودّني أن أطلب سيارة أجرة؟
222
00:16:10,553 --> 00:16:14,333
كان السيد "سانغ"
ليرغب بأن أرافق أمه شخصياً.
223
00:16:14,533 --> 00:16:17,973
سأتأكد من أنها دخلت الفندق بسلام.
224
00:16:18,263 --> 00:16:20,933
من هنا أيتها السيدة الطيّبة.
225
00:16:23,233 --> 00:16:24,443
حقيبتها.
226
00:16:27,813 --> 00:16:30,573
ماذا كنا لنفعل من دونك يا "إيلين"؟
227
00:16:37,453 --> 00:16:41,023
ماذا ندعو من يضاجع الابن وأمه؟
228
00:16:41,223 --> 00:16:43,003
لا بد من وجود تسمية لذلك.
229
00:17:04,983 --> 00:17:10,223
مرحباً يا "إيان"،
من أقصد لو رغبت برؤية ملفي الشخصي؟
230
00:17:10,413 --> 00:17:12,933
املئي طلباً وسيصلك عبر البريد الإلكتروني.
231
00:17:13,133 --> 00:17:15,223
لا، أعني النسخة الورقية.
232
00:17:15,423 --> 00:17:18,533
- - أريد معاينة غرفة السجلّات.
- أيّ غرفة؟
233
00:17:18,913 --> 00:17:20,123
غرفة السجلّات.
234
00:17:21,703 --> 00:17:23,873
أليس لديك علم بها؟
235
00:17:24,333 --> 00:17:26,123
أظن أن لدينا مخزناً.
236
00:17:26,873 --> 00:17:27,873
أين يقع؟
237
00:18:27,393 --> 00:18:28,773
- - ماذا تفعل؟
- بئساً.
238
00:18:29,893 --> 00:18:32,513
لا.
239
00:18:32,713 --> 00:18:34,843
إن لم تعطيه لأم "سانغ" فأنا سأتولى ذلك.
240
00:18:35,043 --> 00:18:38,033
لأنني لن أعمل في ظلّ وجوده هنا.
241
00:18:43,073 --> 00:18:45,163
حسناً. سأعطيه لها.
242
00:18:46,493 --> 00:18:47,703
أتعدينني؟
243
00:19:13,313 --> 00:19:14,403
شكراً.
244
00:19:19,033 --> 00:19:20,403
- - أهلاً.
- أهلاً. أتودين الحجز؟
245
00:19:20,993 --> 00:19:22,563
جئت لزيارة نزيلة.
246
00:19:22,763 --> 00:19:24,493
حُجزت الغرفة باسم شركة "كومبوير".
247
00:19:27,083 --> 00:19:28,483
تم الحجز،
248
00:19:28,683 --> 00:19:31,153
لكن لم تصل النزيلة بعد.
249
00:19:31,353 --> 00:19:32,293
أليست هنا؟
250
00:19:55,733 --> 00:19:56,513
أهلاً.
251
00:19:56,713 --> 00:19:59,383
أنا في الفندق، لكن أم "سانغ" لم تأت بعد.
252
00:19:59,583 --> 00:20:00,943
ماذا؟ ألم يوصلها بالسيارة؟
253
00:20:01,953 --> 00:20:03,353
ربما أخذها لتناول العشاء.
254
00:20:03,553 --> 00:20:07,033
قد تكون في صندوق سيارته مقطعةً إلى أشلاء.
255
00:20:11,373 --> 00:20:13,903
- - سحقاً، إنه هنا.
- في شقتك؟
256
00:20:14,103 --> 00:20:16,113
كلّا، في المكتب. دخل لتوّه.
257
00:20:16,313 --> 00:20:18,213
- - هل هو وحده؟
- لا أدري.
258
00:20:19,673 --> 00:20:20,613
أجل، جاء وحده.
259
00:20:20,813 --> 00:20:21,913
اسأله عن مكانها.
260
00:20:22,113 --> 00:20:23,513
اسأليه أنت.
261
00:20:25,803 --> 00:20:27,183
حسناً، سأسأله.
262
00:20:27,383 --> 00:20:28,433
حسناً، إلى اللقاء.
263
00:20:41,403 --> 00:20:44,223
تأخر الوقت على أن تتصلي بي يا "إيلين".
264
00:20:44,423 --> 00:20:48,683
أعي ذلك، أنا آسفة، جمع الموظفون بعض المال
265
00:20:48,883 --> 00:20:51,943
وارتأوا أن إهداء أم "سانغ" الورود
سيكون بادرة لطيفة،
266
00:20:52,143 --> 00:20:54,123
أو سلة فاكهة.
267
00:20:54,583 --> 00:20:56,363
كنا نحبّ "سانغ" كثيراً.
268
00:20:56,563 --> 00:20:58,423
حسناً، إن كنت تجدينها لفتة لائقة.
269
00:20:59,093 --> 00:21:03,553
ما رقم الغرفة أو الجناح الذي يجب أن أضعه
على طلب التوصيل يا سيد "باتوف".
270
00:21:04,633 --> 00:21:07,583
أكان فندق "بنريث" حيث سجّلت دخولها؟
271
00:21:07,783 --> 00:21:10,083
لا. حجزت أم "سانغ" في مكان آخر.
272
00:21:10,283 --> 00:21:12,143
يسعك إلغاء الحجز.
273
00:21:14,393 --> 00:21:15,733
أين تمكث؟
274
00:21:17,193 --> 00:21:18,733
لم تقل ذلك.
275
00:21:20,023 --> 00:21:21,973
لكن ألم تقلّها إلى مكان ما
276
00:21:22,173 --> 00:21:23,593
مع حقيبتها؟
277
00:21:23,793 --> 00:21:25,863
أتسألين إلى أين أوصلتها؟
278
00:21:26,613 --> 00:21:29,123
أجل، تأمّل وفكّر ملياً.
279
00:21:30,623 --> 00:21:33,733
أتذكّر رؤية قوارب تجديف صغيرة
280
00:21:33,933 --> 00:21:37,123
تشبه البجعات
وخطر على بالي أنها مثيرة للضحك.
281
00:21:40,463 --> 00:21:44,363
"دانا"، أريدك أن تتصلي بكل الفنادق
التي تقع في منطقة متنزه "ماك آرثر".
282
00:21:44,563 --> 00:21:47,333
واكتشفي ما إن نزلت "سي وو" في أحدها.
283
00:21:47,533 --> 00:21:49,143
أنا في الحمّام يا "إيلين".
284
00:21:49,343 --> 00:21:51,183
أجل، لكن هاتفك في يدك.
285
00:22:05,533 --> 00:22:08,113
"زحام مروري. 20 دقيقة. آسفة. (باتي)"
286
00:22:28,053 --> 00:22:29,203
معذرةً.
287
00:22:29,403 --> 00:22:33,043
هل شاهدتما سيدة كورية في الـ50 من عمرها
تجرّ حقيبة كبيرة أرجوانية؟
288
00:22:33,243 --> 00:22:34,473
لا.
289
00:22:39,063 --> 00:22:40,193
المعذرة.
290
00:22:40,853 --> 00:22:45,023
أبحث عن سيدة كورية في منتصف العمر
معها حقيبة أرجوانية.
291
00:22:45,403 --> 00:22:46,403
لا.
292
00:22:58,503 --> 00:23:01,083
- - "كريغ".
- سيد "باتوف".
293
00:23:01,793 --> 00:23:03,943
ما زلت تعمل، هذا جدير بالثناء.
294
00:23:04,143 --> 00:23:06,173
أنتظر الشخص الذي سيقلّني إلى المنزل.
295
00:23:07,673 --> 00:23:08,803
ما هذا؟
296
00:23:09,763 --> 00:23:11,623
ليست جديرة بالذكر بعد.
297
00:23:11,823 --> 00:23:13,393
اشرحها لي.
298
00:23:14,803 --> 00:23:19,003
حسناً. تستند اللعبة إلى مقاومة شدّ الزجاج.
299
00:23:19,203 --> 00:23:20,753
أترى هذا الخط الأزرق هنا؟
300
00:23:20,953 --> 00:23:23,553
ربطته بعنوان موقع يحسب قوة تحمّل الزجاج.
301
00:23:23,753 --> 00:23:27,023
كلما كان الزجاج أثخن،
زاد الوزن الذي يمكننا وضعه عليه. لذا...
302
00:23:28,073 --> 00:23:30,363
فيل، يظل سليماً.
303
00:23:30,823 --> 00:23:34,453
ثم فيل ووحيد قرن، لا ينكسر أيضاً.
304
00:23:35,913 --> 00:23:37,743
ثم فيل ووحيد قرن وقرد.
305
00:23:40,503 --> 00:23:41,503
قرد سيئ.
306
00:23:43,253 --> 00:23:44,733
إلى أين ذهبوا؟
307
00:23:44,933 --> 00:23:47,903
- - سقطوا إلى القاع فحسب.
- ماذا يُوجد في القاع؟
308
00:23:48,103 --> 00:23:51,673
أي شيء ممكن. قد نضع خوازيق معدنية.
309
00:23:52,093 --> 00:23:56,933
أو منصة بهلوان أو أي شيء.
310
00:23:57,853 --> 00:24:00,603
ماذا تريد أن يكون في القاع يا "كريغ"؟
311
00:24:02,483 --> 00:24:05,943
ماذا ترغب بأن تجد حين تصل إلى الأسفل؟
312
00:24:08,323 --> 00:24:10,323
أريد أن ألعبها. متى ستكون جاهزة؟
313
00:24:12,283 --> 00:24:15,493
لكن ربما يجدر بنا
التحدّث إلى "إيلين" أولاً.
314
00:24:16,203 --> 00:24:17,123
"إيلين"؟
315
00:24:19,043 --> 00:24:20,443
إنها مديرة الاتصال الإبداعية.
316
00:24:20,643 --> 00:24:23,693
إنها تقوم بهذه المهمات
لئلا يتوجّب عليك ذلك.
317
00:24:23,893 --> 00:24:24,983
بالطبع. "إيلين".
318
00:24:25,183 --> 00:24:27,493
بيني وبينك، بدأت أتساءل
319
00:24:27,693 --> 00:24:29,363
عن طبيعة عملها هنا.
320
00:24:29,563 --> 00:24:30,503
أحسنت صنعاً.
321
00:24:31,673 --> 00:24:32,923
شكراً أيها الرئيس.
322
00:25:13,513 --> 00:25:15,913
- - يريد تصميمها.
- ماذا؟
323
00:25:16,113 --> 00:25:18,913
خلال سنتين لم يقبل "سانغ"
أي فكرة طرحتها عليه،
324
00:25:19,113 --> 00:25:21,503
ثم جاءنا "باتوف" وفي غضون بضعة أيام...
325
00:25:21,703 --> 00:25:22,893
لقد قتل أم "سانغ".
326
00:25:24,273 --> 00:25:26,383
- - مهلاً، ماذا؟
- لا أعلم مكانها.
327
00:25:26,583 --> 00:25:28,103
لا تستطيع "دانا" تحديد مكانها. أنا...
328
00:25:28,903 --> 00:25:30,093
أيجدر بي تبليغ الشرطة؟
329
00:25:30,293 --> 00:25:33,803
لا. وماذا بعد؟ أستقولين إننا فقدنا سائحة؟
330
00:25:34,003 --> 00:25:37,823
بحقك. لعلها تحتاج إلى بعض الوقت
كي تنتحب على ولدها.
331
00:25:42,033 --> 00:25:44,403
- - طابت ليلتك يا "كريغ".
- مهلاً.
332
00:25:44,603 --> 00:25:47,003
ماذا؟ هل أنت حانقة عليّ؟
333
00:25:47,793 --> 00:25:49,983
إرهاقي الشديد يحول دون أن أغضب عليك.
334
00:25:50,183 --> 00:25:52,613
أنا مجهدة ونمت 3 ساعات فقط.
335
00:25:52,813 --> 00:25:55,203
كلّ ما تناولته هو الشاي الساخن والتشورو.
336
00:25:55,403 --> 00:25:59,243
لا يسعني التفكير بعقلانية،
وعليّ أن أقود لمدة 40 دقيقة حتى الوادي.
337
00:25:59,443 --> 00:26:02,813
- - هل سمعت بأنهم أغلقوا الطريق 101؟
- تباً لحياتي المزرية!
338
00:26:04,393 --> 00:26:06,543
نعم، أي يتعيّن عليك قطع مرتفعات "كانيون".
339
00:26:06,743 --> 00:26:08,813
جاءت توصيلتي. هل أنت بخير؟
340
00:26:09,903 --> 00:26:11,053
على الدوام.
341
00:26:11,253 --> 00:26:14,683
نالي قسطاً من النوم لأن الغد يوم عمل.
342
00:26:14,883 --> 00:26:16,493
- - حسناً.
- وداعاً.
343
00:27:00,743 --> 00:27:03,373
"مرحباً بأم (سانغ)"
344
00:27:57,843 --> 00:28:00,713
"السجلّات"
345
00:29:20,383 --> 00:29:22,323
ترجمة نجلاء مخلوف
346
00:29:22,523 --> 00:29:24,473
مشرف الجودة "ميرنا بشرى"