1 00:00:07,173 --> 00:00:09,703 Sang beképzelt, hiú, éretlen, narcisztikus, 2 00:00:09,903 --> 00:00:11,493 de nem rossz ember. 3 00:00:11,693 --> 00:00:13,373 - Segíthetek? - Regus Patov. 4 00:00:13,573 --> 00:00:16,413 Mr. Sang konzulense vagyok minden üzleti ügyben. 5 00:00:16,613 --> 00:00:21,423 És ha megnézik, ebben szerepelnek Mr. Sang kívánságai. 6 00:00:21,623 --> 00:00:22,463 Ki a tulajdonos? 7 00:00:22,663 --> 00:00:23,963 Sangnak egyetlen élő rokona. 8 00:00:24,163 --> 00:00:26,753 Az anyja, aki Busanban él, és nem beszél angolul. 9 00:00:26,953 --> 00:00:28,093 Mivel foglalkozik itt? 10 00:00:28,293 --> 00:00:30,053 Én voltam Sang kreatív kapcsolattartója. 11 00:00:30,253 --> 00:00:32,893 - "Kreatív kapcsolattartó"? - Előléptettem magam. 12 00:00:33,093 --> 00:00:35,513 Szóval azt mondod, ez a fickó csak úgy besétált, 13 00:00:35,713 --> 00:00:38,433 és teljes felhatalmazást adatott magának? 14 00:00:38,633 --> 00:00:39,353 Nem veszem be. 15 00:00:39,553 --> 00:00:42,543 Érzi ezt a szagot? Mintha rothadó gyümölcs lenne. 16 00:01:17,363 --> 00:01:18,603 Halló? 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,453 Elaine? Regus Patov vagyok. 18 00:01:22,493 --> 00:01:25,623 Mr. Pat... Minden rendben van? 19 00:01:26,623 --> 00:01:27,713 Most... 20 00:01:28,923 --> 00:01:30,423 Hajnali három óra van. 21 00:01:32,043 --> 00:01:34,413 Azért telefonálok, hogy ráérne-e 22 00:01:34,613 --> 00:01:37,633 bejönni az irodába picit korábban a szokottnál? 23 00:01:42,143 --> 00:01:45,683 Persze. Ha sürgős, nyolcra ott lehetek. 24 00:01:47,103 --> 00:01:48,443 Kiábrándító. 25 00:01:49,103 --> 00:01:51,813 Arra gondoltam, hogy most azonnal. 26 00:02:14,253 --> 00:02:15,503 Halló? 27 00:02:15,713 --> 00:02:18,453 Elaine? Regus Patov vagyok. 28 00:02:18,653 --> 00:02:20,623 Igen, Mr. Patov, most beszéltünk. 29 00:02:20,823 --> 00:02:23,123 Azért telefonáltam, hogy ráérne-e 30 00:02:23,323 --> 00:02:26,353 bejönni az irodába picit korábban a szokottnál? 31 00:02:29,693 --> 00:02:31,443 Negyven perc múlva ott vagyok. 32 00:02:36,153 --> 00:02:37,863 KILÉPTETTÜK A RENDSZERBŐL 33 00:02:55,463 --> 00:02:58,053 {\an8}A TANÁCSADÓ 34 00:03:16,193 --> 00:03:17,973 A nevem Elaine Hayman. 35 00:03:18,173 --> 00:03:21,363 Kedd reggel 3:23 van, 36 00:03:21,863 --> 00:03:23,953 és a felvétel alatt, 37 00:03:24,153 --> 00:03:27,913 éppen a CompWare Los Angeles-i irodájába tartok. 38 00:03:30,003 --> 00:03:34,573 Ha valami történne velem, és ezt az üzenetet letörlik a felhőmről, 39 00:03:34,773 --> 00:03:38,213 remélem segít fényt deríteni rá, mi történhetett. 40 00:03:40,923 --> 00:03:44,373 Kreatív kapcsolattartóként az egyik legsikeresebb mobil játékstúdiónál 41 00:03:44,573 --> 00:03:45,643 Los Angelesben 42 00:03:46,393 --> 00:03:48,603 számítok a kemény munkára és a túlórákra. 43 00:03:50,393 --> 00:03:53,773 Mindig hajlandó voltam bármit megtenni a sikerért. 44 00:03:55,403 --> 00:03:57,843 De nem tudom, honnan jött ez az ember, 45 00:03:58,043 --> 00:04:00,613 nem tudom, hogy jutott ebbe a pozícióba, 46 00:04:03,033 --> 00:04:05,533 és nem tudom, honnan ered a felhatalmazása. 47 00:04:10,373 --> 00:04:11,453 Jöjjön be! 48 00:04:15,253 --> 00:04:16,673 Mi tartott ilyen sokáig? 49 00:04:18,383 --> 00:04:21,763 - A Völgyből vezettem be. - Nem tudna közelebb költözni? 50 00:04:23,343 --> 00:04:26,183 Két küszködő színésszel osztozom egy lakáson. 51 00:04:27,093 --> 00:04:29,213 Nagyjából ennyit engedhetünk meg magunknak. 52 00:04:29,403 --> 00:04:31,353 Magnolia 4866. 53 00:04:34,853 --> 00:04:36,003 Tudja, hol lakom? 54 00:04:36,203 --> 00:04:39,843 Elijah-val és Daisyvel. 55 00:04:40,043 --> 00:04:41,693 Nem egészen színészek. 56 00:04:42,533 --> 00:04:43,823 Ez meg mi? 57 00:04:44,743 --> 00:04:45,723 Ez rólam szól? 58 00:04:45,923 --> 00:04:47,183 Ez a személyi aktája. 59 00:04:47,383 --> 00:04:49,163 Az irattárban találtam. 60 00:04:50,203 --> 00:04:52,623 - Van irattárunk? - Hát persze! 61 00:04:53,373 --> 00:04:56,333 Minden cégnek, ahol valaha dolgoztam, van irattára. 62 00:04:57,333 --> 00:05:00,253 Azt hittem, minden a szerveren van. 63 00:05:00,963 --> 00:05:03,113 Sang karbonsemlegességet ígért. 64 00:05:03,313 --> 00:05:05,623 Annyit lehet tanulni ezekből az aktákból. 65 00:05:05,823 --> 00:05:08,373 Például tudta, hogy a CompWare 66 00:05:08,573 --> 00:05:12,063 alkalmazottainak átlagéletkora 27? És maga 27 éves. 67 00:05:12,513 --> 00:05:15,883 Vagy hogy az átlag alapszakos diplomával rendelkezik? 68 00:05:16,083 --> 00:05:17,673 Magának épp az van. 69 00:05:17,873 --> 00:05:20,773 Vagy hogy az átlagos fizetés 62 000 dollár? 70 00:05:21,943 --> 00:05:24,363 Sajnos maga egy hajszálnyival kevesebbet keres. 71 00:05:26,243 --> 00:05:28,683 Azért hívott be hajnali háromkor 72 00:05:28,883 --> 00:05:31,583 a melegítőnadrágomban, hogy közölje, átlagos vagyok? 73 00:05:37,713 --> 00:05:40,653 Churrosválogatás. Két fahéjas, 74 00:05:40,853 --> 00:05:44,383 két matchás és két étcsokoládés pisztáciával. 75 00:05:49,223 --> 00:05:51,053 - Elaine? - Tessék? 76 00:05:51,933 --> 00:05:55,603 Fahéjas, matchás vagy étcsokoládés pisztáciával? 77 00:05:57,643 --> 00:05:59,423 Nem nagyon szoktam reggelizni. 78 00:05:59,623 --> 00:06:03,073 Sokat autózhattál, hogy churrost találj hajnali háromkor. 79 00:06:04,073 --> 00:06:05,733 Ez minden, Dana. 80 00:06:11,573 --> 00:06:12,573 Üljön le! 81 00:06:21,293 --> 00:06:23,133 Miért vagyok itt, Mr. Patov? 82 00:06:25,553 --> 00:06:27,953 Egy járat indult a szöuli repülőtérről 83 00:06:28,153 --> 00:06:31,493 egy óra 20 perccel ezelőtt Los Angelesbe. 84 00:06:31,693 --> 00:06:33,413 Érkezik vele egy utas, 85 00:06:33,613 --> 00:06:35,973 aki káros Mr. Sang érdekeire nézve. 86 00:06:36,643 --> 00:06:39,603 Az a gép nem szállhat le itt. 87 00:06:42,903 --> 00:06:45,733 Azt akarja, hogy fordítsak vissza egy repülőgépet? 88 00:06:46,533 --> 00:06:47,303 Repülés közben? 89 00:06:47,503 --> 00:06:49,763 Maga ösztönös problémamegoldó, Elaine. 90 00:06:49,963 --> 00:06:52,163 - Ez áll az aktájában. - Valóban? 91 00:06:54,373 --> 00:06:57,833 Ki ez a személy ezen a járaton? 92 00:07:03,463 --> 00:07:04,593 Ahn Si-Woo. 93 00:07:06,303 --> 00:07:07,303 Sang anyja? 94 00:07:08,263 --> 00:07:09,343 Ide jön? 95 00:07:10,473 --> 00:07:15,433 Szándékában áll szétzúzni és lerombolni mindent, amit Mr. Sang teremtett. 96 00:07:17,643 --> 00:07:19,103 Az álmát. 97 00:07:20,813 --> 00:07:21,893 A végzetét. 98 00:07:25,113 --> 00:07:26,673 A mijét dugta meg? 99 00:07:26,873 --> 00:07:27,733 Az arcát. 100 00:07:28,323 --> 00:07:29,443 A száját. 101 00:07:30,113 --> 00:07:33,103 Csak a torkát... úgy értem, durván. 102 00:07:33,303 --> 00:07:35,683 Drágám, be kell vonnod a hatóságokat. 103 00:07:35,883 --> 00:07:37,693 Persze, azt fogjuk tenni. 104 00:07:37,883 --> 00:07:39,913 "Fogjátok"? Ki látta még ezt? 105 00:07:40,913 --> 00:07:42,373 Csak én és Elaine. 106 00:07:44,253 --> 00:07:46,043 Megint együtt lógtok? 107 00:07:46,753 --> 00:07:50,093 Nem, csak ugyanabban a süllyedő hajóban ragadtunk. 108 00:07:53,183 --> 00:07:54,183 Igen. 109 00:08:00,643 --> 00:08:04,193 Munka után beugrom, és segíthetsz vásárolni. 110 00:08:04,773 --> 00:08:05,773 Alig várom! 111 00:08:06,693 --> 00:08:08,403 - Szeretlek! - Jó szórakozást! 112 00:08:09,943 --> 00:08:12,513 És drágám, ha az a rossz ember 113 00:08:12,713 --> 00:08:15,863 megpróbál valamit a szádba tenni, gyere, mondd el anyucinak. 114 00:08:16,623 --> 00:08:17,623 Jó. 115 00:08:31,423 --> 00:08:32,323 Mi történt? 116 00:08:32,523 --> 00:08:35,163 Kitette az egész fejlesztési osztályt. 117 00:08:35,363 --> 00:08:37,643 - Mikor? - Reggel fél hatkor. 118 00:08:49,773 --> 00:08:50,863 Ez most... 119 00:08:51,443 --> 00:08:54,093 Nem húzhat le a retyón mindent, amin eddig dolgoztunk. 120 00:08:54,293 --> 00:08:56,013 A Kerfuffle-t bezárták. 121 00:08:56,213 --> 00:08:58,473 Még 95 ember keres új munkát. 122 00:08:58,673 --> 00:08:59,833 Kerfuffle! 123 00:09:02,333 --> 00:09:03,663 Nem. Bassza meg! 124 00:09:04,753 --> 00:09:05,963 Bassza meg! 125 00:09:12,923 --> 00:09:14,133 Hová mész? 126 00:09:14,763 --> 00:09:17,913 Az elmúlt tíz hétben szaró macskák mozgását modelleztem. 127 00:09:18,113 --> 00:09:21,103 Miért? Mert Sang 5800 dollárt fizetett érte. 128 00:09:21,723 --> 00:09:23,003 Megbékéltem vele. 129 00:09:23,203 --> 00:09:27,133 Most ez a köcsög berobbant a városba, és azt hiszi, mindent eldobhat. 130 00:09:27,333 --> 00:09:29,003 Craig, vedd ki a napot! 131 00:09:29,203 --> 00:09:33,133 - Gondold át, mielőtt megbánnád! - Bevállalom a rizikót. 132 00:09:33,333 --> 00:09:36,363 - Oké. Furcsa hangulatban van. - Ő maga a furcsa hangulat! 133 00:09:36,823 --> 00:09:38,243 - Állj félre! - Hé! 134 00:09:39,163 --> 00:09:41,183 Sang anyja úton van Szöulból. 135 00:09:41,383 --> 00:09:43,233 - Mi? - Bármelyik percben landolhat. 136 00:09:43,433 --> 00:09:45,043 Ezt miért nem mondtad el? 137 00:09:46,083 --> 00:09:48,373 Úristen! Majdnem felmondtam! 138 00:09:49,793 --> 00:09:51,613 Nem tudom, mik a szándékai. 139 00:09:51,813 --> 00:09:54,253 Várj! Gondolod, hogy ügyvédeket hoz? 140 00:09:59,553 --> 00:10:01,413 - Nos? - Változott a stratégia. 141 00:10:01,613 --> 00:10:02,763 Srácok, gyertek ide! 142 00:10:03,933 --> 00:10:06,423 Elmondom, hogyan lesz. Meghúzzuk magunkat, 143 00:10:06,623 --> 00:10:08,423 és csendben sürgölődünk, mert az új főnök 144 00:10:08,623 --> 00:10:10,603 már nem lesz itt sokáig. 145 00:10:36,923 --> 00:10:39,673 Elnézést, tud segíteni? 146 00:10:41,183 --> 00:10:43,183 Sajnálom. Nem beszélem ezt a nyelvet. 147 00:10:44,513 --> 00:10:47,883 Ki kell választania a beszélt nyelvet, és... 148 00:10:48,073 --> 00:10:49,213 Várjon egy kicsit! 149 00:10:49,413 --> 00:10:52,063 Előbb meg kell nézni pár reklámot. 150 00:10:53,613 --> 00:10:55,613 Sang-Woo... Én vagyok az anyja... 151 00:10:57,323 --> 00:11:00,353 - Mrs. Ahn? - Sang. Sang Woo. 152 00:11:00,553 --> 00:11:02,433 Igen. Jó helyen jár! 153 00:11:02,633 --> 00:11:05,183 A nevem Elaine Hayman. A fiával dolgoztam. 154 00:11:05,383 --> 00:11:06,333 Jöjjön, üljön le! 155 00:11:07,333 --> 00:11:09,333 Rosie, hoznál nekünk egy kis vizet? 156 00:11:10,503 --> 00:11:11,713 Viszem a táskáját. 157 00:11:18,383 --> 00:11:20,803 Elvtársak, figyelmüket kérem! 158 00:11:30,683 --> 00:11:33,773 Ma nagyon különleges látogatónk van. 159 00:11:34,273 --> 00:11:35,443 Sang édesanyja. 160 00:11:36,273 --> 00:11:41,703 Akinek a gyönyörű fiát olyan erőszakosan, brutálisan megölték ezen a helyen. 161 00:11:42,743 --> 00:11:46,033 Mr. Sang minden alázatos szolgája nevében... 162 00:11:47,283 --> 00:11:51,333 Hadd enyhítsünk a fájdalmán! 163 00:12:21,693 --> 00:12:22,693 Beszéljen! 164 00:12:23,613 --> 00:12:24,823 Tárja ki a szívét! 165 00:12:31,543 --> 00:12:33,543 A fiam... 166 00:12:35,543 --> 00:12:37,253 jó fiú volt. 167 00:12:37,673 --> 00:12:39,343 Sang jó fiú volt. 168 00:12:41,463 --> 00:12:44,803 Szeretet volt a szívében. 169 00:12:45,723 --> 00:12:46,893 Mindenkit szeretett. 170 00:12:48,353 --> 00:12:49,683 De... 171 00:12:50,513 --> 00:12:53,183 elragadta az ördög. 172 00:12:56,443 --> 00:12:59,613 Az emlékére dolgozzanak keményebben! 173 00:13:40,443 --> 00:13:44,653 Dana, tudjuk, hol száll meg Sang anyja ma este? 174 00:13:45,153 --> 00:13:47,453 Magával hozta bőröndjét. 175 00:13:47,783 --> 00:13:49,533 Nekem senki nem mondott semmit. 176 00:13:50,203 --> 00:13:52,063 Foglalj egy lakosztályt a Penrithben! 177 00:13:52,263 --> 00:13:55,523 Sang ott fogadta az összes VIP vendégét. 178 00:13:55,723 --> 00:13:57,983 Ezt akarta volna az anyjának is. 179 00:13:58,183 --> 00:13:59,573 Oké, össze vagyok zavarodva. 180 00:13:59,773 --> 00:14:01,943 Most én vagyok az asszisztense vagy te? 181 00:14:02,143 --> 00:14:04,423 Te vagy. Én meg a kreatív kapcsolattartója. 182 00:14:06,013 --> 00:14:08,013 Elmondanád még egyszer, mi is az? 183 00:14:09,763 --> 00:14:13,213 Szerinted mekkora nyomás kell ahhoz, hogy betörd az üveget? 184 00:14:13,403 --> 00:14:15,083 - A galériáét? - Igen. 185 00:14:15,283 --> 00:14:17,583 Egy elefánt is ráállhatna. 186 00:14:17,783 --> 00:14:20,803 Egy elefánt? Nem. Talán két orrszarvú. 187 00:14:21,003 --> 00:14:24,903 - Két orrszarvú nehezebb, mint egy elefánt. - Nemigen hiszem. 188 00:14:26,323 --> 00:14:27,933 Nem akarsz ebédelni? 189 00:14:28,133 --> 00:14:30,473 Bocsánat, elfoglaltnak kell látszanunk. 190 00:14:30,673 --> 00:14:31,643 Ki gondolta volna? 191 00:14:31,843 --> 00:14:35,523 Az elefántok súlya hat tonna, az orrszarvúaké max három. 192 00:14:35,723 --> 00:14:38,483 Az üveg azt is kibírja, ha egy elefánt kóricál felettünk. 193 00:14:38,683 --> 00:14:40,923 - Akarsz rá fogadni? - Nem. 194 00:14:41,883 --> 00:14:44,793 Különben... előbb elmegyek ebédelni. 195 00:14:46,423 --> 00:14:48,213 Mikor érkezik meg a lovasság? 196 00:14:48,673 --> 00:14:50,953 Talán még nem fogadott ügyvédet. 197 00:14:51,153 --> 00:14:53,663 Csak két hét telt el. Még gyászol. 198 00:14:53,863 --> 00:14:56,543 Naná, hogy koreaiul is beszél. Miért is ne? 199 00:14:56,743 --> 00:14:59,253 Bármint mondhat neki. És ha aláírat vele valamit? 200 00:14:59,453 --> 00:15:02,923 - Azt várod, hogy mindent tudjak? - Hónapokba telhet. 201 00:15:03,123 --> 00:15:05,383 - Ha igen, kivárjuk. - Nem! 202 00:15:05,583 --> 00:15:06,973 Láttad, mit tett Sanggel. 203 00:15:07,173 --> 00:15:09,783 Nem dolgozhatunk annak a beteg szemétládának, ugye? 204 00:15:12,283 --> 00:15:13,953 Úgy tűnik, van, aki igen. 205 00:15:14,323 --> 00:15:16,953 Elég, ha fél évig dolgozom ebben a beosztásban. 206 00:15:17,703 --> 00:15:20,863 Sang nem írhat nekem személyes referenciát, Patov igen. 207 00:15:21,063 --> 00:15:24,573 Azt hitted, lenyűgözöd a főnököt a macinacival meg a hajgumival? 208 00:15:24,773 --> 00:15:28,783 Hajnali háromkor hívott be, hogy fordítsak vissza egy 747-est a levegőben. 209 00:15:28,983 --> 00:15:30,033 Őrült egy faszkalap. 210 00:15:30,233 --> 00:15:32,513 - Helyesen kell cselekednünk. - Egyetértek. 211 00:15:34,013 --> 00:15:35,853 Túl fáradt vagyok. Nem tudom... 212 00:15:36,473 --> 00:15:37,683 Mi lenne helyes? 213 00:15:39,643 --> 00:15:42,713 - Odaadjuk Sang anyjának a kazettát. - Azt nem kell látnia. 214 00:15:42,913 --> 00:15:46,843 Nem kell látnia, de akkor gyorsabban eltűnik az emberünk, és ez a lényeg. 215 00:15:47,043 --> 00:15:48,783 Mi a francot tervez most? 216 00:15:54,113 --> 00:15:55,873 Elmegy, Mr. Patov? 217 00:15:56,743 --> 00:16:00,903 Dana volt olyan figyelmes, hogy szobát foglalt Sang mamának a Penrithben. 218 00:16:01,103 --> 00:16:02,713 Most elkísérem oda. 219 00:16:03,753 --> 00:16:06,153 Mr. Patov! Dana kérte, hogy ezt adjam oda. 220 00:16:06,353 --> 00:16:07,903 Ez a hotel címe. 221 00:16:08,103 --> 00:16:09,923 Hívjak taxit? 222 00:16:10,553 --> 00:16:14,333 Mr. Sang azt akarná, hogy személyesen vigyázzak az anyjára. 223 00:16:14,533 --> 00:16:17,973 Gondoskodom róla, hogy biztonságban bejelentkezzen. 224 00:16:18,263 --> 00:16:20,933 Erre, hölgyem! 225 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 A bőröndje! 226 00:16:27,813 --> 00:16:30,573 Mihez kezdenénk maga nélkül, Elaine? 227 00:16:37,453 --> 00:16:41,023 Hogy hívják, ha valaki megdug egy fiút és az anyját is? 228 00:16:41,223 --> 00:16:43,003 Kell lennie erre egy szónak. 229 00:17:04,983 --> 00:17:10,223 Te, Iain, ha meg akarom nézni a személyi aktámat, kihez forduljak? 230 00:17:10,413 --> 00:17:12,933 Csak tölts ki egy kérelmet, és e-mailben megkapod. 231 00:17:13,133 --> 00:17:15,223 Nem, úgy értem a papíralapú másolatot. 232 00:17:15,423 --> 00:17:18,533 - Látni akarom, mi van az irattárban. - Hol? 233 00:17:18,913 --> 00:17:20,123 Az irattárban. 234 00:17:21,703 --> 00:17:23,873 Nem tudsz az irattárról? 235 00:17:24,333 --> 00:17:26,123 Azt hiszem, van egy raktárunk. 236 00:17:26,873 --> 00:17:27,873 Hol? 237 00:18:27,393 --> 00:18:28,773 - Mit csinálsz? - A fenébe! 238 00:18:29,893 --> 00:18:32,513 Ne! 239 00:18:32,713 --> 00:18:34,843 Ha te nem adod oda Sang anyjának, akkor majd én. 240 00:18:35,043 --> 00:18:38,033 Mert holnap nem jövök be, ha ő még mindig itt lesz. 241 00:18:43,073 --> 00:18:45,163 Rendben. Odaadom. 242 00:18:46,493 --> 00:18:47,703 Becsszó? 243 00:19:13,313 --> 00:19:14,403 Köszönöm. 244 00:19:19,033 --> 00:19:20,403 - Jó estét! - Bejelentkezne? 245 00:19:20,993 --> 00:19:22,563 Egy vendéghez jöttem. 246 00:19:22,763 --> 00:19:24,493 A CompWare foglalt szobát neki. 247 00:19:27,083 --> 00:19:28,483 Megvan a foglalás, 248 00:19:28,683 --> 00:19:31,153 de még senki nem jelentkezett be. 249 00:19:31,353 --> 00:19:32,293 Nincs itt? 250 00:19:55,733 --> 00:19:56,513 Szia! 251 00:19:56,713 --> 00:19:59,383 A hotelben vagyok, de még nem jelentkezett be. 252 00:19:59,583 --> 00:20:00,943 Mi? Nem ő vitte el? 253 00:20:01,953 --> 00:20:03,353 Talán elvitte vacsorázni. 254 00:20:03,553 --> 00:20:07,033 Talán a kocsija csomagtartójában van kifilézve. 255 00:20:11,373 --> 00:20:13,903 - Basszus, itt van! - A lakásodban? 256 00:20:14,103 --> 00:20:16,113 Nem, az irodában. Most jött be. 257 00:20:16,313 --> 00:20:18,213 - Egyedül van? - Nem tudom. 258 00:20:19,673 --> 00:20:20,613 Igen, egyedül van. 259 00:20:20,813 --> 00:20:21,913 Kérdezd meg, hova vitte. 260 00:20:22,113 --> 00:20:23,513 Kérdezd meg te, baszki! 261 00:20:25,803 --> 00:20:27,183 Meg is fogom. 262 00:20:27,383 --> 00:20:28,433 Oké, szia! 263 00:20:41,403 --> 00:20:44,223 Kicsit mintha késő lenne, hogy csak úgy felhívjon, Elaine. 264 00:20:44,423 --> 00:20:48,683 Tudom, elnézést. Csak a dolgozók összedobtak egy kis pénzt, 265 00:20:48,883 --> 00:20:51,943 és gondoltuk, jó lenne virágot küldeni Sang édesanyjának, 266 00:20:52,143 --> 00:20:54,123 vagy talán egy gyümölcstálat. 267 00:20:54,583 --> 00:20:56,363 Mindannyian nagyon szerettük Sangot. 268 00:20:56,563 --> 00:20:58,423 Ha maga szerint így illendő. 269 00:20:59,093 --> 00:21:03,553 Hányas szobába küldethetem a csomagot, Mr. Patov? 270 00:21:04,633 --> 00:21:07,583 A Penrithbe vitte, ugye? 271 00:21:07,783 --> 00:21:10,083 Nem. Sang édesanyja mást intézett magának. 272 00:21:10,283 --> 00:21:12,143 Le is mondhatjuk a foglalást. 273 00:21:14,393 --> 00:21:15,733 Hol szállt meg? 274 00:21:17,193 --> 00:21:18,733 Nem mondta. 275 00:21:20,023 --> 00:21:21,973 De kitette valahol 276 00:21:22,173 --> 00:21:23,593 a bőröndjével? 277 00:21:23,793 --> 00:21:25,863 Hol is voltunk? 278 00:21:26,613 --> 00:21:29,123 Igen, próbálja felidézni! 279 00:21:30,623 --> 00:21:33,733 Vízibiciklikre emlékszem, 280 00:21:33,933 --> 00:21:37,123 olyan voltak, mint a hattyúk, és arra gondoltam, milyen viccesek. 281 00:21:40,463 --> 00:21:44,363 Dana, hívd fel az összes szállodát a MacArthur park környékén, 282 00:21:44,563 --> 00:21:47,333 és derítsd ki, bejelentkezett-e Ahn Si-Woo. 283 00:21:47,533 --> 00:21:49,143 A fürdőkádban vagyok, Elaine. 284 00:21:49,343 --> 00:21:51,183 Igen, de nálad van a telefon. 285 00:22:05,533 --> 00:22:08,113 DUGÓ. 30 PERC. BOCSI PATTI 286 00:22:28,053 --> 00:22:29,203 Elnézést! 287 00:22:29,403 --> 00:22:33,043 Láttak egy 50 körüli koreai hölgyet egy nagy lila bőröndöt húzni? 288 00:22:33,243 --> 00:22:34,473 Sajnos nem. 289 00:22:39,063 --> 00:22:40,193 Elnézést! 290 00:22:40,853 --> 00:22:45,023 Egy középkorú koreai nőt keresek lila bőrönddel. 291 00:22:45,403 --> 00:22:46,403 Nem. 292 00:22:58,503 --> 00:23:01,083 - Craig! - Mr. Patov! 293 00:23:01,793 --> 00:23:03,943 Még mindig dolgozik. Ez dicséretes. 294 00:23:04,143 --> 00:23:06,173 Csak egy fuvart várok haza. 295 00:23:07,673 --> 00:23:08,803 Ez meg mi? 296 00:23:09,763 --> 00:23:11,623 Még igazából semmi. 297 00:23:11,823 --> 00:23:13,393 Nos, magyarázza el! 298 00:23:14,803 --> 00:23:19,003 Oké. Az üveg szakítószilárdságán alapul. 299 00:23:19,203 --> 00:23:20,753 Látja ezt a kék vonalat? 300 00:23:20,953 --> 00:23:23,553 Összekapcsoltam egy üvegterhelés-kalkulátorral. 301 00:23:23,753 --> 00:23:27,023 Minél vastagabb az üveg, annál többet bír el. Szóval... 302 00:23:28,073 --> 00:23:30,363 Egy elefánt, és ez még jó. 303 00:23:30,823 --> 00:23:34,453 Aztán elefánt és orrszarvú, ez még mindig jó. 304 00:23:35,913 --> 00:23:37,743 Elefánt, orrszarvú, majom. 305 00:23:40,503 --> 00:23:41,503 Rossz majom. 306 00:23:43,253 --> 00:23:44,733 Hová tűntek? 307 00:23:44,933 --> 00:23:47,903 - Csak leesnek az aljára. - Mi van alul? 308 00:23:48,103 --> 00:23:51,673 Bármi lehet. Lehet, hogy néhány fém tüske, 309 00:23:52,093 --> 00:23:56,933 vagy trambulin, vagy bármi. 310 00:23:57,853 --> 00:24:00,603 Mit akar, mi legyen ott, Craig? 311 00:24:02,483 --> 00:24:05,943 Mit akar találni odalent? 312 00:24:08,323 --> 00:24:10,323 Játszani akarok. Mikor lesz kész? 313 00:24:12,283 --> 00:24:15,493 Talán előbb beszélnünk kéne Elaine-nel. 314 00:24:16,203 --> 00:24:17,123 Elaine-nel? 315 00:24:19,043 --> 00:24:20,443 Ő a kreatív kapcsolattartója. 316 00:24:20,643 --> 00:24:23,693 Ez az ő dolga, hogy ne magának kelljen foglalkoznia vele. 317 00:24:23,893 --> 00:24:24,983 Persze. Elaine. 318 00:24:25,183 --> 00:24:27,493 Kettőnk között legyen mondva, de eltűnődtem azon, 319 00:24:27,693 --> 00:24:29,363 hogy mit csinál ő itt. 320 00:24:29,563 --> 00:24:30,503 Szép munka! 321 00:24:31,673 --> 00:24:32,923 Kösz, főnök! 322 00:25:13,513 --> 00:25:15,913 - Meg akarja csinálni! - Mit? 323 00:25:16,113 --> 00:25:18,913 Két év alatt Sang egy ötletemmel sem foglalkozott, 324 00:25:19,113 --> 00:25:21,503 aztán megjön Patov, és pár napon belül... 325 00:25:21,703 --> 00:25:22,893 Megölte Sang anyját. 326 00:25:24,273 --> 00:25:26,383 - Várj, mi van? - Nem tudom, hol van. 327 00:25:26,583 --> 00:25:28,103 Dana nem tudja lenyomozni. Én... 328 00:25:28,903 --> 00:25:30,093 Hívjam a rendőrséget? 329 00:25:30,293 --> 00:25:33,803 Nem. És mit mondanál? Hogy elvesztettünk egy turistát? 330 00:25:34,003 --> 00:25:37,823 Ugyan már! Talán csak egy kis időre van szüksége, hogy gyászoljon. 331 00:25:42,033 --> 00:25:44,403 - Jó éjt, Craig! - Várj! 332 00:25:44,603 --> 00:25:47,003 Mi az? Dühös vagy rám? 333 00:25:47,793 --> 00:25:49,983 Túl fáradt vagyok, hogy mérges legyek rád. 334 00:25:50,183 --> 00:25:52,613 Fáj mindenem. Három órát aludtam. 335 00:25:52,813 --> 00:25:55,203 Csak forró teát ittam, és churrost ettem. 336 00:25:55,403 --> 00:25:59,243 Nem látok ki a fejemből, és 40 percet kell vezetnem hazáig. 337 00:25:59,443 --> 00:26:02,813 - Hallottad? Lezárták a 101-es utat. - A kibaszott kurva életbe! 338 00:26:04,393 --> 00:26:06,543 Igen, a hegyeken át kell menned. 339 00:26:06,743 --> 00:26:08,813 Közeledik a fuvarom. Rendben leszel? 340 00:26:09,903 --> 00:26:11,053 Mindig. 341 00:26:11,253 --> 00:26:14,683 Oké. Próbálj meg aludni, mert holnap dolgoznunk kell. 342 00:26:14,883 --> 00:26:16,493 - Oké. - Szia! 343 00:27:00,743 --> 00:27:03,373 ISTEN HOZTA, SANG NÉNI 344 00:27:57,843 --> 00:28:00,713 IRATTÁR 345 00:29:20,383 --> 00:29:22,323 A feliratot fordította: Melinda 346 00:29:22,523 --> 00:29:24,473 Kreatív supervisor: Hegyi Júlia