1
00:00:07,173 --> 00:00:09,703
Sang beképzelt,
hiú, éretlen, narcisztikus,
2
00:00:09,903 --> 00:00:11,493
de nem rossz ember.
3
00:00:11,693 --> 00:00:13,373
- Segíthetek?
- Regus Patov.
4
00:00:13,573 --> 00:00:16,413
Mr. Sang konzulense vagyok
minden üzleti ügyben.
5
00:00:16,613 --> 00:00:21,423
És ha megnézik,
ebben szerepelnek Mr. Sang kívánságai.
6
00:00:21,623 --> 00:00:22,463
Ki a tulajdonos?
7
00:00:22,663 --> 00:00:23,963
Sangnak egyetlen élő rokona.
8
00:00:24,163 --> 00:00:26,753
Az anyja, aki Busanban él,
és nem beszél angolul.
9
00:00:26,953 --> 00:00:28,093
Mivel foglalkozik itt?
10
00:00:28,293 --> 00:00:30,053
Én voltam Sang kreatív kapcsolattartója.
11
00:00:30,253 --> 00:00:32,893
- "Kreatív kapcsolattartó"?
- Előléptettem magam.
12
00:00:33,093 --> 00:00:35,513
Szóval azt mondod,
ez a fickó csak úgy besétált,
13
00:00:35,713 --> 00:00:38,433
és teljes felhatalmazást adatott magának?
14
00:00:38,633 --> 00:00:39,353
Nem veszem be.
15
00:00:39,553 --> 00:00:42,543
Érzi ezt a szagot?
Mintha rothadó gyümölcs lenne.
16
00:01:17,363 --> 00:01:18,603
Halló?
17
00:01:18,803 --> 00:01:21,453
Elaine? Regus Patov vagyok.
18
00:01:22,493 --> 00:01:25,623
Mr. Pat... Minden rendben van?
19
00:01:26,623 --> 00:01:27,713
Most...
20
00:01:28,923 --> 00:01:30,423
Hajnali három óra van.
21
00:01:32,043 --> 00:01:34,413
Azért telefonálok, hogy ráérne-e
22
00:01:34,613 --> 00:01:37,633
bejönni az irodába
picit korábban a szokottnál?
23
00:01:42,143 --> 00:01:45,683
Persze. Ha sürgős, nyolcra ott lehetek.
24
00:01:47,103 --> 00:01:48,443
Kiábrándító.
25
00:01:49,103 --> 00:01:51,813
Arra gondoltam, hogy most azonnal.
26
00:02:14,253 --> 00:02:15,503
Halló?
27
00:02:15,713 --> 00:02:18,453
Elaine? Regus Patov vagyok.
28
00:02:18,653 --> 00:02:20,623
Igen, Mr. Patov, most beszéltünk.
29
00:02:20,823 --> 00:02:23,123
Azért telefonáltam, hogy ráérne-e
30
00:02:23,323 --> 00:02:26,353
bejönni az irodába
picit korábban a szokottnál?
31
00:02:29,693 --> 00:02:31,443
Negyven perc múlva ott vagyok.
32
00:02:36,153 --> 00:02:37,863
KILÉPTETTÜK A RENDSZERBŐL
33
00:02:55,463 --> 00:02:58,053
{\an8}A TANÁCSADÓ
34
00:03:16,193 --> 00:03:17,973
A nevem Elaine Hayman.
35
00:03:18,173 --> 00:03:21,363
Kedd reggel 3:23 van,
36
00:03:21,863 --> 00:03:23,953
és a felvétel alatt,
37
00:03:24,153 --> 00:03:27,913
éppen a CompWare
Los Angeles-i irodájába tartok.
38
00:03:30,003 --> 00:03:34,573
Ha valami történne velem,
és ezt az üzenetet letörlik a felhőmről,
39
00:03:34,773 --> 00:03:38,213
remélem segít fényt deríteni rá,
mi történhetett.
40
00:03:40,923 --> 00:03:44,373
Kreatív kapcsolattartóként az egyik
legsikeresebb mobil játékstúdiónál
41
00:03:44,573 --> 00:03:45,643
Los Angelesben
42
00:03:46,393 --> 00:03:48,603
számítok a kemény munkára és a túlórákra.
43
00:03:50,393 --> 00:03:53,773
Mindig hajlandó voltam
bármit megtenni a sikerért.
44
00:03:55,403 --> 00:03:57,843
De nem tudom, honnan jött ez az ember,
45
00:03:58,043 --> 00:04:00,613
nem tudom, hogy jutott ebbe a pozícióba,
46
00:04:03,033 --> 00:04:05,533
és nem tudom,
honnan ered a felhatalmazása.
47
00:04:10,373 --> 00:04:11,453
Jöjjön be!
48
00:04:15,253 --> 00:04:16,673
Mi tartott ilyen sokáig?
49
00:04:18,383 --> 00:04:21,763
- A Völgyből vezettem be.
- Nem tudna közelebb költözni?
50
00:04:23,343 --> 00:04:26,183
Két küszködő színésszel
osztozom egy lakáson.
51
00:04:27,093 --> 00:04:29,213
Nagyjából ennyit
engedhetünk meg magunknak.
52
00:04:29,403 --> 00:04:31,353
Magnolia 4866.
53
00:04:34,853 --> 00:04:36,003
Tudja, hol lakom?
54
00:04:36,203 --> 00:04:39,843
Elijah-val és Daisyvel.
55
00:04:40,043 --> 00:04:41,693
Nem egészen színészek.
56
00:04:42,533 --> 00:04:43,823
Ez meg mi?
57
00:04:44,743 --> 00:04:45,723
Ez rólam szól?
58
00:04:45,923 --> 00:04:47,183
Ez a személyi aktája.
59
00:04:47,383 --> 00:04:49,163
Az irattárban találtam.
60
00:04:50,203 --> 00:04:52,623
- Van irattárunk?
- Hát persze!
61
00:04:53,373 --> 00:04:56,333
Minden cégnek,
ahol valaha dolgoztam, van irattára.
62
00:04:57,333 --> 00:05:00,253
Azt hittem, minden a szerveren van.
63
00:05:00,963 --> 00:05:03,113
Sang karbonsemlegességet ígért.
64
00:05:03,313 --> 00:05:05,623
Annyit lehet tanulni ezekből az aktákból.
65
00:05:05,823 --> 00:05:08,373
Például tudta, hogy a CompWare
66
00:05:08,573 --> 00:05:12,063
alkalmazottainak átlagéletkora 27?
És maga 27 éves.
67
00:05:12,513 --> 00:05:15,883
Vagy hogy az átlag
alapszakos diplomával rendelkezik?
68
00:05:16,083 --> 00:05:17,673
Magának épp az van.
69
00:05:17,873 --> 00:05:20,773
Vagy hogy
az átlagos fizetés 62 000 dollár?
70
00:05:21,943 --> 00:05:24,363
Sajnos maga egy hajszálnyival
kevesebbet keres.
71
00:05:26,243 --> 00:05:28,683
Azért hívott be hajnali háromkor
72
00:05:28,883 --> 00:05:31,583
a melegítőnadrágomban,
hogy közölje, átlagos vagyok?
73
00:05:37,713 --> 00:05:40,653
Churrosválogatás. Két fahéjas,
74
00:05:40,853 --> 00:05:44,383
két matchás
és két étcsokoládés pisztáciával.
75
00:05:49,223 --> 00:05:51,053
- Elaine?
- Tessék?
76
00:05:51,933 --> 00:05:55,603
Fahéjas, matchás vagy
étcsokoládés pisztáciával?
77
00:05:57,643 --> 00:05:59,423
Nem nagyon szoktam reggelizni.
78
00:05:59,623 --> 00:06:03,073
Sokat autózhattál,
hogy churrost találj hajnali háromkor.
79
00:06:04,073 --> 00:06:05,733
Ez minden, Dana.
80
00:06:11,573 --> 00:06:12,573
Üljön le!
81
00:06:21,293 --> 00:06:23,133
Miért vagyok itt, Mr. Patov?
82
00:06:25,553 --> 00:06:27,953
Egy járat indult a szöuli repülőtérről
83
00:06:28,153 --> 00:06:31,493
egy óra 20 perccel ezelőtt Los Angelesbe.
84
00:06:31,693 --> 00:06:33,413
Érkezik vele egy utas,
85
00:06:33,613 --> 00:06:35,973
aki káros Mr. Sang érdekeire nézve.
86
00:06:36,643 --> 00:06:39,603
Az a gép nem szállhat le itt.
87
00:06:42,903 --> 00:06:45,733
Azt akarja,
hogy fordítsak vissza egy repülőgépet?
88
00:06:46,533 --> 00:06:47,303
Repülés közben?
89
00:06:47,503 --> 00:06:49,763
Maga ösztönös problémamegoldó, Elaine.
90
00:06:49,963 --> 00:06:52,163
- Ez áll az aktájában.
- Valóban?
91
00:06:54,373 --> 00:06:57,833
Ki ez a személy ezen a járaton?
92
00:07:03,463 --> 00:07:04,593
Ahn Si-Woo.
93
00:07:06,303 --> 00:07:07,303
Sang anyja?
94
00:07:08,263 --> 00:07:09,343
Ide jön?
95
00:07:10,473 --> 00:07:15,433
Szándékában áll szétzúzni és lerombolni
mindent, amit Mr. Sang teremtett.
96
00:07:17,643 --> 00:07:19,103
Az álmát.
97
00:07:20,813 --> 00:07:21,893
A végzetét.
98
00:07:25,113 --> 00:07:26,673
A mijét dugta meg?
99
00:07:26,873 --> 00:07:27,733
Az arcát.
100
00:07:28,323 --> 00:07:29,443
A száját.
101
00:07:30,113 --> 00:07:33,103
Csak a torkát... úgy értem, durván.
102
00:07:33,303 --> 00:07:35,683
Drágám, be kell vonnod a hatóságokat.
103
00:07:35,883 --> 00:07:37,693
Persze, azt fogjuk tenni.
104
00:07:37,883 --> 00:07:39,913
"Fogjátok"? Ki látta még ezt?
105
00:07:40,913 --> 00:07:42,373
Csak én és Elaine.
106
00:07:44,253 --> 00:07:46,043
Megint együtt lógtok?
107
00:07:46,753 --> 00:07:50,093
Nem, csak ugyanabban
a süllyedő hajóban ragadtunk.
108
00:07:53,183 --> 00:07:54,183
Igen.
109
00:08:00,643 --> 00:08:04,193
Munka után beugrom,
és segíthetsz vásárolni.
110
00:08:04,773 --> 00:08:05,773
Alig várom!
111
00:08:06,693 --> 00:08:08,403
- Szeretlek!
- Jó szórakozást!
112
00:08:09,943 --> 00:08:12,513
És drágám, ha az a rossz ember
113
00:08:12,713 --> 00:08:15,863
megpróbál valamit a szádba tenni,
gyere, mondd el anyucinak.
114
00:08:16,623 --> 00:08:17,623
Jó.
115
00:08:31,423 --> 00:08:32,323
Mi történt?
116
00:08:32,523 --> 00:08:35,163
Kitette az egész fejlesztési osztályt.
117
00:08:35,363 --> 00:08:37,643
- Mikor?
- Reggel fél hatkor.
118
00:08:49,773 --> 00:08:50,863
Ez most...
119
00:08:51,443 --> 00:08:54,093
Nem húzhat le a retyón mindent,
amin eddig dolgoztunk.
120
00:08:54,293 --> 00:08:56,013
A Kerfuffle-t bezárták.
121
00:08:56,213 --> 00:08:58,473
Még 95 ember keres új munkát.
122
00:08:58,673 --> 00:08:59,833
Kerfuffle!
123
00:09:02,333 --> 00:09:03,663
Nem. Bassza meg!
124
00:09:04,753 --> 00:09:05,963
Bassza meg!
125
00:09:12,923 --> 00:09:14,133
Hová mész?
126
00:09:14,763 --> 00:09:17,913
Az elmúlt tíz hétben szaró macskák
mozgását modelleztem.
127
00:09:18,113 --> 00:09:21,103
Miért? Mert Sang
5800 dollárt fizetett érte.
128
00:09:21,723 --> 00:09:23,003
Megbékéltem vele.
129
00:09:23,203 --> 00:09:27,133
Most ez a köcsög berobbant a városba,
és azt hiszi, mindent eldobhat.
130
00:09:27,333 --> 00:09:29,003
Craig, vedd ki a napot!
131
00:09:29,203 --> 00:09:33,133
- Gondold át, mielőtt megbánnád!
- Bevállalom a rizikót.
132
00:09:33,333 --> 00:09:36,363
- Oké. Furcsa hangulatban van.
- Ő maga a furcsa hangulat!
133
00:09:36,823 --> 00:09:38,243
- Állj félre!
- Hé!
134
00:09:39,163 --> 00:09:41,183
Sang anyja úton van Szöulból.
135
00:09:41,383 --> 00:09:43,233
- Mi?
- Bármelyik percben landolhat.
136
00:09:43,433 --> 00:09:45,043
Ezt miért nem mondtad el?
137
00:09:46,083 --> 00:09:48,373
Úristen! Majdnem felmondtam!
138
00:09:49,793 --> 00:09:51,613
Nem tudom, mik a szándékai.
139
00:09:51,813 --> 00:09:54,253
Várj! Gondolod, hogy ügyvédeket hoz?
140
00:09:59,553 --> 00:10:01,413
- Nos?
- Változott a stratégia.
141
00:10:01,613 --> 00:10:02,763
Srácok, gyertek ide!
142
00:10:03,933 --> 00:10:06,423
Elmondom, hogyan lesz. Meghúzzuk magunkat,
143
00:10:06,623 --> 00:10:08,423
és csendben sürgölődünk, mert az új főnök
144
00:10:08,623 --> 00:10:10,603
már nem lesz itt sokáig.
145
00:10:36,923 --> 00:10:39,673
Elnézést, tud segíteni?
146
00:10:41,183 --> 00:10:43,183
Sajnálom. Nem beszélem ezt a nyelvet.
147
00:10:44,513 --> 00:10:47,883
Ki kell választania
a beszélt nyelvet, és...
148
00:10:48,073 --> 00:10:49,213
Várjon egy kicsit!
149
00:10:49,413 --> 00:10:52,063
Előbb meg kell nézni pár reklámot.
150
00:10:53,613 --> 00:10:55,613
Sang-Woo... Én vagyok az anyja...
151
00:10:57,323 --> 00:11:00,353
- Mrs. Ahn?
- Sang. Sang Woo.
152
00:11:00,553 --> 00:11:02,433
Igen. Jó helyen jár!
153
00:11:02,633 --> 00:11:05,183
A nevem Elaine Hayman. A fiával dolgoztam.
154
00:11:05,383 --> 00:11:06,333
Jöjjön, üljön le!
155
00:11:07,333 --> 00:11:09,333
Rosie, hoznál nekünk egy kis vizet?
156
00:11:10,503 --> 00:11:11,713
Viszem a táskáját.
157
00:11:18,383 --> 00:11:20,803
Elvtársak, figyelmüket kérem!
158
00:11:30,683 --> 00:11:33,773
Ma nagyon különleges látogatónk van.
159
00:11:34,273 --> 00:11:35,443
Sang édesanyja.
160
00:11:36,273 --> 00:11:41,703
Akinek a gyönyörű fiát olyan erőszakosan,
brutálisan megölték ezen a helyen.
161
00:11:42,743 --> 00:11:46,033
Mr. Sang minden
alázatos szolgája nevében...
162
00:11:47,283 --> 00:11:51,333
Hadd enyhítsünk a fájdalmán!
163
00:12:21,693 --> 00:12:22,693
Beszéljen!
164
00:12:23,613 --> 00:12:24,823
Tárja ki a szívét!
165
00:12:31,543 --> 00:12:33,543
A fiam...
166
00:12:35,543 --> 00:12:37,253
jó fiú volt.
167
00:12:37,673 --> 00:12:39,343
Sang jó fiú volt.
168
00:12:41,463 --> 00:12:44,803
Szeretet volt a szívében.
169
00:12:45,723 --> 00:12:46,893
Mindenkit szeretett.
170
00:12:48,353 --> 00:12:49,683
De...
171
00:12:50,513 --> 00:12:53,183
elragadta az ördög.
172
00:12:56,443 --> 00:12:59,613
Az emlékére dolgozzanak keményebben!
173
00:13:40,443 --> 00:13:44,653
Dana, tudjuk, hol száll meg
Sang anyja ma este?
174
00:13:45,153 --> 00:13:47,453
Magával hozta bőröndjét.
175
00:13:47,783 --> 00:13:49,533
Nekem senki nem mondott semmit.
176
00:13:50,203 --> 00:13:52,063
Foglalj egy lakosztályt a Penrithben!
177
00:13:52,263 --> 00:13:55,523
Sang ott fogadta az összes VIP vendégét.
178
00:13:55,723 --> 00:13:57,983
Ezt akarta volna az anyjának is.
179
00:13:58,183 --> 00:13:59,573
Oké, össze vagyok zavarodva.
180
00:13:59,773 --> 00:14:01,943
Most én vagyok az asszisztense vagy te?
181
00:14:02,143 --> 00:14:04,423
Te vagy.
Én meg a kreatív kapcsolattartója.
182
00:14:06,013 --> 00:14:08,013
Elmondanád még egyszer, mi is az?
183
00:14:09,763 --> 00:14:13,213
Szerinted mekkora nyomás kell ahhoz,
hogy betörd az üveget?
184
00:14:13,403 --> 00:14:15,083
- A galériáét?
- Igen.
185
00:14:15,283 --> 00:14:17,583
Egy elefánt is ráállhatna.
186
00:14:17,783 --> 00:14:20,803
Egy elefánt? Nem. Talán két orrszarvú.
187
00:14:21,003 --> 00:14:24,903
- Két orrszarvú nehezebb, mint egy elefánt.
- Nemigen hiszem.
188
00:14:26,323 --> 00:14:27,933
Nem akarsz ebédelni?
189
00:14:28,133 --> 00:14:30,473
Bocsánat, elfoglaltnak kell látszanunk.
190
00:14:30,673 --> 00:14:31,643
Ki gondolta volna?
191
00:14:31,843 --> 00:14:35,523
Az elefántok súlya hat tonna,
az orrszarvúaké max három.
192
00:14:35,723 --> 00:14:38,483
Az üveg azt is kibírja,
ha egy elefánt kóricál felettünk.
193
00:14:38,683 --> 00:14:40,923
- Akarsz rá fogadni?
- Nem.
194
00:14:41,883 --> 00:14:44,793
Különben... előbb elmegyek ebédelni.
195
00:14:46,423 --> 00:14:48,213
Mikor érkezik meg a lovasság?
196
00:14:48,673 --> 00:14:50,953
Talán még nem fogadott ügyvédet.
197
00:14:51,153 --> 00:14:53,663
Csak két hét telt el. Még gyászol.
198
00:14:53,863 --> 00:14:56,543
Naná, hogy koreaiul is beszél.
Miért is ne?
199
00:14:56,743 --> 00:14:59,253
Bármint mondhat neki.
És ha aláírat vele valamit?
200
00:14:59,453 --> 00:15:02,923
- Azt várod, hogy mindent tudjak?
- Hónapokba telhet.
201
00:15:03,123 --> 00:15:05,383
- Ha igen, kivárjuk.
- Nem!
202
00:15:05,583 --> 00:15:06,973
Láttad, mit tett Sanggel.
203
00:15:07,173 --> 00:15:09,783
Nem dolgozhatunk
annak a beteg szemétládának, ugye?
204
00:15:12,283 --> 00:15:13,953
Úgy tűnik, van, aki igen.
205
00:15:14,323 --> 00:15:16,953
Elég, ha fél évig dolgozom
ebben a beosztásban.
206
00:15:17,703 --> 00:15:20,863
Sang nem írhat nekem személyes
referenciát, Patov igen.
207
00:15:21,063 --> 00:15:24,573
Azt hitted, lenyűgözöd a főnököt
a macinacival meg a hajgumival?
208
00:15:24,773 --> 00:15:28,783
Hajnali háromkor hívott be, hogy fordítsak
vissza egy 747-est a levegőben.
209
00:15:28,983 --> 00:15:30,033
Őrült egy faszkalap.
210
00:15:30,233 --> 00:15:32,513
- Helyesen kell cselekednünk.
- Egyetértek.
211
00:15:34,013 --> 00:15:35,853
Túl fáradt vagyok. Nem tudom...
212
00:15:36,473 --> 00:15:37,683
Mi lenne helyes?
213
00:15:39,643 --> 00:15:42,713
- Odaadjuk Sang anyjának a kazettát.
- Azt nem kell látnia.
214
00:15:42,913 --> 00:15:46,843
Nem kell látnia, de akkor gyorsabban
eltűnik az emberünk, és ez a lényeg.
215
00:15:47,043 --> 00:15:48,783
Mi a francot tervez most?
216
00:15:54,113 --> 00:15:55,873
Elmegy, Mr. Patov?
217
00:15:56,743 --> 00:16:00,903
Dana volt olyan figyelmes, hogy
szobát foglalt Sang mamának a Penrithben.
218
00:16:01,103 --> 00:16:02,713
Most elkísérem oda.
219
00:16:03,753 --> 00:16:06,153
Mr. Patov! Dana kérte, hogy ezt adjam oda.
220
00:16:06,353 --> 00:16:07,903
Ez a hotel címe.
221
00:16:08,103 --> 00:16:09,923
Hívjak taxit?
222
00:16:10,553 --> 00:16:14,333
Mr. Sang azt akarná,
hogy személyesen vigyázzak az anyjára.
223
00:16:14,533 --> 00:16:17,973
Gondoskodom róla,
hogy biztonságban bejelentkezzen.
224
00:16:18,263 --> 00:16:20,933
Erre, hölgyem!
225
00:16:23,233 --> 00:16:24,443
A bőröndje!
226
00:16:27,813 --> 00:16:30,573
Mihez kezdenénk maga nélkül, Elaine?
227
00:16:37,453 --> 00:16:41,023
Hogy hívják, ha valaki
megdug egy fiút és az anyját is?
228
00:16:41,223 --> 00:16:43,003
Kell lennie erre egy szónak.
229
00:17:04,983 --> 00:17:10,223
Te, Iain, ha meg akarom nézni
a személyi aktámat, kihez forduljak?
230
00:17:10,413 --> 00:17:12,933
Csak tölts ki egy kérelmet,
és e-mailben megkapod.
231
00:17:13,133 --> 00:17:15,223
Nem, úgy értem a papíralapú másolatot.
232
00:17:15,423 --> 00:17:18,533
- Látni akarom, mi van az irattárban.
- Hol?
233
00:17:18,913 --> 00:17:20,123
Az irattárban.
234
00:17:21,703 --> 00:17:23,873
Nem tudsz az irattárról?
235
00:17:24,333 --> 00:17:26,123
Azt hiszem, van egy raktárunk.
236
00:17:26,873 --> 00:17:27,873
Hol?
237
00:18:27,393 --> 00:18:28,773
- Mit csinálsz?
- A fenébe!
238
00:18:29,893 --> 00:18:32,513
Ne!
239
00:18:32,713 --> 00:18:34,843
Ha te nem adod oda Sang anyjának,
akkor majd én.
240
00:18:35,043 --> 00:18:38,033
Mert holnap nem jövök be,
ha ő még mindig itt lesz.
241
00:18:43,073 --> 00:18:45,163
Rendben. Odaadom.
242
00:18:46,493 --> 00:18:47,703
Becsszó?
243
00:19:13,313 --> 00:19:14,403
Köszönöm.
244
00:19:19,033 --> 00:19:20,403
- Jó estét!
- Bejelentkezne?
245
00:19:20,993 --> 00:19:22,563
Egy vendéghez jöttem.
246
00:19:22,763 --> 00:19:24,493
A CompWare foglalt szobát neki.
247
00:19:27,083 --> 00:19:28,483
Megvan a foglalás,
248
00:19:28,683 --> 00:19:31,153
de még senki nem jelentkezett be.
249
00:19:31,353 --> 00:19:32,293
Nincs itt?
250
00:19:55,733 --> 00:19:56,513
Szia!
251
00:19:56,713 --> 00:19:59,383
A hotelben vagyok,
de még nem jelentkezett be.
252
00:19:59,583 --> 00:20:00,943
Mi? Nem ő vitte el?
253
00:20:01,953 --> 00:20:03,353
Talán elvitte vacsorázni.
254
00:20:03,553 --> 00:20:07,033
Talán a kocsija
csomagtartójában van kifilézve.
255
00:20:11,373 --> 00:20:13,903
- Basszus, itt van!
- A lakásodban?
256
00:20:14,103 --> 00:20:16,113
Nem, az irodában. Most jött be.
257
00:20:16,313 --> 00:20:18,213
- Egyedül van?
- Nem tudom.
258
00:20:19,673 --> 00:20:20,613
Igen, egyedül van.
259
00:20:20,813 --> 00:20:21,913
Kérdezd meg, hova vitte.
260
00:20:22,113 --> 00:20:23,513
Kérdezd meg te, baszki!
261
00:20:25,803 --> 00:20:27,183
Meg is fogom.
262
00:20:27,383 --> 00:20:28,433
Oké, szia!
263
00:20:41,403 --> 00:20:44,223
Kicsit mintha késő lenne,
hogy csak úgy felhívjon, Elaine.
264
00:20:44,423 --> 00:20:48,683
Tudom, elnézést. Csak a dolgozók
összedobtak egy kis pénzt,
265
00:20:48,883 --> 00:20:51,943
és gondoltuk, jó lenne virágot küldeni
Sang édesanyjának,
266
00:20:52,143 --> 00:20:54,123
vagy talán egy gyümölcstálat.
267
00:20:54,583 --> 00:20:56,363
Mindannyian nagyon szerettük Sangot.
268
00:20:56,563 --> 00:20:58,423
Ha maga szerint így illendő.
269
00:20:59,093 --> 00:21:03,553
Hányas szobába
küldethetem a csomagot, Mr. Patov?
270
00:21:04,633 --> 00:21:07,583
A Penrithbe vitte, ugye?
271
00:21:07,783 --> 00:21:10,083
Nem. Sang édesanyja mást intézett magának.
272
00:21:10,283 --> 00:21:12,143
Le is mondhatjuk a foglalást.
273
00:21:14,393 --> 00:21:15,733
Hol szállt meg?
274
00:21:17,193 --> 00:21:18,733
Nem mondta.
275
00:21:20,023 --> 00:21:21,973
De kitette valahol
276
00:21:22,173 --> 00:21:23,593
a bőröndjével?
277
00:21:23,793 --> 00:21:25,863
Hol is voltunk?
278
00:21:26,613 --> 00:21:29,123
Igen, próbálja felidézni!
279
00:21:30,623 --> 00:21:33,733
Vízibiciklikre emlékszem,
280
00:21:33,933 --> 00:21:37,123
olyan voltak, mint a hattyúk,
és arra gondoltam, milyen viccesek.
281
00:21:40,463 --> 00:21:44,363
Dana, hívd fel az összes szállodát
a MacArthur park környékén,
282
00:21:44,563 --> 00:21:47,333
és derítsd ki,
bejelentkezett-e Ahn Si-Woo.
283
00:21:47,533 --> 00:21:49,143
A fürdőkádban vagyok, Elaine.
284
00:21:49,343 --> 00:21:51,183
Igen, de nálad van a telefon.
285
00:22:05,533 --> 00:22:08,113
DUGÓ. 30 PERC. BOCSI
PATTI
286
00:22:28,053 --> 00:22:29,203
Elnézést!
287
00:22:29,403 --> 00:22:33,043
Láttak egy 50 körüli koreai hölgyet
egy nagy lila bőröndöt húzni?
288
00:22:33,243 --> 00:22:34,473
Sajnos nem.
289
00:22:39,063 --> 00:22:40,193
Elnézést!
290
00:22:40,853 --> 00:22:45,023
Egy középkorú
koreai nőt keresek lila bőrönddel.
291
00:22:45,403 --> 00:22:46,403
Nem.
292
00:22:58,503 --> 00:23:01,083
- Craig!
- Mr. Patov!
293
00:23:01,793 --> 00:23:03,943
Még mindig dolgozik. Ez dicséretes.
294
00:23:04,143 --> 00:23:06,173
Csak egy fuvart várok haza.
295
00:23:07,673 --> 00:23:08,803
Ez meg mi?
296
00:23:09,763 --> 00:23:11,623
Még igazából semmi.
297
00:23:11,823 --> 00:23:13,393
Nos, magyarázza el!
298
00:23:14,803 --> 00:23:19,003
Oké. Az üveg szakítószilárdságán alapul.
299
00:23:19,203 --> 00:23:20,753
Látja ezt a kék vonalat?
300
00:23:20,953 --> 00:23:23,553
Összekapcsoltam
egy üvegterhelés-kalkulátorral.
301
00:23:23,753 --> 00:23:27,023
Minél vastagabb az üveg,
annál többet bír el. Szóval...
302
00:23:28,073 --> 00:23:30,363
Egy elefánt, és ez még jó.
303
00:23:30,823 --> 00:23:34,453
Aztán elefánt és orrszarvú,
ez még mindig jó.
304
00:23:35,913 --> 00:23:37,743
Elefánt, orrszarvú, majom.
305
00:23:40,503 --> 00:23:41,503
Rossz majom.
306
00:23:43,253 --> 00:23:44,733
Hová tűntek?
307
00:23:44,933 --> 00:23:47,903
- Csak leesnek az aljára.
- Mi van alul?
308
00:23:48,103 --> 00:23:51,673
Bármi lehet. Lehet, hogy néhány fém tüske,
309
00:23:52,093 --> 00:23:56,933
vagy trambulin, vagy bármi.
310
00:23:57,853 --> 00:24:00,603
Mit akar, mi legyen ott, Craig?
311
00:24:02,483 --> 00:24:05,943
Mit akar találni odalent?
312
00:24:08,323 --> 00:24:10,323
Játszani akarok. Mikor lesz kész?
313
00:24:12,283 --> 00:24:15,493
Talán előbb beszélnünk kéne Elaine-nel.
314
00:24:16,203 --> 00:24:17,123
Elaine-nel?
315
00:24:19,043 --> 00:24:20,443
Ő a kreatív kapcsolattartója.
316
00:24:20,643 --> 00:24:23,693
Ez az ő dolga,
hogy ne magának kelljen foglalkoznia vele.
317
00:24:23,893 --> 00:24:24,983
Persze. Elaine.
318
00:24:25,183 --> 00:24:27,493
Kettőnk között legyen mondva,
de eltűnődtem azon,
319
00:24:27,693 --> 00:24:29,363
hogy mit csinál ő itt.
320
00:24:29,563 --> 00:24:30,503
Szép munka!
321
00:24:31,673 --> 00:24:32,923
Kösz, főnök!
322
00:25:13,513 --> 00:25:15,913
- Meg akarja csinálni!
- Mit?
323
00:25:16,113 --> 00:25:18,913
Két év alatt Sang
egy ötletemmel sem foglalkozott,
324
00:25:19,113 --> 00:25:21,503
aztán megjön Patov, és pár napon belül...
325
00:25:21,703 --> 00:25:22,893
Megölte Sang anyját.
326
00:25:24,273 --> 00:25:26,383
- Várj, mi van?
- Nem tudom, hol van.
327
00:25:26,583 --> 00:25:28,103
Dana nem tudja lenyomozni. Én...
328
00:25:28,903 --> 00:25:30,093
Hívjam a rendőrséget?
329
00:25:30,293 --> 00:25:33,803
Nem. És mit mondanál?
Hogy elvesztettünk egy turistát?
330
00:25:34,003 --> 00:25:37,823
Ugyan már! Talán csak egy kis időre van
szüksége, hogy gyászoljon.
331
00:25:42,033 --> 00:25:44,403
- Jó éjt, Craig!
- Várj!
332
00:25:44,603 --> 00:25:47,003
Mi az? Dühös vagy rám?
333
00:25:47,793 --> 00:25:49,983
Túl fáradt vagyok, hogy mérges legyek rád.
334
00:25:50,183 --> 00:25:52,613
Fáj mindenem. Három órát aludtam.
335
00:25:52,813 --> 00:25:55,203
Csak forró teát ittam, és churrost ettem.
336
00:25:55,403 --> 00:25:59,243
Nem látok ki a fejemből,
és 40 percet kell vezetnem hazáig.
337
00:25:59,443 --> 00:26:02,813
- Hallottad? Lezárták a 101-es utat.
- A kibaszott kurva életbe!
338
00:26:04,393 --> 00:26:06,543
Igen, a hegyeken át kell menned.
339
00:26:06,743 --> 00:26:08,813
Közeledik a fuvarom. Rendben leszel?
340
00:26:09,903 --> 00:26:11,053
Mindig.
341
00:26:11,253 --> 00:26:14,683
Oké. Próbálj meg aludni,
mert holnap dolgoznunk kell.
342
00:26:14,883 --> 00:26:16,493
- Oké.
- Szia!
343
00:27:00,743 --> 00:27:03,373
ISTEN HOZTA, SANG NÉNI
344
00:27:57,843 --> 00:28:00,713
IRATTÁR
345
00:29:20,383 --> 00:29:22,323
A feliratot fordította: Melinda
346
00:29:22,523 --> 00:29:24,473
Kreatív supervisor: Hegyi Júlia