1
00:00:07,173 --> 00:00:09,703
Санг тщеславный,
самовлюбленный, нарциссичный,
2
00:00:09,903 --> 00:00:11,493
но он не плохой человек.
3
00:00:11,693 --> 00:00:13,373
- Я могу вам помочь?
- Регус Патофф.
4
00:00:13,573 --> 00:00:16,413
Я должен консультировать м-ра Санга
по всем вопросам.
5
00:00:16,613 --> 00:00:21,423
И здесь вы найдете...
пожелания м-ра Санга.
6
00:00:21,623 --> 00:00:22,463
Кто нами владеет?
7
00:00:22,663 --> 00:00:23,963
Единственный родственник Санга.
8
00:00:24,163 --> 00:00:26,753
Мать, которая живет в Бусане
и не говорит по-английски.
9
00:00:26,953 --> 00:00:28,093
Что вы здесь делаете?
10
00:00:28,293 --> 00:00:30,053
Я была творческой напарницей Санга.
11
00:00:30,253 --> 00:00:32,893
- «Творческая напарница»?
- Я придумала себе должность.
12
00:00:33,093 --> 00:00:35,513
Значит, ты говоришь,
что этот мужик просто пришел,
13
00:00:35,713 --> 00:00:38,433
и Санг просто передал ему все полномочия?
14
00:00:38,633 --> 00:00:39,353
Я не верю в это.
15
00:00:39,553 --> 00:00:42,543
Вы чувствуете запах?
Это как гнилые фрукты.
16
00:01:17,363 --> 00:01:18,603
Алло.
17
00:01:18,803 --> 00:01:21,453
Элейн? Это Регус Патофф.
18
00:01:22,493 --> 00:01:25,623
М-р Пат... Всё хорошо?
19
00:01:26,623 --> 00:01:27,713
Сейчас...
20
00:01:28,923 --> 00:01:30,423
Сейчас три часа ночи.
21
00:01:32,043 --> 00:01:34,413
Я звоню, чтобы спросить, не могли бы вы
22
00:01:34,613 --> 00:01:37,633
прийти в офис немного раньше обычного?
23
00:01:42,143 --> 00:01:45,683
Конечно. Если это срочно,
я могу прийти в 8:00.
24
00:01:47,103 --> 00:01:48,443
Это огорчает.
25
00:01:49,103 --> 00:01:51,813
Я надеялся
на что-то более незамедлительное.
26
00:02:14,253 --> 00:02:15,503
Алло.
27
00:02:15,713 --> 00:02:18,453
Элейн? Это Регус Патофф.
28
00:02:18,653 --> 00:02:20,623
Да, м-р Патофф, мы только что говорили.
29
00:02:20,823 --> 00:02:23,123
Я звоню, чтобы спросить, не могли бы вы
30
00:02:23,323 --> 00:02:26,353
прийти в офис немного раньше обычного?
31
00:02:29,693 --> 00:02:31,443
Я могу приехать через 40 минут.
32
00:02:36,153 --> 00:02:37,863
ВАШЕ ВРЕМЯ КОНЧИЛОСЬ
33
00:02:55,463 --> 00:02:58,053
{\an8}КОНСУЛЬТАНТ
34
00:03:16,193 --> 00:03:17,973
Меня зовут Элейн Хейман.
35
00:03:18,173 --> 00:03:21,363
Сейчас 3:23, вторник.
36
00:03:21,863 --> 00:03:23,953
На момент этой записи
37
00:03:24,153 --> 00:03:27,913
я еду в офис CompWare
в центр Лос-Анджелеса.
38
00:03:30,003 --> 00:03:34,573
Если со мной что-нибудь случится,
и это сообщение найдут у меня в облаке,
39
00:03:34,773 --> 00:03:38,213
надеюсь, что оно поможет пролить свет
на то, что, возможно, произошло.
40
00:03:40,923 --> 00:03:44,373
Я, как творческая напарница в одной
из самой успешной студии видеоигр
41
00:03:44,573 --> 00:03:45,643
в Лос-Анджелесе,
42
00:03:46,393 --> 00:03:48,603
привыкла к тяжелой работе и переработкам.
43
00:03:50,393 --> 00:03:53,773
Я всегда готова делать всё возможное,
чтобы добиться успеха.
44
00:03:55,403 --> 00:03:57,843
Но я не знаю, откуда взялся этот человек,
45
00:03:58,043 --> 00:04:00,613
я не знаю, как он достиг этого положения,
46
00:04:03,033 --> 00:04:05,533
и я не знаю, какой властью он обладает.
47
00:04:10,373 --> 00:04:11,453
Войдите.
48
00:04:15,253 --> 00:04:16,673
Почему так долго?
49
00:04:18,383 --> 00:04:21,763
- Я ехала из Долины.
- Поближе жить не можете?
50
00:04:23,343 --> 00:04:26,183
Я делю квартиру
с двумя начинающими актерами.
51
00:04:27,093 --> 00:04:29,213
Большего мы себе позволить не можем.
52
00:04:29,403 --> 00:04:31,353
Улица Магнолия, 4866.
53
00:04:34,853 --> 00:04:36,003
Вы знаете, где я живу?
54
00:04:36,203 --> 00:04:39,843
С Элайджей и Дейзи.
55
00:04:40,043 --> 00:04:41,693
Не совсем актеры.
56
00:04:42,533 --> 00:04:43,823
Что это?
57
00:04:44,743 --> 00:04:45,723
Это обо мне?
58
00:04:45,923 --> 00:04:47,183
Это ваше личное дело.
59
00:04:47,383 --> 00:04:49,163
Я нашел его в архиве.
60
00:04:50,203 --> 00:04:52,623
- У нас есть архив?
- Конечно.
61
00:04:53,373 --> 00:04:56,333
В каждой компании,
которую я консультировал, есть архив.
62
00:04:57,333 --> 00:05:00,253
Я... я думала,
что всё хранится на сервере.
63
00:05:00,963 --> 00:05:03,113
Санг уверял, что мы углеродно-нейтральны.
64
00:05:03,313 --> 00:05:05,623
Из этих файлов можно многое узнать.
65
00:05:05,823 --> 00:05:08,373
Например, знаете ли вы,
что средний возраст
66
00:05:08,573 --> 00:05:12,063
сотрудников CompWare - 27? Вам 27.
67
00:05:12,513 --> 00:05:15,883
Что средний уровень образования -
это степень бакалавра?
68
00:05:16,083 --> 00:05:17,673
У вас степень бакалавра.
69
00:05:17,873 --> 00:05:20,773
Что средняя зарплата 62 000 долларов?
70
00:05:21,943 --> 00:05:24,363
К сожалению, вы зарабатываете чуть меньше.
71
00:05:26,243 --> 00:05:28,683
Вы вызвали меня в 3 часа ночи
72
00:05:28,883 --> 00:05:31,583
в спортивных штанах,
чтобы сказать, что я средняя?
73
00:05:37,713 --> 00:05:40,653
Чуррос ассорти. Две с корицей,
74
00:05:40,853 --> 00:05:44,383
две хрустящих с матчей,
две с черным шоколадом и фисташками.
75
00:05:49,223 --> 00:05:51,053
- Элейн?
- Что?
76
00:05:51,933 --> 00:05:55,603
Корица, хрустящие с матчей
или черный шоколад с фисташками?
77
00:05:57,643 --> 00:05:59,423
Я не любитель завтракать.
78
00:05:59,623 --> 00:06:03,073
Тебе пришлось постараться,
чтобы найти чуррос в 3:00.
79
00:06:04,073 --> 00:06:05,733
Это всё, Дана.
80
00:06:11,573 --> 00:06:12,573
Садитесь.
81
00:06:21,383 --> 00:06:23,133
Почему я здесь, м-р Патофф?
82
00:06:25,553 --> 00:06:27,953
Один час и 20 минут назад
из аэропорта Сеула
83
00:06:28,153 --> 00:06:31,493
вылетел рейс в направлении Лос-Анджелеса.
84
00:06:31,693 --> 00:06:33,413
На борту пассажир,
85
00:06:33,613 --> 00:06:35,973
который представляет угрозу
интересам м-ра Санга.
86
00:06:36,643 --> 00:06:39,603
Он не должен завершить это путешествие.
87
00:06:42,903 --> 00:06:45,733
Вы хотите, чтобы я развернула
коммерческий самолет?
88
00:06:46,533 --> 00:06:47,303
Во время полета?
89
00:06:47,503 --> 00:06:49,763
Вы умеете решать проблемы, Элейн.
90
00:06:49,963 --> 00:06:52,163
- Так написано в вашем деле.
- Правда?
91
00:06:54,373 --> 00:06:57,833
Кто этот пассажир?
92
00:07:03,463 --> 00:07:04,593
Ан Си-Ву.
93
00:07:06,303 --> 00:07:07,303
Мать Санга?
94
00:07:08,263 --> 00:07:09,343
Она летит сюда?
95
00:07:10,473 --> 00:07:15,433
Она намерена расчленить
и разрушить всё, что создал м-р Санг.
96
00:07:17,643 --> 00:07:19,103
Его мечту.
97
00:07:20,813 --> 00:07:21,893
Его судьбу.
98
00:07:25,113 --> 00:07:26,673
Куда он трахал его?
99
00:07:26,873 --> 00:07:27,733
В лицо.
100
00:07:28,323 --> 00:07:29,443
В его рот.
101
00:07:30,113 --> 00:07:33,103
В горло, да... И это было жестко.
102
00:07:33,303 --> 00:07:35,683
Детка, тебе нужно привлечь власти.
103
00:07:35,883 --> 00:07:37,693
Конечно. Мы так и сделаем.
104
00:07:37,883 --> 00:07:39,913
«Мы»? Кто еще это видел?
105
00:07:40,913 --> 00:07:42,373
Только я и Элейн.
106
00:07:44,253 --> 00:07:46,043
Вы снова тусуетесь?
107
00:07:46,753 --> 00:07:50,093
Нет, не тусуемся. Мы застряли
на одной тонущей лодке.
108
00:07:53,183 --> 00:07:54,183
Ага.
109
00:08:00,643 --> 00:08:04,193
Я заскочу после работы,
и ты поможешь мне с покупками.
110
00:08:04,773 --> 00:08:05,773
Хорошие времена.
111
00:08:06,693 --> 00:08:08,403
- Люблю тебя.
- Развлекайся.
112
00:08:09,943 --> 00:08:12,513
Детка, если этот плохой человек попытается
113
00:08:12,713 --> 00:08:15,863
вставить тебе что-нибудь в рот,
приди и расскажи маме.
114
00:08:16,623 --> 00:08:17,623
Ладно.
115
00:08:31,423 --> 00:08:32,323
Что случилось?
116
00:08:32,523 --> 00:08:35,163
Он выбросил весь план разработки.
117
00:08:35,363 --> 00:08:37,643
- Когда?
- Сегодня в 5:30.
118
00:08:49,773 --> 00:08:50,863
Ты...
119
00:08:51,443 --> 00:08:54,093
Он не может смыть в унитаз всё,
над чем мы работали.
120
00:08:54,293 --> 00:08:56,013
Я слышала, что «Путаницу» закрыли.
121
00:08:56,213 --> 00:08:58,473
Девяносто пятеро из нас ищут работу.
122
00:08:58,673 --> 00:08:59,833
«Путаницу»?
123
00:09:02,333 --> 00:09:03,663
Нет. К чёрту его.
124
00:09:04,753 --> 00:09:05,963
К чёрту его.
125
00:09:12,923 --> 00:09:14,133
Куда ты идешь?
126
00:09:14,763 --> 00:09:17,913
Я провел последние десять недель
за оцифровкой срущих котов.
127
00:09:18,113 --> 00:09:21,103
Почему? Потому что Санг платил за это
5 800 долларов в месяц.
128
00:09:21,723 --> 00:09:23,003
Я смирился с этим.
129
00:09:23,203 --> 00:09:27,133
Теперь этот ублюдок врывается
и думает, что может всё это выбросить.
130
00:09:27,333 --> 00:09:29,003
Крейг, успокойся.
131
00:09:29,203 --> 00:09:33,133
- Подумай об этом, пока не пожалел.
- Я рискну.
132
00:09:33,333 --> 00:09:36,363
- Ладно. Он в странном настроении.
- В странном настроении!
133
00:09:36,823 --> 00:09:38,243
- Дай пройти.
- Слушай.
134
00:09:39,163 --> 00:09:41,183
Из Сеула прилетает мать Санга.
135
00:09:41,383 --> 00:09:43,233
- Что?
- Ее самолет вот-вот приземлится.
136
00:09:43,433 --> 00:09:45,043
Почему ты мне не сказала?
137
00:09:46,083 --> 00:09:48,373
Боже мой! Я чуть не уволился с работы.
138
00:09:49,793 --> 00:09:51,613
Я не знаю, каковы ее намерения.
139
00:09:51,813 --> 00:09:54,253
Подожди. Думаешь, она приведет адвокатов?
140
00:09:59,553 --> 00:10:01,413
- Ну?
- Смена стратегии.
141
00:10:01,613 --> 00:10:02,763
Ребята, все сюда.
142
00:10:03,933 --> 00:10:06,423
Вот план. Мы держим головы опущенными
143
00:10:06,623 --> 00:10:08,423
и имитируем работу, потому что костюм
144
00:10:08,623 --> 00:10:10,603
здесь ненадолго.
145
00:10:36,923 --> 00:10:39,673
Извините... Вы можете мне помочь?
146
00:10:41,183 --> 00:10:43,183
Простите. Я не говорю на этом языке.
147
00:10:44,513 --> 00:10:47,883
Вам нужно выбрать язык и...
148
00:10:48,073 --> 00:10:49,213
Надо подождать.
149
00:10:49,413 --> 00:10:52,063
Сначала идет реклама.
150
00:10:53,613 --> 00:10:55,613
Санг Ву... Я его мать...
151
00:10:57,323 --> 00:11:00,353
- Миссис Ан?
- Санг. Санг Ву.
152
00:11:00,553 --> 00:11:02,433
Да. Вы в правильном месте.
153
00:11:02,633 --> 00:11:05,183
Я Элейн Хейман. Я работала с вашим сыном.
154
00:11:05,383 --> 00:11:06,333
Идемте присядем.
155
00:11:07,333 --> 00:11:09,333
Рози, принесешь нам воды?
156
00:11:10,503 --> 00:11:11,713
Я возьму вашу сумку.
157
00:11:18,383 --> 00:11:20,803
Товарищи, прошу внимания.
158
00:11:30,683 --> 00:11:33,773
Сегодня у нас очень особенный гость.
159
00:11:34,273 --> 00:11:35,443
Мама Санг.
160
00:11:36,273 --> 00:11:41,703
Чей прекрасный сын был
так жестоко убит на этой самой земле.
161
00:11:42,743 --> 00:11:46,033
От имени всех скромных слуг м-ра Санга...
162
00:11:47,283 --> 00:11:51,333
Позвольте нам забрать вашу боль.
163
00:12:21,693 --> 00:12:22,693
Говорите.
164
00:12:23,613 --> 00:12:24,823
Откройте свое сердце.
165
00:12:31,543 --> 00:12:33,543
Мой сын...
166
00:12:35,543 --> 00:12:37,253
был хорошим мальчиком.
167
00:12:37,673 --> 00:12:39,343
Санг был хорошим мальчиком.
168
00:12:41,463 --> 00:12:44,803
В его сердце жила любовь.
169
00:12:45,723 --> 00:12:46,893
Он любил нас всех.
170
00:12:48,353 --> 00:12:49,683
Но...
171
00:12:50,513 --> 00:12:53,183
его забрал дьявол.
172
00:12:56,443 --> 00:12:59,613
Работайте усерднее,
чтобы почтить его память.
173
00:13:40,443 --> 00:13:44,653
Дана, ты не знаешь, есть ли маме Санга
где сегодня остановиться?
174
00:13:45,153 --> 00:13:47,453
Они пришла с чемоданом.
175
00:13:47,783 --> 00:13:49,533
Мне никто ничего не говорил.
176
00:13:50,203 --> 00:13:52,063
Забронируй ей номер в «Пенрите».
177
00:13:52,263 --> 00:13:55,523
Именно там Санг селил
всех своих VIP-гостей.
178
00:13:55,723 --> 00:13:57,983
Это то, чего он хотел бы для своей матери.
179
00:13:58,183 --> 00:13:59,573
Ладно, я в замешательстве.
180
00:13:59,773 --> 00:14:01,943
Я его помощница или всё-таки ты?
181
00:14:02,143 --> 00:14:04,423
Ты. Я его творческая напарница.
182
00:14:06,013 --> 00:14:08,013
Напомни мне. Что это?
183
00:14:09,763 --> 00:14:13,213
Как ты думаешь, какое усилие необходимо,
чтобы разбить это стекло?
184
00:14:13,403 --> 00:14:15,083
- «Галерея под юбкой»?
- Да.
185
00:14:15,283 --> 00:14:17,583
Она выдержит слона.
186
00:14:17,783 --> 00:14:20,803
Слона - нет. Пару носорогов - может быть.
187
00:14:21,003 --> 00:14:24,903
- Два носорога весят больше, чем слон.
- Не думаю, что это так.
188
00:14:26,323 --> 00:14:27,933
Эй, идешь на обед?
189
00:14:28,133 --> 00:14:30,473
Извини, мы заняты, притворяясь занятыми.
190
00:14:30,673 --> 00:14:31,643
Кто бы подумал?
191
00:14:31,843 --> 00:14:35,523
Слоны весят 5 900 кг,
а самый тяжелый носорог 3 200 кг.
192
00:14:35,723 --> 00:14:38,483
Стекло такое прочное,
что над нами может трахаться слон.
193
00:14:38,683 --> 00:14:40,923
- Спорим на деньги?
- Нет.
194
00:14:41,883 --> 00:14:44,793
Вообще-то, мы... Пойду сначала пообедаю.
195
00:14:46,423 --> 00:14:48,213
Когда прибудет кавалерия?
196
00:14:48,673 --> 00:14:50,953
Может, она еще никого не наняла.
197
00:14:51,153 --> 00:14:53,663
Прошло всего две недели.
Она всё еще скорбит.
198
00:14:53,863 --> 00:14:56,543
Конечно, он говорит по-корейски.
Почему бы и нет?
199
00:14:56,743 --> 00:14:59,253
Что, если он заставит ее что-то подписать?
200
00:14:59,453 --> 00:15:02,923
- Откуда мне знать всё это?
- На это могут уйти месяцы.
201
00:15:03,123 --> 00:15:05,383
- Если и так, то мы подождем.
- Нет!
202
00:15:05,583 --> 00:15:06,973
А смерть Санга?
203
00:15:07,173 --> 00:15:09,783
Мы не можем работать
на этого больного ублюдка.
204
00:15:12,283 --> 00:15:13,953
Видимо, некоторые из нас могут.
205
00:15:14,323 --> 00:15:16,953
Всё, что мне надо -
шесть месяцев на этой должности.
206
00:15:17,703 --> 00:15:20,863
Санг не напишет мне характеристику,
а Патофф - напишет.
207
00:15:21,063 --> 00:15:24,573
Думаешь, ты можешь впечатлить босса
спортивками и резинкой для волос?
208
00:15:24,773 --> 00:15:28,783
Он вызвал меня в 3 часа ночи,
чтобы остановить «боинг» во время полета.
209
00:15:28,983 --> 00:15:30,033
Он сумасшедший.
210
00:15:30,233 --> 00:15:32,513
- Мы должны поступить правильно.
- Согласна.
211
00:15:34,013 --> 00:15:35,853
Я слишком устала. Я не знаю...
212
00:15:36,473 --> 00:15:37,683
Что будет правильным?
213
00:15:39,643 --> 00:15:42,713
- Мы дадим маме Санга видео.
- Ей не нужно его смотреть.
214
00:15:42,913 --> 00:15:46,843
Ей не нужно его смотреть,
но это ускорит процесс устранения.
215
00:15:47,043 --> 00:15:48,783
Что, чёрт возьми, он задумал?
216
00:15:54,113 --> 00:15:55,873
Вы уходите, м-р Патофф?
217
00:15:56,743 --> 00:16:00,903
Дана проявила заботу и забронировала
маме Санга номер в «Пенрите».
218
00:16:01,103 --> 00:16:02,713
Я отвезу ее туда.
219
00:16:03,753 --> 00:16:06,153
М-р Патофф. Дана передала вам это.
220
00:16:06,353 --> 00:16:07,903
Это адрес отеля.
221
00:16:08,103 --> 00:16:09,923
Хотите, я закажу машину?
222
00:16:10,553 --> 00:16:14,333
М-р Санг хотел бы,
чтобы я лично позаботился о его матери.
223
00:16:14,533 --> 00:16:17,973
Я прослежу, чтобы она благополучно
заселилась в свой отель.
224
00:16:18,263 --> 00:16:20,933
Сюда, госпожа.
225
00:16:23,233 --> 00:16:24,443
Ее чемодан.
226
00:16:27,813 --> 00:16:30,573
Что бы мы делали без вас, Элейн?
227
00:16:37,453 --> 00:16:41,023
Как это называется,
когда кто-то трахает и сына, и мать?
228
00:16:41,223 --> 00:16:43,003
Для этого должно быть название.
229
00:17:04,983 --> 00:17:10,223
Слушай, Иэн, если я захочу посмотреть
мое личное дело, кого мне спросить?
230
00:17:10,413 --> 00:17:12,933
Просто заполни заявку
и получишь его по электронке.
231
00:17:13,133 --> 00:17:15,223
Нет, я имею в виду бумажную копию.
232
00:17:15,423 --> 00:17:18,533
- Я хочу посмотреть, что в архиве.
- Где?
233
00:17:18,913 --> 00:17:20,123
В архиве.
234
00:17:21,703 --> 00:17:23,873
Ты не слышал об архиве?
235
00:17:24,333 --> 00:17:26,123
Я думаю, у нас есть кладовая.
236
00:17:26,873 --> 00:17:27,873
Где?
237
00:18:27,393 --> 00:18:28,773
- Что ты делаешь?
- Чёрт.
238
00:18:29,893 --> 00:18:32,513
Нет!
239
00:18:32,713 --> 00:18:34,843
Если не передашь его маме Санга,
это сделаю я,
240
00:18:35,043 --> 00:18:38,033
потому что я не приду сюда завтра,
если он будет здесь.
241
00:18:43,073 --> 00:18:45,163
Ладно. Я передам.
242
00:18:46,493 --> 00:18:47,703
Честно-пречестно?
243
00:19:13,313 --> 00:19:14,403
Спасибо.
244
00:19:19,033 --> 00:19:20,403
- Привет.
- Заселяетесь?
245
00:19:20,993 --> 00:19:22,563
Я навещаю гостя.
246
00:19:22,763 --> 00:19:24,493
Номер забронирован на CompWare.
247
00:19:27,083 --> 00:19:28,483
Бронь есть,
248
00:19:28,683 --> 00:19:31,153
но по ней еще никто не заселился.
249
00:19:31,353 --> 00:19:32,293
Ее здесь нет?
250
00:19:55,733 --> 00:19:56,513
Привет.
251
00:19:56,713 --> 00:19:59,383
Я в отеле, но она еще не заселилась.
252
00:19:59,583 --> 00:20:00,943
Что? Не он ли ее отвозил?
253
00:20:01,953 --> 00:20:03,353
Может, они ужинают.
254
00:20:03,553 --> 00:20:07,033
Может, она в багажнике его машины,
нарезанная на филе.
255
00:20:11,373 --> 00:20:13,903
- Чёрт, он здесь.
- В твоей квартире?
256
00:20:14,103 --> 00:20:16,113
Нет, в офисе. Он только что вошел.
257
00:20:16,313 --> 00:20:18,213
- Он один?
- Не знаю.
258
00:20:19,673 --> 00:20:20,613
Ага, он один.
259
00:20:20,813 --> 00:20:21,913
Спроси его, где она.
260
00:20:22,113 --> 00:20:23,513
Ты у него спроси.
261
00:20:25,803 --> 00:20:27,183
Хорошо, спрошу.
262
00:20:27,383 --> 00:20:28,433
Хорошо, пока.
263
00:20:41,403 --> 00:20:44,223
Элейн, уже поздновато мне звонить.
264
00:20:44,423 --> 00:20:48,683
Я знаю, извините. Просто...
Просто мы с сотрудниками скинулись
265
00:20:48,883 --> 00:20:51,943
и подумали, что было бы неплохо
послать маме Санга цветы
266
00:20:52,143 --> 00:20:54,123
или, может, блюдо с фруктами.
267
00:20:54,583 --> 00:20:56,363
Мы все так любили Санга.
268
00:20:56,563 --> 00:20:58,423
Если вы считаете это уместным.
269
00:20:59,093 --> 00:21:03,553
Какой номер мне указать
для доставки, м-р Патофф?
270
00:21:04,633 --> 00:21:07,583
Вы же отвезли ее в «Пенрит», правильно?
271
00:21:07,783 --> 00:21:10,083
У матери Санга были другие планы.
272
00:21:10,283 --> 00:21:12,143
Мы можем отменить бронь в отеле.
273
00:21:14,393 --> 00:21:15,733
Где она остановилась?
274
00:21:17,193 --> 00:21:18,733
Она не сказала.
275
00:21:20,023 --> 00:21:21,973
Но вы же высадили ее где-то
276
00:21:22,173 --> 00:21:23,593
с чемоданом?
277
00:21:23,793 --> 00:21:25,863
Где это мы были?
278
00:21:26,613 --> 00:21:29,123
Да, попробуйте вспомнить.
279
00:21:30,623 --> 00:21:33,733
Я помню, как увидел катамараны,
280
00:21:33,933 --> 00:21:37,123
похожие на лебедей,
и подумал, какие они забавные.
281
00:21:40,463 --> 00:21:44,363
Дана, обзвони все отели
в районе парка Макартур
282
00:21:44,563 --> 00:21:47,333
и узнай, заселилась ли у них Ан Си-Ву.
283
00:21:47,533 --> 00:21:49,143
Я принимаю ванну, Элейн.
284
00:21:49,343 --> 00:21:51,183
Да, но телефон у тебя в руках.
285
00:22:05,533 --> 00:22:08,113
ПРОБКИ. 30 МИН. ИЗВИНИ
ПАТТИ
286
00:22:28,053 --> 00:22:29,203
Простите.
287
00:22:29,403 --> 00:22:33,043
Вы не видели кореянку 50-ти лет
с большим фиолетовым чемоданом?
288
00:22:33,243 --> 00:22:34,473
Простите, нет.
289
00:22:39,063 --> 00:22:40,193
Извините.
290
00:22:40,853 --> 00:22:45,023
Я ищу кореянку средних лет
с фиолетовым чемоданом.
291
00:22:45,403 --> 00:22:46,403
Нет.
292
00:22:58,503 --> 00:23:01,083
- Крейг.
- М-р Патофф.
293
00:23:01,793 --> 00:23:03,943
Всё еще работаешь. Похвально.
294
00:23:04,143 --> 00:23:06,173
Просто жду, когда за мной заедут.
295
00:23:07,673 --> 00:23:08,803
Что это?
296
00:23:09,763 --> 00:23:11,623
Пока ничего особенного.
297
00:23:11,823 --> 00:23:13,393
Ну, объясни мне.
298
00:23:14,803 --> 00:23:19,003
Хорошо. Ну, это основано
на прочности стекла на разрыв.
299
00:23:19,203 --> 00:23:20,753
Видите эту синюю линию?
300
00:23:20,953 --> 00:23:23,553
Я связал ее с URL-адресом
калькулятора нагрузки стекла.
301
00:23:23,753 --> 00:23:27,023
Чем толще стекло,
тем больше на него можно положить. И...
302
00:23:28,073 --> 00:23:30,363
Слон - всё в порядке.
303
00:23:30,823 --> 00:23:34,453
Потом слон и носорог - тоже в порядке.
304
00:23:35,913 --> 00:23:37,743
Слон, носорог, обезьяна.
305
00:23:40,503 --> 00:23:41,503
Плохая обезьяна.
306
00:23:43,253 --> 00:23:44,733
Куда они делись?
307
00:23:44,933 --> 00:23:47,903
- Они просто упали вниз.
- Что внизу?
308
00:23:48,103 --> 00:23:51,673
Там может быть что угодно.
Это могут быть металлические шипы
309
00:23:52,093 --> 00:23:56,933
или батуты, или... что угодно.
310
00:23:57,853 --> 00:24:00,603
А что бы ты хотел там увидеть, Крейг?
311
00:24:02,483 --> 00:24:05,943
Что бы ты хотел увидеть
в конце своего полета?
312
00:24:08,323 --> 00:24:10,323
Я хочу сыграть. Когда она будет готова?
313
00:24:12,283 --> 00:24:15,493
Может, нам стоит сначала
поговорить с Элейн?
314
00:24:16,203 --> 00:24:17,123
Элейн?
315
00:24:19,043 --> 00:24:20,443
Ваша творческая напарница.
316
00:24:20,643 --> 00:24:23,693
Это то, что она делает,
чтобы вам не пришлось это делать.
317
00:24:23,893 --> 00:24:24,983
Конечно. Элейн.
318
00:24:25,183 --> 00:24:27,493
Честно говоря,
я начал задаваться вопросом,
319
00:24:27,693 --> 00:24:29,363
что она здесь делает.
320
00:24:29,563 --> 00:24:30,503
Хорошая работа.
321
00:24:31,673 --> 00:24:32,923
Спасибо, босс.
322
00:25:13,513 --> 00:25:15,913
- Он хочет сделать это.
- Что?
323
00:25:16,113 --> 00:25:18,913
За два года Санг ни разу
не проявил интереса к моим идеям,
324
00:25:19,113 --> 00:25:21,503
потом появляется Патофф,
и через пару дней...
325
00:25:21,703 --> 00:25:22,893
Он убил маму Санга.
326
00:25:24,273 --> 00:25:26,383
- Подожди, что?
- Я не знаю, где она.
327
00:25:26,583 --> 00:25:28,103
Дана не может найти ее. Я...
328
00:25:28,903 --> 00:25:30,093
Мне позвонить в полицию?
329
00:25:30,293 --> 00:25:33,803
Нет. И что? Что ты им скажешь?
Что мы потеряли туристку.
330
00:25:34,003 --> 00:25:37,823
Перестань. Может, ей просто нужно
немного времени, чтобы погоревать.
331
00:25:42,033 --> 00:25:44,403
- Спокойной ночи, Крейг.
- Подожди.
332
00:25:44,603 --> 00:25:47,003
Что? Ты злишься на меня?
333
00:25:47,793 --> 00:25:49,983
Я слишком устала, чтобы злиться на тебя.
334
00:25:50,183 --> 00:25:52,613
Мне плохо. Я спала три часа.
335
00:25:52,813 --> 00:25:55,203
Я ничего не ела
кроме горячего чая и чуррос.
336
00:25:55,403 --> 00:25:58,993
Перед глазами всё расплывается,
а мне нужно еще ехать 40 минут в Долину.
337
00:25:59,193 --> 00:26:02,813
- Ты слышала, что 101-е закрыли?
- Да чтоб его!
338
00:26:04,393 --> 00:26:06,543
Да, в Каньоне всё еле ползет.
339
00:26:06,743 --> 00:26:08,813
Моя карета приближается. Ты в порядке?
340
00:26:09,903 --> 00:26:11,053
Всегда.
341
00:26:11,253 --> 00:26:14,683
Хорошо. Попробуй поспать,
потому что завтра нам на работу.
342
00:26:14,883 --> 00:26:16,493
- Хорошо.
- Пока.
343
00:27:00,743 --> 00:27:03,373
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
МАМА САНГА
344
00:27:57,843 --> 00:28:00,713
АРХИВ
345
00:29:20,383 --> 00:29:22,323
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda
346
00:29:22,523 --> 00:29:24,473
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев