1 00:00:07,173 --> 00:00:09,703 Санг тщеславный, самовлюбленный, нарциссичный, 2 00:00:09,903 --> 00:00:11,493 но он не плохой человек. 3 00:00:11,693 --> 00:00:13,373 - Я могу вам помочь? - Регус Патофф. 4 00:00:13,573 --> 00:00:16,413 Я должен консультировать м-ра Санга по всем вопросам. 5 00:00:16,613 --> 00:00:21,423 И здесь вы найдете... пожелания м-ра Санга. 6 00:00:21,623 --> 00:00:22,463 Кто нами владеет? 7 00:00:22,663 --> 00:00:23,963 Единственный родственник Санга. 8 00:00:24,163 --> 00:00:26,753 Мать, которая живет в Бусане и не говорит по-английски. 9 00:00:26,953 --> 00:00:28,093 Что вы здесь делаете? 10 00:00:28,293 --> 00:00:30,053 Я была творческой напарницей Санга. 11 00:00:30,253 --> 00:00:32,893 - «Творческая напарница»? - Я придумала себе должность. 12 00:00:33,093 --> 00:00:35,513 Значит, ты говоришь, что этот мужик просто пришел, 13 00:00:35,713 --> 00:00:38,433 и Санг просто передал ему все полномочия? 14 00:00:38,633 --> 00:00:39,353 Я не верю в это. 15 00:00:39,553 --> 00:00:42,543 Вы чувствуете запах? Это как гнилые фрукты. 16 00:01:17,363 --> 00:01:18,603 Алло. 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,453 Элейн? Это Регус Патофф. 18 00:01:22,493 --> 00:01:25,623 М-р Пат... Всё хорошо? 19 00:01:26,623 --> 00:01:27,713 Сейчас... 20 00:01:28,923 --> 00:01:30,423 Сейчас три часа ночи. 21 00:01:32,043 --> 00:01:34,413 Я звоню, чтобы спросить, не могли бы вы 22 00:01:34,613 --> 00:01:37,633 прийти в офис немного раньше обычного? 23 00:01:42,143 --> 00:01:45,683 Конечно. Если это срочно, я могу прийти в 8:00. 24 00:01:47,103 --> 00:01:48,443 Это огорчает. 25 00:01:49,103 --> 00:01:51,813 Я надеялся на что-то более незамедлительное. 26 00:02:14,253 --> 00:02:15,503 Алло. 27 00:02:15,713 --> 00:02:18,453 Элейн? Это Регус Патофф. 28 00:02:18,653 --> 00:02:20,623 Да, м-р Патофф, мы только что говорили. 29 00:02:20,823 --> 00:02:23,123 Я звоню, чтобы спросить, не могли бы вы 30 00:02:23,323 --> 00:02:26,353 прийти в офис немного раньше обычного? 31 00:02:29,693 --> 00:02:31,443 Я могу приехать через 40 минут. 32 00:02:36,153 --> 00:02:37,863 ВАШЕ ВРЕМЯ КОНЧИЛОСЬ 33 00:02:55,463 --> 00:02:58,053 {\an8}КОНСУЛЬТАНТ 34 00:03:16,193 --> 00:03:17,973 Меня зовут Элейн Хейман. 35 00:03:18,173 --> 00:03:21,363 Сейчас 3:23, вторник. 36 00:03:21,863 --> 00:03:23,953 На момент этой записи 37 00:03:24,153 --> 00:03:27,913 я еду в офис CompWare в центр Лос-Анджелеса. 38 00:03:30,003 --> 00:03:34,573 Если со мной что-нибудь случится, и это сообщение найдут у меня в облаке, 39 00:03:34,773 --> 00:03:38,213 надеюсь, что оно поможет пролить свет на то, что, возможно, произошло. 40 00:03:40,923 --> 00:03:44,373 Я, как творческая напарница в одной из самой успешной студии видеоигр 41 00:03:44,573 --> 00:03:45,643 в Лос-Анджелесе, 42 00:03:46,393 --> 00:03:48,603 привыкла к тяжелой работе и переработкам. 43 00:03:50,393 --> 00:03:53,773 Я всегда готова делать всё возможное, чтобы добиться успеха. 44 00:03:55,403 --> 00:03:57,843 Но я не знаю, откуда взялся этот человек, 45 00:03:58,043 --> 00:04:00,613 я не знаю, как он достиг этого положения, 46 00:04:03,033 --> 00:04:05,533 и я не знаю, какой властью он обладает. 47 00:04:10,373 --> 00:04:11,453 Войдите. 48 00:04:15,253 --> 00:04:16,673 Почему так долго? 49 00:04:18,383 --> 00:04:21,763 - Я ехала из Долины. - Поближе жить не можете? 50 00:04:23,343 --> 00:04:26,183 Я делю квартиру с двумя начинающими актерами. 51 00:04:27,093 --> 00:04:29,213 Большего мы себе позволить не можем. 52 00:04:29,403 --> 00:04:31,353 Улица Магнолия, 4866. 53 00:04:34,853 --> 00:04:36,003 Вы знаете, где я живу? 54 00:04:36,203 --> 00:04:39,843 С Элайджей и Дейзи. 55 00:04:40,043 --> 00:04:41,693 Не совсем актеры. 56 00:04:42,533 --> 00:04:43,823 Что это? 57 00:04:44,743 --> 00:04:45,723 Это обо мне? 58 00:04:45,923 --> 00:04:47,183 Это ваше личное дело. 59 00:04:47,383 --> 00:04:49,163 Я нашел его в архиве. 60 00:04:50,203 --> 00:04:52,623 - У нас есть архив? - Конечно. 61 00:04:53,373 --> 00:04:56,333 В каждой компании, которую я консультировал, есть архив. 62 00:04:57,333 --> 00:05:00,253 Я... я думала, что всё хранится на сервере. 63 00:05:00,963 --> 00:05:03,113 Санг уверял, что мы углеродно-нейтральны. 64 00:05:03,313 --> 00:05:05,623 Из этих файлов можно многое узнать. 65 00:05:05,823 --> 00:05:08,373 Например, знаете ли вы, что средний возраст 66 00:05:08,573 --> 00:05:12,063 сотрудников CompWare - 27? Вам 27. 67 00:05:12,513 --> 00:05:15,883 Что средний уровень образования - это степень бакалавра? 68 00:05:16,083 --> 00:05:17,673 У вас степень бакалавра. 69 00:05:17,873 --> 00:05:20,773 Что средняя зарплата 62 000 долларов? 70 00:05:21,943 --> 00:05:24,363 К сожалению, вы зарабатываете чуть меньше. 71 00:05:26,243 --> 00:05:28,683 Вы вызвали меня в 3 часа ночи 72 00:05:28,883 --> 00:05:31,583 в спортивных штанах, чтобы сказать, что я средняя? 73 00:05:37,713 --> 00:05:40,653 Чуррос ассорти. Две с корицей, 74 00:05:40,853 --> 00:05:44,383 две хрустящих с матчей, две с черным шоколадом и фисташками. 75 00:05:49,223 --> 00:05:51,053 - Элейн? - Что? 76 00:05:51,933 --> 00:05:55,603 Корица, хрустящие с матчей или черный шоколад с фисташками? 77 00:05:57,643 --> 00:05:59,423 Я не любитель завтракать. 78 00:05:59,623 --> 00:06:03,073 Тебе пришлось постараться, чтобы найти чуррос в 3:00. 79 00:06:04,073 --> 00:06:05,733 Это всё, Дана. 80 00:06:11,573 --> 00:06:12,573 Садитесь. 81 00:06:21,383 --> 00:06:23,133 Почему я здесь, м-р Патофф? 82 00:06:25,553 --> 00:06:27,953 Один час и 20 минут назад из аэропорта Сеула 83 00:06:28,153 --> 00:06:31,493 вылетел рейс в направлении Лос-Анджелеса. 84 00:06:31,693 --> 00:06:33,413 На борту пассажир, 85 00:06:33,613 --> 00:06:35,973 который представляет угрозу интересам м-ра Санга. 86 00:06:36,643 --> 00:06:39,603 Он не должен завершить это путешествие. 87 00:06:42,903 --> 00:06:45,733 Вы хотите, чтобы я развернула коммерческий самолет? 88 00:06:46,533 --> 00:06:47,303 Во время полета? 89 00:06:47,503 --> 00:06:49,763 Вы умеете решать проблемы, Элейн. 90 00:06:49,963 --> 00:06:52,163 - Так написано в вашем деле. - Правда? 91 00:06:54,373 --> 00:06:57,833 Кто этот пассажир? 92 00:07:03,463 --> 00:07:04,593 Ан Си-Ву. 93 00:07:06,303 --> 00:07:07,303 Мать Санга? 94 00:07:08,263 --> 00:07:09,343 Она летит сюда? 95 00:07:10,473 --> 00:07:15,433 Она намерена расчленить и разрушить всё, что создал м-р Санг. 96 00:07:17,643 --> 00:07:19,103 Его мечту. 97 00:07:20,813 --> 00:07:21,893 Его судьбу. 98 00:07:25,113 --> 00:07:26,673 Куда он трахал его? 99 00:07:26,873 --> 00:07:27,733 В лицо. 100 00:07:28,323 --> 00:07:29,443 В его рот. 101 00:07:30,113 --> 00:07:33,103 В горло, да... И это было жестко. 102 00:07:33,303 --> 00:07:35,683 Детка, тебе нужно привлечь власти. 103 00:07:35,883 --> 00:07:37,693 Конечно. Мы так и сделаем. 104 00:07:37,883 --> 00:07:39,913 «Мы»? Кто еще это видел? 105 00:07:40,913 --> 00:07:42,373 Только я и Элейн. 106 00:07:44,253 --> 00:07:46,043 Вы снова тусуетесь? 107 00:07:46,753 --> 00:07:50,093 Нет, не тусуемся. Мы застряли на одной тонущей лодке. 108 00:07:53,183 --> 00:07:54,183 Ага. 109 00:08:00,643 --> 00:08:04,193 Я заскочу после работы, и ты поможешь мне с покупками. 110 00:08:04,773 --> 00:08:05,773 Хорошие времена. 111 00:08:06,693 --> 00:08:08,403 - Люблю тебя. - Развлекайся. 112 00:08:09,943 --> 00:08:12,513 Детка, если этот плохой человек попытается 113 00:08:12,713 --> 00:08:15,863 вставить тебе что-нибудь в рот, приди и расскажи маме. 114 00:08:16,623 --> 00:08:17,623 Ладно. 115 00:08:31,423 --> 00:08:32,323 Что случилось? 116 00:08:32,523 --> 00:08:35,163 Он выбросил весь план разработки. 117 00:08:35,363 --> 00:08:37,643 - Когда? - Сегодня в 5:30. 118 00:08:49,773 --> 00:08:50,863 Ты... 119 00:08:51,443 --> 00:08:54,093 Он не может смыть в унитаз всё, над чем мы работали. 120 00:08:54,293 --> 00:08:56,013 Я слышала, что «Путаницу» закрыли. 121 00:08:56,213 --> 00:08:58,473 Девяносто пятеро из нас ищут работу. 122 00:08:58,673 --> 00:08:59,833 «Путаницу»? 123 00:09:02,333 --> 00:09:03,663 Нет. К чёрту его. 124 00:09:04,753 --> 00:09:05,963 К чёрту его. 125 00:09:12,923 --> 00:09:14,133 Куда ты идешь? 126 00:09:14,763 --> 00:09:17,913 Я провел последние десять недель за оцифровкой срущих котов. 127 00:09:18,113 --> 00:09:21,103 Почему? Потому что Санг платил за это 5 800 долларов в месяц. 128 00:09:21,723 --> 00:09:23,003 Я смирился с этим. 129 00:09:23,203 --> 00:09:27,133 Теперь этот ублюдок врывается и думает, что может всё это выбросить. 130 00:09:27,333 --> 00:09:29,003 Крейг, успокойся. 131 00:09:29,203 --> 00:09:33,133 - Подумай об этом, пока не пожалел. - Я рискну. 132 00:09:33,333 --> 00:09:36,363 - Ладно. Он в странном настроении. - В странном настроении! 133 00:09:36,823 --> 00:09:38,243 - Дай пройти. - Слушай. 134 00:09:39,163 --> 00:09:41,183 Из Сеула прилетает мать Санга. 135 00:09:41,383 --> 00:09:43,233 - Что? - Ее самолет вот-вот приземлится. 136 00:09:43,433 --> 00:09:45,043 Почему ты мне не сказала? 137 00:09:46,083 --> 00:09:48,373 Боже мой! Я чуть не уволился с работы. 138 00:09:49,793 --> 00:09:51,613 Я не знаю, каковы ее намерения. 139 00:09:51,813 --> 00:09:54,253 Подожди. Думаешь, она приведет адвокатов? 140 00:09:59,553 --> 00:10:01,413 - Ну? - Смена стратегии. 141 00:10:01,613 --> 00:10:02,763 Ребята, все сюда. 142 00:10:03,933 --> 00:10:06,423 Вот план. Мы держим головы опущенными 143 00:10:06,623 --> 00:10:08,423 и имитируем работу, потому что костюм 144 00:10:08,623 --> 00:10:10,603 здесь ненадолго. 145 00:10:36,923 --> 00:10:39,673 Извините... Вы можете мне помочь? 146 00:10:41,183 --> 00:10:43,183 Простите. Я не говорю на этом языке. 147 00:10:44,513 --> 00:10:47,883 Вам нужно выбрать язык и... 148 00:10:48,073 --> 00:10:49,213 Надо подождать. 149 00:10:49,413 --> 00:10:52,063 Сначала идет реклама. 150 00:10:53,613 --> 00:10:55,613 Санг Ву... Я его мать... 151 00:10:57,323 --> 00:11:00,353 - Миссис Ан? - Санг. Санг Ву. 152 00:11:00,553 --> 00:11:02,433 Да. Вы в правильном месте. 153 00:11:02,633 --> 00:11:05,183 Я Элейн Хейман. Я работала с вашим сыном. 154 00:11:05,383 --> 00:11:06,333 Идемте присядем. 155 00:11:07,333 --> 00:11:09,333 Рози, принесешь нам воды? 156 00:11:10,503 --> 00:11:11,713 Я возьму вашу сумку. 157 00:11:18,383 --> 00:11:20,803 Товарищи, прошу внимания. 158 00:11:30,683 --> 00:11:33,773 Сегодня у нас очень особенный гость. 159 00:11:34,273 --> 00:11:35,443 Мама Санг. 160 00:11:36,273 --> 00:11:41,703 Чей прекрасный сын был так жестоко убит на этой самой земле. 161 00:11:42,743 --> 00:11:46,033 От имени всех скромных слуг м-ра Санга... 162 00:11:47,283 --> 00:11:51,333 Позвольте нам забрать вашу боль. 163 00:12:21,693 --> 00:12:22,693 Говорите. 164 00:12:23,613 --> 00:12:24,823 Откройте свое сердце. 165 00:12:31,543 --> 00:12:33,543 Мой сын... 166 00:12:35,543 --> 00:12:37,253 был хорошим мальчиком. 167 00:12:37,673 --> 00:12:39,343 Санг был хорошим мальчиком. 168 00:12:41,463 --> 00:12:44,803 В его сердце жила любовь. 169 00:12:45,723 --> 00:12:46,893 Он любил нас всех. 170 00:12:48,353 --> 00:12:49,683 Но... 171 00:12:50,513 --> 00:12:53,183 его забрал дьявол. 172 00:12:56,443 --> 00:12:59,613 Работайте усерднее, чтобы почтить его память. 173 00:13:40,443 --> 00:13:44,653 Дана, ты не знаешь, есть ли маме Санга где сегодня остановиться? 174 00:13:45,153 --> 00:13:47,453 Они пришла с чемоданом. 175 00:13:47,783 --> 00:13:49,533 Мне никто ничего не говорил. 176 00:13:50,203 --> 00:13:52,063 Забронируй ей номер в «Пенрите». 177 00:13:52,263 --> 00:13:55,523 Именно там Санг селил всех своих VIP-гостей. 178 00:13:55,723 --> 00:13:57,983 Это то, чего он хотел бы для своей матери. 179 00:13:58,183 --> 00:13:59,573 Ладно, я в замешательстве. 180 00:13:59,773 --> 00:14:01,943 Я его помощница или всё-таки ты? 181 00:14:02,143 --> 00:14:04,423 Ты. Я его творческая напарница. 182 00:14:06,013 --> 00:14:08,013 Напомни мне. Что это? 183 00:14:09,763 --> 00:14:13,213 Как ты думаешь, какое усилие необходимо, чтобы разбить это стекло? 184 00:14:13,403 --> 00:14:15,083 - «Галерея под юбкой»? - Да. 185 00:14:15,283 --> 00:14:17,583 Она выдержит слона. 186 00:14:17,783 --> 00:14:20,803 Слона - нет. Пару носорогов - может быть. 187 00:14:21,003 --> 00:14:24,903 - Два носорога весят больше, чем слон. - Не думаю, что это так. 188 00:14:26,323 --> 00:14:27,933 Эй, идешь на обед? 189 00:14:28,133 --> 00:14:30,473 Извини, мы заняты, притворяясь занятыми. 190 00:14:30,673 --> 00:14:31,643 Кто бы подумал? 191 00:14:31,843 --> 00:14:35,523 Слоны весят 5 900 кг, а самый тяжелый носорог 3 200 кг. 192 00:14:35,723 --> 00:14:38,483 Стекло такое прочное, что над нами может трахаться слон. 193 00:14:38,683 --> 00:14:40,923 - Спорим на деньги? - Нет. 194 00:14:41,883 --> 00:14:44,793 Вообще-то, мы... Пойду сначала пообедаю. 195 00:14:46,423 --> 00:14:48,213 Когда прибудет кавалерия? 196 00:14:48,673 --> 00:14:50,953 Может, она еще никого не наняла. 197 00:14:51,153 --> 00:14:53,663 Прошло всего две недели. Она всё еще скорбит. 198 00:14:53,863 --> 00:14:56,543 Конечно, он говорит по-корейски. Почему бы и нет? 199 00:14:56,743 --> 00:14:59,253 Что, если он заставит ее что-то подписать? 200 00:14:59,453 --> 00:15:02,923 - Откуда мне знать всё это? - На это могут уйти месяцы. 201 00:15:03,123 --> 00:15:05,383 - Если и так, то мы подождем. - Нет! 202 00:15:05,583 --> 00:15:06,973 А смерть Санга? 203 00:15:07,173 --> 00:15:09,783 Мы не можем работать на этого больного ублюдка. 204 00:15:12,283 --> 00:15:13,953 Видимо, некоторые из нас могут. 205 00:15:14,323 --> 00:15:16,953 Всё, что мне надо - шесть месяцев на этой должности. 206 00:15:17,703 --> 00:15:20,863 Санг не напишет мне характеристику, а Патофф - напишет. 207 00:15:21,063 --> 00:15:24,573 Думаешь, ты можешь впечатлить босса спортивками и резинкой для волос? 208 00:15:24,773 --> 00:15:28,783 Он вызвал меня в 3 часа ночи, чтобы остановить «боинг» во время полета. 209 00:15:28,983 --> 00:15:30,033 Он сумасшедший. 210 00:15:30,233 --> 00:15:32,513 - Мы должны поступить правильно. - Согласна. 211 00:15:34,013 --> 00:15:35,853 Я слишком устала. Я не знаю... 212 00:15:36,473 --> 00:15:37,683 Что будет правильным? 213 00:15:39,643 --> 00:15:42,713 - Мы дадим маме Санга видео. - Ей не нужно его смотреть. 214 00:15:42,913 --> 00:15:46,843 Ей не нужно его смотреть, но это ускорит процесс устранения. 215 00:15:47,043 --> 00:15:48,783 Что, чёрт возьми, он задумал? 216 00:15:54,113 --> 00:15:55,873 Вы уходите, м-р Патофф? 217 00:15:56,743 --> 00:16:00,903 Дана проявила заботу и забронировала маме Санга номер в «Пенрите». 218 00:16:01,103 --> 00:16:02,713 Я отвезу ее туда. 219 00:16:03,753 --> 00:16:06,153 М-р Патофф. Дана передала вам это. 220 00:16:06,353 --> 00:16:07,903 Это адрес отеля. 221 00:16:08,103 --> 00:16:09,923 Хотите, я закажу машину? 222 00:16:10,553 --> 00:16:14,333 М-р Санг хотел бы, чтобы я лично позаботился о его матери. 223 00:16:14,533 --> 00:16:17,973 Я прослежу, чтобы она благополучно заселилась в свой отель. 224 00:16:18,263 --> 00:16:20,933 Сюда, госпожа. 225 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 Ее чемодан. 226 00:16:27,813 --> 00:16:30,573 Что бы мы делали без вас, Элейн? 227 00:16:37,453 --> 00:16:41,023 Как это называется, когда кто-то трахает и сына, и мать? 228 00:16:41,223 --> 00:16:43,003 Для этого должно быть название. 229 00:17:04,983 --> 00:17:10,223 Слушай, Иэн, если я захочу посмотреть мое личное дело, кого мне спросить? 230 00:17:10,413 --> 00:17:12,933 Просто заполни заявку и получишь его по электронке. 231 00:17:13,133 --> 00:17:15,223 Нет, я имею в виду бумажную копию. 232 00:17:15,423 --> 00:17:18,533 - Я хочу посмотреть, что в архиве. - Где? 233 00:17:18,913 --> 00:17:20,123 В архиве. 234 00:17:21,703 --> 00:17:23,873 Ты не слышал об архиве? 235 00:17:24,333 --> 00:17:26,123 Я думаю, у нас есть кладовая. 236 00:17:26,873 --> 00:17:27,873 Где? 237 00:18:27,393 --> 00:18:28,773 - Что ты делаешь? - Чёрт. 238 00:18:29,893 --> 00:18:32,513 Нет! 239 00:18:32,713 --> 00:18:34,843 Если не передашь его маме Санга, это сделаю я, 240 00:18:35,043 --> 00:18:38,033 потому что я не приду сюда завтра, если он будет здесь. 241 00:18:43,073 --> 00:18:45,163 Ладно. Я передам. 242 00:18:46,493 --> 00:18:47,703 Честно-пречестно? 243 00:19:13,313 --> 00:19:14,403 Спасибо. 244 00:19:19,033 --> 00:19:20,403 - Привет. - Заселяетесь? 245 00:19:20,993 --> 00:19:22,563 Я навещаю гостя. 246 00:19:22,763 --> 00:19:24,493 Номер забронирован на CompWare. 247 00:19:27,083 --> 00:19:28,483 Бронь есть, 248 00:19:28,683 --> 00:19:31,153 но по ней еще никто не заселился. 249 00:19:31,353 --> 00:19:32,293 Ее здесь нет? 250 00:19:55,733 --> 00:19:56,513 Привет. 251 00:19:56,713 --> 00:19:59,383 Я в отеле, но она еще не заселилась. 252 00:19:59,583 --> 00:20:00,943 Что? Не он ли ее отвозил? 253 00:20:01,953 --> 00:20:03,353 Может, они ужинают. 254 00:20:03,553 --> 00:20:07,033 Может, она в багажнике его машины, нарезанная на филе. 255 00:20:11,373 --> 00:20:13,903 - Чёрт, он здесь. - В твоей квартире? 256 00:20:14,103 --> 00:20:16,113 Нет, в офисе. Он только что вошел. 257 00:20:16,313 --> 00:20:18,213 - Он один? - Не знаю. 258 00:20:19,673 --> 00:20:20,613 Ага, он один. 259 00:20:20,813 --> 00:20:21,913 Спроси его, где она. 260 00:20:22,113 --> 00:20:23,513 Ты у него спроси. 261 00:20:25,803 --> 00:20:27,183 Хорошо, спрошу. 262 00:20:27,383 --> 00:20:28,433 Хорошо, пока. 263 00:20:41,403 --> 00:20:44,223 Элейн, уже поздновато мне звонить. 264 00:20:44,423 --> 00:20:48,683 Я знаю, извините. Просто... Просто мы с сотрудниками скинулись 265 00:20:48,883 --> 00:20:51,943 и подумали, что было бы неплохо послать маме Санга цветы 266 00:20:52,143 --> 00:20:54,123 или, может, блюдо с фруктами. 267 00:20:54,583 --> 00:20:56,363 Мы все так любили Санга. 268 00:20:56,563 --> 00:20:58,423 Если вы считаете это уместным. 269 00:20:59,093 --> 00:21:03,553 Какой номер мне указать для доставки, м-р Патофф? 270 00:21:04,633 --> 00:21:07,583 Вы же отвезли ее в «Пенрит», правильно? 271 00:21:07,783 --> 00:21:10,083 У матери Санга были другие планы. 272 00:21:10,283 --> 00:21:12,143 Мы можем отменить бронь в отеле. 273 00:21:14,393 --> 00:21:15,733 Где она остановилась? 274 00:21:17,193 --> 00:21:18,733 Она не сказала. 275 00:21:20,023 --> 00:21:21,973 Но вы же высадили ее где-то 276 00:21:22,173 --> 00:21:23,593 с чемоданом? 277 00:21:23,793 --> 00:21:25,863 Где это мы были? 278 00:21:26,613 --> 00:21:29,123 Да, попробуйте вспомнить. 279 00:21:30,623 --> 00:21:33,733 Я помню, как увидел катамараны, 280 00:21:33,933 --> 00:21:37,123 похожие на лебедей, и подумал, какие они забавные. 281 00:21:40,463 --> 00:21:44,363 Дана, обзвони все отели в районе парка Макартур 282 00:21:44,563 --> 00:21:47,333 и узнай, заселилась ли у них Ан Си-Ву. 283 00:21:47,533 --> 00:21:49,143 Я принимаю ванну, Элейн. 284 00:21:49,343 --> 00:21:51,183 Да, но телефон у тебя в руках. 285 00:22:05,533 --> 00:22:08,113 ПРОБКИ. 30 МИН. ИЗВИНИ ПАТТИ 286 00:22:28,053 --> 00:22:29,203 Простите. 287 00:22:29,403 --> 00:22:33,043 Вы не видели кореянку 50-ти лет с большим фиолетовым чемоданом? 288 00:22:33,243 --> 00:22:34,473 Простите, нет. 289 00:22:39,063 --> 00:22:40,193 Извините. 290 00:22:40,853 --> 00:22:45,023 Я ищу кореянку средних лет с фиолетовым чемоданом. 291 00:22:45,403 --> 00:22:46,403 Нет. 292 00:22:58,503 --> 00:23:01,083 - Крейг. - М-р Патофф. 293 00:23:01,793 --> 00:23:03,943 Всё еще работаешь. Похвально. 294 00:23:04,143 --> 00:23:06,173 Просто жду, когда за мной заедут. 295 00:23:07,673 --> 00:23:08,803 Что это? 296 00:23:09,763 --> 00:23:11,623 Пока ничего особенного. 297 00:23:11,823 --> 00:23:13,393 Ну, объясни мне. 298 00:23:14,803 --> 00:23:19,003 Хорошо. Ну, это основано на прочности стекла на разрыв. 299 00:23:19,203 --> 00:23:20,753 Видите эту синюю линию? 300 00:23:20,953 --> 00:23:23,553 Я связал ее с URL-адресом калькулятора нагрузки стекла. 301 00:23:23,753 --> 00:23:27,023 Чем толще стекло, тем больше на него можно положить. И... 302 00:23:28,073 --> 00:23:30,363 Слон - всё в порядке. 303 00:23:30,823 --> 00:23:34,453 Потом слон и носорог - тоже в порядке. 304 00:23:35,913 --> 00:23:37,743 Слон, носорог, обезьяна. 305 00:23:40,503 --> 00:23:41,503 Плохая обезьяна. 306 00:23:43,253 --> 00:23:44,733 Куда они делись? 307 00:23:44,933 --> 00:23:47,903 - Они просто упали вниз. - Что внизу? 308 00:23:48,103 --> 00:23:51,673 Там может быть что угодно. Это могут быть металлические шипы 309 00:23:52,093 --> 00:23:56,933 или батуты, или... что угодно. 310 00:23:57,853 --> 00:24:00,603 А что бы ты хотел там увидеть, Крейг? 311 00:24:02,483 --> 00:24:05,943 Что бы ты хотел увидеть в конце своего полета? 312 00:24:08,323 --> 00:24:10,323 Я хочу сыграть. Когда она будет готова? 313 00:24:12,283 --> 00:24:15,493 Может, нам стоит сначала поговорить с Элейн? 314 00:24:16,203 --> 00:24:17,123 Элейн? 315 00:24:19,043 --> 00:24:20,443 Ваша творческая напарница. 316 00:24:20,643 --> 00:24:23,693 Это то, что она делает, чтобы вам не пришлось это делать. 317 00:24:23,893 --> 00:24:24,983 Конечно. Элейн. 318 00:24:25,183 --> 00:24:27,493 Честно говоря, я начал задаваться вопросом, 319 00:24:27,693 --> 00:24:29,363 что она здесь делает. 320 00:24:29,563 --> 00:24:30,503 Хорошая работа. 321 00:24:31,673 --> 00:24:32,923 Спасибо, босс. 322 00:25:13,513 --> 00:25:15,913 - Он хочет сделать это. - Что? 323 00:25:16,113 --> 00:25:18,913 За два года Санг ни разу не проявил интереса к моим идеям, 324 00:25:19,113 --> 00:25:21,503 потом появляется Патофф, и через пару дней... 325 00:25:21,703 --> 00:25:22,893 Он убил маму Санга. 326 00:25:24,273 --> 00:25:26,383 - Подожди, что? - Я не знаю, где она. 327 00:25:26,583 --> 00:25:28,103 Дана не может найти ее. Я... 328 00:25:28,903 --> 00:25:30,093 Мне позвонить в полицию? 329 00:25:30,293 --> 00:25:33,803 Нет. И что? Что ты им скажешь? Что мы потеряли туристку. 330 00:25:34,003 --> 00:25:37,823 Перестань. Может, ей просто нужно немного времени, чтобы погоревать. 331 00:25:42,033 --> 00:25:44,403 - Спокойной ночи, Крейг. - Подожди. 332 00:25:44,603 --> 00:25:47,003 Что? Ты злишься на меня? 333 00:25:47,793 --> 00:25:49,983 Я слишком устала, чтобы злиться на тебя. 334 00:25:50,183 --> 00:25:52,613 Мне плохо. Я спала три часа. 335 00:25:52,813 --> 00:25:55,203 Я ничего не ела кроме горячего чая и чуррос. 336 00:25:55,403 --> 00:25:58,993 Перед глазами всё расплывается, а мне нужно еще ехать 40 минут в Долину. 337 00:25:59,193 --> 00:26:02,813 - Ты слышала, что 101-е закрыли? - Да чтоб его! 338 00:26:04,393 --> 00:26:06,543 Да, в Каньоне всё еле ползет. 339 00:26:06,743 --> 00:26:08,813 Моя карета приближается. Ты в порядке? 340 00:26:09,903 --> 00:26:11,053 Всегда. 341 00:26:11,253 --> 00:26:14,683 Хорошо. Попробуй поспать, потому что завтра нам на работу. 342 00:26:14,883 --> 00:26:16,493 - Хорошо. - Пока. 343 00:27:00,743 --> 00:27:03,373 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ МАМА САНГА 344 00:27:57,843 --> 00:28:00,713 АРХИВ 345 00:29:20,383 --> 00:29:22,323 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 346 00:29:22,523 --> 00:29:24,473 Креативный супервайзер Владимир Фадеев