1 00:00:07,173 --> 00:00:09,703 Sang kibirli, gösterişçi, ve narsist biri olabiliyor 2 00:00:09,903 --> 00:00:11,493 ama kötü biri değil. 3 00:00:11,693 --> 00:00:13,373 - Yardımcı olayım. - Regus Patoff. 4 00:00:13,573 --> 00:00:16,413 Bay Sang'e işle ilgili her konuda danışmanlık vereceğim. 5 00:00:16,613 --> 00:00:21,423 Ayrıca bu, Bay Sang'in isteklerini ifade ediyor. 6 00:00:21,623 --> 00:00:22,463 Sahibimiz kim? 7 00:00:22,663 --> 00:00:23,963 Sang'in kalan tek akrabası. 8 00:00:24,163 --> 00:00:26,753 Annesi. Busan'da yaşıyor. Hiç İngilizce bilmiyor. 9 00:00:26,953 --> 00:00:28,093 Burada ne iş yapıyorsun? 10 00:00:28,293 --> 00:00:30,053 Sang'in yaratıcı irtibatçısıydım. 11 00:00:30,253 --> 00:00:32,893 - "Yaratıcı irtibatçı" mı? - Unvanımı biraz yükselttim. 12 00:00:33,093 --> 00:00:35,513 Yani diyorsun ki bu adam öylece içeri girdi, 13 00:00:35,713 --> 00:00:38,433 Sang'e tüm yetkiyi devretmesi için imza attırdı, öyle mi? 14 00:00:38,633 --> 00:00:39,353 Aklıma yatmıyor. 15 00:00:39,553 --> 00:00:42,543 Kokuyu alıyor musun? Bozuk meyve gibi. 16 00:01:17,363 --> 00:01:18,603 Alo? 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,453 Elaine? Ben Regus Patoff. 18 00:01:22,493 --> 00:01:25,623 Bay Pat... Her şey yolunda mı? 19 00:01:26,623 --> 00:01:27,713 Saat... 20 00:01:28,923 --> 00:01:30,423 Saat gecenin 3.00'ü. 21 00:01:32,043 --> 00:01:34,413 Acaba işe her zamankinden erken 22 00:01:34,613 --> 00:01:37,633 gelebilir misin diye sormak için aradım. 23 00:01:42,143 --> 00:01:45,683 Tabii. Acilse 8.00'de orada olabilirim. 24 00:01:47,103 --> 00:01:48,443 Bu olmadı işte. 25 00:01:49,103 --> 00:01:51,813 Ben daha ziyade bir an önce demek istemiştim. 26 00:02:14,253 --> 00:02:15,503 Alo? 27 00:02:15,713 --> 00:02:18,453 Elaine? Ben Regus Patoff. 28 00:02:18,653 --> 00:02:20,623 Evet Bay Patoff, konuşmuştuk. 29 00:02:20,823 --> 00:02:23,123 Acaba işe her zamankinden erken 30 00:02:23,323 --> 00:02:26,353 gelebilir misin diye sormak için aradım. 31 00:02:29,693 --> 00:02:31,443 Kırk dakikaya orada olurum. 32 00:02:36,153 --> 00:02:37,863 OTURUMUNUZ SONLANDIRILDI 33 00:03:16,193 --> 00:03:17,973 Adım Elaine Hayman. 34 00:03:18,173 --> 00:03:21,363 Saat 3.23, günlerden salı. 35 00:03:21,863 --> 00:03:23,953 Bu kaydı yaptığım sırada 36 00:03:24,153 --> 00:03:27,913 Los Angeles kent merkezindeki CompWare ofislerine gidiyorum. 37 00:03:30,003 --> 00:03:34,573 Başıma bir şey gelir de bu mesaj bulutumdan çekilirse 38 00:03:34,773 --> 00:03:38,213 umarım olan bitene ışık tutmakta faydalı bir mesaj olur. 39 00:03:40,923 --> 00:03:44,373 Los Angeles'ın en başarılı oyun stüdyolarından birinin 40 00:03:44,573 --> 00:03:45,643 yaratıcı irtibatçısı 41 00:03:46,393 --> 00:03:48,603 olduğumdan uzun saatler çalışmam doğal. 42 00:03:50,393 --> 00:03:53,773 Başarılı olmak için gerekeni yapmaya daima istekliyimdir. 43 00:03:55,403 --> 00:03:57,843 Ama bu adamın nereden çıktığını bilmiyorum. 44 00:03:58,043 --> 00:04:00,613 Bu pozisyona nasıl yükseldiğini, 45 00:04:03,033 --> 00:04:05,533 hangi yetkilere sahip olduğunu bilmiyorum. 46 00:04:10,373 --> 00:04:11,453 Gir. 47 00:04:15,253 --> 00:04:16,673 Niye bu kadar uzun sürdü? 48 00:04:18,383 --> 00:04:21,763 - Vadi'den geldim. - Daha yakında oturamaz mısın? 49 00:04:23,343 --> 00:04:26,183 Zor geçinen iki oyuncuyla aynı dairede kalıyorum. 50 00:04:27,093 --> 00:04:29,213 Kirayı ancak ödüyoruz. 51 00:04:29,403 --> 00:04:31,353 4866 Magnolia. 52 00:04:34,853 --> 00:04:36,003 Evimi biliyor musunuz? 53 00:04:36,203 --> 00:04:39,843 Elijah ve Daisy'yle. 54 00:04:40,043 --> 00:04:41,693 Pek oyuncu sayılmazlar. 55 00:04:42,533 --> 00:04:43,823 O nedir? 56 00:04:44,743 --> 00:04:45,723 Benimle mi ilgili? 57 00:04:45,923 --> 00:04:47,183 Personel dosyan. 58 00:04:47,383 --> 00:04:49,163 Arşiv odasında gördüm. 59 00:04:50,203 --> 00:04:52,623 - Arşiv odamız mı var? - Elbette. 60 00:04:53,373 --> 00:04:56,333 Danışmanlık yaptığım her şirketin arşiv odası vardır. 61 00:04:57,333 --> 00:05:00,253 Her şeyin sunucuda olduğunu farz etmiştim. 62 00:05:00,963 --> 00:05:03,113 Sang karbon nötr olduğumuzu söylemişti. 63 00:05:03,313 --> 00:05:05,623 Bu dosyalardan çok şey öğrenebilirsin. 64 00:05:05,823 --> 00:05:08,373 Mesela, CompWare çalışanlarının 65 00:05:08,573 --> 00:05:12,063 yaş ortalamasının 27 olduğunu biliyor muydun? Sen de 27'sin. 66 00:05:12,513 --> 00:05:15,883 Ortalama eğitim seviyesi de üniversite mezunu. 67 00:05:16,083 --> 00:05:17,673 Sen de üniversite mezunusun. 68 00:05:17,873 --> 00:05:20,773 Ortalama ücret 62.000 dolar. 69 00:05:21,943 --> 00:05:24,363 Maalesef sen biraz daha az kazanıyorsun. 70 00:05:26,243 --> 00:05:28,683 Beni gecenin üçünde, eşofmanlarımla, 71 00:05:28,883 --> 00:05:31,583 ortalama olduğumu söylemek için mi çağırdınız? 72 00:05:37,713 --> 00:05:40,653 Karışık churros. İki tarçınlı, 73 00:05:40,853 --> 00:05:44,383 iki çıtır matcha'lı, iki fıstıklı bitter çikolatalı. 74 00:05:49,223 --> 00:05:51,053 - Elaine? - Ne? 75 00:05:51,933 --> 00:05:55,603 Tarçın mı, çıtır matcha mı yoksa fıstıklı bitter mi? 76 00:05:57,643 --> 00:05:59,423 Kahvaltıyla pek aram yoktur. 77 00:05:59,623 --> 00:06:03,073 Gece 3.00'te churros bulmak için bayağı gitmek gerekiyor. 78 00:06:04,073 --> 00:06:05,733 Hepsi bu Dana. 79 00:06:11,573 --> 00:06:12,573 Otur. 80 00:06:21,293 --> 00:06:23,133 Niye buradayım Bay Patoff? 81 00:06:25,553 --> 00:06:27,953 Seul Havalimanı'ndan 82 00:06:28,153 --> 00:06:31,493 bir saat 20 dakika önce bir Los Angeles uçağı kalktı. 83 00:06:31,693 --> 00:06:33,413 Uçakta Bay Sang'in çıkarlarına 84 00:06:33,613 --> 00:06:35,973 zarar verecek bir yolcu var. 85 00:06:36,643 --> 00:06:39,603 Bu yolculuğu tamamlayamamalı. 86 00:06:42,903 --> 00:06:45,733 Ticari bir uçağı geri mi çevireyim? 87 00:06:46,533 --> 00:06:47,303 Uçuş sırasında? 88 00:06:47,503 --> 00:06:49,763 Sorun çözme yeteneğin var Elaine. 89 00:06:49,963 --> 00:06:52,163 - Dosyanda yazıyor. - Öyle mi? 90 00:06:54,373 --> 00:06:57,833 Uçaktaki kişi kim? 91 00:07:03,463 --> 00:07:04,593 Ahn Si-Woo. 92 00:07:06,303 --> 00:07:07,303 Sang'in annesi mi? 93 00:07:08,263 --> 00:07:09,343 Buraya mı geliyor? 94 00:07:10,473 --> 00:07:15,433 Bay Sang'in yarattığı her şeyi parçalayıp yok etme niyetinde. 95 00:07:17,643 --> 00:07:19,103 Hayallerini. 96 00:07:20,813 --> 00:07:21,893 Kaderini. 97 00:07:25,113 --> 00:07:26,673 Nesini sikmiş? 98 00:07:26,873 --> 00:07:27,733 Yüzünü. 99 00:07:28,323 --> 00:07:29,443 Ağzını. 100 00:07:30,113 --> 00:07:33,103 Boğazına... Nazikçe de değil. 101 00:07:33,303 --> 00:07:35,683 Canım, durum sandığım gibiyse yetkilileri ara. 102 00:07:35,883 --> 00:07:37,693 Yok, yok. Arayacağız. 103 00:07:37,883 --> 00:07:39,913 "Siz" derken? Başka kim gördü? 104 00:07:40,913 --> 00:07:42,373 Sadece ben ve Elaine. 105 00:07:44,253 --> 00:07:46,043 Yine mi takılmaya başladınız? 106 00:07:46,753 --> 00:07:50,093 Yok, hayır. Aynı batan gemide sıkışıp kaldık işte. 107 00:07:53,183 --> 00:07:54,183 Evet. 108 00:08:00,643 --> 00:08:04,193 İşten sonra uğrarım, alışverişe yardım edersin. 109 00:08:04,773 --> 00:08:05,773 Güzel günler yolda. 110 00:08:06,693 --> 00:08:08,403 - Seni seviyorum. - Keyfine bak. 111 00:08:09,943 --> 00:08:12,513 Canım, o kötü adam 112 00:08:12,713 --> 00:08:15,863 ağzına bir şey sokmaya kalkarsa gelip anneciğine anlat. 113 00:08:16,623 --> 00:08:17,623 Peki. 114 00:08:31,423 --> 00:08:32,323 Ne oldu? 115 00:08:32,523 --> 00:08:35,163 Tüm geliştirme planını siliyor. 116 00:08:35,363 --> 00:08:37,643 - Ne zamandan beri? - Sabah 5.30'dan. 117 00:08:49,773 --> 00:08:50,863 Sen benimle... 118 00:08:51,443 --> 00:08:54,093 Çalıştığımız her şeyi çöpe atamaz. 119 00:08:54,293 --> 00:08:56,013 Velvele de uçmuş. 120 00:08:56,213 --> 00:08:58,473 Doksan beş kişi o oyunda çalışacaktı. 121 00:08:58,673 --> 00:08:59,833 Velvele! 122 00:09:02,333 --> 00:09:03,663 Hayır. Sikerler. 123 00:09:04,753 --> 00:09:05,963 Sikmişim bu herifi. 124 00:09:12,923 --> 00:09:14,133 Nereye? 125 00:09:14,763 --> 00:09:17,913 Haftalardır sıçan kedilerin hareketlerini yakalıyorum. 126 00:09:18,113 --> 00:09:21,103 Niye? Sang bana aylık 5.800 dolar ödediği için. 127 00:09:21,723 --> 00:09:23,003 Bunu kabullendim. 128 00:09:23,203 --> 00:09:27,133 Şimdi bu adi herif kafasına göre her şeyi çöpe atabileceğini sanıyor. 129 00:09:27,333 --> 00:09:29,003 Craig, bugün izin yap. 130 00:09:29,203 --> 00:09:33,133 - Fevri davranma, iyice düşün. - Şansımı deneyeceğim. 131 00:09:33,333 --> 00:09:36,363 - Tamam. Şu an tuhaf bir kafada. - Adamın kendisi tuhaf! 132 00:09:36,823 --> 00:09:38,243 - Çekil. - Dur. 133 00:09:39,163 --> 00:09:41,183 Sang'in annesi Seul'den geliyor. 134 00:09:41,383 --> 00:09:43,233 - Ne? - Uçağı inmek üzere. 135 00:09:43,433 --> 00:09:45,043 Niye söylemedin? 136 00:09:46,083 --> 00:09:48,373 Tanrım! Az kalsın istifa edecektim. 137 00:09:49,793 --> 00:09:51,613 Niyetini bilmiyorum. 138 00:09:51,813 --> 00:09:54,253 Bir saniye. Sence avukatlarla mı geliyor? 139 00:09:59,553 --> 00:10:01,413 - E? - Strateji değiştirdim. 140 00:10:01,613 --> 00:10:02,763 Millet, toplanın. 141 00:10:03,933 --> 00:10:06,423 Planımız şu. Başımızı önümüze eğip 142 00:10:06,623 --> 00:10:08,423 meşgul görüneceğiz çünkü yeni patron 143 00:10:08,623 --> 00:10:10,603 uzun süre kalamayacak. 144 00:10:36,923 --> 00:10:39,673 Affedersiniz, yardımcı olur musunuz? 145 00:10:41,183 --> 00:10:43,183 Pardon. Bu dili bilmiyorum. 146 00:10:44,513 --> 00:10:47,883 Önce istediğiniz dili seçip... 147 00:10:48,073 --> 00:10:49,213 Bir dakika. 148 00:10:49,413 --> 00:10:52,063 Önce reklam gösterecek. 149 00:10:53,613 --> 00:10:55,613 Sang-Woo... Annesiyim... 150 00:10:57,323 --> 00:11:00,353 - Ahn Hanım? - Sang. Sang-Woo. 151 00:11:00,553 --> 00:11:02,433 Evet. Doğru yere geldiniz. 152 00:11:02,633 --> 00:11:05,183 Adım Elaine Hayman. Oğlunuzla çalışıyordum. 153 00:11:05,383 --> 00:11:06,333 Gelin, oturun. 154 00:11:07,333 --> 00:11:09,333 Rosie, biraz su getirir misin? 155 00:11:10,503 --> 00:11:11,713 Valizinizi alayım. 156 00:11:18,383 --> 00:11:20,803 Yoldaşlar, lütfen dikkat. 157 00:11:30,683 --> 00:11:33,773 Bugün çok özel bir konuğumuz var. 158 00:11:34,273 --> 00:11:35,443 Anne Sang. 159 00:11:36,273 --> 00:11:41,703 Güzel oğlu vahşice, acımasızca tam da burada katledildi. 160 00:11:42,743 --> 00:11:46,033 Bay Sang'in mütevazı çalışanları adına... 161 00:11:47,283 --> 00:11:51,333 Acınızı hafifletelim. 162 00:12:21,693 --> 00:12:22,693 Konuşun. 163 00:12:23,613 --> 00:12:24,823 Kalbinizi açın. 164 00:12:31,543 --> 00:12:33,543 Oğlum 165 00:12:35,543 --> 00:12:37,253 iyi bir çocuktu. 166 00:12:37,673 --> 00:12:39,343 Sang iyi bir çocuktu. 167 00:12:41,463 --> 00:12:44,803 Kalbinde sevgi vardı. 168 00:12:45,723 --> 00:12:46,893 Hepimizi seviyordu. 169 00:12:48,353 --> 00:12:49,683 Ama 170 00:12:50,513 --> 00:12:53,183 şeytan onu ele geçirdi. 171 00:12:56,443 --> 00:12:59,613 Anısını yaşatmak için çok çalışın. 172 00:13:40,443 --> 00:13:44,653 Dana, Anne Sang'in bu akşam için planı var mı? 173 00:13:45,153 --> 00:13:47,453 Valiziyle geldi. 174 00:13:47,783 --> 00:13:49,533 Bana bir şey söylenmedi. 175 00:13:50,203 --> 00:13:52,063 Ona Penrith'te bir süit tut. 176 00:13:52,263 --> 00:13:55,523 Sang tüm VIP konuklarını orada ağırlardı. 177 00:13:55,723 --> 00:13:57,983 Annesi için de bunu isterdi sanırım. 178 00:13:58,183 --> 00:13:59,573 Tamam. Kafam karıştı. 179 00:13:59,773 --> 00:14:01,943 Asistanı ben mi oldum, hâlâ sen misin? 180 00:14:02,143 --> 00:14:04,423 Sen oldun. Ben yaratıcı irtibatçıyım. 181 00:14:06,013 --> 00:14:08,013 Bir daha söyle. Ne dedin? 182 00:14:09,763 --> 00:14:13,213 Sence o camı kırmak için ne kadar basınç gerekir? 183 00:14:13,403 --> 00:14:15,083 - Etek Altı Galerisi'ni mi? - Evet. 184 00:14:15,283 --> 00:14:17,583 Orası bir fili bile taşır. 185 00:14:17,783 --> 00:14:20,803 Fil, sanmam. İki gergedan, belki. 186 00:14:21,003 --> 00:14:24,903 - İki gergedan bir filden ağırdır. - Bana hiç öyle gelmiyor. 187 00:14:26,323 --> 00:14:27,933 Selam, öğle yemeğine çıkalım mı? 188 00:14:28,133 --> 00:14:30,473 Maalesef, meşgul görünmekle meşgulüz. 189 00:14:30,673 --> 00:14:31,643 Şu işe bak. 190 00:14:31,843 --> 00:14:35,523 Filler yaklaşık altı ton, gergedanlar yaklaşık üç ton. 191 00:14:35,723 --> 00:14:38,483 Cam o kadar sağlam ki fil üstümüzde sikişebilir bile. 192 00:14:38,683 --> 00:14:40,923 - İddiaya var mısın? - Hayır. 193 00:14:41,883 --> 00:14:44,793 Aslında biz... Önce öğle yemeği yiyeceğim. 194 00:14:46,423 --> 00:14:48,213 Yardım ne zaman geliyor? 195 00:14:48,673 --> 00:14:50,953 Belki henüz kimseyi bulamamıştır. 196 00:14:51,153 --> 00:14:53,663 Daha iki hafta oldu. Hâlâ yasta. 197 00:14:53,863 --> 00:14:56,543 Adam Korece biliyor. Korece bilmese olmazdı zaten. 198 00:14:56,743 --> 00:14:59,253 Ya kadına bir şey imzalatırsa? 199 00:14:59,453 --> 00:15:02,923 - Her şeyin cevabını benden bekleme. - Bu iş aylar sürebilir. 200 00:15:03,123 --> 00:15:05,383 - Sürerse bekleriz. - Hayır! 201 00:15:05,583 --> 00:15:06,973 Sang'e yaptığını gördün. 202 00:15:07,173 --> 00:15:09,783 Bu hasta şerefsiz için çalışamayız, değil mi? 203 00:15:12,283 --> 00:15:13,953 Bazıları çalışabiliyor demek. 204 00:15:14,323 --> 00:15:16,953 Bu unvanla altı ay çalışsam yeter. 205 00:15:17,703 --> 00:15:20,863 Sang bana referans mektubu yazamaz, Patoff yazabilir. 206 00:15:21,063 --> 00:15:24,573 Sence patronu eşofman ve saç bandıyla etkileyebilir misin? 207 00:15:24,773 --> 00:15:28,783 Uçuşun ortasında bir 747'yi durdurmam için gece 3.00'te beni aradı. 208 00:15:28,983 --> 00:15:30,033 Manyak şerefsiz. 209 00:15:30,233 --> 00:15:32,513 - Doğru olanı yapmalıyız. - Katılıyorum. 210 00:15:34,013 --> 00:15:35,853 Çok yorgunum. Nasıl desem... 211 00:15:36,473 --> 00:15:37,683 Doğru olan ne? 212 00:15:39,643 --> 00:15:42,713 - Anne Sang'e kaydı verelim. - Onu görmesine gerek yok. 213 00:15:42,913 --> 00:15:46,843 Elbette gerek yok ama görevden alma süreci hızlanır. 214 00:15:47,043 --> 00:15:48,783 Patoff şu an neyin peşinde? 215 00:15:54,113 --> 00:15:55,873 Gidiyor musunuz Bay Patoff? 216 00:15:56,743 --> 00:16:00,903 Dana düşünceli davranıp Anne Sang'e Penrith'te oda tutmuş. 217 00:16:01,103 --> 00:16:02,713 Oraya kadar eşlik ediyorum. 218 00:16:03,753 --> 00:16:06,153 Bay Patoff, Dana bunu vermemi istedi. 219 00:16:06,353 --> 00:16:07,903 Otelin adresi. 220 00:16:08,103 --> 00:16:09,923 Araba ayarlayayım mı? 221 00:16:10,553 --> 00:16:14,333 Bay Sang annesiyle bizzat ilgilenmemi isterdi. 222 00:16:14,533 --> 00:16:17,973 Güvenli bir şekilde otele giriş yapana kadar yanındayım. 223 00:16:18,263 --> 00:16:20,933 Bu taraftan hanımefendi. 224 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 Valizi. 225 00:16:27,813 --> 00:16:30,573 Sen olmasan ne yapardık Elaine? 226 00:16:37,453 --> 00:16:41,023 Hem anneyi hem oğlunu siken kişiye ne deniyor? 227 00:16:41,223 --> 00:16:43,003 Mutlaka bir adı vardır. 228 00:17:04,983 --> 00:17:10,223 Baksana Iain, personel dosyamı görmek için kiminle görüşmeliyim. 229 00:17:10,413 --> 00:17:12,933 Talep formu doldurunca e-postayla geliyor. 230 00:17:13,133 --> 00:17:15,223 Yok, kâğıt olanı diyorum. 231 00:17:15,423 --> 00:17:18,533 - Arşiv odasındakileri görmek istiyorum. - Neredeki? 232 00:17:18,913 --> 00:17:20,123 Arşiv odası. 233 00:17:21,703 --> 00:17:23,873 Arşiv odasından haberin yok mu? 234 00:17:24,333 --> 00:17:26,123 Sanırım bir depomuz var. 235 00:17:26,873 --> 00:17:27,873 Nerede? 236 00:18:27,393 --> 00:18:28,773 - Ne yapıyorsun? - Kahretsin. 237 00:18:29,893 --> 00:18:32,513 Hayır, hayır! 238 00:18:32,713 --> 00:18:34,843 Anne Sang'e sen vermezsen ben veririm 239 00:18:35,043 --> 00:18:38,033 çünkü Patoff hâlâ burada olursa yarın işe gelmeyeceğim. 240 00:18:43,073 --> 00:18:45,163 Peki. Ben yaparım. 241 00:18:46,493 --> 00:18:47,703 Sözün söz mü? 242 00:19:13,313 --> 00:19:14,403 Teşekkürler. 243 00:19:19,033 --> 00:19:20,403 - Merhaba. - Selam. Giriş mi? 244 00:19:20,993 --> 00:19:22,563 Birini görecektim. 245 00:19:22,763 --> 00:19:24,493 CompWare adına kayıtlı. 246 00:19:27,083 --> 00:19:28,483 Rezervasyon yapılmış 247 00:19:28,683 --> 00:19:31,153 ama şu ana dek giriş yapılmamış. 248 00:19:31,353 --> 00:19:32,293 Burada değil mi? 249 00:19:55,733 --> 00:19:56,513 Alo. 250 00:19:56,713 --> 00:19:59,383 Oteldeyim ama giriş yapmamış. 251 00:19:59,583 --> 00:20:00,943 Ne? Patoff bırakacaktı. 252 00:20:01,953 --> 00:20:03,353 Belki yemeğe çıkarmıştır. 253 00:20:03,553 --> 00:20:07,033 Belki de arabasının bagajındadır. Filetosunu çıkarmıştır. 254 00:20:11,373 --> 00:20:13,903 - Siktir, Patoff burada. - Evinde mi? 255 00:20:14,103 --> 00:20:16,113 Hayır, ofiste. Şimdi geldi. 256 00:20:16,313 --> 00:20:18,213 - Yalnız mı? - Bilmiyorum. 257 00:20:19,673 --> 00:20:20,613 Evet, yalnız. 258 00:20:20,813 --> 00:20:21,913 Kadının yerini sor. 259 00:20:22,113 --> 00:20:23,513 Sen sor. 260 00:20:25,803 --> 00:20:27,183 Öyle olsun, sorarım. 261 00:20:27,383 --> 00:20:28,433 Tamam, hoşça kal. 262 00:20:41,403 --> 00:20:44,223 Beni araman için saat çok geç Elaine. 263 00:20:44,423 --> 00:20:48,683 Biliyorum. Pardon. Çalışanlar aralarında para toplamış. 264 00:20:48,883 --> 00:20:51,943 Anne Sang'e çiçek almak hoş olur diye düşünmüşler. 265 00:20:52,143 --> 00:20:54,123 Meyve tabağı da olabilir. 266 00:20:54,583 --> 00:20:56,363 Hepimiz Sang'i çok severdik. 267 00:20:56,563 --> 00:20:58,423 Uygun görüyorsan. 268 00:20:59,093 --> 00:21:03,553 Hangi oda veya süit numarasına gönderteyim Bay Patoff? 269 00:21:04,633 --> 00:21:07,583 Penrith'e giriş yaptırdınız, değil mi? 270 00:21:07,783 --> 00:21:10,083 Hayır. Anne Sang başka bir yer ayarlamış. 271 00:21:10,283 --> 00:21:12,143 Oteli iptal edebiliriz. 272 00:21:14,393 --> 00:21:15,733 Nerede kalıyor? 273 00:21:17,193 --> 00:21:18,733 Söylemedi. 274 00:21:20,023 --> 00:21:21,973 Ama onu valiziyle 275 00:21:22,173 --> 00:21:23,593 bir yere bıraktınız. 276 00:21:23,793 --> 00:21:25,863 Nereye gitmiştik? 277 00:21:26,613 --> 00:21:29,123 Evet, düşünmeye çalışın. 278 00:21:30,623 --> 00:21:33,733 Kuğu şeklindeki deniz bisikletlerini görüp 279 00:21:33,933 --> 00:21:37,123 komik bulduğumu hatırlıyorum. 280 00:21:40,463 --> 00:21:44,363 Dana, MacArthur Parkı civarındaki tüm otelleri arayıp 281 00:21:44,563 --> 00:21:47,333 Ahn Si-Woo'nun giriş yapıp yapmadığını öğren. 282 00:21:47,533 --> 00:21:49,143 Banyodayım Elaine. 283 00:21:49,343 --> 00:21:51,183 Evet ama telefonun elinde. 284 00:22:05,533 --> 00:22:08,113 TRAFİK. 20 DAKİKA. PARDON PATTI 285 00:22:28,053 --> 00:22:29,203 Affedersiniz. 286 00:22:29,403 --> 00:22:33,043 Büyük, mor valizli, 50'li yaşlarda, Koreli bir kadın gördünüz mü? 287 00:22:33,243 --> 00:22:34,473 Üzgünüm, görmedik. 288 00:22:39,063 --> 00:22:40,193 Affedersiniz. 289 00:22:40,853 --> 00:22:45,023 Orta yaşlarda, mor valizi olan, Koreli bir kadını arıyorum. 290 00:22:45,403 --> 00:22:46,403 Görmedik. 291 00:22:58,503 --> 00:23:01,083 - Craig. - Bay Patoff. 292 00:23:01,793 --> 00:23:03,943 Hâlâ çalışıyorsun. Takdire şayan. 293 00:23:04,143 --> 00:23:06,173 Eve gitmek için araç bekliyorum. 294 00:23:07,673 --> 00:23:08,803 O nedir? 295 00:23:09,763 --> 00:23:11,623 Henüz bir şey değil aslında. 296 00:23:11,823 --> 00:23:13,393 Anlat bana. 297 00:23:14,803 --> 00:23:19,003 Tamam. Camın çekme direncine dayanıyor. 298 00:23:19,203 --> 00:23:20,753 Mavi çizgiyi görüyorsunuz. 299 00:23:20,953 --> 00:23:23,553 Bunu bir cam yükü hesaplayıcının adresine bağladım. 300 00:23:23,753 --> 00:23:27,023 Cam kalınlaştıkça daha fazla yük taşıyor. 301 00:23:28,073 --> 00:23:30,363 Fil, sorun yok. 302 00:23:30,823 --> 00:23:34,453 Sonra fil ve gergedan. Hâlâ sorun yok. 303 00:23:35,913 --> 00:23:37,743 Fil, gergedan, maymun. 304 00:23:40,503 --> 00:23:41,503 Yaramaz maymun. 305 00:23:43,253 --> 00:23:44,733 Nereye gittiler? 306 00:23:44,933 --> 00:23:47,903 - Aşağı düştüler. - Aşağıda ne var? 307 00:23:48,103 --> 00:23:51,673 Her şey olabilir. Metal çubuklar, 308 00:23:52,093 --> 00:23:56,933 trambolin veya... Ne olursa. 309 00:23:57,853 --> 00:24:00,603 Ne olmasını istiyorsun Craig? 310 00:24:02,483 --> 00:24:05,943 Düştüğün yerde ne olmasını istersin? 311 00:24:08,323 --> 00:24:10,323 Oynamak isterim. Ne zaman biter? 312 00:24:12,283 --> 00:24:15,493 Önce Elaine'le mi konuşsak? 313 00:24:16,203 --> 00:24:17,123 Elaine mi? 314 00:24:19,043 --> 00:24:20,443 Yaratıcı irtibatçınız. 315 00:24:20,643 --> 00:24:23,693 Bu tür şeylere sizin yerinize o bakıyor. 316 00:24:23,893 --> 00:24:24,983 Tabii ya. Elaine. 317 00:24:25,183 --> 00:24:27,493 Aramızda kalsın, ne iş yaptığını 318 00:24:27,693 --> 00:24:29,363 merak etmeye başlamıştım. 319 00:24:29,563 --> 00:24:30,503 Aferin. 320 00:24:31,673 --> 00:24:32,923 Teşekkürler patron. 321 00:25:13,513 --> 00:25:15,913 - Yapmak istiyor. - Ne? 322 00:25:16,113 --> 00:25:18,913 İki yıl boyunca Sang tek bir sunumumu bile kabul etmedi. 323 00:25:19,113 --> 00:25:21,503 Sonra Patoff geldi, iki gün içinde... 324 00:25:21,703 --> 00:25:22,893 Anne Sang'i öldürdü. 325 00:25:24,273 --> 00:25:26,383 - Dur biraz, ne? - Yerini bilmiyorum. 326 00:25:26,583 --> 00:25:28,103 Dana onu bulamıyor. Ben... 327 00:25:28,903 --> 00:25:30,093 Polisi arasam mı? 328 00:25:30,293 --> 00:25:33,803 Hayır. Sonra ne olacak? Ne diyeceksin? Bir turisti kaybettik mi? 329 00:25:34,003 --> 00:25:37,823 Hadi ama. Belki yas tutmak için biraz zamana ihtiyacı vardır. 330 00:25:42,033 --> 00:25:44,403 - İyi akşamlar Craig. - Dur, dur. 331 00:25:44,603 --> 00:25:47,003 Ne o? Bana kızdın mı? 332 00:25:47,793 --> 00:25:49,983 Sana kızamayacak kadar yorgunum. 333 00:25:50,183 --> 00:25:52,613 Acı çekiyorum. Üç saatlik uykuyla duruyorum. 334 00:25:52,813 --> 00:25:55,203 Sadece sıcak çay içip churros yedim. 335 00:25:55,403 --> 00:25:59,243 İyi göremiyorum ve bu hâlde Vadi'ye kadar 40 dakika araba süreceğim. 336 00:25:59,443 --> 00:26:02,813 - 101 numaralı yolu kapatmışlar. - Hayatımı sikeyim ya! 337 00:26:04,393 --> 00:26:06,543 Trafik Kanyon'dan çok yavaş ilerliyor. 338 00:26:06,743 --> 00:26:08,813 Aracım yaklaşıyor. İyi misin sen? 339 00:26:09,903 --> 00:26:11,053 Daima. 340 00:26:11,253 --> 00:26:14,683 Tamam. Uyumaya çalış çünkü yarın çok işimiz var. 341 00:26:14,883 --> 00:26:16,493 - Tamam. - Hoşça kal. 342 00:27:00,743 --> 00:27:03,373 HOŞ GELDİN ANNE SANG 343 00:27:57,843 --> 00:28:00,713 ARŞİV 344 00:29:20,383 --> 00:29:22,323 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 345 00:29:22,523 --> 00:29:24,473 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro