1
00:00:07,173 --> 00:00:09,703
Sang kibirli, gösterişçi,
ve narsist biri olabiliyor
2
00:00:09,903 --> 00:00:11,493
ama kötü biri değil.
3
00:00:11,693 --> 00:00:13,373
- Yardımcı olayım.
- Regus Patoff.
4
00:00:13,573 --> 00:00:16,413
Bay Sang'e işle ilgili her konuda
danışmanlık vereceğim.
5
00:00:16,613 --> 00:00:21,423
Ayrıca bu,
Bay Sang'in isteklerini ifade ediyor.
6
00:00:21,623 --> 00:00:22,463
Sahibimiz kim?
7
00:00:22,663 --> 00:00:23,963
Sang'in kalan tek akrabası.
8
00:00:24,163 --> 00:00:26,753
Annesi. Busan'da yaşıyor.
Hiç İngilizce bilmiyor.
9
00:00:26,953 --> 00:00:28,093
Burada ne iş yapıyorsun?
10
00:00:28,293 --> 00:00:30,053
Sang'in yaratıcı irtibatçısıydım.
11
00:00:30,253 --> 00:00:32,893
- "Yaratıcı irtibatçı" mı?
- Unvanımı biraz yükselttim.
12
00:00:33,093 --> 00:00:35,513
Yani diyorsun ki
bu adam öylece içeri girdi,
13
00:00:35,713 --> 00:00:38,433
Sang'e tüm yetkiyi devretmesi için
imza attırdı, öyle mi?
14
00:00:38,633 --> 00:00:39,353
Aklıma yatmıyor.
15
00:00:39,553 --> 00:00:42,543
Kokuyu alıyor musun? Bozuk meyve gibi.
16
00:01:17,363 --> 00:01:18,603
Alo?
17
00:01:18,803 --> 00:01:21,453
Elaine? Ben Regus Patoff.
18
00:01:22,493 --> 00:01:25,623
Bay Pat... Her şey yolunda mı?
19
00:01:26,623 --> 00:01:27,713
Saat...
20
00:01:28,923 --> 00:01:30,423
Saat gecenin 3.00'ü.
21
00:01:32,043 --> 00:01:34,413
Acaba işe her zamankinden erken
22
00:01:34,613 --> 00:01:37,633
gelebilir misin diye sormak için aradım.
23
00:01:42,143 --> 00:01:45,683
Tabii. Acilse 8.00'de orada olabilirim.
24
00:01:47,103 --> 00:01:48,443
Bu olmadı işte.
25
00:01:49,103 --> 00:01:51,813
Ben daha ziyade
bir an önce demek istemiştim.
26
00:02:14,253 --> 00:02:15,503
Alo?
27
00:02:15,713 --> 00:02:18,453
Elaine? Ben Regus Patoff.
28
00:02:18,653 --> 00:02:20,623
Evet Bay Patoff, konuşmuştuk.
29
00:02:20,823 --> 00:02:23,123
Acaba işe her zamankinden erken
30
00:02:23,323 --> 00:02:26,353
gelebilir misin diye sormak için aradım.
31
00:02:29,693 --> 00:02:31,443
Kırk dakikaya orada olurum.
32
00:02:36,153 --> 00:02:37,863
OTURUMUNUZ SONLANDIRILDI
33
00:03:16,193 --> 00:03:17,973
Adım Elaine Hayman.
34
00:03:18,173 --> 00:03:21,363
Saat 3.23, günlerden salı.
35
00:03:21,863 --> 00:03:23,953
Bu kaydı yaptığım sırada
36
00:03:24,153 --> 00:03:27,913
Los Angeles kent merkezindeki
CompWare ofislerine gidiyorum.
37
00:03:30,003 --> 00:03:34,573
Başıma bir şey gelir de
bu mesaj bulutumdan çekilirse
38
00:03:34,773 --> 00:03:38,213
umarım olan bitene ışık tutmakta
faydalı bir mesaj olur.
39
00:03:40,923 --> 00:03:44,373
Los Angeles'ın en başarılı
oyun stüdyolarından birinin
40
00:03:44,573 --> 00:03:45,643
yaratıcı irtibatçısı
41
00:03:46,393 --> 00:03:48,603
olduğumdan uzun saatler çalışmam doğal.
42
00:03:50,393 --> 00:03:53,773
Başarılı olmak için gerekeni yapmaya
daima istekliyimdir.
43
00:03:55,403 --> 00:03:57,843
Ama bu adamın
nereden çıktığını bilmiyorum.
44
00:03:58,043 --> 00:04:00,613
Bu pozisyona nasıl yükseldiğini,
45
00:04:03,033 --> 00:04:05,533
hangi yetkilere sahip olduğunu bilmiyorum.
46
00:04:10,373 --> 00:04:11,453
Gir.
47
00:04:15,253 --> 00:04:16,673
Niye bu kadar uzun sürdü?
48
00:04:18,383 --> 00:04:21,763
- Vadi'den geldim.
- Daha yakında oturamaz mısın?
49
00:04:23,343 --> 00:04:26,183
Zor geçinen iki oyuncuyla
aynı dairede kalıyorum.
50
00:04:27,093 --> 00:04:29,213
Kirayı ancak ödüyoruz.
51
00:04:29,403 --> 00:04:31,353
4866 Magnolia.
52
00:04:34,853 --> 00:04:36,003
Evimi biliyor musunuz?
53
00:04:36,203 --> 00:04:39,843
Elijah ve Daisy'yle.
54
00:04:40,043 --> 00:04:41,693
Pek oyuncu sayılmazlar.
55
00:04:42,533 --> 00:04:43,823
O nedir?
56
00:04:44,743 --> 00:04:45,723
Benimle mi ilgili?
57
00:04:45,923 --> 00:04:47,183
Personel dosyan.
58
00:04:47,383 --> 00:04:49,163
Arşiv odasında gördüm.
59
00:04:50,203 --> 00:04:52,623
- Arşiv odamız mı var?
- Elbette.
60
00:04:53,373 --> 00:04:56,333
Danışmanlık yaptığım her şirketin
arşiv odası vardır.
61
00:04:57,333 --> 00:05:00,253
Her şeyin sunucuda olduğunu farz etmiştim.
62
00:05:00,963 --> 00:05:03,113
Sang karbon nötr olduğumuzu söylemişti.
63
00:05:03,313 --> 00:05:05,623
Bu dosyalardan çok şey öğrenebilirsin.
64
00:05:05,823 --> 00:05:08,373
Mesela, CompWare çalışanlarının
65
00:05:08,573 --> 00:05:12,063
yaş ortalamasının 27 olduğunu
biliyor muydun? Sen de 27'sin.
66
00:05:12,513 --> 00:05:15,883
Ortalama eğitim seviyesi de
üniversite mezunu.
67
00:05:16,083 --> 00:05:17,673
Sen de üniversite mezunusun.
68
00:05:17,873 --> 00:05:20,773
Ortalama ücret 62.000 dolar.
69
00:05:21,943 --> 00:05:24,363
Maalesef sen biraz daha az kazanıyorsun.
70
00:05:26,243 --> 00:05:28,683
Beni gecenin üçünde, eşofmanlarımla,
71
00:05:28,883 --> 00:05:31,583
ortalama olduğumu
söylemek için mi çağırdınız?
72
00:05:37,713 --> 00:05:40,653
Karışık churros. İki tarçınlı,
73
00:05:40,853 --> 00:05:44,383
iki çıtır matcha'lı,
iki fıstıklı bitter çikolatalı.
74
00:05:49,223 --> 00:05:51,053
- Elaine?
- Ne?
75
00:05:51,933 --> 00:05:55,603
Tarçın mı, çıtır matcha mı
yoksa fıstıklı bitter mi?
76
00:05:57,643 --> 00:05:59,423
Kahvaltıyla pek aram yoktur.
77
00:05:59,623 --> 00:06:03,073
Gece 3.00'te churros bulmak için
bayağı gitmek gerekiyor.
78
00:06:04,073 --> 00:06:05,733
Hepsi bu Dana.
79
00:06:11,573 --> 00:06:12,573
Otur.
80
00:06:21,293 --> 00:06:23,133
Niye buradayım Bay Patoff?
81
00:06:25,553 --> 00:06:27,953
Seul Havalimanı'ndan
82
00:06:28,153 --> 00:06:31,493
bir saat 20 dakika önce
bir Los Angeles uçağı kalktı.
83
00:06:31,693 --> 00:06:33,413
Uçakta Bay Sang'in çıkarlarına
84
00:06:33,613 --> 00:06:35,973
zarar verecek bir yolcu var.
85
00:06:36,643 --> 00:06:39,603
Bu yolculuğu tamamlayamamalı.
86
00:06:42,903 --> 00:06:45,733
Ticari bir uçağı geri mi çevireyim?
87
00:06:46,533 --> 00:06:47,303
Uçuş sırasında?
88
00:06:47,503 --> 00:06:49,763
Sorun çözme yeteneğin var Elaine.
89
00:06:49,963 --> 00:06:52,163
- Dosyanda yazıyor.
- Öyle mi?
90
00:06:54,373 --> 00:06:57,833
Uçaktaki kişi kim?
91
00:07:03,463 --> 00:07:04,593
Ahn Si-Woo.
92
00:07:06,303 --> 00:07:07,303
Sang'in annesi mi?
93
00:07:08,263 --> 00:07:09,343
Buraya mı geliyor?
94
00:07:10,473 --> 00:07:15,433
Bay Sang'in yarattığı her şeyi
parçalayıp yok etme niyetinde.
95
00:07:17,643 --> 00:07:19,103
Hayallerini.
96
00:07:20,813 --> 00:07:21,893
Kaderini.
97
00:07:25,113 --> 00:07:26,673
Nesini sikmiş?
98
00:07:26,873 --> 00:07:27,733
Yüzünü.
99
00:07:28,323 --> 00:07:29,443
Ağzını.
100
00:07:30,113 --> 00:07:33,103
Boğazına... Nazikçe de değil.
101
00:07:33,303 --> 00:07:35,683
Canım, durum sandığım gibiyse
yetkilileri ara.
102
00:07:35,883 --> 00:07:37,693
Yok, yok. Arayacağız.
103
00:07:37,883 --> 00:07:39,913
"Siz" derken? Başka kim gördü?
104
00:07:40,913 --> 00:07:42,373
Sadece ben ve Elaine.
105
00:07:44,253 --> 00:07:46,043
Yine mi takılmaya başladınız?
106
00:07:46,753 --> 00:07:50,093
Yok, hayır.
Aynı batan gemide sıkışıp kaldık işte.
107
00:07:53,183 --> 00:07:54,183
Evet.
108
00:08:00,643 --> 00:08:04,193
İşten sonra uğrarım,
alışverişe yardım edersin.
109
00:08:04,773 --> 00:08:05,773
Güzel günler yolda.
110
00:08:06,693 --> 00:08:08,403
- Seni seviyorum.
- Keyfine bak.
111
00:08:09,943 --> 00:08:12,513
Canım, o kötü adam
112
00:08:12,713 --> 00:08:15,863
ağzına bir şey sokmaya kalkarsa
gelip anneciğine anlat.
113
00:08:16,623 --> 00:08:17,623
Peki.
114
00:08:31,423 --> 00:08:32,323
Ne oldu?
115
00:08:32,523 --> 00:08:35,163
Tüm geliştirme planını siliyor.
116
00:08:35,363 --> 00:08:37,643
- Ne zamandan beri?
- Sabah 5.30'dan.
117
00:08:49,773 --> 00:08:50,863
Sen benimle...
118
00:08:51,443 --> 00:08:54,093
Çalıştığımız her şeyi çöpe atamaz.
119
00:08:54,293 --> 00:08:56,013
Velvele de uçmuş.
120
00:08:56,213 --> 00:08:58,473
Doksan beş kişi o oyunda çalışacaktı.
121
00:08:58,673 --> 00:08:59,833
Velvele!
122
00:09:02,333 --> 00:09:03,663
Hayır. Sikerler.
123
00:09:04,753 --> 00:09:05,963
Sikmişim bu herifi.
124
00:09:12,923 --> 00:09:14,133
Nereye?
125
00:09:14,763 --> 00:09:17,913
Haftalardır sıçan kedilerin
hareketlerini yakalıyorum.
126
00:09:18,113 --> 00:09:21,103
Niye? Sang bana
aylık 5.800 dolar ödediği için.
127
00:09:21,723 --> 00:09:23,003
Bunu kabullendim.
128
00:09:23,203 --> 00:09:27,133
Şimdi bu adi herif kafasına göre
her şeyi çöpe atabileceğini sanıyor.
129
00:09:27,333 --> 00:09:29,003
Craig, bugün izin yap.
130
00:09:29,203 --> 00:09:33,133
- Fevri davranma, iyice düşün.
- Şansımı deneyeceğim.
131
00:09:33,333 --> 00:09:36,363
- Tamam. Şu an tuhaf bir kafada.
- Adamın kendisi tuhaf!
132
00:09:36,823 --> 00:09:38,243
- Çekil.
- Dur.
133
00:09:39,163 --> 00:09:41,183
Sang'in annesi Seul'den geliyor.
134
00:09:41,383 --> 00:09:43,233
- Ne?
- Uçağı inmek üzere.
135
00:09:43,433 --> 00:09:45,043
Niye söylemedin?
136
00:09:46,083 --> 00:09:48,373
Tanrım! Az kalsın istifa edecektim.
137
00:09:49,793 --> 00:09:51,613
Niyetini bilmiyorum.
138
00:09:51,813 --> 00:09:54,253
Bir saniye. Sence avukatlarla mı geliyor?
139
00:09:59,553 --> 00:10:01,413
- E?
- Strateji değiştirdim.
140
00:10:01,613 --> 00:10:02,763
Millet, toplanın.
141
00:10:03,933 --> 00:10:06,423
Planımız şu. Başımızı önümüze eğip
142
00:10:06,623 --> 00:10:08,423
meşgul görüneceğiz çünkü yeni patron
143
00:10:08,623 --> 00:10:10,603
uzun süre kalamayacak.
144
00:10:36,923 --> 00:10:39,673
Affedersiniz, yardımcı olur musunuz?
145
00:10:41,183 --> 00:10:43,183
Pardon. Bu dili bilmiyorum.
146
00:10:44,513 --> 00:10:47,883
Önce istediğiniz dili seçip...
147
00:10:48,073 --> 00:10:49,213
Bir dakika.
148
00:10:49,413 --> 00:10:52,063
Önce reklam gösterecek.
149
00:10:53,613 --> 00:10:55,613
Sang-Woo... Annesiyim...
150
00:10:57,323 --> 00:11:00,353
- Ahn Hanım?
- Sang. Sang-Woo.
151
00:11:00,553 --> 00:11:02,433
Evet. Doğru yere geldiniz.
152
00:11:02,633 --> 00:11:05,183
Adım Elaine Hayman.
Oğlunuzla çalışıyordum.
153
00:11:05,383 --> 00:11:06,333
Gelin, oturun.
154
00:11:07,333 --> 00:11:09,333
Rosie, biraz su getirir misin?
155
00:11:10,503 --> 00:11:11,713
Valizinizi alayım.
156
00:11:18,383 --> 00:11:20,803
Yoldaşlar, lütfen dikkat.
157
00:11:30,683 --> 00:11:33,773
Bugün çok özel bir konuğumuz var.
158
00:11:34,273 --> 00:11:35,443
Anne Sang.
159
00:11:36,273 --> 00:11:41,703
Güzel oğlu vahşice, acımasızca
tam da burada katledildi.
160
00:11:42,743 --> 00:11:46,033
Bay Sang'in mütevazı çalışanları adına...
161
00:11:47,283 --> 00:11:51,333
Acınızı hafifletelim.
162
00:12:21,693 --> 00:12:22,693
Konuşun.
163
00:12:23,613 --> 00:12:24,823
Kalbinizi açın.
164
00:12:31,543 --> 00:12:33,543
Oğlum
165
00:12:35,543 --> 00:12:37,253
iyi bir çocuktu.
166
00:12:37,673 --> 00:12:39,343
Sang iyi bir çocuktu.
167
00:12:41,463 --> 00:12:44,803
Kalbinde sevgi vardı.
168
00:12:45,723 --> 00:12:46,893
Hepimizi seviyordu.
169
00:12:48,353 --> 00:12:49,683
Ama
170
00:12:50,513 --> 00:12:53,183
şeytan onu ele geçirdi.
171
00:12:56,443 --> 00:12:59,613
Anısını yaşatmak için çok çalışın.
172
00:13:40,443 --> 00:13:44,653
Dana, Anne Sang'in
bu akşam için planı var mı?
173
00:13:45,153 --> 00:13:47,453
Valiziyle geldi.
174
00:13:47,783 --> 00:13:49,533
Bana bir şey söylenmedi.
175
00:13:50,203 --> 00:13:52,063
Ona Penrith'te bir süit tut.
176
00:13:52,263 --> 00:13:55,523
Sang tüm VIP konuklarını orada ağırlardı.
177
00:13:55,723 --> 00:13:57,983
Annesi için de bunu isterdi sanırım.
178
00:13:58,183 --> 00:13:59,573
Tamam. Kafam karıştı.
179
00:13:59,773 --> 00:14:01,943
Asistanı ben mi oldum, hâlâ sen misin?
180
00:14:02,143 --> 00:14:04,423
Sen oldun. Ben yaratıcı irtibatçıyım.
181
00:14:06,013 --> 00:14:08,013
Bir daha söyle. Ne dedin?
182
00:14:09,763 --> 00:14:13,213
Sence o camı kırmak için
ne kadar basınç gerekir?
183
00:14:13,403 --> 00:14:15,083
- Etek Altı Galerisi'ni mi?
- Evet.
184
00:14:15,283 --> 00:14:17,583
Orası bir fili bile taşır.
185
00:14:17,783 --> 00:14:20,803
Fil, sanmam. İki gergedan, belki.
186
00:14:21,003 --> 00:14:24,903
- İki gergedan bir filden ağırdır.
- Bana hiç öyle gelmiyor.
187
00:14:26,323 --> 00:14:27,933
Selam, öğle yemeğine çıkalım mı?
188
00:14:28,133 --> 00:14:30,473
Maalesef, meşgul görünmekle meşgulüz.
189
00:14:30,673 --> 00:14:31,643
Şu işe bak.
190
00:14:31,843 --> 00:14:35,523
Filler yaklaşık altı ton,
gergedanlar yaklaşık üç ton.
191
00:14:35,723 --> 00:14:38,483
Cam o kadar sağlam ki
fil üstümüzde sikişebilir bile.
192
00:14:38,683 --> 00:14:40,923
- İddiaya var mısın?
- Hayır.
193
00:14:41,883 --> 00:14:44,793
Aslında biz... Önce öğle yemeği yiyeceğim.
194
00:14:46,423 --> 00:14:48,213
Yardım ne zaman geliyor?
195
00:14:48,673 --> 00:14:50,953
Belki henüz kimseyi bulamamıştır.
196
00:14:51,153 --> 00:14:53,663
Daha iki hafta oldu. Hâlâ yasta.
197
00:14:53,863 --> 00:14:56,543
Adam Korece biliyor.
Korece bilmese olmazdı zaten.
198
00:14:56,743 --> 00:14:59,253
Ya kadına bir şey imzalatırsa?
199
00:14:59,453 --> 00:15:02,923
- Her şeyin cevabını benden bekleme.
- Bu iş aylar sürebilir.
200
00:15:03,123 --> 00:15:05,383
- Sürerse bekleriz.
- Hayır!
201
00:15:05,583 --> 00:15:06,973
Sang'e yaptığını gördün.
202
00:15:07,173 --> 00:15:09,783
Bu hasta şerefsiz için
çalışamayız, değil mi?
203
00:15:12,283 --> 00:15:13,953
Bazıları çalışabiliyor demek.
204
00:15:14,323 --> 00:15:16,953
Bu unvanla altı ay çalışsam yeter.
205
00:15:17,703 --> 00:15:20,863
Sang bana referans mektubu yazamaz,
Patoff yazabilir.
206
00:15:21,063 --> 00:15:24,573
Sence patronu eşofman ve saç bandıyla
etkileyebilir misin?
207
00:15:24,773 --> 00:15:28,783
Uçuşun ortasında bir 747'yi durdurmam için
gece 3.00'te beni aradı.
208
00:15:28,983 --> 00:15:30,033
Manyak şerefsiz.
209
00:15:30,233 --> 00:15:32,513
- Doğru olanı yapmalıyız.
- Katılıyorum.
210
00:15:34,013 --> 00:15:35,853
Çok yorgunum. Nasıl desem...
211
00:15:36,473 --> 00:15:37,683
Doğru olan ne?
212
00:15:39,643 --> 00:15:42,713
- Anne Sang'e kaydı verelim.
- Onu görmesine gerek yok.
213
00:15:42,913 --> 00:15:46,843
Elbette gerek yok
ama görevden alma süreci hızlanır.
214
00:15:47,043 --> 00:15:48,783
Patoff şu an neyin peşinde?
215
00:15:54,113 --> 00:15:55,873
Gidiyor musunuz Bay Patoff?
216
00:15:56,743 --> 00:16:00,903
Dana düşünceli davranıp
Anne Sang'e Penrith'te oda tutmuş.
217
00:16:01,103 --> 00:16:02,713
Oraya kadar eşlik ediyorum.
218
00:16:03,753 --> 00:16:06,153
Bay Patoff, Dana bunu vermemi istedi.
219
00:16:06,353 --> 00:16:07,903
Otelin adresi.
220
00:16:08,103 --> 00:16:09,923
Araba ayarlayayım mı?
221
00:16:10,553 --> 00:16:14,333
Bay Sang annesiyle
bizzat ilgilenmemi isterdi.
222
00:16:14,533 --> 00:16:17,973
Güvenli bir şekilde
otele giriş yapana kadar yanındayım.
223
00:16:18,263 --> 00:16:20,933
Bu taraftan hanımefendi.
224
00:16:23,233 --> 00:16:24,443
Valizi.
225
00:16:27,813 --> 00:16:30,573
Sen olmasan ne yapardık Elaine?
226
00:16:37,453 --> 00:16:41,023
Hem anneyi hem oğlunu siken kişiye
ne deniyor?
227
00:16:41,223 --> 00:16:43,003
Mutlaka bir adı vardır.
228
00:17:04,983 --> 00:17:10,223
Baksana Iain, personel dosyamı görmek için
kiminle görüşmeliyim.
229
00:17:10,413 --> 00:17:12,933
Talep formu doldurunca e-postayla geliyor.
230
00:17:13,133 --> 00:17:15,223
Yok, kâğıt olanı diyorum.
231
00:17:15,423 --> 00:17:18,533
- Arşiv odasındakileri görmek istiyorum.
- Neredeki?
232
00:17:18,913 --> 00:17:20,123
Arşiv odası.
233
00:17:21,703 --> 00:17:23,873
Arşiv odasından haberin yok mu?
234
00:17:24,333 --> 00:17:26,123
Sanırım bir depomuz var.
235
00:17:26,873 --> 00:17:27,873
Nerede?
236
00:18:27,393 --> 00:18:28,773
- Ne yapıyorsun?
- Kahretsin.
237
00:18:29,893 --> 00:18:32,513
Hayır, hayır!
238
00:18:32,713 --> 00:18:34,843
Anne Sang'e sen vermezsen ben veririm
239
00:18:35,043 --> 00:18:38,033
çünkü Patoff hâlâ burada olursa
yarın işe gelmeyeceğim.
240
00:18:43,073 --> 00:18:45,163
Peki. Ben yaparım.
241
00:18:46,493 --> 00:18:47,703
Sözün söz mü?
242
00:19:13,313 --> 00:19:14,403
Teşekkürler.
243
00:19:19,033 --> 00:19:20,403
- Merhaba.
- Selam. Giriş mi?
244
00:19:20,993 --> 00:19:22,563
Birini görecektim.
245
00:19:22,763 --> 00:19:24,493
CompWare adına kayıtlı.
246
00:19:27,083 --> 00:19:28,483
Rezervasyon yapılmış
247
00:19:28,683 --> 00:19:31,153
ama şu ana dek giriş yapılmamış.
248
00:19:31,353 --> 00:19:32,293
Burada değil mi?
249
00:19:55,733 --> 00:19:56,513
Alo.
250
00:19:56,713 --> 00:19:59,383
Oteldeyim ama giriş yapmamış.
251
00:19:59,583 --> 00:20:00,943
Ne? Patoff bırakacaktı.
252
00:20:01,953 --> 00:20:03,353
Belki yemeğe çıkarmıştır.
253
00:20:03,553 --> 00:20:07,033
Belki de arabasının bagajındadır.
Filetosunu çıkarmıştır.
254
00:20:11,373 --> 00:20:13,903
- Siktir, Patoff burada.
- Evinde mi?
255
00:20:14,103 --> 00:20:16,113
Hayır, ofiste. Şimdi geldi.
256
00:20:16,313 --> 00:20:18,213
- Yalnız mı?
- Bilmiyorum.
257
00:20:19,673 --> 00:20:20,613
Evet, yalnız.
258
00:20:20,813 --> 00:20:21,913
Kadının yerini sor.
259
00:20:22,113 --> 00:20:23,513
Sen sor.
260
00:20:25,803 --> 00:20:27,183
Öyle olsun, sorarım.
261
00:20:27,383 --> 00:20:28,433
Tamam, hoşça kal.
262
00:20:41,403 --> 00:20:44,223
Beni araman için saat çok geç Elaine.
263
00:20:44,423 --> 00:20:48,683
Biliyorum. Pardon.
Çalışanlar aralarında para toplamış.
264
00:20:48,883 --> 00:20:51,943
Anne Sang'e çiçek almak
hoş olur diye düşünmüşler.
265
00:20:52,143 --> 00:20:54,123
Meyve tabağı da olabilir.
266
00:20:54,583 --> 00:20:56,363
Hepimiz Sang'i çok severdik.
267
00:20:56,563 --> 00:20:58,423
Uygun görüyorsan.
268
00:20:59,093 --> 00:21:03,553
Hangi oda veya süit numarasına
gönderteyim Bay Patoff?
269
00:21:04,633 --> 00:21:07,583
Penrith'e giriş yaptırdınız, değil mi?
270
00:21:07,783 --> 00:21:10,083
Hayır. Anne Sang başka bir yer ayarlamış.
271
00:21:10,283 --> 00:21:12,143
Oteli iptal edebiliriz.
272
00:21:14,393 --> 00:21:15,733
Nerede kalıyor?
273
00:21:17,193 --> 00:21:18,733
Söylemedi.
274
00:21:20,023 --> 00:21:21,973
Ama onu valiziyle
275
00:21:22,173 --> 00:21:23,593
bir yere bıraktınız.
276
00:21:23,793 --> 00:21:25,863
Nereye gitmiştik?
277
00:21:26,613 --> 00:21:29,123
Evet, düşünmeye çalışın.
278
00:21:30,623 --> 00:21:33,733
Kuğu şeklindeki deniz bisikletlerini görüp
279
00:21:33,933 --> 00:21:37,123
komik bulduğumu hatırlıyorum.
280
00:21:40,463 --> 00:21:44,363
Dana, MacArthur Parkı civarındaki
tüm otelleri arayıp
281
00:21:44,563 --> 00:21:47,333
Ahn Si-Woo'nun
giriş yapıp yapmadığını öğren.
282
00:21:47,533 --> 00:21:49,143
Banyodayım Elaine.
283
00:21:49,343 --> 00:21:51,183
Evet ama telefonun elinde.
284
00:22:05,533 --> 00:22:08,113
TRAFİK. 20 DAKİKA. PARDON
PATTI
285
00:22:28,053 --> 00:22:29,203
Affedersiniz.
286
00:22:29,403 --> 00:22:33,043
Büyük, mor valizli, 50'li yaşlarda,
Koreli bir kadın gördünüz mü?
287
00:22:33,243 --> 00:22:34,473
Üzgünüm, görmedik.
288
00:22:39,063 --> 00:22:40,193
Affedersiniz.
289
00:22:40,853 --> 00:22:45,023
Orta yaşlarda, mor valizi olan,
Koreli bir kadını arıyorum.
290
00:22:45,403 --> 00:22:46,403
Görmedik.
291
00:22:58,503 --> 00:23:01,083
- Craig.
- Bay Patoff.
292
00:23:01,793 --> 00:23:03,943
Hâlâ çalışıyorsun. Takdire şayan.
293
00:23:04,143 --> 00:23:06,173
Eve gitmek için araç bekliyorum.
294
00:23:07,673 --> 00:23:08,803
O nedir?
295
00:23:09,763 --> 00:23:11,623
Henüz bir şey değil aslında.
296
00:23:11,823 --> 00:23:13,393
Anlat bana.
297
00:23:14,803 --> 00:23:19,003
Tamam. Camın çekme direncine dayanıyor.
298
00:23:19,203 --> 00:23:20,753
Mavi çizgiyi görüyorsunuz.
299
00:23:20,953 --> 00:23:23,553
Bunu bir cam yükü hesaplayıcının
adresine bağladım.
300
00:23:23,753 --> 00:23:27,023
Cam kalınlaştıkça daha fazla yük taşıyor.
301
00:23:28,073 --> 00:23:30,363
Fil, sorun yok.
302
00:23:30,823 --> 00:23:34,453
Sonra fil ve gergedan. Hâlâ sorun yok.
303
00:23:35,913 --> 00:23:37,743
Fil, gergedan, maymun.
304
00:23:40,503 --> 00:23:41,503
Yaramaz maymun.
305
00:23:43,253 --> 00:23:44,733
Nereye gittiler?
306
00:23:44,933 --> 00:23:47,903
- Aşağı düştüler.
- Aşağıda ne var?
307
00:23:48,103 --> 00:23:51,673
Her şey olabilir. Metal çubuklar,
308
00:23:52,093 --> 00:23:56,933
trambolin veya... Ne olursa.
309
00:23:57,853 --> 00:24:00,603
Ne olmasını istiyorsun Craig?
310
00:24:02,483 --> 00:24:05,943
Düştüğün yerde ne olmasını istersin?
311
00:24:08,323 --> 00:24:10,323
Oynamak isterim. Ne zaman biter?
312
00:24:12,283 --> 00:24:15,493
Önce Elaine'le mi konuşsak?
313
00:24:16,203 --> 00:24:17,123
Elaine mi?
314
00:24:19,043 --> 00:24:20,443
Yaratıcı irtibatçınız.
315
00:24:20,643 --> 00:24:23,693
Bu tür şeylere sizin yerinize o bakıyor.
316
00:24:23,893 --> 00:24:24,983
Tabii ya. Elaine.
317
00:24:25,183 --> 00:24:27,493
Aramızda kalsın, ne iş yaptığını
318
00:24:27,693 --> 00:24:29,363
merak etmeye başlamıştım.
319
00:24:29,563 --> 00:24:30,503
Aferin.
320
00:24:31,673 --> 00:24:32,923
Teşekkürler patron.
321
00:25:13,513 --> 00:25:15,913
- Yapmak istiyor.
- Ne?
322
00:25:16,113 --> 00:25:18,913
İki yıl boyunca Sang
tek bir sunumumu bile kabul etmedi.
323
00:25:19,113 --> 00:25:21,503
Sonra Patoff geldi, iki gün içinde...
324
00:25:21,703 --> 00:25:22,893
Anne Sang'i öldürdü.
325
00:25:24,273 --> 00:25:26,383
- Dur biraz, ne?
- Yerini bilmiyorum.
326
00:25:26,583 --> 00:25:28,103
Dana onu bulamıyor. Ben...
327
00:25:28,903 --> 00:25:30,093
Polisi arasam mı?
328
00:25:30,293 --> 00:25:33,803
Hayır. Sonra ne olacak? Ne diyeceksin?
Bir turisti kaybettik mi?
329
00:25:34,003 --> 00:25:37,823
Hadi ama. Belki yas tutmak için
biraz zamana ihtiyacı vardır.
330
00:25:42,033 --> 00:25:44,403
- İyi akşamlar Craig.
- Dur, dur.
331
00:25:44,603 --> 00:25:47,003
Ne o? Bana kızdın mı?
332
00:25:47,793 --> 00:25:49,983
Sana kızamayacak kadar yorgunum.
333
00:25:50,183 --> 00:25:52,613
Acı çekiyorum.
Üç saatlik uykuyla duruyorum.
334
00:25:52,813 --> 00:25:55,203
Sadece sıcak çay içip churros yedim.
335
00:25:55,403 --> 00:25:59,243
İyi göremiyorum ve bu hâlde
Vadi'ye kadar 40 dakika araba süreceğim.
336
00:25:59,443 --> 00:26:02,813
- 101 numaralı yolu kapatmışlar.
- Hayatımı sikeyim ya!
337
00:26:04,393 --> 00:26:06,543
Trafik Kanyon'dan çok yavaş ilerliyor.
338
00:26:06,743 --> 00:26:08,813
Aracım yaklaşıyor. İyi misin sen?
339
00:26:09,903 --> 00:26:11,053
Daima.
340
00:26:11,253 --> 00:26:14,683
Tamam. Uyumaya çalış
çünkü yarın çok işimiz var.
341
00:26:14,883 --> 00:26:16,493
- Tamam.
- Hoşça kal.
342
00:27:00,743 --> 00:27:03,373
HOŞ GELDİN
ANNE SANG
343
00:27:57,843 --> 00:28:00,713
ARŞİV
344
00:29:20,383 --> 00:29:22,323
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu
345
00:29:22,523 --> 00:29:24,473
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro