1 00:00:07,173 --> 00:00:09,703 Санґ буває зарозумілим, марнославним, 2 00:00:09,903 --> 00:00:11,493 але він не погана людина. 3 00:00:11,693 --> 00:00:13,373 - Я можу допомогти? - Ріджус Патоф. 4 00:00:13,573 --> 00:00:16,413 Я консультую містера Санґа в усіх бізнес-питаннях. 5 00:00:16,613 --> 00:00:21,423 І ви побачите... що це відповідає бажанням містера Санґа. 6 00:00:21,623 --> 00:00:22,463 Хто нами володіє? 7 00:00:22,663 --> 00:00:23,963 Єдина жива родичка Санґа. 8 00:00:24,163 --> 00:00:26,753 Його мати, яка живе в Пусані і не говорить англійською. 9 00:00:26,953 --> 00:00:28,093 Що ви тут робите? 10 00:00:28,293 --> 00:00:30,053 Я була Санґовою творчою зв'язковою. 11 00:00:30,253 --> 00:00:32,893 - «Творча зв'язкова»? - Я сама так назвала посаду. 12 00:00:33,093 --> 00:00:35,513 То ти хочеш сказати, що цей хлопець припхався 13 00:00:35,713 --> 00:00:38,433 і змусив Санґа відписати йому повні повноваження? 14 00:00:38,633 --> 00:00:39,353 Я не вірю в це. 15 00:00:39,553 --> 00:00:42,543 Відчуваєте запах? Це як гнилі плоди. 16 00:01:17,363 --> 00:01:18,603 Алло? 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,453 Елейн? Це Ріджус Патоф. 18 00:01:22,493 --> 00:01:25,623 Містере Пат... Усе гаразд? 19 00:01:26,623 --> 00:01:27,713 Зараз... 20 00:01:28,923 --> 00:01:30,423 Зараз третя ранку. 21 00:01:32,043 --> 00:01:34,413 Я телефоную, щоб запитати, чи могли б ви 22 00:01:34,613 --> 00:01:37,633 прийти на роботу трохи раніше, ніж зазвичай. 23 00:01:42,143 --> 00:01:45,683 Звісно. Якщо це терміново, я буду о восьмій. 24 00:01:47,103 --> 00:01:48,443 Неприємно чути. 25 00:01:49,103 --> 00:01:51,813 Я сподівався на щось терміновіше. 26 00:02:14,253 --> 00:02:15,503 Алло? 27 00:02:15,713 --> 00:02:18,453 Елейн? Це Ріджус Патоф. 28 00:02:18,653 --> 00:02:20,623 Так, містере Патоф, ми розмовляли. 29 00:02:20,823 --> 00:02:23,123 Я телефоную, щоб запитати, чи могли б ви 30 00:02:23,323 --> 00:02:26,353 прийти на роботу трохи раніше, ніж зазвичай. 31 00:02:29,693 --> 00:02:31,443 Я буду за 40 хвилин. 32 00:02:36,153 --> 00:02:37,863 ВАШ СЕАНС СКІНЧИВСЯ 33 00:02:55,463 --> 00:02:58,053 {\an8}КОНСУЛЬТАНТ 34 00:03:16,193 --> 00:03:17,973 Мене звати Елейн Геймен. 35 00:03:18,173 --> 00:03:21,363 Зараз 3.23 ранку, четвер, 36 00:03:21,863 --> 00:03:23,953 і записуючи це, 37 00:03:24,153 --> 00:03:27,913 я їду в офіс «КомпВер» у середмісті Лос-Анджелеса. 38 00:03:30,003 --> 00:03:34,573 Якщо зі мною щось станеться, і це повідомлення опублікується з моєї хмари, 39 00:03:34,773 --> 00:03:38,213 сподіваюся, воно зможе пролити світло на те, що сталося. 40 00:03:40,923 --> 00:03:44,373 Як творча зв'язкова однієї з найуспішніших студій ігор 41 00:03:44,573 --> 00:03:45,643 у Лос-Анджелесі, 42 00:03:46,393 --> 00:03:48,603 я чекала важкої понаднормової роботи. 43 00:03:50,393 --> 00:03:53,773 Я завжди була готова зробити все необхідне для успіху. 44 00:03:55,403 --> 00:03:57,843 Але я не знаю, звідки взявся цей чоловік, 45 00:03:58,043 --> 00:04:00,613 не знаю, як він отримав цю посаду, 46 00:04:03,033 --> 00:04:05,533 і не знаю, які повноваження він має. 47 00:04:10,373 --> 00:04:11,453 Прошу. 48 00:04:15,253 --> 00:04:16,673 Що вас так затримало? 49 00:04:18,383 --> 00:04:21,763 - Я їхала з Долини. - Оселіться ближче. 50 00:04:23,343 --> 00:04:26,183 Я знімаю квартиру з двома акторами-початківцями. 51 00:04:27,093 --> 00:04:29,213 Ми можемо дозволити собі тільки це. 52 00:04:29,403 --> 00:04:31,353 Магнолія, 4866. 53 00:04:34,853 --> 00:04:36,003 Ви знаєте, де я живу? 54 00:04:36,203 --> 00:04:39,843 З Елайджею і Дейзі. 55 00:04:40,043 --> 00:04:41,693 Вони не те щоб актори. 56 00:04:42,533 --> 00:04:43,823 Що це? 57 00:04:44,743 --> 00:04:45,723 Це про мене? 58 00:04:45,923 --> 00:04:47,183 Це ваше особисте досьє. 59 00:04:47,383 --> 00:04:49,163 Узяв його в кімнаті з записами. 60 00:04:50,203 --> 00:04:52,623 - У нас є така кімната? - Ну, звісно. 61 00:04:53,373 --> 00:04:56,333 У всіх компаніях, які я консультував, вони були. 62 00:04:57,333 --> 00:05:00,253 Я... Я думала, що все на сервері. 63 00:05:00,963 --> 00:05:03,113 Санґ казав, що ми екологічні. 64 00:05:03,313 --> 00:05:05,623 З цих досьє можна багато дізнатися. 65 00:05:05,823 --> 00:05:08,373 Наприклад, чи знали ви, що середній вік 66 00:05:08,573 --> 00:05:12,063 працівника «КомпВер» - 27 років? І вам 27. 67 00:05:12,513 --> 00:05:15,883 Що середній рівень освіти - ступінь бакалавра? 68 00:05:16,083 --> 00:05:17,673 І у вас є ступінь бакалавра. 69 00:05:17,873 --> 00:05:20,773 Що середня платня - 62 000 доларів? 70 00:05:21,943 --> 00:05:24,363 На жаль, ви заробляєте трохи менше. 71 00:05:26,243 --> 00:05:28,683 Ви викликали мене о третій ранку 72 00:05:28,883 --> 00:05:31,583 у спортивних штанях, щоб сказати, що я середня? 73 00:05:37,713 --> 00:05:40,653 Асорті чуросів. Два з корицею, 74 00:05:40,853 --> 00:05:44,383 два з хрумкою матчею, два з темним шоколадом і фісташками. 75 00:05:49,223 --> 00:05:51,053 - Елейн? - Що? 76 00:05:51,933 --> 00:05:55,603 Кориця, хрумка матча чи темний шоколад з фісташками? 77 00:05:57,643 --> 00:05:59,423 Я не люблю снідати. 78 00:05:59,623 --> 00:06:03,073 Ти мала чимало проїхати, щоб знайти чурос о третій ранку. 79 00:06:04,073 --> 00:06:05,733 На цьому все, Дейно. 80 00:06:11,573 --> 00:06:12,573 Сідайте. 81 00:06:21,293 --> 00:06:23,133 Чому я тут, містере Патоф? 82 00:06:25,553 --> 00:06:27,953 Літак, який вилетів із Сеула, 83 00:06:28,153 --> 00:06:31,493 одну годину 20 хвилин тому, прямує до Лос-Анджелеса. 84 00:06:31,693 --> 00:06:33,413 На борту є пасажир, 85 00:06:33,613 --> 00:06:35,973 який шкодить інтересам містера Санґа. 86 00:06:36,643 --> 00:06:39,603 Вони не повинні долетіти. 87 00:06:42,903 --> 00:06:45,733 Ви хочете, щоб я розвернула комерційний авіарейс? 88 00:06:46,533 --> 00:06:47,303 У польоті? 89 00:06:47,503 --> 00:06:49,763 Ваша сильна риса - розв'язувати проблеми. 90 00:06:49,963 --> 00:06:52,163 - Так написано в досьє. - Правда? 91 00:06:54,373 --> 00:06:57,833 І хто ця людина на борту? 92 00:07:03,463 --> 00:07:04,593 Ан Сі-Ву. 93 00:07:06,303 --> 00:07:07,303 Мати Санґа? 94 00:07:08,263 --> 00:07:09,343 Вона летить сюди? 95 00:07:10,473 --> 00:07:15,433 Вона має намір розчленувати та знищити все, що створив містер Санґ. 96 00:07:17,643 --> 00:07:19,103 Його мрію. 97 00:07:20,813 --> 00:07:21,893 Його покликання. 98 00:07:25,113 --> 00:07:26,673 Він трахнув його куди? 99 00:07:26,873 --> 00:07:27,733 В обличчя. 100 00:07:28,323 --> 00:07:29,443 У рот. 101 00:07:30,113 --> 00:07:33,103 Аж до горла, так... Тобто не ніжно. 102 00:07:33,303 --> 00:07:35,683 Любий, ви повинні залучити законників. 103 00:07:35,883 --> 00:07:37,693 Ні, ні, ні. Ми так і зробимо. 104 00:07:37,883 --> 00:07:39,913 «Ми»? Хто ще це бачив? 105 00:07:40,913 --> 00:07:42,373 Тільки я і Елейн. 106 00:07:44,253 --> 00:07:46,043 То ви знову зависаєте? 107 00:07:46,753 --> 00:07:50,093 Ні. Ми просто застрягли в одному човні, який тоне. 108 00:07:53,183 --> 00:07:54,183 Так. 109 00:08:00,643 --> 00:08:04,193 Я заїду після роботи, а ти допоможеш із закупами. 110 00:08:04,773 --> 00:08:05,773 Попереду веселощі. 111 00:08:06,693 --> 00:08:08,403 - Кохаю. - Розважайся. 112 00:08:09,943 --> 00:08:12,513 І любий, якщо цей поганий дядько спробує 113 00:08:12,713 --> 00:08:15,863 засунути щось тобі до рота, поклич матусю. 114 00:08:16,623 --> 00:08:17,623 Гаразд. 115 00:08:31,423 --> 00:08:32,323 Що сталося? 116 00:08:32,523 --> 00:08:35,163 Він викинув весь план розробки. 117 00:08:35,363 --> 00:08:37,643 - Це коли? - О пів на шосту ранку. 118 00:08:49,773 --> 00:08:50,863 Тобто... 119 00:08:51,443 --> 00:08:54,093 Не можна викинути все, над чим ми працювали. 120 00:08:54,293 --> 00:08:56,013 «Kerfuffle» він просто ковтнув. 121 00:08:56,213 --> 00:08:58,473 Дев'яносто п'ять із нас шукають роботу. 122 00:08:58,673 --> 00:08:59,833 «Kerfuffle»! 123 00:09:02,333 --> 00:09:03,663 Ні. Пішов він. 124 00:09:04,753 --> 00:09:05,963 Пішов він. 125 00:09:12,923 --> 00:09:14,133 Куди ти йдеш? 126 00:09:14,763 --> 00:09:17,913 Я десять тижнів малював ескізи котів, що серуть. 127 00:09:18,113 --> 00:09:21,103 Чому? Бо Санґ платив за це 5800 доларів на місяць. 128 00:09:21,723 --> 00:09:23,003 Я з цим примирився. 129 00:09:23,203 --> 00:09:27,133 А зараз цей мудак приходить і думає, що може все це викинути. 130 00:09:27,333 --> 00:09:29,003 Крейгу, візьми відгул. 131 00:09:29,203 --> 00:09:33,133 - Подумай про це, перш ніж пошкодуєш. - Я ризикну. 132 00:09:33,333 --> 00:09:36,363 - Так. Він у дивному настрої. - Він і є дивний настрій! 133 00:09:36,823 --> 00:09:38,243 - Відійди. - Гей. 134 00:09:39,163 --> 00:09:41,183 Мати Санґа летить з Сеула. 135 00:09:41,383 --> 00:09:43,233 - Що? - Приземлиться будь-якої миті. 136 00:09:43,433 --> 00:09:45,043 Чому ти не сказала? 137 00:09:46,083 --> 00:09:48,373 Боже! Я майже звільнився з роботи. 138 00:09:49,793 --> 00:09:51,613 Я не знаю, які в неї наміри. 139 00:09:51,813 --> 00:09:54,253 Стій. Думаєш, вона привезе юристів? 140 00:09:59,553 --> 00:10:01,413 - Що? - Міняємо стратегію. 141 00:10:01,613 --> 00:10:02,763 Друзі, ближче. 142 00:10:03,933 --> 00:10:06,423 Граємо в таке. Ми всі опустимо голови 143 00:10:06,623 --> 00:10:08,423 і вдамо зайнятість, бо піджак, 144 00:10:08,623 --> 00:10:10,603 він тут довго не пробуде. 145 00:10:36,923 --> 00:10:39,673 Перепрошую... Можете мені допомогти? 146 00:10:41,183 --> 00:10:43,183 Вибачте. Я не говорю цією мовою. 147 00:10:44,513 --> 00:10:47,883 Ви маєте обрати бажану мову і... 148 00:10:48,073 --> 00:10:49,213 Зачекайте хвильку. 149 00:10:49,413 --> 00:10:52,063 Спочатку нам покажуть рекламу. 150 00:10:53,613 --> 00:10:55,613 Санґ Ву... Я його мати... 151 00:10:57,323 --> 00:11:00,353 - Місіс Ан? - Санґ. Санґ Ву. 152 00:11:00,553 --> 00:11:02,433 Так. Ви там, де треба. 153 00:11:02,633 --> 00:11:05,183 Я - Елейн Геймен. Працювала з вашим сином. 154 00:11:05,383 --> 00:11:06,333 Проходьте, сідайте. 155 00:11:07,333 --> 00:11:09,333 Розі, можеш нам дати води? 156 00:11:10,503 --> 00:11:11,713 Я візьму валізу. 157 00:11:18,383 --> 00:11:20,803 Товариші, увага, будь ласка. 158 00:11:30,683 --> 00:11:33,773 Сьогодні в нас дуже особливий відвідувач. 159 00:11:34,273 --> 00:11:35,443 Мама Санґ. 160 00:11:36,273 --> 00:11:41,703 Чий прекрасний син був так жорстоко, брутально вбитий на цій землі. 161 00:11:42,743 --> 00:11:46,033 Від імені всіх покірних слуг містера Санґа... 162 00:11:47,283 --> 00:11:51,333 Дозвольте нам забрати ваш біль. 163 00:12:21,693 --> 00:12:22,693 Говоріть. 164 00:12:23,613 --> 00:12:24,823 Відкрийте серце. 165 00:12:31,543 --> 00:12:33,543 Мій син... 166 00:12:35,543 --> 00:12:37,253 був хорошим хлопчиком. 167 00:12:37,673 --> 00:12:39,343 Санґ був хорошим хлопчиком. 168 00:12:41,463 --> 00:12:44,803 Він мав любов у своєму серці. 169 00:12:45,723 --> 00:12:46,893 Він любив нас усіх. 170 00:12:48,353 --> 00:12:49,683 Але... 171 00:12:50,513 --> 00:12:53,183 його забрав диявол. 172 00:12:56,443 --> 00:12:59,613 Щоб ушанувати його пам'ять, працюйте старанніше. 173 00:13:40,443 --> 00:13:44,653 Дейно, ми знаємо, чи має мама Санґ зарезервовану ночівлю? 174 00:13:45,153 --> 00:13:47,453 Вона зайшла з валізою. 175 00:13:47,783 --> 00:13:49,533 Ніхто мені нічого не казав. 176 00:13:50,203 --> 00:13:52,063 Забронюй їй сюїту в «Пенріз». 177 00:13:52,263 --> 00:13:55,523 Там Санґ завжди селив наших важливих відвідувачів. 178 00:13:55,723 --> 00:13:57,983 Він би хотів того ж для своєї матері. 179 00:13:58,183 --> 00:13:59,573 Так, я заплуталася. 180 00:13:59,773 --> 00:14:01,943 Його асистент зараз я чи досі ти? 181 00:14:02,143 --> 00:14:04,423 Ти. Я творча зв'язкова. 182 00:14:06,013 --> 00:14:08,013 Нагадай мені ще раз. Що це? 183 00:14:09,763 --> 00:14:13,213 Як думаєш, який тиск потрібен, щоб розбити скло? 184 00:14:13,403 --> 00:14:15,083 - Верхню галерею? - Так. 185 00:14:15,283 --> 00:14:17,583 На ній можна поставити слона. 186 00:14:17,783 --> 00:14:20,803 Слона? Та ну. Хіба що пару носорогів. 187 00:14:21,003 --> 00:14:24,903 - Два носороги важать більше, ніж слон. - Це якось неправильно. 188 00:14:26,323 --> 00:14:27,933 Привіт, хочеш пообідати? 189 00:14:28,133 --> 00:14:30,473 Вибач, ми зайняті - вдаємо зайнятих. 190 00:14:30,673 --> 00:14:31,643 А знаєш що? 191 00:14:31,843 --> 00:14:35,523 Слони важать 6000 кілограмів, а носороги - 3200. 192 00:14:35,723 --> 00:14:38,483 Скло таке міцне, що слон над нами може трахатися. 193 00:14:38,683 --> 00:14:40,923 - Поставиш на це гроші? - Ні. 194 00:14:41,883 --> 00:14:44,793 Насправді ми... Я спочатку сходжу на обід. 195 00:14:46,423 --> 00:14:48,213 Коли прибуде кавалерія? 196 00:14:48,673 --> 00:14:50,953 Може, вона ще нікого не найняла. 197 00:14:51,153 --> 00:14:53,663 Минуло лише два тижні. Вона досі в жалобі. 198 00:14:53,863 --> 00:14:56,543 Звісно, він говорить корейською. Як інакше? 199 00:14:56,743 --> 00:14:59,253 А якщо він змусить її щось підписати? 200 00:14:59,453 --> 00:15:02,923 - Чому думаєш, що я знаю відповіді? - Це може тривати місяцями. 201 00:15:03,123 --> 00:15:05,383 - Якщо й так, перечекаємо. - Ні! 202 00:15:05,583 --> 00:15:06,973 Бачила, що було з Санґом. 203 00:15:07,173 --> 00:15:09,783 Ми не можемо працювати на хворого сучого сина. 204 00:15:12,283 --> 00:15:13,953 Звісно, дехто з нас може. 205 00:15:14,323 --> 00:15:16,953 Мені потрібні шість місяців на цій посаді. 206 00:15:17,703 --> 00:15:20,863 Санґ не може написати мені рекомендації, а Патоф може. 207 00:15:21,063 --> 00:15:24,573 Думаєш, можеш вразити боса спортивками і хвостиком? 208 00:15:24,773 --> 00:15:28,783 Він викликав мене о третій ранку, щоб я спинила Боїнг 747 у польоті. 209 00:15:28,983 --> 00:15:30,033 Він божевільний. 210 00:15:30,233 --> 00:15:32,513 - Ми маємо вчинити правильно. - Згодна. 211 00:15:34,013 --> 00:15:35,853 Я така втомлена. Я не знаю... 212 00:15:36,473 --> 00:15:37,683 Що правильно? 213 00:15:39,643 --> 00:15:42,713 - Ми дамо мамі Санґ запис. - Їй не треба це бачити. 214 00:15:42,913 --> 00:15:46,843 Їй не треба це бачити, але це прискорить процес звільнення. 215 00:15:47,043 --> 00:15:48,783 Що він зараз задумав? 216 00:15:54,113 --> 00:15:55,873 Ви йдете, містере Патоф? 217 00:15:56,743 --> 00:16:00,903 Дейна була уважною і забронювала номер для мами Санґ у «Пенріз». 218 00:16:01,103 --> 00:16:02,713 Я її проведу туди. 219 00:16:03,753 --> 00:16:06,153 Містере Патоф. Дейна просила передати вам. 220 00:16:06,353 --> 00:16:07,903 Це адреса готелю. 221 00:16:08,103 --> 00:16:09,923 Хочете, щоб я замовила машину? 222 00:16:10,553 --> 00:16:14,333 Містер Санґ хотів би, щоб я провів його маму особисто. 223 00:16:14,533 --> 00:16:17,973 Я переконаюся, щоб вона безпечно зареєструвалася в готелі. 224 00:16:18,263 --> 00:16:20,933 Сюди, пані. 225 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 Її валіза. 226 00:16:27,813 --> 00:16:30,573 Що б ми без вас робили, Елейн? 227 00:16:37,453 --> 00:16:41,023 А як називається той, хто трахає і сина, і матір? 228 00:16:41,223 --> 00:16:43,003 Точно є якась назва. 229 00:17:04,983 --> 00:17:10,223 Гей, Єне, якби я хотіла подивитися своє досьє, то кого б про це просила? 230 00:17:10,413 --> 00:17:12,933 Пошли запит, отримаєш його на мейл. 231 00:17:13,133 --> 00:17:15,223 Ні, я про паперову копію. 232 00:17:15,423 --> 00:17:18,533 - Я хочу побачити кімнату з записами. - Що? 233 00:17:18,913 --> 00:17:20,123 Кімнату з записами. 234 00:17:21,703 --> 00:17:23,873 Ти не знаєш про кімнату з записами? 235 00:17:24,333 --> 00:17:26,123 Думаю, у нас є комора. 236 00:17:26,873 --> 00:17:27,873 Де вона? 237 00:18:27,393 --> 00:18:28,773 - Що ти робиш? - Лайно. 238 00:18:29,893 --> 00:18:32,513 Ні! Ні, ні, ні. 239 00:18:32,713 --> 00:18:34,843 Якщо ти не даси це мамі Санґ, я дам, 240 00:18:35,043 --> 00:18:38,033 бо я сюди на повернуся завтра, якщо тут буде він. 241 00:18:43,073 --> 00:18:45,163 Гаразд. Я зроблю це. 242 00:18:46,493 --> 00:18:47,703 Клятва на мізинцях? 243 00:19:13,313 --> 00:19:14,403 Дякую. 244 00:19:19,033 --> 00:19:20,403 - Вітаю. - Вітаю. Реєстрація? 245 00:19:20,993 --> 00:19:22,563 Хочу зустрітися з гостею. 246 00:19:22,763 --> 00:19:24,493 Бронь він «КомпВер». 247 00:19:27,083 --> 00:19:28,483 Є бронювання, 248 00:19:28,683 --> 00:19:31,153 але поки ніхто не зареєструвався за ним. 249 00:19:31,353 --> 00:19:32,293 Її тут немає? 250 00:19:55,733 --> 00:19:56,513 Привіт. 251 00:19:56,713 --> 00:19:59,383 Я в готелі, але вона ще не зареєструвалася. 252 00:19:59,583 --> 00:20:00,943 Що? Він же її повіз? 253 00:20:01,953 --> 00:20:03,353 Може, вечеряють. 254 00:20:03,553 --> 00:20:07,033 Або вона в багажнику його машини, порубана на шматочки. 255 00:20:11,373 --> 00:20:13,903 - Чорт, він тут. - У твоїй квартирі? 256 00:20:14,103 --> 00:20:16,113 Ні, в офісі. Тільки-но зайшов. 257 00:20:16,313 --> 00:20:18,213 - Він сам? - Не знаю. 258 00:20:19,673 --> 00:20:20,613 Так, він сам. 259 00:20:20,813 --> 00:20:21,913 Спитай його, де вона. 260 00:20:22,113 --> 00:20:23,513 Сама питай. 261 00:20:25,803 --> 00:20:27,183 Гаразд, запитаю. 262 00:20:27,383 --> 00:20:28,433 Так, бувай. 263 00:20:41,403 --> 00:20:44,223 Якось пізно, щоб ви телефонували мені, Елейн. 264 00:20:44,423 --> 00:20:48,683 Знаю, вибачте. Це... Ми просто зібралися командою 265 00:20:48,883 --> 00:20:51,943 і вирішили, що буде люб'язно відправити мамі Санґ квіти 266 00:20:52,143 --> 00:20:54,123 чи кошик фруктів. 267 00:20:54,583 --> 00:20:56,363 Ми всі любили Санґа. 268 00:20:56,563 --> 00:20:58,423 Якщо вважаєте, що це прийнятно. 269 00:20:59,093 --> 00:21:03,553 На який номер чи люкс я маю оформити доставку, містере Патоф? 270 00:21:04,633 --> 00:21:07,583 Ви ж зареєстрували її в «Пенріз», так? 271 00:21:07,783 --> 00:21:10,083 Ні. У мами Санґ було інше бронювання. 272 00:21:10,283 --> 00:21:12,143 Ми можемо скасувати готель. 273 00:21:14,393 --> 00:21:15,733 А де вона зупинилася? 274 00:21:17,193 --> 00:21:18,733 Вона не сказала. 275 00:21:20,023 --> 00:21:21,973 Але ви відвезли її кудись 276 00:21:22,173 --> 00:21:23,593 із валізою? 277 00:21:23,793 --> 00:21:25,863 Де ми були тільки-но? 278 00:21:26,613 --> 00:21:29,123 Так, спробуйте згадати. 279 00:21:30,623 --> 00:21:33,733 Пам'ятаю, там були ці маленькі човники 280 00:21:33,933 --> 00:21:37,123 у формі лебедів, я думав, які вони кумедні. 281 00:21:40,463 --> 00:21:44,363 Дейно, обдзвони готелі навколо парку Макартур 282 00:21:44,563 --> 00:21:47,333 і з'ясуй, чи десь зареєструвалася Ан Сі-Ву. 283 00:21:47,533 --> 00:21:49,143 Я у ванні, Елейн. 284 00:21:49,343 --> 00:21:51,183 Так, але ти тримаєш телефон. 285 00:22:05,533 --> 00:22:08,113 Затори. 30 хвилин. Вибач ПАТІ 286 00:22:28,053 --> 00:22:29,203 Перепрошую. 287 00:22:29,403 --> 00:22:33,043 Ви бачили пані з Кореї років 50-ти з великою рожевою валізою? 288 00:22:33,243 --> 00:22:34,473 Вибач, ні. 289 00:22:39,063 --> 00:22:40,193 Перепрошую. 290 00:22:40,853 --> 00:22:45,023 Я шукаю кореянку середнього віку з рожевою валізою. 291 00:22:45,403 --> 00:22:46,403 Ні. 292 00:22:58,503 --> 00:23:01,083 - Крейгу. - Містере Патоф. 293 00:23:01,793 --> 00:23:03,943 Досі працюєте. Це похвально. 294 00:23:04,143 --> 00:23:06,173 Чекаю, щоб підвезли додому. 295 00:23:07,673 --> 00:23:08,803 Що це? 296 00:23:09,763 --> 00:23:11,623 Поки нічого. 297 00:23:11,823 --> 00:23:13,393 Ну, поясни мені. 298 00:23:14,803 --> 00:23:19,003 Гаразд. Це базується на міцності скла на розрив. 299 00:23:19,203 --> 00:23:20,753 Бачите блакитну лінію? 300 00:23:20,953 --> 00:23:23,553 Я її прив'язав до калькулятора навантаження скла. 301 00:23:23,753 --> 00:23:27,023 Що міцніше скло, то більше на нього можна поставити. 302 00:23:28,073 --> 00:23:30,363 Слон, і це нормально. 303 00:23:30,823 --> 00:23:34,453 А потім слон і носоріг, і це досі нормально. 304 00:23:35,913 --> 00:23:37,743 Слон, носоріг, мавпа. 305 00:23:40,503 --> 00:23:41,503 Погана мавпа. 306 00:23:43,253 --> 00:23:44,733 Куди вони зникли? 307 00:23:44,933 --> 00:23:47,903 - Просто впали вниз. - А що внизу? 308 00:23:48,103 --> 00:23:51,673 Може бути будь-що. Можуть бути металеві шипи 309 00:23:52,093 --> 00:23:56,933 або батути, або... будь-що. 310 00:23:57,853 --> 00:24:00,603 А що ти хочеш, щоб там було, Крейгу? 311 00:24:02,483 --> 00:24:05,943 Що ти хочеш побачити, коли припиняєш падати? 312 00:24:08,323 --> 00:24:10,323 Я хочу пограти. Коли буде готова? 313 00:24:12,283 --> 00:24:15,493 Може, нам слід спочатку поговорити з Елейн? 314 00:24:16,203 --> 00:24:17,123 Елейн? 315 00:24:19,043 --> 00:24:20,443 Вона творча зв'язкова. 316 00:24:20,643 --> 00:24:23,693 Вона має цим займатися, щоб цього не робили ви. 317 00:24:23,893 --> 00:24:24,983 Звісно. Елейн. 318 00:24:25,183 --> 00:24:27,493 Між нами, я починаю задумуватися, 319 00:24:27,693 --> 00:24:29,363 що вона тут робить. 320 00:24:29,563 --> 00:24:30,503 Гарна робота. 321 00:24:31,673 --> 00:24:32,923 Дякую, босе. 322 00:25:13,513 --> 00:25:15,913 - Він хоче її запустити. - Що? 323 00:25:16,113 --> 00:25:18,913 За два роки Санґ не запустив нічого мого, 324 00:25:19,113 --> 00:25:21,503 потім з'являється Патоф і за кілька днів... 325 00:25:21,703 --> 00:25:22,893 Він убив маму Санґ. 326 00:25:24,273 --> 00:25:26,383 - Стій, що? - Я не знаю, де вона. 327 00:25:26,583 --> 00:25:28,103 Дейна не може знайти. Я... 328 00:25:28,903 --> 00:25:30,093 Я маю набрати поліцію? 329 00:25:30,293 --> 00:25:33,803 Ні. І що? Що скажеш? Що ми загубили туристку? 330 00:25:34,003 --> 00:25:37,823 Годі. Може, їй просто потрібен час для, знаєш, жалоби. 331 00:25:42,033 --> 00:25:44,403 - Добраніч, Крейгу. - Стій, стій, стій. 332 00:25:44,603 --> 00:25:47,003 Що? Ти сердишся на мене? 333 00:25:47,793 --> 00:25:49,983 Я надто втомлена, щоб сердитися. 334 00:25:50,183 --> 00:25:52,613 У мене все болить. Я спала три години. 335 00:25:52,813 --> 00:25:55,203 Я їла тільки гарячий чай і чурос. 336 00:25:55,403 --> 00:25:59,243 Я майже не бачу, а зараз маю проїхати 40 хвилин до долини. 337 00:25:59,443 --> 00:26:02,813 - Чула, що закрили 101 шосе? - Пішло моє кляте життя! 338 00:26:04,393 --> 00:26:06,543 Так, треба повзти над каньйоном. 339 00:26:06,743 --> 00:26:08,813 Моя карета наближається. Усе гаразд? 340 00:26:09,903 --> 00:26:11,053 Як завжди. 341 00:26:11,253 --> 00:26:14,683 Так. Спробуй трохи поспати, бо завтра багато роботи. 342 00:26:14,883 --> 00:26:16,493 - Гаразд. - Бувай. 343 00:27:00,743 --> 00:27:03,373 ЛАСКАВО ПРОСИМО МАМА САНҐ 344 00:27:57,843 --> 00:28:00,713 ЗАПИСИ 345 00:29:20,383 --> 00:29:22,323 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 346 00:29:22,523 --> 00:29:24,473 Творчий керівник Яна Ануфрієва