1
00:00:07,173 --> 00:00:09,703
Санґ буває зарозумілим, марнославним,
2
00:00:09,903 --> 00:00:11,493
але він не погана людина.
3
00:00:11,693 --> 00:00:13,373
- Я можу допомогти?
- Ріджус Патоф.
4
00:00:13,573 --> 00:00:16,413
Я консультую містера Санґа
в усіх бізнес-питаннях.
5
00:00:16,613 --> 00:00:21,423
І ви побачите...
що це відповідає бажанням містера Санґа.
6
00:00:21,623 --> 00:00:22,463
Хто нами володіє?
7
00:00:22,663 --> 00:00:23,963
Єдина жива родичка Санґа.
8
00:00:24,163 --> 00:00:26,753
Його мати, яка живе в Пусані
і не говорить англійською.
9
00:00:26,953 --> 00:00:28,093
Що ви тут робите?
10
00:00:28,293 --> 00:00:30,053
Я була Санґовою творчою зв'язковою.
11
00:00:30,253 --> 00:00:32,893
- «Творча зв'язкова»?
- Я сама так назвала посаду.
12
00:00:33,093 --> 00:00:35,513
То ти хочеш сказати,
що цей хлопець припхався
13
00:00:35,713 --> 00:00:38,433
і змусив Санґа відписати йому
повні повноваження?
14
00:00:38,633 --> 00:00:39,353
Я не вірю в це.
15
00:00:39,553 --> 00:00:42,543
Відчуваєте запах? Це як гнилі плоди.
16
00:01:17,363 --> 00:01:18,603
Алло?
17
00:01:18,803 --> 00:01:21,453
Елейн? Це Ріджус Патоф.
18
00:01:22,493 --> 00:01:25,623
Містере Пат... Усе гаразд?
19
00:01:26,623 --> 00:01:27,713
Зараз...
20
00:01:28,923 --> 00:01:30,423
Зараз третя ранку.
21
00:01:32,043 --> 00:01:34,413
Я телефоную, щоб запитати, чи могли б ви
22
00:01:34,613 --> 00:01:37,633
прийти на роботу трохи раніше,
ніж зазвичай.
23
00:01:42,143 --> 00:01:45,683
Звісно. Якщо це терміново,
я буду о восьмій.
24
00:01:47,103 --> 00:01:48,443
Неприємно чути.
25
00:01:49,103 --> 00:01:51,813
Я сподівався на щось терміновіше.
26
00:02:14,253 --> 00:02:15,503
Алло?
27
00:02:15,713 --> 00:02:18,453
Елейн? Це Ріджус Патоф.
28
00:02:18,653 --> 00:02:20,623
Так, містере Патоф, ми розмовляли.
29
00:02:20,823 --> 00:02:23,123
Я телефоную, щоб запитати, чи могли б ви
30
00:02:23,323 --> 00:02:26,353
прийти на роботу трохи раніше,
ніж зазвичай.
31
00:02:29,693 --> 00:02:31,443
Я буду за 40 хвилин.
32
00:02:36,153 --> 00:02:37,863
ВАШ СЕАНС СКІНЧИВСЯ
33
00:02:55,463 --> 00:02:58,053
{\an8}КОНСУЛЬТАНТ
34
00:03:16,193 --> 00:03:17,973
Мене звати Елейн Геймен.
35
00:03:18,173 --> 00:03:21,363
Зараз 3.23 ранку, четвер,
36
00:03:21,863 --> 00:03:23,953
і записуючи це,
37
00:03:24,153 --> 00:03:27,913
я їду в офіс «КомпВер»
у середмісті Лос-Анджелеса.
38
00:03:30,003 --> 00:03:34,573
Якщо зі мною щось станеться, і це
повідомлення опублікується з моєї хмари,
39
00:03:34,773 --> 00:03:38,213
сподіваюся, воно зможе пролити світло
на те, що сталося.
40
00:03:40,923 --> 00:03:44,373
Як творча зв'язкова однієї
з найуспішніших студій ігор
41
00:03:44,573 --> 00:03:45,643
у Лос-Анджелесі,
42
00:03:46,393 --> 00:03:48,603
я чекала важкої понаднормової роботи.
43
00:03:50,393 --> 00:03:53,773
Я завжди була готова зробити
все необхідне для успіху.
44
00:03:55,403 --> 00:03:57,843
Але я не знаю, звідки взявся цей чоловік,
45
00:03:58,043 --> 00:04:00,613
не знаю, як він отримав цю посаду,
46
00:04:03,033 --> 00:04:05,533
і не знаю, які повноваження він має.
47
00:04:10,373 --> 00:04:11,453
Прошу.
48
00:04:15,253 --> 00:04:16,673
Що вас так затримало?
49
00:04:18,383 --> 00:04:21,763
- Я їхала з Долини.
- Оселіться ближче.
50
00:04:23,343 --> 00:04:26,183
Я знімаю квартиру з двома
акторами-початківцями.
51
00:04:27,093 --> 00:04:29,213
Ми можемо дозволити собі тільки це.
52
00:04:29,403 --> 00:04:31,353
Магнолія, 4866.
53
00:04:34,853 --> 00:04:36,003
Ви знаєте, де я живу?
54
00:04:36,203 --> 00:04:39,843
З Елайджею і Дейзі.
55
00:04:40,043 --> 00:04:41,693
Вони не те щоб актори.
56
00:04:42,533 --> 00:04:43,823
Що це?
57
00:04:44,743 --> 00:04:45,723
Це про мене?
58
00:04:45,923 --> 00:04:47,183
Це ваше особисте досьє.
59
00:04:47,383 --> 00:04:49,163
Узяв його в кімнаті з записами.
60
00:04:50,203 --> 00:04:52,623
- У нас є така кімната?
- Ну, звісно.
61
00:04:53,373 --> 00:04:56,333
У всіх компаніях,
які я консультував, вони були.
62
00:04:57,333 --> 00:05:00,253
Я... Я думала, що все на сервері.
63
00:05:00,963 --> 00:05:03,113
Санґ казав, що ми екологічні.
64
00:05:03,313 --> 00:05:05,623
З цих досьє можна багато дізнатися.
65
00:05:05,823 --> 00:05:08,373
Наприклад, чи знали ви, що середній вік
66
00:05:08,573 --> 00:05:12,063
працівника «КомпВер» - 27 років? І вам 27.
67
00:05:12,513 --> 00:05:15,883
Що середній рівень освіти -
ступінь бакалавра?
68
00:05:16,083 --> 00:05:17,673
І у вас є ступінь бакалавра.
69
00:05:17,873 --> 00:05:20,773
Що середня платня - 62 000 доларів?
70
00:05:21,943 --> 00:05:24,363
На жаль, ви заробляєте трохи менше.
71
00:05:26,243 --> 00:05:28,683
Ви викликали мене о третій ранку
72
00:05:28,883 --> 00:05:31,583
у спортивних штанях,
щоб сказати, що я середня?
73
00:05:37,713 --> 00:05:40,653
Асорті чуросів. Два з корицею,
74
00:05:40,853 --> 00:05:44,383
два з хрумкою матчею,
два з темним шоколадом і фісташками.
75
00:05:49,223 --> 00:05:51,053
- Елейн?
- Що?
76
00:05:51,933 --> 00:05:55,603
Кориця, хрумка матча
чи темний шоколад з фісташками?
77
00:05:57,643 --> 00:05:59,423
Я не люблю снідати.
78
00:05:59,623 --> 00:06:03,073
Ти мала чимало проїхати,
щоб знайти чурос о третій ранку.
79
00:06:04,073 --> 00:06:05,733
На цьому все, Дейно.
80
00:06:11,573 --> 00:06:12,573
Сідайте.
81
00:06:21,293 --> 00:06:23,133
Чому я тут, містере Патоф?
82
00:06:25,553 --> 00:06:27,953
Літак, який вилетів із Сеула,
83
00:06:28,153 --> 00:06:31,493
одну годину 20 хвилин тому,
прямує до Лос-Анджелеса.
84
00:06:31,693 --> 00:06:33,413
На борту є пасажир,
85
00:06:33,613 --> 00:06:35,973
який шкодить інтересам містера Санґа.
86
00:06:36,643 --> 00:06:39,603
Вони не повинні долетіти.
87
00:06:42,903 --> 00:06:45,733
Ви хочете, щоб я розвернула
комерційний авіарейс?
88
00:06:46,533 --> 00:06:47,303
У польоті?
89
00:06:47,503 --> 00:06:49,763
Ваша сильна риса - розв'язувати проблеми.
90
00:06:49,963 --> 00:06:52,163
- Так написано в досьє.
- Правда?
91
00:06:54,373 --> 00:06:57,833
І хто ця людина на борту?
92
00:07:03,463 --> 00:07:04,593
Ан Сі-Ву.
93
00:07:06,303 --> 00:07:07,303
Мати Санґа?
94
00:07:08,263 --> 00:07:09,343
Вона летить сюди?
95
00:07:10,473 --> 00:07:15,433
Вона має намір розчленувати
та знищити все, що створив містер Санґ.
96
00:07:17,643 --> 00:07:19,103
Його мрію.
97
00:07:20,813 --> 00:07:21,893
Його покликання.
98
00:07:25,113 --> 00:07:26,673
Він трахнув його куди?
99
00:07:26,873 --> 00:07:27,733
В обличчя.
100
00:07:28,323 --> 00:07:29,443
У рот.
101
00:07:30,113 --> 00:07:33,103
Аж до горла, так... Тобто не ніжно.
102
00:07:33,303 --> 00:07:35,683
Любий, ви повинні залучити законників.
103
00:07:35,883 --> 00:07:37,693
Ні, ні, ні. Ми так і зробимо.
104
00:07:37,883 --> 00:07:39,913
«Ми»? Хто ще це бачив?
105
00:07:40,913 --> 00:07:42,373
Тільки я і Елейн.
106
00:07:44,253 --> 00:07:46,043
То ви знову зависаєте?
107
00:07:46,753 --> 00:07:50,093
Ні. Ми просто застрягли
в одному човні, який тоне.
108
00:07:53,183 --> 00:07:54,183
Так.
109
00:08:00,643 --> 00:08:04,193
Я заїду після роботи,
а ти допоможеш із закупами.
110
00:08:04,773 --> 00:08:05,773
Попереду веселощі.
111
00:08:06,693 --> 00:08:08,403
- Кохаю.
- Розважайся.
112
00:08:09,943 --> 00:08:12,513
І любий, якщо цей поганий дядько спробує
113
00:08:12,713 --> 00:08:15,863
засунути щось тобі до рота, поклич матусю.
114
00:08:16,623 --> 00:08:17,623
Гаразд.
115
00:08:31,423 --> 00:08:32,323
Що сталося?
116
00:08:32,523 --> 00:08:35,163
Він викинув весь план розробки.
117
00:08:35,363 --> 00:08:37,643
- Це коли?
- О пів на шосту ранку.
118
00:08:49,773 --> 00:08:50,863
Тобто...
119
00:08:51,443 --> 00:08:54,093
Не можна викинути все,
над чим ми працювали.
120
00:08:54,293 --> 00:08:56,013
«Kerfuffle» він просто ковтнув.
121
00:08:56,213 --> 00:08:58,473
Дев'яносто п'ять із нас шукають роботу.
122
00:08:58,673 --> 00:08:59,833
«Kerfuffle»!
123
00:09:02,333 --> 00:09:03,663
Ні. Пішов він.
124
00:09:04,753 --> 00:09:05,963
Пішов він.
125
00:09:12,923 --> 00:09:14,133
Куди ти йдеш?
126
00:09:14,763 --> 00:09:17,913
Я десять тижнів
малював ескізи котів, що серуть.
127
00:09:18,113 --> 00:09:21,103
Чому? Бо Санґ платив
за це 5800 доларів на місяць.
128
00:09:21,723 --> 00:09:23,003
Я з цим примирився.
129
00:09:23,203 --> 00:09:27,133
А зараз цей мудак приходить і думає,
що може все це викинути.
130
00:09:27,333 --> 00:09:29,003
Крейгу, візьми відгул.
131
00:09:29,203 --> 00:09:33,133
- Подумай про це, перш ніж пошкодуєш.
- Я ризикну.
132
00:09:33,333 --> 00:09:36,363
- Так. Він у дивному настрої.
- Він і є дивний настрій!
133
00:09:36,823 --> 00:09:38,243
- Відійди.
- Гей.
134
00:09:39,163 --> 00:09:41,183
Мати Санґа летить з Сеула.
135
00:09:41,383 --> 00:09:43,233
- Що?
- Приземлиться будь-якої миті.
136
00:09:43,433 --> 00:09:45,043
Чому ти не сказала?
137
00:09:46,083 --> 00:09:48,373
Боже! Я майже звільнився з роботи.
138
00:09:49,793 --> 00:09:51,613
Я не знаю, які в неї наміри.
139
00:09:51,813 --> 00:09:54,253
Стій. Думаєш, вона привезе юристів?
140
00:09:59,553 --> 00:10:01,413
- Що?
- Міняємо стратегію.
141
00:10:01,613 --> 00:10:02,763
Друзі, ближче.
142
00:10:03,933 --> 00:10:06,423
Граємо в таке. Ми всі опустимо голови
143
00:10:06,623 --> 00:10:08,423
і вдамо зайнятість, бо піджак,
144
00:10:08,623 --> 00:10:10,603
він тут довго не пробуде.
145
00:10:36,923 --> 00:10:39,673
Перепрошую... Можете мені допомогти?
146
00:10:41,183 --> 00:10:43,183
Вибачте. Я не говорю цією мовою.
147
00:10:44,513 --> 00:10:47,883
Ви маєте обрати бажану мову і...
148
00:10:48,073 --> 00:10:49,213
Зачекайте хвильку.
149
00:10:49,413 --> 00:10:52,063
Спочатку нам покажуть рекламу.
150
00:10:53,613 --> 00:10:55,613
Санґ Ву... Я його мати...
151
00:10:57,323 --> 00:11:00,353
- Місіс Ан?
- Санґ. Санґ Ву.
152
00:11:00,553 --> 00:11:02,433
Так. Ви там, де треба.
153
00:11:02,633 --> 00:11:05,183
Я - Елейн Геймен. Працювала з вашим сином.
154
00:11:05,383 --> 00:11:06,333
Проходьте, сідайте.
155
00:11:07,333 --> 00:11:09,333
Розі, можеш нам дати води?
156
00:11:10,503 --> 00:11:11,713
Я візьму валізу.
157
00:11:18,383 --> 00:11:20,803
Товариші, увага, будь ласка.
158
00:11:30,683 --> 00:11:33,773
Сьогодні в нас дуже особливий відвідувач.
159
00:11:34,273 --> 00:11:35,443
Мама Санґ.
160
00:11:36,273 --> 00:11:41,703
Чий прекрасний син був так жорстоко,
брутально вбитий на цій землі.
161
00:11:42,743 --> 00:11:46,033
Від імені всіх покірних слуг
містера Санґа...
162
00:11:47,283 --> 00:11:51,333
Дозвольте нам забрати ваш біль.
163
00:12:21,693 --> 00:12:22,693
Говоріть.
164
00:12:23,613 --> 00:12:24,823
Відкрийте серце.
165
00:12:31,543 --> 00:12:33,543
Мій син...
166
00:12:35,543 --> 00:12:37,253
був хорошим хлопчиком.
167
00:12:37,673 --> 00:12:39,343
Санґ був хорошим хлопчиком.
168
00:12:41,463 --> 00:12:44,803
Він мав любов у своєму серці.
169
00:12:45,723 --> 00:12:46,893
Він любив нас усіх.
170
00:12:48,353 --> 00:12:49,683
Але...
171
00:12:50,513 --> 00:12:53,183
його забрав диявол.
172
00:12:56,443 --> 00:12:59,613
Щоб ушанувати його пам'ять,
працюйте старанніше.
173
00:13:40,443 --> 00:13:44,653
Дейно, ми знаємо, чи має
мама Санґ зарезервовану ночівлю?
174
00:13:45,153 --> 00:13:47,453
Вона зайшла з валізою.
175
00:13:47,783 --> 00:13:49,533
Ніхто мені нічого не казав.
176
00:13:50,203 --> 00:13:52,063
Забронюй їй сюїту в «Пенріз».
177
00:13:52,263 --> 00:13:55,523
Там Санґ завжди селив
наших важливих відвідувачів.
178
00:13:55,723 --> 00:13:57,983
Він би хотів того ж для своєї матері.
179
00:13:58,183 --> 00:13:59,573
Так, я заплуталася.
180
00:13:59,773 --> 00:14:01,943
Його асистент зараз я чи досі ти?
181
00:14:02,143 --> 00:14:04,423
Ти. Я творча зв'язкова.
182
00:14:06,013 --> 00:14:08,013
Нагадай мені ще раз. Що це?
183
00:14:09,763 --> 00:14:13,213
Як думаєш, який тиск потрібен,
щоб розбити скло?
184
00:14:13,403 --> 00:14:15,083
- Верхню галерею?
- Так.
185
00:14:15,283 --> 00:14:17,583
На ній можна поставити слона.
186
00:14:17,783 --> 00:14:20,803
Слона? Та ну. Хіба що пару носорогів.
187
00:14:21,003 --> 00:14:24,903
- Два носороги важать більше, ніж слон.
- Це якось неправильно.
188
00:14:26,323 --> 00:14:27,933
Привіт, хочеш пообідати?
189
00:14:28,133 --> 00:14:30,473
Вибач, ми зайняті - вдаємо зайнятих.
190
00:14:30,673 --> 00:14:31,643
А знаєш що?
191
00:14:31,843 --> 00:14:35,523
Слони важать 6000 кілограмів,
а носороги - 3200.
192
00:14:35,723 --> 00:14:38,483
Скло таке міцне,
що слон над нами може трахатися.
193
00:14:38,683 --> 00:14:40,923
- Поставиш на це гроші?
- Ні.
194
00:14:41,883 --> 00:14:44,793
Насправді ми... Я спочатку сходжу на обід.
195
00:14:46,423 --> 00:14:48,213
Коли прибуде кавалерія?
196
00:14:48,673 --> 00:14:50,953
Може, вона ще нікого не найняла.
197
00:14:51,153 --> 00:14:53,663
Минуло лише два тижні. Вона досі в жалобі.
198
00:14:53,863 --> 00:14:56,543
Звісно, він говорить корейською.
Як інакше?
199
00:14:56,743 --> 00:14:59,253
А якщо він змусить її щось підписати?
200
00:14:59,453 --> 00:15:02,923
- Чому думаєш, що я знаю відповіді?
- Це може тривати місяцями.
201
00:15:03,123 --> 00:15:05,383
- Якщо й так, перечекаємо.
- Ні!
202
00:15:05,583 --> 00:15:06,973
Бачила, що було з Санґом.
203
00:15:07,173 --> 00:15:09,783
Ми не можемо працювати
на хворого сучого сина.
204
00:15:12,283 --> 00:15:13,953
Звісно, дехто з нас може.
205
00:15:14,323 --> 00:15:16,953
Мені потрібні шість місяців на цій посаді.
206
00:15:17,703 --> 00:15:20,863
Санґ не може написати
мені рекомендації, а Патоф може.
207
00:15:21,063 --> 00:15:24,573
Думаєш, можеш вразити боса
спортивками і хвостиком?
208
00:15:24,773 --> 00:15:28,783
Він викликав мене о третій ранку,
щоб я спинила Боїнг 747 у польоті.
209
00:15:28,983 --> 00:15:30,033
Він божевільний.
210
00:15:30,233 --> 00:15:32,513
- Ми маємо вчинити правильно.
- Згодна.
211
00:15:34,013 --> 00:15:35,853
Я така втомлена. Я не знаю...
212
00:15:36,473 --> 00:15:37,683
Що правильно?
213
00:15:39,643 --> 00:15:42,713
- Ми дамо мамі Санґ запис.
- Їй не треба це бачити.
214
00:15:42,913 --> 00:15:46,843
Їй не треба це бачити,
але це прискорить процес звільнення.
215
00:15:47,043 --> 00:15:48,783
Що він зараз задумав?
216
00:15:54,113 --> 00:15:55,873
Ви йдете, містере Патоф?
217
00:15:56,743 --> 00:16:00,903
Дейна була уважною і забронювала
номер для мами Санґ у «Пенріз».
218
00:16:01,103 --> 00:16:02,713
Я її проведу туди.
219
00:16:03,753 --> 00:16:06,153
Містере Патоф. Дейна просила передати вам.
220
00:16:06,353 --> 00:16:07,903
Це адреса готелю.
221
00:16:08,103 --> 00:16:09,923
Хочете, щоб я замовила машину?
222
00:16:10,553 --> 00:16:14,333
Містер Санґ хотів би,
щоб я провів його маму особисто.
223
00:16:14,533 --> 00:16:17,973
Я переконаюся, щоб вона
безпечно зареєструвалася в готелі.
224
00:16:18,263 --> 00:16:20,933
Сюди, пані.
225
00:16:23,233 --> 00:16:24,443
Її валіза.
226
00:16:27,813 --> 00:16:30,573
Що б ми без вас робили, Елейн?
227
00:16:37,453 --> 00:16:41,023
А як називається той,
хто трахає і сина, і матір?
228
00:16:41,223 --> 00:16:43,003
Точно є якась назва.
229
00:17:04,983 --> 00:17:10,223
Гей, Єне, якби я хотіла подивитися
своє досьє, то кого б про це просила?
230
00:17:10,413 --> 00:17:12,933
Пошли запит, отримаєш його на мейл.
231
00:17:13,133 --> 00:17:15,223
Ні, я про паперову копію.
232
00:17:15,423 --> 00:17:18,533
- Я хочу побачити кімнату з записами.
- Що?
233
00:17:18,913 --> 00:17:20,123
Кімнату з записами.
234
00:17:21,703 --> 00:17:23,873
Ти не знаєш про кімнату з записами?
235
00:17:24,333 --> 00:17:26,123
Думаю, у нас є комора.
236
00:17:26,873 --> 00:17:27,873
Де вона?
237
00:18:27,393 --> 00:18:28,773
- Що ти робиш?
- Лайно.
238
00:18:29,893 --> 00:18:32,513
Ні! Ні, ні, ні.
239
00:18:32,713 --> 00:18:34,843
Якщо ти не даси це мамі Санґ, я дам,
240
00:18:35,043 --> 00:18:38,033
бо я сюди на повернуся завтра,
якщо тут буде він.
241
00:18:43,073 --> 00:18:45,163
Гаразд. Я зроблю це.
242
00:18:46,493 --> 00:18:47,703
Клятва на мізинцях?
243
00:19:13,313 --> 00:19:14,403
Дякую.
244
00:19:19,033 --> 00:19:20,403
- Вітаю.
- Вітаю. Реєстрація?
245
00:19:20,993 --> 00:19:22,563
Хочу зустрітися з гостею.
246
00:19:22,763 --> 00:19:24,493
Бронь він «КомпВер».
247
00:19:27,083 --> 00:19:28,483
Є бронювання,
248
00:19:28,683 --> 00:19:31,153
але поки ніхто не зареєструвався за ним.
249
00:19:31,353 --> 00:19:32,293
Її тут немає?
250
00:19:55,733 --> 00:19:56,513
Привіт.
251
00:19:56,713 --> 00:19:59,383
Я в готелі,
але вона ще не зареєструвалася.
252
00:19:59,583 --> 00:20:00,943
Що? Він же її повіз?
253
00:20:01,953 --> 00:20:03,353
Може, вечеряють.
254
00:20:03,553 --> 00:20:07,033
Або вона в багажнику його машини,
порубана на шматочки.
255
00:20:11,373 --> 00:20:13,903
- Чорт, він тут.
- У твоїй квартирі?
256
00:20:14,103 --> 00:20:16,113
Ні, в офісі. Тільки-но зайшов.
257
00:20:16,313 --> 00:20:18,213
- Він сам?
- Не знаю.
258
00:20:19,673 --> 00:20:20,613
Так, він сам.
259
00:20:20,813 --> 00:20:21,913
Спитай його, де вона.
260
00:20:22,113 --> 00:20:23,513
Сама питай.
261
00:20:25,803 --> 00:20:27,183
Гаразд, запитаю.
262
00:20:27,383 --> 00:20:28,433
Так, бувай.
263
00:20:41,403 --> 00:20:44,223
Якось пізно, щоб ви телефонували
мені, Елейн.
264
00:20:44,423 --> 00:20:48,683
Знаю, вибачте. Це...
Ми просто зібралися командою
265
00:20:48,883 --> 00:20:51,943
і вирішили, що буде люб'язно
відправити мамі Санґ квіти
266
00:20:52,143 --> 00:20:54,123
чи кошик фруктів.
267
00:20:54,583 --> 00:20:56,363
Ми всі любили Санґа.
268
00:20:56,563 --> 00:20:58,423
Якщо вважаєте, що це прийнятно.
269
00:20:59,093 --> 00:21:03,553
На який номер чи люкс я маю
оформити доставку, містере Патоф?
270
00:21:04,633 --> 00:21:07,583
Ви ж зареєстрували її в «Пенріз», так?
271
00:21:07,783 --> 00:21:10,083
Ні. У мами Санґ було інше бронювання.
272
00:21:10,283 --> 00:21:12,143
Ми можемо скасувати готель.
273
00:21:14,393 --> 00:21:15,733
А де вона зупинилася?
274
00:21:17,193 --> 00:21:18,733
Вона не сказала.
275
00:21:20,023 --> 00:21:21,973
Але ви відвезли її кудись
276
00:21:22,173 --> 00:21:23,593
із валізою?
277
00:21:23,793 --> 00:21:25,863
Де ми були тільки-но?
278
00:21:26,613 --> 00:21:29,123
Так, спробуйте згадати.
279
00:21:30,623 --> 00:21:33,733
Пам'ятаю, там були ці маленькі човники
280
00:21:33,933 --> 00:21:37,123
у формі лебедів,
я думав, які вони кумедні.
281
00:21:40,463 --> 00:21:44,363
Дейно, обдзвони готелі
навколо парку Макартур
282
00:21:44,563 --> 00:21:47,333
і з'ясуй, чи десь
зареєструвалася Ан Сі-Ву.
283
00:21:47,533 --> 00:21:49,143
Я у ванні, Елейн.
284
00:21:49,343 --> 00:21:51,183
Так, але ти тримаєш телефон.
285
00:22:05,533 --> 00:22:08,113
Затори. 30 хвилин. Вибач
ПАТІ
286
00:22:28,053 --> 00:22:29,203
Перепрошую.
287
00:22:29,403 --> 00:22:33,043
Ви бачили пані з Кореї років 50-ти
з великою рожевою валізою?
288
00:22:33,243 --> 00:22:34,473
Вибач, ні.
289
00:22:39,063 --> 00:22:40,193
Перепрошую.
290
00:22:40,853 --> 00:22:45,023
Я шукаю кореянку середнього віку
з рожевою валізою.
291
00:22:45,403 --> 00:22:46,403
Ні.
292
00:22:58,503 --> 00:23:01,083
- Крейгу.
- Містере Патоф.
293
00:23:01,793 --> 00:23:03,943
Досі працюєте. Це похвально.
294
00:23:04,143 --> 00:23:06,173
Чекаю, щоб підвезли додому.
295
00:23:07,673 --> 00:23:08,803
Що це?
296
00:23:09,763 --> 00:23:11,623
Поки нічого.
297
00:23:11,823 --> 00:23:13,393
Ну, поясни мені.
298
00:23:14,803 --> 00:23:19,003
Гаразд. Це базується
на міцності скла на розрив.
299
00:23:19,203 --> 00:23:20,753
Бачите блакитну лінію?
300
00:23:20,953 --> 00:23:23,553
Я її прив'язав до калькулятора
навантаження скла.
301
00:23:23,753 --> 00:23:27,023
Що міцніше скло,
то більше на нього можна поставити.
302
00:23:28,073 --> 00:23:30,363
Слон, і це нормально.
303
00:23:30,823 --> 00:23:34,453
А потім слон і носоріг,
і це досі нормально.
304
00:23:35,913 --> 00:23:37,743
Слон, носоріг, мавпа.
305
00:23:40,503 --> 00:23:41,503
Погана мавпа.
306
00:23:43,253 --> 00:23:44,733
Куди вони зникли?
307
00:23:44,933 --> 00:23:47,903
- Просто впали вниз.
- А що внизу?
308
00:23:48,103 --> 00:23:51,673
Може бути будь-що.
Можуть бути металеві шипи
309
00:23:52,093 --> 00:23:56,933
або батути, або... будь-що.
310
00:23:57,853 --> 00:24:00,603
А що ти хочеш, щоб там було, Крейгу?
311
00:24:02,483 --> 00:24:05,943
Що ти хочеш побачити,
коли припиняєш падати?
312
00:24:08,323 --> 00:24:10,323
Я хочу пограти. Коли буде готова?
313
00:24:12,283 --> 00:24:15,493
Може, нам слід
спочатку поговорити з Елейн?
314
00:24:16,203 --> 00:24:17,123
Елейн?
315
00:24:19,043 --> 00:24:20,443
Вона творча зв'язкова.
316
00:24:20,643 --> 00:24:23,693
Вона має цим займатися,
щоб цього не робили ви.
317
00:24:23,893 --> 00:24:24,983
Звісно. Елейн.
318
00:24:25,183 --> 00:24:27,493
Між нами, я починаю задумуватися,
319
00:24:27,693 --> 00:24:29,363
що вона тут робить.
320
00:24:29,563 --> 00:24:30,503
Гарна робота.
321
00:24:31,673 --> 00:24:32,923
Дякую, босе.
322
00:25:13,513 --> 00:25:15,913
- Він хоче її запустити.
- Що?
323
00:25:16,113 --> 00:25:18,913
За два роки Санґ не запустив нічого мого,
324
00:25:19,113 --> 00:25:21,503
потім з'являється Патоф
і за кілька днів...
325
00:25:21,703 --> 00:25:22,893
Він убив маму Санґ.
326
00:25:24,273 --> 00:25:26,383
- Стій, що?
- Я не знаю, де вона.
327
00:25:26,583 --> 00:25:28,103
Дейна не може знайти. Я...
328
00:25:28,903 --> 00:25:30,093
Я маю набрати поліцію?
329
00:25:30,293 --> 00:25:33,803
Ні. І що? Що скажеш?
Що ми загубили туристку?
330
00:25:34,003 --> 00:25:37,823
Годі. Може, їй просто
потрібен час для, знаєш, жалоби.
331
00:25:42,033 --> 00:25:44,403
- Добраніч, Крейгу.
- Стій, стій, стій.
332
00:25:44,603 --> 00:25:47,003
Що? Ти сердишся на мене?
333
00:25:47,793 --> 00:25:49,983
Я надто втомлена, щоб сердитися.
334
00:25:50,183 --> 00:25:52,613
У мене все болить. Я спала три години.
335
00:25:52,813 --> 00:25:55,203
Я їла тільки гарячий чай і чурос.
336
00:25:55,403 --> 00:25:59,243
Я майже не бачу, а зараз маю
проїхати 40 хвилин до долини.
337
00:25:59,443 --> 00:26:02,813
- Чула, що закрили 101 шосе?
- Пішло моє кляте життя!
338
00:26:04,393 --> 00:26:06,543
Так, треба повзти над каньйоном.
339
00:26:06,743 --> 00:26:08,813
Моя карета наближається. Усе гаразд?
340
00:26:09,903 --> 00:26:11,053
Як завжди.
341
00:26:11,253 --> 00:26:14,683
Так. Спробуй трохи поспати,
бо завтра багато роботи.
342
00:26:14,883 --> 00:26:16,493
- Гаразд.
- Бувай.
343
00:27:00,743 --> 00:27:03,373
ЛАСКАВО ПРОСИМО
МАМА САНҐ
344
00:27:57,843 --> 00:28:00,713
ЗАПИСИ
345
00:29:20,383 --> 00:29:22,323
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
346
00:29:22,523 --> 00:29:24,473
Творчий керівник
Яна Ануфрієва