1 00:00:06,583 --> 00:00:09,843 Bohužel, pan Sang s námi dnes nemůže být. 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,473 Vzal si ho ďábel. 3 00:00:12,673 --> 00:00:16,163 Slyšel jsi někdy o Viktorovi Kulzerovi? HillTech Industries? 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,293 Podepsal stejnou smlouvu jako Sang 5 00:00:18,493 --> 00:00:20,713 a o dva týdny později ho našli bez hlavy. 6 00:00:20,913 --> 00:00:23,633 To je vaše osobní složka. Našel jsem ji v našem archivu. 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,923 - My máme archiv? - Samozřejmě. 8 00:00:26,123 --> 00:00:29,323 Každá firma, pro niž jsem pracoval, má archiv. 9 00:00:31,033 --> 00:00:33,803 - Kam se poděli? - Spadnou dolů. 10 00:00:34,003 --> 00:00:37,283 Co chcete najít, až se váš pád zastaví? 11 00:00:38,373 --> 00:00:39,203 Chce to udělat. 12 00:00:39,663 --> 00:00:42,293 Za dva roky Sang nepřijal žádný můj nápad, 13 00:00:42,623 --> 00:00:44,413 pak se objeví Patoff... 14 00:00:49,133 --> 00:00:51,003 ARCHIV 15 00:00:59,223 --> 00:01:01,263 Jo. Klik. 16 00:01:08,193 --> 00:01:10,233 Tentokrát to byl papoušek. 17 00:01:13,323 --> 00:01:14,283 Miluje to. 18 00:01:14,613 --> 00:01:18,773 Podle seznamu cestujících se matka Sangová ještě ten večer vrátila do Soulu. 19 00:01:18,963 --> 00:01:22,023 Určitě jí nacpal kufr prachama a poslal ji domů. 20 00:01:22,223 --> 00:01:24,353 - To bych udělal já. - Kde? 21 00:01:24,553 --> 00:01:27,273 Ve tvých snech, kde firmu vedeš ty? 22 00:01:27,473 --> 00:01:30,253 Hele, trochu úcty. Jsem teď tvůrce. 23 00:01:31,093 --> 00:01:32,993 Podívej se na něj. Nemůže se nabažit. 24 00:01:33,193 --> 00:01:36,243 Tvůj nový největší fanoušek vyhodil za první týden 23 lidí. 25 00:01:36,443 --> 00:01:39,043 Patnáct dalších odešlo na protest. 26 00:01:39,233 --> 00:01:42,413 To zabolí. O koho jsme přišli? 27 00:01:42,613 --> 00:01:45,503 Zrzavej Péťa a Tenký rty mi budou chybět, 28 00:01:45,703 --> 00:01:48,233 ale ty ostatní jsem sotva znal. 29 00:01:49,653 --> 00:01:52,383 - Nashle v pondělí. - Když si nenajdu něco lepšího. 30 00:01:52,583 --> 00:01:56,903 Dneska vytíráš podlahu, příští týden už smažíš hranolky. 31 00:02:02,743 --> 00:02:04,543 - Dobrou noc, pane Patoffe. - Craigu! 32 00:02:07,503 --> 00:02:08,563 Vy odcházíte? 33 00:02:08,763 --> 00:02:11,483 Je pátek, všichni se chystají na víkend. 34 00:02:11,683 --> 00:02:14,823 - Máte něco v plánu? - Nic zvláštního. Snoubenka má práci. 35 00:02:15,023 --> 00:02:18,123 Chtěl jsem jít na pivo, zabít hodinu nebo dvě. 36 00:02:18,323 --> 00:02:19,553 Pivo? 37 00:02:28,353 --> 00:02:29,773 Chcete se přidat? 38 00:02:30,563 --> 00:02:32,563 Potřebuji deset minut, abych se připravil. 39 00:02:39,403 --> 00:02:41,113 VAŠE PŘIPOJENÍ BYLO UKONČENO 40 00:02:58,713 --> 00:03:01,303 {\an8}KONZULTANT 41 00:03:29,243 --> 00:03:33,253 - Myslela jsem, že už jsi odešel. - Pozval se se mnou do hospody. 42 00:03:33,583 --> 00:03:37,903 Páteční popíjení po práci s šéfem? Víš, s čím si zahráváš? 43 00:03:38,103 --> 00:03:40,593 Dělám hodnýho, aby vyprodukoval mou hru. 44 00:03:43,263 --> 00:03:45,413 - Půjdeš s námi? - Nemůžu. 45 00:03:45,613 --> 00:03:47,543 - Mám rande. - Ale nemáš. 46 00:03:47,743 --> 00:03:50,003 Ale mám. Vyzvedne mě po práci. 47 00:03:50,203 --> 00:03:52,183 Co? Kdo to je? Co dělá? 48 00:03:53,143 --> 00:03:54,403 Jsi snad můj táta? 49 00:03:55,153 --> 00:03:56,063 Jsem připraven. 50 00:03:58,113 --> 00:03:59,023 Craigu. 51 00:04:01,783 --> 00:04:03,243 Jdeme jen na jedno. 52 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 Užij si rande. 53 00:04:12,913 --> 00:04:14,463 - Na zdraví. - Na zdraví. 54 00:04:32,023 --> 00:04:35,313 Tak jak se vám líbí v herním průmyslu, pane Patoffe? 55 00:04:37,603 --> 00:04:41,573 Kolik lidí tady bychom mohli reálně přeprat? 56 00:04:42,193 --> 00:04:45,403 - Prosím? - Ve rvačce. 57 00:04:46,663 --> 00:04:49,203 Pět? Šest? 58 00:04:50,663 --> 00:04:53,153 Nevím. V baru jsem se pral jen jednou 59 00:04:53,353 --> 00:04:54,753 a nevyhrál jsem. 60 00:04:55,463 --> 00:04:57,883 Jeden na jednoho, nebo byli v přesile? 61 00:04:59,793 --> 00:05:03,663 Padly vlastně jen dvě rány. Jednu jsem dostal od něj, druhou od podlahy. 62 00:05:03,863 --> 00:05:07,333 - Ublížil vám? - Bylo to docela zlé. 63 00:05:07,533 --> 00:05:10,763 Čelist jsem měl celou... Museli mi ji sdrátovat. 64 00:05:13,853 --> 00:05:16,853 Mohu se zeptat na důvod té rvačky? 65 00:05:18,483 --> 00:05:21,383 Byl jsem mladý a myslel jsem si, že jsem neporazitelný, 66 00:05:21,583 --> 00:05:25,613 až si ten druhý udělal čas, aby mi připomenul, že nejsem. 67 00:05:31,953 --> 00:05:37,863 Myslím, že bych zvládl čtyři, a s momentem překvapení 68 00:05:38,063 --> 00:05:40,213 byste mohl přemoci ty tři ostatní. 69 00:05:41,463 --> 00:05:43,363 Ale to se jen tak vytahujeme, že jo? 70 00:05:43,563 --> 00:05:46,513 Nechceme přece skutečně vyvolat rvačku. 71 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 - Odpusťte mi, Craigu. - Myslel jsem... 72 00:05:56,183 --> 00:05:57,463 Kombinuji. 73 00:05:57,663 --> 00:05:59,983 Pořád si v hlavě přehrávám různé možnosti. 74 00:06:00,853 --> 00:06:02,973 Třeba byste se měl víc napít, 75 00:06:03,173 --> 00:06:05,893 aby vám to v hlavě tak nešrotovalo. 76 00:06:06,083 --> 00:06:07,743 Ano, vychutnejme si naše piva. 77 00:06:13,373 --> 00:06:15,603 Předtím jste se zmínil o vztahu. 78 00:06:15,803 --> 00:06:18,693 Ano, mám snoubenku, Patti. 79 00:06:18,893 --> 00:06:21,233 V září to posvětíme. 80 00:06:21,433 --> 00:06:24,863 Chystáme svatbu. Asi sto až sto padesát hostí. 81 00:06:25,063 --> 00:06:28,223 - A co vy? Máte rodinu nebo...? - Svatbu v kostele? 82 00:06:29,343 --> 00:06:33,623 V tom je trochu problém. Patti je katolička, a já ne. 83 00:06:33,823 --> 00:06:36,333 Patřím spíš k „církvi“ nintendistů. 84 00:06:36,533 --> 00:06:39,543 Ale abychom se mohli vzít, kde chce, 85 00:06:39,743 --> 00:06:43,763 budu muset konvertovat, a to je fuška. 86 00:06:43,963 --> 00:06:47,153 A vy byste... to pro tu katoličku udělal? 87 00:06:47,783 --> 00:06:51,993 Kvůli Patti? Jo, jen mi pár měsíců budou vymývat mozek a pak pohoda. 88 00:06:53,163 --> 00:06:54,583 Teď je to zajímavé. 89 00:07:03,503 --> 00:07:05,753 Víte co? Já vlastně... 90 00:07:06,803 --> 00:07:10,123 - Už musím jít. - Už končíme? A co naše pivo? 91 00:07:10,323 --> 00:07:13,703 Patti... Nevím, jestli má klíče, 92 00:07:13,903 --> 00:07:17,043 a nechci ji v téhle čtvrti nechat samotnou. 93 00:07:17,243 --> 00:07:19,833 Žena, která trvá na tom, že se stanete katolíkem, 94 00:07:20,033 --> 00:07:22,393 taky čeká, že jí budete otevírat dveře? 95 00:07:24,103 --> 00:07:26,483 Je to lepší, než porvat se v baru. 96 00:07:28,783 --> 00:07:31,703 Věděl jsem, že si pěkně pokecáme, Craigu. 97 00:07:32,743 --> 00:07:35,813 Dopijeme a půjdeme někam jinam. 98 00:07:36,013 --> 00:07:38,643 Jinam? Mám o víkendu spoustu práce. 99 00:07:38,843 --> 00:07:40,693 Spíš bych měl jít. 100 00:07:40,893 --> 00:07:43,823 Velkoryse jste mě sem vzal na pivo, 101 00:07:44,023 --> 00:07:46,673 tak mi dovolte, abych na oplátku vzal někam já vás. 102 00:08:01,023 --> 00:08:03,923 KLUK NA RANDĚNÍ MÁM ZPOŽDĚNÍ. TAK ZA HODINU? 103 00:08:04,123 --> 00:08:04,943 JASNĚ 104 00:08:29,003 --> 00:08:32,883 ARCHIV 105 00:08:47,233 --> 00:08:48,813 Nepojedeme daleko. 106 00:09:10,503 --> 00:09:11,423 Deset, prosím. 107 00:09:15,013 --> 00:09:16,283 Nejvyšší patro? 108 00:09:16,483 --> 00:09:19,933 Snad se nebojíte výšek, Craigu? 109 00:09:21,393 --> 00:09:22,513 Já ne, šéfe. 110 00:09:31,523 --> 00:09:32,653 Vítejte, pánové. 111 00:09:35,323 --> 00:09:36,573 Váš host? 112 00:09:37,653 --> 00:09:38,663 Jistě. 113 00:09:42,913 --> 00:09:44,493 Svlékněte se do spodků. 114 00:09:45,753 --> 00:09:46,813 Cože? 115 00:09:47,013 --> 00:09:50,383 Je to moje vina, měl jsem to vysvětlit. Je tu předepsané oblečení. 116 00:09:56,763 --> 00:10:00,393 Leda byste měl pocit, že pro vás pravidla neplatí, Craigu. 117 00:10:25,333 --> 00:10:30,293 Chci se s někým pozdravit. Objednejte nám zatím na baru pití. 118 00:10:48,353 --> 00:10:50,043 Jaké máte točené? 119 00:10:50,243 --> 00:10:51,143 Vyber si barvu. 120 00:10:54,483 --> 00:10:55,823 Dvě modré. 121 00:11:15,673 --> 00:11:16,453 Dík. 122 00:11:16,643 --> 00:11:20,173 Asi to budeme muset dát na účet. Tak... 123 00:11:45,783 --> 00:11:47,743 Ty sem nepatříš, viď? 124 00:11:50,373 --> 00:11:53,613 Je to tak zřejmé? Přišel jsem sem s šéfem. 125 00:11:53,813 --> 00:11:55,863 Nejspíš je tu členem. 126 00:11:56,063 --> 00:11:57,173 Co jsi udělal? 127 00:11:58,883 --> 00:11:59,883 Co dělám? 128 00:12:00,343 --> 00:12:01,823 Programuju... 129 00:12:02,023 --> 00:12:05,433 Ne, vytvářím a produkuju videohry. 130 00:12:07,303 --> 00:12:08,893 Milani. 131 00:12:10,643 --> 00:12:12,503 To je můj drahý přítel Craig. 132 00:12:12,703 --> 00:12:14,813 Ahoj, Milani. Já jsem Craig. 133 00:12:17,613 --> 00:12:22,193 Je zasnoubený. Opouští kvůli ní své přesvědčení. 134 00:12:23,073 --> 00:12:26,143 Na rovinu, vlastně jsem žádné ani neměl. 135 00:12:26,343 --> 00:12:28,023 Kde jsi ji potkal, Craigu? 136 00:12:28,223 --> 00:12:29,283 V práci? 137 00:12:29,623 --> 00:12:32,293 Většina vztahů začíná v práci, že? 138 00:12:33,413 --> 00:12:35,073 Vlastně to není skvělý příběh. 139 00:12:35,273 --> 00:12:38,863 Něco mi brali a ona tam pracovala jako sestra. 140 00:12:39,063 --> 00:12:40,713 Co ti vzala? 141 00:12:41,593 --> 00:12:43,123 Nezhoubnou tukovou uzlinu. 142 00:12:43,313 --> 00:12:46,583 Měl jsem ji na rameni. Byla velká asi jako golfový míček. 143 00:12:46,783 --> 00:12:47,833 To je romantické. 144 00:12:48,033 --> 00:12:51,723 Mít stále při sobě kousek svého milovaného. 145 00:12:54,733 --> 00:12:57,063 Nevím, jestli si to nechala, ale... 146 00:13:01,693 --> 00:13:04,743 Půjdu na záchod. Ať si můžete popovídat. 147 00:13:07,823 --> 00:13:09,413 Pak objednejte tři další. 148 00:13:11,493 --> 00:13:12,493 To je fajn. 149 00:13:26,843 --> 00:13:28,123 Ahoj. Jaký to bylo? 150 00:13:28,323 --> 00:13:31,163 Jak se jmenovala ta moskevská firma na protézy? 151 00:13:31,363 --> 00:13:33,673 HillTech. Patoff měl smlouvu s jejich ředitelem. 152 00:13:33,873 --> 00:13:35,673 Než Sang podepsal smlouvu. 153 00:13:35,873 --> 00:13:38,593 Myslím, že sem poslali nějaké zboží. 154 00:13:38,793 --> 00:13:40,363 Je tady jedna žena... 155 00:13:40,863 --> 00:13:43,883 Melanie nebo Mallorie... Do pytle, nepamatuju si její jméno. 156 00:13:44,083 --> 00:13:45,803 - Zeptám se... - Počkej, zpomal. 157 00:13:46,003 --> 00:13:48,203 - Kde jsi? - Já nevím. 158 00:13:50,623 --> 00:13:53,483 Je to tu hodně modrý a krásný. 159 00:13:53,683 --> 00:13:55,903 Všichni tady jsou strašně krásní. 160 00:13:56,103 --> 00:13:59,073 - Skoro dokonalí. - Piješ? 161 00:13:59,273 --> 00:14:03,863 Měl jsem pivo a lok modré. No a co? Ale ona ho zná. 162 00:14:04,063 --> 00:14:06,913 Ta Melody. Sakra, tak se taky nejmenuje. 163 00:14:07,113 --> 00:14:08,283 Jaká je? 164 00:14:08,483 --> 00:14:11,753 Jako břichomluvcova loutka, ale to bych asi neměl říkat. 165 00:14:11,943 --> 00:14:14,973 Budu s ní flirtovat a uvidím, co zjistím. 166 00:14:16,983 --> 00:14:20,483 - Tak jo. Měj se. - Craigu, buď opatrný. 167 00:14:24,443 --> 00:14:25,443 Čau. 168 00:14:57,853 --> 00:14:59,563 Vaše známá odešla? 169 00:15:00,443 --> 00:15:01,883 Možná musíme přijmout, 170 00:15:02,083 --> 00:15:05,273 že nejsme nejpřitažlivější muži tady. 171 00:15:22,503 --> 00:15:27,463 Práci konzultanta asi platí dobře, když chodíte do takových podniků. 172 00:15:28,253 --> 00:15:32,703 Nabízím jednoduchou službu a pracuji na zlepšení klientových potřeb. 173 00:15:32,903 --> 00:15:34,953 A za to jsem štědře odměněn. 174 00:15:35,153 --> 00:15:38,973 Co potřeboval Sang? Potřeboval víc peněz nebo lajků? 175 00:15:48,233 --> 00:15:51,573 Bohužel vás budu muset na chvíli opustit, Craigu. 176 00:15:52,453 --> 00:15:55,573 Něco jsem slíbil jednomu známému. Nebude to trvat dlouho. 177 00:15:57,333 --> 00:16:00,123 Ovšem kdyby mi někdo pomohl... 178 00:16:04,423 --> 00:16:05,833 Mám jít s vámi? 179 00:16:06,963 --> 00:16:09,633 Velmi se mi líbí ve vaší společnosti. 180 00:16:13,883 --> 00:16:14,883 Proč s tím končit? 181 00:16:37,623 --> 00:16:40,103 Počkat. Moje oblečení. 182 00:16:40,303 --> 00:16:41,493 Vrátíme se. 183 00:16:42,833 --> 00:16:45,173 Sedněte si dopředu. Poslal jsem řidiče domů. 184 00:16:55,013 --> 00:16:57,163 Co jedeme vyřizovat? 185 00:16:57,363 --> 00:16:58,263 Jde o dodávku. 186 00:17:04,063 --> 00:17:07,153 Co to... má sakra znamenat? 187 00:17:07,403 --> 00:17:09,113 Co se to sakra děje? 188 00:17:09,363 --> 00:17:10,523 Kdo je to? 189 00:17:11,523 --> 00:17:12,653 Nedotýkat se! 190 00:17:15,953 --> 00:17:18,183 - Zastavte. - To nemohu, Craigu. 191 00:17:18,383 --> 00:17:19,683 Musíme mu pomoct. 192 00:17:19,883 --> 00:17:21,583 To bych vám neradil. 193 00:17:27,043 --> 00:17:28,693 Co se to se mnou děje? 194 00:17:28,893 --> 00:17:31,573 Máte záchvat paniky, Craigu. 195 00:17:31,773 --> 00:17:33,913 Prosím vás, zastavte! 196 00:17:34,113 --> 00:17:36,633 - Zastavte. - To vám nepomůže. 197 00:17:37,593 --> 00:17:41,763 Musíte to ovládnout, místo toho, aby to ovládalo vás. 198 00:17:43,723 --> 00:17:46,233 Zastavte, do prdele! 199 00:18:27,523 --> 00:18:28,693 To je ono. 200 00:18:30,853 --> 00:18:31,813 Je to lepší? 201 00:19:27,043 --> 00:19:28,493 Chcete pustit nějakou hudbu? 202 00:19:28,793 --> 00:19:31,833 Ještě jsem se nezeptal, co se vám líbí. 203 00:19:33,583 --> 00:19:35,133 Všechno v pořádku tam vzadu? 204 00:19:35,843 --> 00:19:39,383 Myslím, že má zalepená ústa. Pod tím... 205 00:19:40,263 --> 00:19:43,163 Co to je? Prostěradlo, nebo ubrus? 206 00:19:43,363 --> 00:19:45,913 Musíme se podívat, jestli může dýchat. 207 00:19:46,113 --> 00:19:47,663 Možná se tam dusí. 208 00:19:47,863 --> 00:19:51,733 Ale když to uděláme, uvidí, kam ho vezeme. 209 00:19:52,233 --> 00:19:53,983 A kam ho vezmeme? 210 00:19:56,483 --> 00:19:57,483 Na loď? 211 00:19:57,733 --> 00:20:01,303 Pane, není mi příjemné, co se tady děje. 212 00:20:01,503 --> 00:20:04,723 Nechápu, proč jste si myslel, že se toho chci účastnit. 213 00:20:04,923 --> 00:20:08,023 Upřímně, Craigu, není to úplně moje vina. 214 00:20:08,223 --> 00:20:10,753 Možná ji neseme stejným dílem. 215 00:20:12,003 --> 00:20:13,543 Jak to myslíte? 216 00:20:13,963 --> 00:20:15,573 Když jsem vás požádal o pomoc, 217 00:20:15,773 --> 00:20:18,903 neřekl jste, že trpíte záchvaty paniky. 218 00:20:19,103 --> 00:20:21,513 Netrpím záchvaty paniky. 219 00:20:27,103 --> 00:20:28,263 Jak vypadal? 220 00:20:29,933 --> 00:20:30,853 Kdo? 221 00:20:31,933 --> 00:20:34,893 Byl ještě teplý? Pan Sang? 222 00:20:38,523 --> 00:20:41,973 Jistě je to trapné, ale máte mé slovo. 223 00:20:42,173 --> 00:20:44,353 Neprozradím nic, co mi řeknete. 224 00:20:44,553 --> 00:20:45,953 Zůstane to mezi přáteli. 225 00:20:47,203 --> 00:20:49,953 Cítil jste, jak opouští místnost? 226 00:20:55,253 --> 00:20:58,543 Pane Patoffe, zastavte prosím. 227 00:20:59,793 --> 00:21:02,463 To nemohu. Jsme na mostě. 228 00:21:10,263 --> 00:21:12,673 Než vám řeknu, co vám chci říct, 229 00:21:12,873 --> 00:21:15,563 musíte mi slíbit, že zase nezpanikaříte. 230 00:21:18,353 --> 00:21:19,403 Pokusím se. 231 00:21:20,773 --> 00:21:22,983 Náš pasažér 232 00:21:23,323 --> 00:21:26,703 je zodpovědný za smrt našeho panovačného vůdce. 233 00:21:28,203 --> 00:21:30,743 Ten kluk? Vy jste unesl toho kluka? 234 00:21:50,223 --> 00:21:55,733 HAYMANOVÁ, ELAINE 235 00:22:04,113 --> 00:22:07,703 Ať máte v úmyslu cokoli, prosím, nedělejte to. 236 00:22:08,613 --> 00:22:11,073 V přihrádce je nůž. 237 00:22:12,783 --> 00:22:15,293 - Podívejte se tam. - Nechci se tam dívat. 238 00:22:15,703 --> 00:22:19,863 Smím vám připomenout, že pracujeme v zájmu pana Sanga? 239 00:22:20,063 --> 00:22:21,073 Sang je mrtvý. 240 00:22:21,273 --> 00:22:23,863 Pomsta by tedy jistě byla v jeho zájmu. 241 00:22:24,063 --> 00:22:26,033 - Ne? - Nevěděl, co dělá. 242 00:22:26,233 --> 00:22:28,413 Dítě za to nemůžete vinit. 243 00:22:28,613 --> 00:22:31,553 A koho? Kdo za to může, Craigu? 244 00:22:31,893 --> 00:22:35,213 Rodiče, škola, šikana, tlak okolí, 245 00:22:35,413 --> 00:22:37,603 rafinovaný cukr, kondenzační stopy nebo... 246 00:22:41,273 --> 00:22:42,193 my. 247 00:22:43,903 --> 00:22:47,073 My jsme zodpovědní za smrt pana Sanga? 248 00:22:47,743 --> 00:22:50,013 Nestiskli jsme sice spoušť, 249 00:22:50,213 --> 00:22:53,743 ale svým způsobem jsme mu dali zbraň. 250 00:22:58,083 --> 00:23:00,293 Jak dlouho už jedeme po tom mostě? 251 00:23:05,923 --> 00:23:08,343 Dýcháte příliš rychle, Craigu. 252 00:23:08,633 --> 00:23:09,763 Opravdu? 253 00:23:11,513 --> 00:23:14,013 Musíte se těm obavám postavit. 254 00:23:15,223 --> 00:23:16,833 Musím se dostat z tohohle mostu. 255 00:23:17,033 --> 00:23:20,003 Kde je ten Craig, co se postavil tomu surovci v baru? 256 00:23:20,203 --> 00:23:23,313 - Zlomil mi čelist, do prdele! - Ale postavil jste se mu. 257 00:23:24,153 --> 00:23:27,443 Jako se postavíte tomuto. Dýchejte se mnou. 258 00:23:28,903 --> 00:23:29,823 Nádech. 259 00:23:32,453 --> 00:23:34,493 Výdech. 260 00:23:38,163 --> 00:23:39,163 Nádech. 261 00:23:42,123 --> 00:23:45,673 Máme zastavit a natankovat. 262 00:25:01,663 --> 00:25:03,703 Ahoj, tady Elaine. Zanechte zprávu. 263 00:25:25,853 --> 00:25:27,353 Tohle jsem nechtěl. 264 00:25:28,653 --> 00:25:31,023 Ať se stane cokoli, chci, abys to věděl. 265 00:26:07,353 --> 00:26:08,353 Co to sakra je? 266 00:26:12,273 --> 00:26:13,573 Kde to jsme? 267 00:26:14,653 --> 00:26:15,693 Kde jsme? 268 00:26:16,823 --> 00:26:19,243 Jsme v Long Beach. 269 00:26:23,993 --> 00:26:25,243 Frank Florez. 270 00:26:25,583 --> 00:26:29,123 Jestli chcete vědět, co je zač, najděte Franka Floreze. 271 00:26:46,643 --> 00:26:50,983 Má kamarádka Milani už mnoho let bojuje se závislostí. 272 00:26:52,023 --> 00:26:54,803 Nechal jsem ji v odvykací léčebně v Moskvě, 273 00:26:55,003 --> 00:26:56,863 ale nějak si našla cestu sem. 274 00:26:58,693 --> 00:27:00,493 Měl jsem v úmyslu poslat ji domů, 275 00:27:01,033 --> 00:27:02,493 aby se doléčila. 276 00:27:03,573 --> 00:27:05,943 Samozřejmě jsem věděl, že bude klást odpor. 277 00:27:06,143 --> 00:27:07,333 To je u závislých běžné. 278 00:27:08,753 --> 00:27:11,323 Ale nyní, jako výsledek vašich činů, 279 00:27:11,523 --> 00:27:15,673 je Milani sama na ulicích Long Beach a shání drogy. 280 00:27:17,173 --> 00:27:18,263 Lhal jste mi. 281 00:27:20,093 --> 00:27:23,953 Musel jsem prověřit vaši oddanost panu Sangovi. 282 00:27:24,153 --> 00:27:27,263 Abych věděl, zda opravdu můžeme být přátelé. 283 00:27:29,523 --> 00:27:30,603 A? 284 00:27:37,073 --> 00:27:41,703 Řekněme jen, že v krizi se na vás spoléhat nebudu. 285 00:27:59,923 --> 00:28:00,923 Sluší ti to. 286 00:28:03,013 --> 00:28:05,013 To jsem na tobě ještě neviděla. 287 00:28:07,143 --> 00:28:08,433 Jsou vypůjčené. 288 00:28:10,643 --> 00:28:11,583 Bavil ses? 289 00:28:11,783 --> 00:28:15,233 Jo, dal jsem si po práci pár piv. Nechtěl jsem tě budit. 290 00:28:15,813 --> 00:28:17,383 Měl by sis to vzít v pondělí. 291 00:28:17,583 --> 00:28:21,493 - V pondělí? - Do kostela. Čeká nás Otec Stollen. 292 00:28:23,823 --> 00:28:26,573 Ještě z tebe uděláme hodného katolického hocha. 293 00:29:57,753 --> 00:29:59,833 Ahoj, tady Elaine. Zanechte zprávu... 294 00:30:01,293 --> 00:30:04,213 Pracujeme pro psychopata. Zavolej mi. 295 00:31:54,243 --> 00:31:56,183 Překlad titulků: Vít Bezdíček 296 00:31:56,383 --> 00:31:58,333 Kreativní dohled Miroslav Kokinda