1
00:00:06,583 --> 00:00:09,843
Bohužel, pan Sang s námi dnes nemůže být.
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,473
Vzal si ho ďábel.
3
00:00:12,673 --> 00:00:16,163
Slyšel jsi někdy o Viktorovi Kulzerovi?
HillTech Industries?
4
00:00:16,363 --> 00:00:18,293
Podepsal stejnou smlouvu jako Sang
5
00:00:18,493 --> 00:00:20,713
a o dva týdny později ho našli bez hlavy.
6
00:00:20,913 --> 00:00:23,633
To je vaše osobní složka.
Našel jsem ji v našem archivu.
7
00:00:23,833 --> 00:00:25,923
- My máme archiv?
- Samozřejmě.
8
00:00:26,123 --> 00:00:29,323
Každá firma, pro niž jsem pracoval,
má archiv.
9
00:00:31,033 --> 00:00:33,803
- Kam se poděli?
- Spadnou dolů.
10
00:00:34,003 --> 00:00:37,283
Co chcete najít, až se váš pád zastaví?
11
00:00:38,373 --> 00:00:39,203
Chce to udělat.
12
00:00:39,663 --> 00:00:42,293
Za dva roky Sang nepřijal žádný můj nápad,
13
00:00:42,623 --> 00:00:44,413
pak se objeví Patoff...
14
00:00:49,133 --> 00:00:51,003
ARCHIV
15
00:00:59,223 --> 00:01:01,263
Jo. Klik.
16
00:01:08,193 --> 00:01:10,233
Tentokrát to byl papoušek.
17
00:01:13,323 --> 00:01:14,283
Miluje to.
18
00:01:14,613 --> 00:01:18,773
Podle seznamu cestujících se matka Sangová
ještě ten večer vrátila do Soulu.
19
00:01:18,963 --> 00:01:22,023
Určitě jí nacpal kufr prachama
a poslal ji domů.
20
00:01:22,223 --> 00:01:24,353
- To bych udělal já.
- Kde?
21
00:01:24,553 --> 00:01:27,273
Ve tvých snech, kde firmu vedeš ty?
22
00:01:27,473 --> 00:01:30,253
Hele, trochu úcty. Jsem teď tvůrce.
23
00:01:31,093 --> 00:01:32,993
Podívej se na něj. Nemůže se nabažit.
24
00:01:33,193 --> 00:01:36,243
Tvůj nový největší fanoušek
vyhodil za první týden 23 lidí.
25
00:01:36,443 --> 00:01:39,043
Patnáct dalších odešlo na protest.
26
00:01:39,233 --> 00:01:42,413
To zabolí. O koho jsme přišli?
27
00:01:42,613 --> 00:01:45,503
Zrzavej Péťa a Tenký rty mi budou chybět,
28
00:01:45,703 --> 00:01:48,233
ale ty ostatní jsem sotva znal.
29
00:01:49,653 --> 00:01:52,383
- Nashle v pondělí.
- Když si nenajdu něco lepšího.
30
00:01:52,583 --> 00:01:56,903
Dneska vytíráš podlahu,
příští týden už smažíš hranolky.
31
00:02:02,743 --> 00:02:04,543
- Dobrou noc, pane Patoffe.
- Craigu!
32
00:02:07,503 --> 00:02:08,563
Vy odcházíte?
33
00:02:08,763 --> 00:02:11,483
Je pátek, všichni se chystají na víkend.
34
00:02:11,683 --> 00:02:14,823
- Máte něco v plánu?
- Nic zvláštního. Snoubenka má práci.
35
00:02:15,023 --> 00:02:18,123
Chtěl jsem jít na pivo,
zabít hodinu nebo dvě.
36
00:02:18,323 --> 00:02:19,553
Pivo?
37
00:02:28,353 --> 00:02:29,773
Chcete se přidat?
38
00:02:30,563 --> 00:02:32,563
Potřebuji deset minut, abych se připravil.
39
00:02:39,403 --> 00:02:41,113
VAŠE PŘIPOJENÍ BYLO UKONČENO
40
00:02:58,713 --> 00:03:01,303
{\an8}KONZULTANT
41
00:03:29,243 --> 00:03:33,253
- Myslela jsem, že už jsi odešel.
- Pozval se se mnou do hospody.
42
00:03:33,583 --> 00:03:37,903
Páteční popíjení po práci s šéfem?
Víš, s čím si zahráváš?
43
00:03:38,103 --> 00:03:40,593
Dělám hodnýho, aby vyprodukoval mou hru.
44
00:03:43,263 --> 00:03:45,413
- Půjdeš s námi?
- Nemůžu.
45
00:03:45,613 --> 00:03:47,543
- Mám rande.
- Ale nemáš.
46
00:03:47,743 --> 00:03:50,003
Ale mám. Vyzvedne mě po práci.
47
00:03:50,203 --> 00:03:52,183
Co? Kdo to je? Co dělá?
48
00:03:53,143 --> 00:03:54,403
Jsi snad můj táta?
49
00:03:55,153 --> 00:03:56,063
Jsem připraven.
50
00:03:58,113 --> 00:03:59,023
Craigu.
51
00:04:01,783 --> 00:04:03,243
Jdeme jen na jedno.
52
00:04:03,993 --> 00:04:04,993
Užij si rande.
53
00:04:12,913 --> 00:04:14,463
- Na zdraví.
- Na zdraví.
54
00:04:32,023 --> 00:04:35,313
Tak jak se vám líbí
v herním průmyslu, pane Patoffe?
55
00:04:37,603 --> 00:04:41,573
Kolik lidí tady bychom mohli
reálně přeprat?
56
00:04:42,193 --> 00:04:45,403
- Prosím?
- Ve rvačce.
57
00:04:46,663 --> 00:04:49,203
Pět? Šest?
58
00:04:50,663 --> 00:04:53,153
Nevím. V baru jsem se pral jen jednou
59
00:04:53,353 --> 00:04:54,753
a nevyhrál jsem.
60
00:04:55,463 --> 00:04:57,883
Jeden na jednoho, nebo byli v přesile?
61
00:04:59,793 --> 00:05:03,663
Padly vlastně jen dvě rány. Jednu
jsem dostal od něj, druhou od podlahy.
62
00:05:03,863 --> 00:05:07,333
- Ublížil vám?
- Bylo to docela zlé.
63
00:05:07,533 --> 00:05:10,763
Čelist jsem měl celou...
Museli mi ji sdrátovat.
64
00:05:13,853 --> 00:05:16,853
Mohu se zeptat na důvod té rvačky?
65
00:05:18,483 --> 00:05:21,383
Byl jsem mladý a myslel jsem si,
že jsem neporazitelný,
66
00:05:21,583 --> 00:05:25,613
až si ten druhý udělal čas,
aby mi připomenul, že nejsem.
67
00:05:31,953 --> 00:05:37,863
Myslím, že bych zvládl čtyři,
a s momentem překvapení
68
00:05:38,063 --> 00:05:40,213
byste mohl přemoci ty tři ostatní.
69
00:05:41,463 --> 00:05:43,363
Ale to se jen tak vytahujeme, že jo?
70
00:05:43,563 --> 00:05:46,513
Nechceme přece skutečně vyvolat rvačku.
71
00:05:53,763 --> 00:05:55,683
- Odpusťte mi, Craigu.
- Myslel jsem...
72
00:05:56,183 --> 00:05:57,463
Kombinuji.
73
00:05:57,663 --> 00:05:59,983
Pořád si v hlavě přehrávám různé možnosti.
74
00:06:00,853 --> 00:06:02,973
Třeba byste se měl víc napít,
75
00:06:03,173 --> 00:06:05,893
aby vám to v hlavě tak nešrotovalo.
76
00:06:06,083 --> 00:06:07,743
Ano, vychutnejme si naše piva.
77
00:06:13,373 --> 00:06:15,603
Předtím jste se zmínil o vztahu.
78
00:06:15,803 --> 00:06:18,693
Ano, mám snoubenku, Patti.
79
00:06:18,893 --> 00:06:21,233
V září to posvětíme.
80
00:06:21,433 --> 00:06:24,863
Chystáme svatbu.
Asi sto až sto padesát hostí.
81
00:06:25,063 --> 00:06:28,223
- A co vy? Máte rodinu nebo...?
- Svatbu v kostele?
82
00:06:29,343 --> 00:06:33,623
V tom je trochu problém.
Patti je katolička, a já ne.
83
00:06:33,823 --> 00:06:36,333
Patřím spíš k „církvi“ nintendistů.
84
00:06:36,533 --> 00:06:39,543
Ale abychom se mohli vzít, kde chce,
85
00:06:39,743 --> 00:06:43,763
budu muset konvertovat, a to je fuška.
86
00:06:43,963 --> 00:06:47,153
A vy byste... to pro tu katoličku udělal?
87
00:06:47,783 --> 00:06:51,993
Kvůli Patti? Jo, jen mi pár měsíců
budou vymývat mozek a pak pohoda.
88
00:06:53,163 --> 00:06:54,583
Teď je to zajímavé.
89
00:07:03,503 --> 00:07:05,753
Víte co? Já vlastně...
90
00:07:06,803 --> 00:07:10,123
- Už musím jít.
- Už končíme? A co naše pivo?
91
00:07:10,323 --> 00:07:13,703
Patti... Nevím, jestli má klíče,
92
00:07:13,903 --> 00:07:17,043
a nechci ji v téhle čtvrti
nechat samotnou.
93
00:07:17,243 --> 00:07:19,833
Žena, která trvá na tom,
že se stanete katolíkem,
94
00:07:20,033 --> 00:07:22,393
taky čeká, že jí budete otevírat dveře?
95
00:07:24,103 --> 00:07:26,483
Je to lepší, než porvat se v baru.
96
00:07:28,783 --> 00:07:31,703
Věděl jsem, že si pěkně pokecáme, Craigu.
97
00:07:32,743 --> 00:07:35,813
Dopijeme a půjdeme někam jinam.
98
00:07:36,013 --> 00:07:38,643
Jinam? Mám o víkendu spoustu práce.
99
00:07:38,843 --> 00:07:40,693
Spíš bych měl jít.
100
00:07:40,893 --> 00:07:43,823
Velkoryse jste mě sem vzal na pivo,
101
00:07:44,023 --> 00:07:46,673
tak mi dovolte,
abych na oplátku vzal někam já vás.
102
00:08:01,023 --> 00:08:03,923
KLUK NA RANDĚNÍ
MÁM ZPOŽDĚNÍ. TAK ZA HODINU?
103
00:08:04,123 --> 00:08:04,943
JASNĚ
104
00:08:29,003 --> 00:08:32,883
ARCHIV
105
00:08:47,233 --> 00:08:48,813
Nepojedeme daleko.
106
00:09:10,503 --> 00:09:11,423
Deset, prosím.
107
00:09:15,013 --> 00:09:16,283
Nejvyšší patro?
108
00:09:16,483 --> 00:09:19,933
Snad se nebojíte výšek, Craigu?
109
00:09:21,393 --> 00:09:22,513
Já ne, šéfe.
110
00:09:31,523 --> 00:09:32,653
Vítejte, pánové.
111
00:09:35,323 --> 00:09:36,573
Váš host?
112
00:09:37,653 --> 00:09:38,663
Jistě.
113
00:09:42,913 --> 00:09:44,493
Svlékněte se do spodků.
114
00:09:45,753 --> 00:09:46,813
Cože?
115
00:09:47,013 --> 00:09:50,383
Je to moje vina, měl jsem to vysvětlit.
Je tu předepsané oblečení.
116
00:09:56,763 --> 00:10:00,393
Leda byste měl pocit,
že pro vás pravidla neplatí, Craigu.
117
00:10:25,333 --> 00:10:30,293
Chci se s někým pozdravit.
Objednejte nám zatím na baru pití.
118
00:10:48,353 --> 00:10:50,043
Jaké máte točené?
119
00:10:50,243 --> 00:10:51,143
Vyber si barvu.
120
00:10:54,483 --> 00:10:55,823
Dvě modré.
121
00:11:15,673 --> 00:11:16,453
Dík.
122
00:11:16,643 --> 00:11:20,173
Asi to budeme muset dát na účet. Tak...
123
00:11:45,783 --> 00:11:47,743
Ty sem nepatříš, viď?
124
00:11:50,373 --> 00:11:53,613
Je to tak zřejmé? Přišel jsem sem s šéfem.
125
00:11:53,813 --> 00:11:55,863
Nejspíš je tu členem.
126
00:11:56,063 --> 00:11:57,173
Co jsi udělal?
127
00:11:58,883 --> 00:11:59,883
Co dělám?
128
00:12:00,343 --> 00:12:01,823
Programuju...
129
00:12:02,023 --> 00:12:05,433
Ne, vytvářím a produkuju videohry.
130
00:12:07,303 --> 00:12:08,893
Milani.
131
00:12:10,643 --> 00:12:12,503
To je můj drahý přítel Craig.
132
00:12:12,703 --> 00:12:14,813
Ahoj, Milani. Já jsem Craig.
133
00:12:17,613 --> 00:12:22,193
Je zasnoubený. Opouští kvůli ní
své přesvědčení.
134
00:12:23,073 --> 00:12:26,143
Na rovinu, vlastně jsem žádné ani neměl.
135
00:12:26,343 --> 00:12:28,023
Kde jsi ji potkal, Craigu?
136
00:12:28,223 --> 00:12:29,283
V práci?
137
00:12:29,623 --> 00:12:32,293
Většina vztahů začíná v práci, že?
138
00:12:33,413 --> 00:12:35,073
Vlastně to není skvělý příběh.
139
00:12:35,273 --> 00:12:38,863
Něco mi brali a ona
tam pracovala jako sestra.
140
00:12:39,063 --> 00:12:40,713
Co ti vzala?
141
00:12:41,593 --> 00:12:43,123
Nezhoubnou tukovou uzlinu.
142
00:12:43,313 --> 00:12:46,583
Měl jsem ji na rameni.
Byla velká asi jako golfový míček.
143
00:12:46,783 --> 00:12:47,833
To je romantické.
144
00:12:48,033 --> 00:12:51,723
Mít stále při sobě
kousek svého milovaného.
145
00:12:54,733 --> 00:12:57,063
Nevím, jestli si to nechala, ale...
146
00:13:01,693 --> 00:13:04,743
Půjdu na záchod. Ať si můžete popovídat.
147
00:13:07,823 --> 00:13:09,413
Pak objednejte tři další.
148
00:13:11,493 --> 00:13:12,493
To je fajn.
149
00:13:26,843 --> 00:13:28,123
Ahoj. Jaký to bylo?
150
00:13:28,323 --> 00:13:31,163
Jak se jmenovala
ta moskevská firma na protézy?
151
00:13:31,363 --> 00:13:33,673
HillTech. Patoff měl
smlouvu s jejich ředitelem.
152
00:13:33,873 --> 00:13:35,673
Než Sang podepsal smlouvu.
153
00:13:35,873 --> 00:13:38,593
Myslím, že sem poslali nějaké zboží.
154
00:13:38,793 --> 00:13:40,363
Je tady jedna žena...
155
00:13:40,863 --> 00:13:43,883
Melanie nebo Mallorie...
Do pytle, nepamatuju si její jméno.
156
00:13:44,083 --> 00:13:45,803
- Zeptám se...
- Počkej, zpomal.
157
00:13:46,003 --> 00:13:48,203
- Kde jsi?
- Já nevím.
158
00:13:50,623 --> 00:13:53,483
Je to tu hodně modrý a krásný.
159
00:13:53,683 --> 00:13:55,903
Všichni tady jsou strašně krásní.
160
00:13:56,103 --> 00:13:59,073
- Skoro dokonalí.
- Piješ?
161
00:13:59,273 --> 00:14:03,863
Měl jsem pivo a lok modré.
No a co? Ale ona ho zná.
162
00:14:04,063 --> 00:14:06,913
Ta Melody. Sakra, tak se taky nejmenuje.
163
00:14:07,113 --> 00:14:08,283
Jaká je?
164
00:14:08,483 --> 00:14:11,753
Jako břichomluvcova loutka,
ale to bych asi neměl říkat.
165
00:14:11,943 --> 00:14:14,973
Budu s ní flirtovat a uvidím, co zjistím.
166
00:14:16,983 --> 00:14:20,483
- Tak jo. Měj se.
- Craigu, buď opatrný.
167
00:14:24,443 --> 00:14:25,443
Čau.
168
00:14:57,853 --> 00:14:59,563
Vaše známá odešla?
169
00:15:00,443 --> 00:15:01,883
Možná musíme přijmout,
170
00:15:02,083 --> 00:15:05,273
že nejsme nejpřitažlivější muži tady.
171
00:15:22,503 --> 00:15:27,463
Práci konzultanta asi platí dobře,
když chodíte do takových podniků.
172
00:15:28,253 --> 00:15:32,703
Nabízím jednoduchou službu
a pracuji na zlepšení klientových potřeb.
173
00:15:32,903 --> 00:15:34,953
A za to jsem štědře odměněn.
174
00:15:35,153 --> 00:15:38,973
Co potřeboval Sang?
Potřeboval víc peněz nebo lajků?
175
00:15:48,233 --> 00:15:51,573
Bohužel vás budu muset
na chvíli opustit, Craigu.
176
00:15:52,453 --> 00:15:55,573
Něco jsem slíbil jednomu známému.
Nebude to trvat dlouho.
177
00:15:57,333 --> 00:16:00,123
Ovšem kdyby mi někdo pomohl...
178
00:16:04,423 --> 00:16:05,833
Mám jít s vámi?
179
00:16:06,963 --> 00:16:09,633
Velmi se mi líbí ve vaší společnosti.
180
00:16:13,883 --> 00:16:14,883
Proč s tím končit?
181
00:16:37,623 --> 00:16:40,103
Počkat. Moje oblečení.
182
00:16:40,303 --> 00:16:41,493
Vrátíme se.
183
00:16:42,833 --> 00:16:45,173
Sedněte si dopředu.
Poslal jsem řidiče domů.
184
00:16:55,013 --> 00:16:57,163
Co jedeme vyřizovat?
185
00:16:57,363 --> 00:16:58,263
Jde o dodávku.
186
00:17:04,063 --> 00:17:07,153
Co to... má sakra znamenat?
187
00:17:07,403 --> 00:17:09,113
Co se to sakra děje?
188
00:17:09,363 --> 00:17:10,523
Kdo je to?
189
00:17:11,523 --> 00:17:12,653
Nedotýkat se!
190
00:17:15,953 --> 00:17:18,183
- Zastavte.
- To nemohu, Craigu.
191
00:17:18,383 --> 00:17:19,683
Musíme mu pomoct.
192
00:17:19,883 --> 00:17:21,583
To bych vám neradil.
193
00:17:27,043 --> 00:17:28,693
Co se to se mnou děje?
194
00:17:28,893 --> 00:17:31,573
Máte záchvat paniky, Craigu.
195
00:17:31,773 --> 00:17:33,913
Prosím vás, zastavte!
196
00:17:34,113 --> 00:17:36,633
- Zastavte.
- To vám nepomůže.
197
00:17:37,593 --> 00:17:41,763
Musíte to ovládnout,
místo toho, aby to ovládalo vás.
198
00:17:43,723 --> 00:17:46,233
Zastavte, do prdele!
199
00:18:27,523 --> 00:18:28,693
To je ono.
200
00:18:30,853 --> 00:18:31,813
Je to lepší?
201
00:19:27,043 --> 00:19:28,493
Chcete pustit nějakou hudbu?
202
00:19:28,793 --> 00:19:31,833
Ještě jsem se nezeptal, co se vám líbí.
203
00:19:33,583 --> 00:19:35,133
Všechno v pořádku tam vzadu?
204
00:19:35,843 --> 00:19:39,383
Myslím, že má zalepená ústa. Pod tím...
205
00:19:40,263 --> 00:19:43,163
Co to je? Prostěradlo, nebo ubrus?
206
00:19:43,363 --> 00:19:45,913
Musíme se podívat, jestli může dýchat.
207
00:19:46,113 --> 00:19:47,663
Možná se tam dusí.
208
00:19:47,863 --> 00:19:51,733
Ale když to uděláme, uvidí, kam ho vezeme.
209
00:19:52,233 --> 00:19:53,983
A kam ho vezmeme?
210
00:19:56,483 --> 00:19:57,483
Na loď?
211
00:19:57,733 --> 00:20:01,303
Pane, není mi příjemné, co se tady děje.
212
00:20:01,503 --> 00:20:04,723
Nechápu, proč jste si myslel,
že se toho chci účastnit.
213
00:20:04,923 --> 00:20:08,023
Upřímně, Craigu, není to úplně moje vina.
214
00:20:08,223 --> 00:20:10,753
Možná ji neseme stejným dílem.
215
00:20:12,003 --> 00:20:13,543
Jak to myslíte?
216
00:20:13,963 --> 00:20:15,573
Když jsem vás požádal o pomoc,
217
00:20:15,773 --> 00:20:18,903
neřekl jste, že trpíte záchvaty paniky.
218
00:20:19,103 --> 00:20:21,513
Netrpím záchvaty paniky.
219
00:20:27,103 --> 00:20:28,263
Jak vypadal?
220
00:20:29,933 --> 00:20:30,853
Kdo?
221
00:20:31,933 --> 00:20:34,893
Byl ještě teplý? Pan Sang?
222
00:20:38,523 --> 00:20:41,973
Jistě je to trapné, ale máte mé slovo.
223
00:20:42,173 --> 00:20:44,353
Neprozradím nic, co mi řeknete.
224
00:20:44,553 --> 00:20:45,953
Zůstane to mezi přáteli.
225
00:20:47,203 --> 00:20:49,953
Cítil jste, jak opouští místnost?
226
00:20:55,253 --> 00:20:58,543
Pane Patoffe, zastavte prosím.
227
00:20:59,793 --> 00:21:02,463
To nemohu. Jsme na mostě.
228
00:21:10,263 --> 00:21:12,673
Než vám řeknu, co vám chci říct,
229
00:21:12,873 --> 00:21:15,563
musíte mi slíbit, že zase nezpanikaříte.
230
00:21:18,353 --> 00:21:19,403
Pokusím se.
231
00:21:20,773 --> 00:21:22,983
Náš pasažér
232
00:21:23,323 --> 00:21:26,703
je zodpovědný za smrt
našeho panovačného vůdce.
233
00:21:28,203 --> 00:21:30,743
Ten kluk? Vy jste unesl toho kluka?
234
00:21:50,223 --> 00:21:55,733
HAYMANOVÁ, ELAINE
235
00:22:04,113 --> 00:22:07,703
Ať máte v úmyslu cokoli,
prosím, nedělejte to.
236
00:22:08,613 --> 00:22:11,073
V přihrádce je nůž.
237
00:22:12,783 --> 00:22:15,293
- Podívejte se tam.
- Nechci se tam dívat.
238
00:22:15,703 --> 00:22:19,863
Smím vám připomenout,
že pracujeme v zájmu pana Sanga?
239
00:22:20,063 --> 00:22:21,073
Sang je mrtvý.
240
00:22:21,273 --> 00:22:23,863
Pomsta by tedy jistě byla v jeho zájmu.
241
00:22:24,063 --> 00:22:26,033
- Ne?
- Nevěděl, co dělá.
242
00:22:26,233 --> 00:22:28,413
Dítě za to nemůžete vinit.
243
00:22:28,613 --> 00:22:31,553
A koho? Kdo za to může, Craigu?
244
00:22:31,893 --> 00:22:35,213
Rodiče, škola, šikana, tlak okolí,
245
00:22:35,413 --> 00:22:37,603
rafinovaný cukr, kondenzační stopy nebo...
246
00:22:41,273 --> 00:22:42,193
my.
247
00:22:43,903 --> 00:22:47,073
My jsme zodpovědní za smrt pana Sanga?
248
00:22:47,743 --> 00:22:50,013
Nestiskli jsme sice spoušť,
249
00:22:50,213 --> 00:22:53,743
ale svým způsobem jsme mu dali zbraň.
250
00:22:58,083 --> 00:23:00,293
Jak dlouho už jedeme po tom mostě?
251
00:23:05,923 --> 00:23:08,343
Dýcháte příliš rychle, Craigu.
252
00:23:08,633 --> 00:23:09,763
Opravdu?
253
00:23:11,513 --> 00:23:14,013
Musíte se těm obavám postavit.
254
00:23:15,223 --> 00:23:16,833
Musím se dostat z tohohle mostu.
255
00:23:17,033 --> 00:23:20,003
Kde je ten Craig,
co se postavil tomu surovci v baru?
256
00:23:20,203 --> 00:23:23,313
- Zlomil mi čelist, do prdele!
- Ale postavil jste se mu.
257
00:23:24,153 --> 00:23:27,443
Jako se postavíte tomuto.
Dýchejte se mnou.
258
00:23:28,903 --> 00:23:29,823
Nádech.
259
00:23:32,453 --> 00:23:34,493
Výdech.
260
00:23:38,163 --> 00:23:39,163
Nádech.
261
00:23:42,123 --> 00:23:45,673
Máme zastavit a natankovat.
262
00:25:01,663 --> 00:25:03,703
Ahoj, tady Elaine. Zanechte zprávu.
263
00:25:25,853 --> 00:25:27,353
Tohle jsem nechtěl.
264
00:25:28,653 --> 00:25:31,023
Ať se stane cokoli, chci, abys to věděl.
265
00:26:07,353 --> 00:26:08,353
Co to sakra je?
266
00:26:12,273 --> 00:26:13,573
Kde to jsme?
267
00:26:14,653 --> 00:26:15,693
Kde jsme?
268
00:26:16,823 --> 00:26:19,243
Jsme v Long Beach.
269
00:26:23,993 --> 00:26:25,243
Frank Florez.
270
00:26:25,583 --> 00:26:29,123
Jestli chcete vědět, co je zač,
najděte Franka Floreze.
271
00:26:46,643 --> 00:26:50,983
Má kamarádka Milani
už mnoho let bojuje se závislostí.
272
00:26:52,023 --> 00:26:54,803
Nechal jsem ji
v odvykací léčebně v Moskvě,
273
00:26:55,003 --> 00:26:56,863
ale nějak si našla cestu sem.
274
00:26:58,693 --> 00:27:00,493
Měl jsem v úmyslu poslat ji domů,
275
00:27:01,033 --> 00:27:02,493
aby se doléčila.
276
00:27:03,573 --> 00:27:05,943
Samozřejmě jsem věděl,
že bude klást odpor.
277
00:27:06,143 --> 00:27:07,333
To je u závislých běžné.
278
00:27:08,753 --> 00:27:11,323
Ale nyní, jako výsledek vašich činů,
279
00:27:11,523 --> 00:27:15,673
je Milani sama
na ulicích Long Beach a shání drogy.
280
00:27:17,173 --> 00:27:18,263
Lhal jste mi.
281
00:27:20,093 --> 00:27:23,953
Musel jsem prověřit
vaši oddanost panu Sangovi.
282
00:27:24,153 --> 00:27:27,263
Abych věděl,
zda opravdu můžeme být přátelé.
283
00:27:29,523 --> 00:27:30,603
A?
284
00:27:37,073 --> 00:27:41,703
Řekněme jen, že v krizi
se na vás spoléhat nebudu.
285
00:27:59,923 --> 00:28:00,923
Sluší ti to.
286
00:28:03,013 --> 00:28:05,013
To jsem na tobě ještě neviděla.
287
00:28:07,143 --> 00:28:08,433
Jsou vypůjčené.
288
00:28:10,643 --> 00:28:11,583
Bavil ses?
289
00:28:11,783 --> 00:28:15,233
Jo, dal jsem si po práci pár piv.
Nechtěl jsem tě budit.
290
00:28:15,813 --> 00:28:17,383
Měl by sis to vzít v pondělí.
291
00:28:17,583 --> 00:28:21,493
- V pondělí?
- Do kostela. Čeká nás Otec Stollen.
292
00:28:23,823 --> 00:28:26,573
Ještě z tebe uděláme
hodného katolického hocha.
293
00:29:57,753 --> 00:29:59,833
Ahoj, tady Elaine. Zanechte zprávu...
294
00:30:01,293 --> 00:30:04,213
Pracujeme pro psychopata. Zavolej mi.
295
00:31:54,243 --> 00:31:56,183
Překlad titulků: Vít Bezdíček
296
00:31:56,383 --> 00:31:58,333
Kreativní dohled Miroslav Kokinda