1
00:00:06,583 --> 00:00:09,843
Por desgracia, el señor Sang
no puede estar con nosotros.
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,473
El diablo nos lo arrebató.
3
00:00:12,673 --> 00:00:16,163
¿Has oído hablar de Viktor Kulzer?
¿HillTech Industries?
4
00:00:16,363 --> 00:00:18,293
Firmó el mismo contrato que Sang,
5
00:00:18,493 --> 00:00:20,713
y fue decapitado dos semanas después.
6
00:00:20,913 --> 00:00:23,633
Es tu expediente.
Estaba en la sala de registros.
7
00:00:23,833 --> 00:00:25,923
- ¿Existe una sala de registros?
- Claro.
8
00:00:26,123 --> 00:00:29,323
Todas las empresas
en las que he trabajado tienen una.
9
00:00:31,033 --> 00:00:33,803
- ¿Adónde han ido?
- Caen al fondo.
10
00:00:34,003 --> 00:00:37,283
¿Qué querrías encontrar
cuando dejaras de caer?
11
00:00:38,373 --> 00:00:39,523
Quiere desarrollarlo.
12
00:00:39,723 --> 00:00:42,483
En dos años, Sang no aceptó
ninguna de mis ideas,
13
00:00:42,683 --> 00:00:44,273
pero aparece Patoff...
14
00:00:44,473 --> 00:00:46,333
- Ha matado a mamá Sang.
- Espera. ¿Qué?
15
00:00:49,133 --> 00:00:51,003
REGISTROS
16
00:00:59,223 --> 00:01:01,263
Sí. Clic. Sí.
17
00:01:08,193 --> 00:01:10,233
Esta vez ha sido el loro.
18
00:01:13,323 --> 00:01:14,283
Le encanta.
19
00:01:14,613 --> 00:01:18,773
Según la lista de embarque, mamá Sang
volvió a Seúl esa misma noche.
20
00:01:18,963 --> 00:01:22,023
Estoy seguro de que le dio dinero
y la envió a casa.
21
00:01:22,223 --> 00:01:24,353
- Es lo que yo hubiera hecho.
- ¿Dónde?
22
00:01:24,553 --> 00:01:27,273
¿En tus sueños,
donde tú diriges la empresa?
23
00:01:27,473 --> 00:01:30,253
Oye, un poco de respeto.
Ahora soy un artista.
24
00:01:31,093 --> 00:01:32,993
Míralo. No se cansa.
25
00:01:33,193 --> 00:01:36,243
Tu nuevo admirador despidió
a 23 personas la primera semana.
26
00:01:36,443 --> 00:01:39,043
Otros 15 dimitieron a modo de protesta.
27
00:01:39,233 --> 00:01:42,413
Bueno, ¿a quién hemos perdido realmente?
28
00:01:42,613 --> 00:01:45,503
Echaré de menos
a Pete el Pelirrojo y Labios Finos,
29
00:01:45,703 --> 00:01:48,233
pero al resto no los conocía de verdad.
30
00:01:49,653 --> 00:01:52,383
- Nos vemos el lunes.
- No si encuentro algo mejor.
31
00:01:52,583 --> 00:01:56,903
Hoy estás fregando suelos
y, la semana que viene, en la freidora.
32
00:02:02,743 --> 00:02:04,543
- Buenas noches, Sr. Patoff.
- Craig.
33
00:02:07,503 --> 00:02:08,563
¿Te vas?
34
00:02:08,763 --> 00:02:11,483
Es viernes,
todo el mundo está a punto de irse.
35
00:02:11,683 --> 00:02:14,823
- ¿Tienes planes?
- Nada especial. Mi prometida trabaja.
36
00:02:15,023 --> 00:02:18,123
Iba a pillar una birra
y matar un par de horas.
37
00:02:18,323 --> 00:02:19,553
¿Una birra?
38
00:02:28,353 --> 00:02:29,773
¿Quiere venir?
39
00:02:30,563 --> 00:02:32,563
Dame diez minutos para prepararme.
40
00:02:58,713 --> 00:03:01,303
{\an8}EL CONSULTOR
41
00:03:29,243 --> 00:03:33,253
- Creía que te habías ido ya.
- Se ha autoinvitado a Chimpers conmigo.
42
00:03:33,583 --> 00:03:37,903
¿De cervezas un viernes con el jefe?
¿Sabes en qué te estás metiendo?
43
00:03:38,103 --> 00:03:40,593
Solo soy educado para que haga mi juego.
44
00:03:43,263 --> 00:03:45,413
- ¿Vienes con nosotros?
- No puedo.
45
00:03:45,613 --> 00:03:47,543
- Tengo una cita.
- Mentira.
46
00:03:47,743 --> 00:03:50,003
Sí. Me recoge después del trabajo.
47
00:03:50,203 --> 00:03:52,183
¿Qué? ¿Quién es? ¿A qué se dedica?
48
00:03:53,143 --> 00:03:54,403
¿Qué eres, mi padre?
49
00:03:55,153 --> 00:03:56,063
Estoy listo.
50
00:03:58,113 --> 00:03:59,023
Craig.
51
00:04:01,783 --> 00:04:03,243
Tomaremos solo una.
52
00:04:03,993 --> 00:04:04,993
Que lo pases bien.
53
00:04:12,913 --> 00:04:14,463
- Salud.
- Salud.
54
00:04:32,023 --> 00:04:35,313
¿Qué le parece el sector
de los videojuegos, señor Patoff?
55
00:04:37,603 --> 00:04:41,573
¿Con cuántos de estos clientes crees
que podríamos, siendo realista?
56
00:04:42,193 --> 00:04:45,403
- ¿Disculpe?
- En una pelea.
57
00:04:46,663 --> 00:04:49,203
¿Cinco? ¿Seis?
58
00:04:50,663 --> 00:04:53,153
No lo sé.
Solo he estado en una pelea de bar,
59
00:04:53,353 --> 00:04:54,753
y no me fue muy bien.
60
00:04:55,463 --> 00:04:57,883
¿Uno a uno o te superaban en número?
61
00:04:59,793 --> 00:05:03,663
Solo fueron dos golpes,
él me dio a mí y yo di con el suelo.
62
00:05:03,863 --> 00:05:07,333
- ¿Te hiciste daño?
- Bastante, la verdad.
63
00:05:07,533 --> 00:05:10,763
Me dejó la mandíbula...
Me tuvieron que operar.
64
00:05:13,853 --> 00:05:16,853
¿Puedo preguntar
por el motivo de la pelea?
65
00:05:18,483 --> 00:05:21,383
Era joven y me creía invencible
66
00:05:21,583 --> 00:05:25,613
hasta que un tío se tomó un momento
para recordarme que no lo soy.
67
00:05:31,953 --> 00:05:37,863
Creo que podría con cuatro de ellos
y, con el elemento sorpresa,
68
00:05:38,063 --> 00:05:40,213
podrías someter a los tres restantes.
69
00:05:41,463 --> 00:05:43,363
Es hablar por hablar, ¿verdad?
70
00:05:43,563 --> 00:05:46,513
No nos vamos a meter en una pelea de bar.
71
00:05:53,763 --> 00:05:55,683
- Perdóname, Craig.
- Pensé...
72
00:05:56,183 --> 00:05:57,463
Pienso demasiado.
73
00:05:57,663 --> 00:05:59,983
Siempre estoy planteándome escenarios.
74
00:06:00,853 --> 00:06:02,973
Debería beber un poco más de cerveza
75
00:06:03,173 --> 00:06:05,893
para frenar un poco los engranajes, ¿no?
76
00:06:06,083 --> 00:06:07,743
Sí. Disfrutemos de las cervezas.
77
00:06:13,373 --> 00:06:15,603
Mencionaste una relación antes.
78
00:06:15,803 --> 00:06:18,693
Sí, Patti, mi prometida.
79
00:06:18,893 --> 00:06:21,233
Vamos a hacerlo oficial en septiembre.
80
00:06:21,433 --> 00:06:24,863
Vamos a celebrar una boda.
Con unos 100, 150 invitados.
81
00:06:25,063 --> 00:06:28,223
- ¿Y usted? ¿Tiene familia o...?
- ¿Boda por la iglesia?
82
00:06:29,343 --> 00:06:33,623
Sí, es un poco lío porque Patti
es católica y yo no.
83
00:06:33,823 --> 00:06:36,333
Yo soy más
de la iglesia de Nintendo, ¿sabe?
84
00:06:36,533 --> 00:06:39,543
Pero, para que pueda ser
en un lugar que le gusta,
85
00:06:39,743 --> 00:06:43,763
tendré que convertirme al catolicismo,
que es una movida.
86
00:06:43,963 --> 00:06:47,153
Entonces...
¿Te planteas convertirte en católico?
87
00:06:47,653 --> 00:06:51,993
¿Por Patti? Sí. Son solo unos meses
de lavado de cerebro y ya está.
88
00:06:53,283 --> 00:06:54,623
Ahora se pone interesante.
89
00:07:03,503 --> 00:07:05,753
¿Sabe qué? En realidad...
90
00:07:06,803 --> 00:07:10,123
- Me tengo que ir.
- ¿Ya se acabó? ¿Las cervezas?
91
00:07:10,323 --> 00:07:13,703
Patti... No sé si tiene las llaves
92
00:07:13,903 --> 00:07:17,043
y me preocupa dejarla sola en este barrio.
93
00:07:17,243 --> 00:07:19,833
¿La mujer que insiste en
convertirte en un católico
94
00:07:20,033 --> 00:07:22,393
también espera que le abras la puerta?
95
00:07:24,103 --> 00:07:26,483
Es mejor que meterse en una pelea de bar.
96
00:07:28,783 --> 00:07:31,703
Sabía que íbamos a congeniar, Craig.
97
00:07:32,743 --> 00:07:35,813
Vamos a terminarnos esto
y pasemos al siguiente bar.
98
00:07:36,013 --> 00:07:38,643
¿El siguiente?
Tengo que trabajar este fin de semana,
99
00:07:38,843 --> 00:07:40,693
creo que mejor me voy.
100
00:07:40,893 --> 00:07:43,823
Has sido muy generoso llevándome
a tomar una copa,
101
00:07:44,023 --> 00:07:46,673
déjame llevarte a otro sitio a cambio.
102
00:08:01,023 --> 00:08:03,923
Tío de la cita:
Llego tarde. ¿Me das una hora?
103
00:08:04,123 --> 00:08:04,943
Claro.
104
00:08:29,003 --> 00:08:32,883
REGISTROS
105
00:08:47,233 --> 00:08:48,813
No vamos muy lejos.
106
00:09:10,503 --> 00:09:11,423
Al décimo.
107
00:09:15,013 --> 00:09:16,283
¿El último piso?
108
00:09:16,483 --> 00:09:19,933
No tendrás miedo a las alturas,
¿verdad, Craig?
109
00:09:21,393 --> 00:09:22,513
Yo no, jefe.
110
00:09:31,523 --> 00:09:32,653
Bienvenidos, señores.
111
00:09:35,323 --> 00:09:36,573
Su invitado...
112
00:09:37,653 --> 00:09:38,663
Por supuesto.
113
00:09:42,913 --> 00:09:44,493
Quítate la ropa.
114
00:09:45,753 --> 00:09:46,813
¿Cómo?
115
00:09:47,013 --> 00:09:50,383
Es culpa mía, debería haberte explicado
el código de etiqueta.
116
00:09:56,763 --> 00:10:00,393
A menos que sientas que las reglas
no son para ti, Craig.
117
00:10:25,333 --> 00:10:30,293
Quiero saludar a alguien.
Pídenos unas copas en la barra.
118
00:10:48,353 --> 00:10:50,043
Hola, ¿qué tienes de barril?
119
00:10:50,243 --> 00:10:51,143
Elige un color.
120
00:10:54,483 --> 00:10:55,823
Dame dos azules.
121
00:11:15,673 --> 00:11:16,453
Gracias.
122
00:11:16,643 --> 00:11:20,173
Creo que tendremos que abrir una cuenta.
123
00:11:45,783 --> 00:11:47,743
No encajas aquí, ¿verdad?
124
00:11:50,373 --> 00:11:53,613
¿Es tan obvio? He venido con mi jefe.
125
00:11:53,813 --> 00:11:55,863
Creo que debe de ser miembro.
126
00:11:56,063 --> 00:11:57,173
¿Qué has hecho?
127
00:11:58,883 --> 00:11:59,883
¿Que qué hago?
128
00:12:00,343 --> 00:12:01,823
Soy programador en...
129
00:12:02,023 --> 00:12:05,433
No, creo y produzco videojuegos.
130
00:12:07,303 --> 00:12:08,893
Milani.
131
00:12:10,643 --> 00:12:12,503
Este es mi querido amigo, Craig.
132
00:12:12,703 --> 00:12:14,813
Hola, Milani. Soy Craig.
133
00:12:17,613 --> 00:12:22,193
Está prometido.
Va a abandonar sus creencias por ella.
134
00:12:23,073 --> 00:12:26,143
Para ser sincero, nunca he tenido ninguna.
135
00:12:26,343 --> 00:12:28,023
¿Dónde la conociste, Craig?
136
00:12:28,223 --> 00:12:29,283
¿En el trabajo?
137
00:12:29,623 --> 00:12:32,293
La mayoría de relaciones
empiezan en el trabajo.
138
00:12:33,413 --> 00:12:35,073
No es una gran historia.
139
00:12:35,273 --> 00:12:38,863
Tenían que extraerme una cosa
y ella era la enfermera.
140
00:12:39,063 --> 00:12:40,713
¿Qué te extrajo?
141
00:12:41,593 --> 00:12:43,123
Un quiste de grasa benigno.
142
00:12:43,313 --> 00:12:46,583
Lo tenía detrás del hombro.
Era como una pelota de golf.
143
00:12:46,783 --> 00:12:47,833
Qué romántico.
144
00:12:48,033 --> 00:12:51,723
Llevar un trocito de tu ser amado
donde quiera que vayas.
145
00:12:54,733 --> 00:12:57,063
No sé si se lo quedó, pero...
146
00:13:01,693 --> 00:13:04,743
Voy a ir al baño. Os dejo poneros al día.
147
00:13:07,823 --> 00:13:09,413
Tres más cuando vuelvas.
148
00:13:11,493 --> 00:13:12,493
Suena bien.
149
00:13:26,843 --> 00:13:28,123
Hola, ¿cómo ha ido?
150
00:13:28,323 --> 00:13:31,163
¿Cómo se llamaba
la empresa de las prótesis?
151
00:13:31,363 --> 00:13:33,673
HillTech. Patoff firmó con el director
152
00:13:33,873 --> 00:13:35,673
justo antes de que Sang firmara.
153
00:13:35,873 --> 00:13:38,593
Creo que ha enviado parte de su mercancía.
154
00:13:38,793 --> 00:13:40,363
Hay una mujer aquí...
155
00:13:40,863 --> 00:13:43,883
¿Melanie o Mallorie? Joder, no me acuerdo.
156
00:13:44,083 --> 00:13:45,803
- Voy a preguntar...
- Espera, frena.
157
00:13:46,003 --> 00:13:48,203
- ¿Dónde estás?
- No lo sé.
158
00:13:50,623 --> 00:13:53,483
Es muy azul y muy bonito.
159
00:13:53,683 --> 00:13:55,903
Todo el mundo aquí es guapísimo.
160
00:13:56,103 --> 00:13:59,073
- Son de nueve para arriba.
- ¿Has bebido?
161
00:13:59,273 --> 00:14:03,863
Me he tomado una cerveza y un trago
de azul, ¿vale? Mátame. Ella lo conoce.
162
00:14:04,063 --> 00:14:06,913
Esa tal Melody.
Joder, tampoco se llama así.
163
00:14:07,113 --> 00:14:08,283
¿Cómo es?
164
00:14:08,483 --> 00:14:11,753
Diría que como una muñeca de ventrílocuo,
pero estaría feo.
165
00:14:11,943 --> 00:14:14,973
Voy a tontear con ella a ver qué averiguo.
166
00:14:16,983 --> 00:14:20,483
- Vale, yo también te quiero.
- Craig. Ten cuidado.
167
00:14:24,443 --> 00:14:25,443
Hola.
168
00:14:57,853 --> 00:14:59,563
¿Se ha ido su amiga?
169
00:15:00,443 --> 00:15:01,883
Tal vez tengamos que aceptar
170
00:15:02,083 --> 00:15:05,273
que no somos los hombres
más atractivos del lugar, Craig.
171
00:15:22,503 --> 00:15:27,463
El trabajo de consultoría se debe pagar
muy bien si puede venir a sitios así, ¿no?
172
00:15:28,253 --> 00:15:32,703
Ofrezco un servicio sencillo y trabajo
en pos de las necesidades de mis clientes.
173
00:15:32,903 --> 00:15:34,953
Por ello me recompensan generosamente.
174
00:15:35,153 --> 00:15:38,973
¿Qué necesitaba Sang?
¿Más dinero o más "me gusta"?
175
00:15:48,233 --> 00:15:51,573
Por desgracia,
tengo que dejarte un rato, Craig.
176
00:15:52,453 --> 00:15:55,573
Prometí ayudar a un amigo.
No tardaré mucho.
177
00:15:57,333 --> 00:16:00,123
Aunque, si tuviera ayuda...
178
00:16:04,423 --> 00:16:05,833
¿Quiere que vaya?
179
00:16:06,963 --> 00:16:09,633
Estoy disfrutando mucho
de tu compañía, Craig.
180
00:16:13,883 --> 00:16:14,883
¿Por qué no seguir?
181
00:16:37,623 --> 00:16:40,103
Espere. Mi ropa.
182
00:16:40,303 --> 00:16:41,493
Vamos a volver.
183
00:16:42,833 --> 00:16:45,173
Móntate delante.
He mandado al chófer a casa.
184
00:16:55,013 --> 00:16:57,163
¿Qué favor vamos a hacer?
185
00:16:57,363 --> 00:16:58,263
Una entrega.
186
00:17:04,063 --> 00:17:07,153
¿Qué...? ¿Pero qué cojones?
187
00:17:07,403 --> 00:17:09,113
¿Qué coño pasa?
188
00:17:09,363 --> 00:17:10,523
¿Quién es?
189
00:17:11,523 --> 00:17:12,653
¡No lo toques!
190
00:17:15,953 --> 00:17:18,183
- Pare el coche.
- No puedo hacer eso, Craig.
191
00:17:18,383 --> 00:17:19,683
Tenemos que ayudarlo.
192
00:17:19,883 --> 00:17:21,583
No es lo más aconsejable.
193
00:17:27,043 --> 00:17:28,693
¿Qué me está pasando?
194
00:17:28,893 --> 00:17:31,573
Te está dando un ataque de pánico, Craig.
195
00:17:31,773 --> 00:17:33,913
¡Pare el puto coche!
196
00:17:34,113 --> 00:17:36,633
- Pare el coche.
- No servirá de nada.
197
00:17:37,593 --> 00:17:41,763
Tienes que controlarlo en vez de dejar
que te controle a ti.
198
00:17:43,723 --> 00:17:46,233
¡Pare el puto coche! ¡Pare el coche!
199
00:18:27,523 --> 00:18:28,693
Eso es.
200
00:18:30,853 --> 00:18:31,813
¿Mejor?
201
00:19:27,043 --> 00:19:28,493
¿Quieres que ponga música?
202
00:19:28,793 --> 00:19:31,833
Todavía no te he preguntado qué te gusta.
203
00:19:33,583 --> 00:19:35,133
¿Está bien?
204
00:19:35,843 --> 00:19:39,383
Creo que lleva una mordaza debajo de...
205
00:19:40,263 --> 00:19:43,163
¿Qué es? ¿Una sábana o un mantel?
206
00:19:43,363 --> 00:19:45,913
Tenemos que comprobar que pueda respirar.
207
00:19:46,113 --> 00:19:47,663
Podría estar ahogándose.
208
00:19:47,863 --> 00:19:51,733
Pero, si quitamos la sábana,
puede que vea a dónde lo llevamos.
209
00:19:52,233 --> 00:19:53,983
¿Adónde lo llevamos?
210
00:19:56,483 --> 00:19:57,483
¿Un barco?
211
00:19:57,733 --> 00:20:01,303
Señor, no me siento cómodo
con nada de lo que está pasando aquí.
212
00:20:01,503 --> 00:20:04,723
No sé por qué pensó
que me gustaría participar.
213
00:20:04,923 --> 00:20:08,023
Para ser justos, Craig,
la culpa no es del todo mía,
214
00:20:08,223 --> 00:20:10,753
sino que la compartimos a partes iguales.
215
00:20:12,003 --> 00:20:13,543
¿Qué? ¿Qué quiere decir?
216
00:20:13,963 --> 00:20:15,573
Cuando te pedí que me ayudaras,
217
00:20:15,773 --> 00:20:18,903
no me contaste
que sufrías ataques de pánico.
218
00:20:19,103 --> 00:20:21,513
No sufro ataques de pánico.
219
00:20:27,103 --> 00:20:28,263
¿Qué pinta tenía?
220
00:20:29,933 --> 00:20:30,853
¿Quién?
221
00:20:31,933 --> 00:20:34,893
¿Estaba caliente todavía? ¿El señor Sang?
222
00:20:38,523 --> 00:20:41,973
Sé que esto debe de ser incómodo,
pero tienes mi palabra.
223
00:20:42,173 --> 00:20:44,353
No compartiré nada de lo que me digas.
224
00:20:44,553 --> 00:20:45,953
Queda entre amigos.
225
00:20:47,203 --> 00:20:49,953
¿Lo sentiste salir de la habitación?
226
00:20:55,253 --> 00:20:58,543
Señor Patoff,
¿podría parar el coche? Por favor.
227
00:20:59,793 --> 00:21:02,463
No puedo hacer eso. Estamos en un puente.
228
00:21:10,263 --> 00:21:12,673
Antes de contarte lo que te voy a decir,
229
00:21:12,873 --> 00:21:15,563
prométeme que no te entrará
el pánico otra vez.
230
00:21:18,353 --> 00:21:19,403
Lo intentaré.
231
00:21:20,773 --> 00:21:22,983
Nuestro pasajero de ahí atrás
232
00:21:23,323 --> 00:21:26,703
es responsable de la muerte
de nuestro glorioso líder.
233
00:21:28,203 --> 00:21:30,743
¿El niño? ¿Ha secuestrado al puto niño?
234
00:22:04,113 --> 00:22:07,703
Vale. Sea lo que sea que esté pensando,
por favor, no lo haga.
235
00:22:08,613 --> 00:22:11,073
Encontrarás un cuchillo en la guantera.
236
00:22:12,783 --> 00:22:15,293
- Búscalo.
- No quiero abrirla.
237
00:22:15,703 --> 00:22:19,863
Permíteme recordarte que trabajamos
por el interés de Sang.
238
00:22:20,063 --> 00:22:21,073
Sang está muerto.
239
00:22:21,273 --> 00:22:23,863
Seguro que la venganza
sería de su interés.
240
00:22:24,063 --> 00:22:26,033
- ¿No?
- No sabía lo que estaba haciendo.
241
00:22:26,233 --> 00:22:28,413
No puede responsabilizar
a un crío por eso.
242
00:22:28,613 --> 00:22:31,553
¿A quién entonces?
¿A quién culpamos, Craig?
243
00:22:31,893 --> 00:22:35,213
A sus padres, las escuelas,
los abusones, la presión social,
244
00:22:35,413 --> 00:22:37,603
el azúcar refinado, la contaminación o...
245
00:22:41,273 --> 00:22:42,193
a nosotros.
246
00:22:43,903 --> 00:22:47,073
¿Somos responsables
de la muerte del señor Sang?
247
00:22:47,743 --> 00:22:50,013
Bueno, no apretamos el gatillo,
248
00:22:50,213 --> 00:22:53,743
pero le dimos la pistola, por así decirlo.
249
00:22:58,083 --> 00:23:00,293
¿Cuánto tiempo llevamos en este puente?
250
00:23:05,923 --> 00:23:08,343
Estás respirando demasiado rápido, Craig.
251
00:23:08,633 --> 00:23:09,763
¿Sí?
252
00:23:11,513 --> 00:23:14,013
Debes enfrentarte a estos miedos.
253
00:23:15,223 --> 00:23:16,833
Tengo que salir de este puente.
254
00:23:17,033 --> 00:23:20,003
¿Y el Craig que se enfrentó
a ese animal en la pelea?
255
00:23:20,203 --> 00:23:23,313
- Me rompió la puta mandíbula.
- Pero te enfrentaste a él.
256
00:23:24,153 --> 00:23:27,443
Como te enfrentarás a esto.
Ahora, respira conmigo.
257
00:23:28,903 --> 00:23:29,823
Dentro.
258
00:23:32,453 --> 00:23:34,493
Fuera.
259
00:23:38,163 --> 00:23:39,163
Dentro.
260
00:23:42,123 --> 00:23:45,673
Tenemos que parar para echar gasolina.
261
00:25:01,663 --> 00:25:03,703
Soy Elaine. Deja un mensaje.
262
00:25:25,853 --> 00:25:27,353
Esto no es lo que quería.
263
00:25:28,653 --> 00:25:31,023
Pase lo que pase, quiero que lo sepas.
264
00:26:07,353 --> 00:26:08,353
¿Qué coño...?
265
00:26:12,273 --> 00:26:13,573
¿Dónde estamos?
266
00:26:14,653 --> 00:26:15,693
¿Dónde estamos?
267
00:26:16,823 --> 00:26:19,243
Estamos en Long Beach.
268
00:26:23,993 --> 00:26:25,243
Frank Florez.
269
00:26:25,583 --> 00:26:29,123
Si quieres saber de qué está hecho,
encuentra a Frank Florez.
270
00:26:46,643 --> 00:26:50,983
Mi amiga Milani lleva muchos años luchando
contra el abuso de sustancias.
271
00:26:52,023 --> 00:26:54,803
La dejé en una clínica
de rehabilitación en Moscú,
272
00:26:55,003 --> 00:26:56,863
pero encontró la manera de venir.
273
00:26:58,693 --> 00:27:00,493
Quería enviarla a casa
274
00:27:01,033 --> 00:27:02,493
a terminar el tratamiento.
275
00:27:03,573 --> 00:27:05,983
Por supuesto,
sabía que opondría resistencia.
276
00:27:06,183 --> 00:27:07,333
Los adictos son así.
277
00:27:08,753 --> 00:27:11,323
Ahora, como resultado directo
de tus acciones,
278
00:27:11,523 --> 00:27:15,673
Milani está sola en las calles
de Long Beach, buscando drogas.
279
00:27:17,173 --> 00:27:18,263
Me mintió.
280
00:27:20,093 --> 00:27:23,953
Tenía que probar tu lealtad al señor Sang.
281
00:27:24,153 --> 00:27:27,263
Para saber
si podemos ser amigos de verdad.
282
00:27:29,523 --> 00:27:30,603
¿Y?
283
00:27:37,073 --> 00:27:41,703
Digamos que no acudiría a ti
en una crisis.
284
00:27:59,923 --> 00:28:00,923
Qué guapo.
285
00:28:03,013 --> 00:28:05,013
No te había visto esa ropa.
286
00:28:07,143 --> 00:28:08,433
Es prestada.
287
00:28:10,643 --> 00:28:11,583
¿Lo pasaste bien?
288
00:28:11,783 --> 00:28:15,233
Sí, solo tomé un par de cervezas.
No quería despertarte.
289
00:28:15,813 --> 00:28:17,383
Deberías ponértelo el lunes.
290
00:28:17,583 --> 00:28:21,493
- ¿El lunes?
- La iglesia. Vamos a ver al padre Stollen.
291
00:28:23,823 --> 00:28:26,573
Vamos a hacer
de ti un buen chico católico.
292
00:29:57,753 --> 00:29:59,833
Soy Elaine. Deja un mensaje.
293
00:30:01,293 --> 00:30:04,213
Trabajamos para un sociópata. Llámame.
294
00:31:54,243 --> 00:31:56,183
Subtítulos: Reme de los Reyes-García
295
00:31:56,383 --> 00:31:58,333
Supervisora Creativa: Isabel Campanero