1 00:00:06,583 --> 00:00:09,843 Por desgracia, el señor Sang no puede estar con nosotros. 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,473 El diablo nos lo arrebató. 3 00:00:12,673 --> 00:00:16,163 ¿Has oído hablar de Viktor Kulzer? ¿HillTech Industries? 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,293 Firmó el mismo contrato que Sang, 5 00:00:18,493 --> 00:00:20,713 y fue decapitado dos semanas después. 6 00:00:20,913 --> 00:00:23,633 Es tu expediente. Estaba en la sala de registros. 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,923 - ¿Existe una sala de registros? - Claro. 8 00:00:26,123 --> 00:00:29,323 Todas las empresas en las que he trabajado tienen una. 9 00:00:31,033 --> 00:00:33,803 - ¿Adónde han ido? - Caen al fondo. 10 00:00:34,003 --> 00:00:37,283 ¿Qué querrías encontrar cuando dejaras de caer? 11 00:00:38,373 --> 00:00:39,523 Quiere desarrollarlo. 12 00:00:39,723 --> 00:00:42,483 En dos años, Sang no aceptó ninguna de mis ideas, 13 00:00:42,683 --> 00:00:44,273 pero aparece Patoff... 14 00:00:44,473 --> 00:00:46,333 - Ha matado a mamá Sang. - Espera. ¿Qué? 15 00:00:49,133 --> 00:00:51,003 REGISTROS 16 00:00:59,223 --> 00:01:01,263 Sí. Clic. Sí. 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,233 Esta vez ha sido el loro. 18 00:01:13,323 --> 00:01:14,283 Le encanta. 19 00:01:14,613 --> 00:01:18,773 Según la lista de embarque, mamá Sang volvió a Seúl esa misma noche. 20 00:01:18,963 --> 00:01:22,023 Estoy seguro de que le dio dinero y la envió a casa. 21 00:01:22,223 --> 00:01:24,353 - Es lo que yo hubiera hecho. - ¿Dónde? 22 00:01:24,553 --> 00:01:27,273 ¿En tus sueños, donde tú diriges la empresa? 23 00:01:27,473 --> 00:01:30,253 Oye, un poco de respeto. Ahora soy un artista. 24 00:01:31,093 --> 00:01:32,993 Míralo. No se cansa. 25 00:01:33,193 --> 00:01:36,243 Tu nuevo admirador despidió a 23 personas la primera semana. 26 00:01:36,443 --> 00:01:39,043 Otros 15 dimitieron a modo de protesta. 27 00:01:39,233 --> 00:01:42,413 Bueno, ¿a quién hemos perdido realmente? 28 00:01:42,613 --> 00:01:45,503 Echaré de menos a Pete el Pelirrojo y Labios Finos, 29 00:01:45,703 --> 00:01:48,233 pero al resto no los conocía de verdad. 30 00:01:49,653 --> 00:01:52,383 - Nos vemos el lunes. - No si encuentro algo mejor. 31 00:01:52,583 --> 00:01:56,903 Hoy estás fregando suelos y, la semana que viene, en la freidora. 32 00:02:02,743 --> 00:02:04,543 - Buenas noches, Sr. Patoff. - Craig. 33 00:02:07,503 --> 00:02:08,563 ¿Te vas? 34 00:02:08,763 --> 00:02:11,483 Es viernes, todo el mundo está a punto de irse. 35 00:02:11,683 --> 00:02:14,823 - ¿Tienes planes? - Nada especial. Mi prometida trabaja. 36 00:02:15,023 --> 00:02:18,123 Iba a pillar una birra y matar un par de horas. 37 00:02:18,323 --> 00:02:19,553 ¿Una birra? 38 00:02:28,353 --> 00:02:29,773 ¿Quiere venir? 39 00:02:30,563 --> 00:02:32,563 Dame diez minutos para prepararme. 40 00:02:58,713 --> 00:03:01,303 {\an8}EL CONSULTOR 41 00:03:29,243 --> 00:03:33,253 - Creía que te habías ido ya. - Se ha autoinvitado a Chimpers conmigo. 42 00:03:33,583 --> 00:03:37,903 ¿De cervezas un viernes con el jefe? ¿Sabes en qué te estás metiendo? 43 00:03:38,103 --> 00:03:40,593 Solo soy educado para que haga mi juego. 44 00:03:43,263 --> 00:03:45,413 - ¿Vienes con nosotros? - No puedo. 45 00:03:45,613 --> 00:03:47,543 - Tengo una cita. - Mentira. 46 00:03:47,743 --> 00:03:50,003 Sí. Me recoge después del trabajo. 47 00:03:50,203 --> 00:03:52,183 ¿Qué? ¿Quién es? ¿A qué se dedica? 48 00:03:53,143 --> 00:03:54,403 ¿Qué eres, mi padre? 49 00:03:55,153 --> 00:03:56,063 Estoy listo. 50 00:03:58,113 --> 00:03:59,023 Craig. 51 00:04:01,783 --> 00:04:03,243 Tomaremos solo una. 52 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 Que lo pases bien. 53 00:04:12,913 --> 00:04:14,463 - Salud. - Salud. 54 00:04:32,023 --> 00:04:35,313 ¿Qué le parece el sector de los videojuegos, señor Patoff? 55 00:04:37,603 --> 00:04:41,573 ¿Con cuántos de estos clientes crees que podríamos, siendo realista? 56 00:04:42,193 --> 00:04:45,403 - ¿Disculpe? - En una pelea. 57 00:04:46,663 --> 00:04:49,203 ¿Cinco? ¿Seis? 58 00:04:50,663 --> 00:04:53,153 No lo sé. Solo he estado en una pelea de bar, 59 00:04:53,353 --> 00:04:54,753 y no me fue muy bien. 60 00:04:55,463 --> 00:04:57,883 ¿Uno a uno o te superaban en número? 61 00:04:59,793 --> 00:05:03,663 Solo fueron dos golpes, él me dio a mí y yo di con el suelo. 62 00:05:03,863 --> 00:05:07,333 - ¿Te hiciste daño? - Bastante, la verdad. 63 00:05:07,533 --> 00:05:10,763 Me dejó la mandíbula... Me tuvieron que operar. 64 00:05:13,853 --> 00:05:16,853 ¿Puedo preguntar por el motivo de la pelea? 65 00:05:18,483 --> 00:05:21,383 Era joven y me creía invencible 66 00:05:21,583 --> 00:05:25,613 hasta que un tío se tomó un momento para recordarme que no lo soy. 67 00:05:31,953 --> 00:05:37,863 Creo que podría con cuatro de ellos y, con el elemento sorpresa, 68 00:05:38,063 --> 00:05:40,213 podrías someter a los tres restantes. 69 00:05:41,463 --> 00:05:43,363 Es hablar por hablar, ¿verdad? 70 00:05:43,563 --> 00:05:46,513 No nos vamos a meter en una pelea de bar. 71 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 - Perdóname, Craig. - Pensé... 72 00:05:56,183 --> 00:05:57,463 Pienso demasiado. 73 00:05:57,663 --> 00:05:59,983 Siempre estoy planteándome escenarios. 74 00:06:00,853 --> 00:06:02,973 Debería beber un poco más de cerveza 75 00:06:03,173 --> 00:06:05,893 para frenar un poco los engranajes, ¿no? 76 00:06:06,083 --> 00:06:07,743 Sí. Disfrutemos de las cervezas. 77 00:06:13,373 --> 00:06:15,603 Mencionaste una relación antes. 78 00:06:15,803 --> 00:06:18,693 Sí, Patti, mi prometida. 79 00:06:18,893 --> 00:06:21,233 Vamos a hacerlo oficial en septiembre. 80 00:06:21,433 --> 00:06:24,863 Vamos a celebrar una boda. Con unos 100, 150 invitados. 81 00:06:25,063 --> 00:06:28,223 - ¿Y usted? ¿Tiene familia o...? - ¿Boda por la iglesia? 82 00:06:29,343 --> 00:06:33,623 Sí, es un poco lío porque Patti es católica y yo no. 83 00:06:33,823 --> 00:06:36,333 Yo soy más de la iglesia de Nintendo, ¿sabe? 84 00:06:36,533 --> 00:06:39,543 Pero, para que pueda ser en un lugar que le gusta, 85 00:06:39,743 --> 00:06:43,763 tendré que convertirme al catolicismo, que es una movida. 86 00:06:43,963 --> 00:06:47,153 Entonces... ¿Te planteas convertirte en católico? 87 00:06:47,653 --> 00:06:51,993 ¿Por Patti? Sí. Son solo unos meses de lavado de cerebro y ya está. 88 00:06:53,283 --> 00:06:54,623 Ahora se pone interesante. 89 00:07:03,503 --> 00:07:05,753 ¿Sabe qué? En realidad... 90 00:07:06,803 --> 00:07:10,123 - Me tengo que ir. - ¿Ya se acabó? ¿Las cervezas? 91 00:07:10,323 --> 00:07:13,703 Patti... No sé si tiene las llaves 92 00:07:13,903 --> 00:07:17,043 y me preocupa dejarla sola en este barrio. 93 00:07:17,243 --> 00:07:19,833 ¿La mujer que insiste en convertirte en un católico 94 00:07:20,033 --> 00:07:22,393 también espera que le abras la puerta? 95 00:07:24,103 --> 00:07:26,483 Es mejor que meterse en una pelea de bar. 96 00:07:28,783 --> 00:07:31,703 Sabía que íbamos a congeniar, Craig. 97 00:07:32,743 --> 00:07:35,813 Vamos a terminarnos esto y pasemos al siguiente bar. 98 00:07:36,013 --> 00:07:38,643 ¿El siguiente? Tengo que trabajar este fin de semana, 99 00:07:38,843 --> 00:07:40,693 creo que mejor me voy. 100 00:07:40,893 --> 00:07:43,823 Has sido muy generoso llevándome a tomar una copa, 101 00:07:44,023 --> 00:07:46,673 déjame llevarte a otro sitio a cambio. 102 00:08:01,023 --> 00:08:03,923 Tío de la cita: Llego tarde. ¿Me das una hora? 103 00:08:04,123 --> 00:08:04,943 Claro. 104 00:08:29,003 --> 00:08:32,883 REGISTROS 105 00:08:47,233 --> 00:08:48,813 No vamos muy lejos. 106 00:09:10,503 --> 00:09:11,423 Al décimo. 107 00:09:15,013 --> 00:09:16,283 ¿El último piso? 108 00:09:16,483 --> 00:09:19,933 No tendrás miedo a las alturas, ¿verdad, Craig? 109 00:09:21,393 --> 00:09:22,513 Yo no, jefe. 110 00:09:31,523 --> 00:09:32,653 Bienvenidos, señores. 111 00:09:35,323 --> 00:09:36,573 Su invitado... 112 00:09:37,653 --> 00:09:38,663 Por supuesto. 113 00:09:42,913 --> 00:09:44,493 Quítate la ropa. 114 00:09:45,753 --> 00:09:46,813 ¿Cómo? 115 00:09:47,013 --> 00:09:50,383 Es culpa mía, debería haberte explicado el código de etiqueta. 116 00:09:56,763 --> 00:10:00,393 A menos que sientas que las reglas no son para ti, Craig. 117 00:10:25,333 --> 00:10:30,293 Quiero saludar a alguien. Pídenos unas copas en la barra. 118 00:10:48,353 --> 00:10:50,043 Hola, ¿qué tienes de barril? 119 00:10:50,243 --> 00:10:51,143 Elige un color. 120 00:10:54,483 --> 00:10:55,823 Dame dos azules. 121 00:11:15,673 --> 00:11:16,453 Gracias. 122 00:11:16,643 --> 00:11:20,173 Creo que tendremos que abrir una cuenta. 123 00:11:45,783 --> 00:11:47,743 No encajas aquí, ¿verdad? 124 00:11:50,373 --> 00:11:53,613 ¿Es tan obvio? He venido con mi jefe. 125 00:11:53,813 --> 00:11:55,863 Creo que debe de ser miembro. 126 00:11:56,063 --> 00:11:57,173 ¿Qué has hecho? 127 00:11:58,883 --> 00:11:59,883 ¿Que qué hago? 128 00:12:00,343 --> 00:12:01,823 Soy programador en... 129 00:12:02,023 --> 00:12:05,433 No, creo y produzco videojuegos. 130 00:12:07,303 --> 00:12:08,893 Milani. 131 00:12:10,643 --> 00:12:12,503 Este es mi querido amigo, Craig. 132 00:12:12,703 --> 00:12:14,813 Hola, Milani. Soy Craig. 133 00:12:17,613 --> 00:12:22,193 Está prometido. Va a abandonar sus creencias por ella. 134 00:12:23,073 --> 00:12:26,143 Para ser sincero, nunca he tenido ninguna. 135 00:12:26,343 --> 00:12:28,023 ¿Dónde la conociste, Craig? 136 00:12:28,223 --> 00:12:29,283 ¿En el trabajo? 137 00:12:29,623 --> 00:12:32,293 La mayoría de relaciones empiezan en el trabajo. 138 00:12:33,413 --> 00:12:35,073 No es una gran historia. 139 00:12:35,273 --> 00:12:38,863 Tenían que extraerme una cosa y ella era la enfermera. 140 00:12:39,063 --> 00:12:40,713 ¿Qué te extrajo? 141 00:12:41,593 --> 00:12:43,123 Un quiste de grasa benigno. 142 00:12:43,313 --> 00:12:46,583 Lo tenía detrás del hombro. Era como una pelota de golf. 143 00:12:46,783 --> 00:12:47,833 Qué romántico. 144 00:12:48,033 --> 00:12:51,723 Llevar un trocito de tu ser amado donde quiera que vayas. 145 00:12:54,733 --> 00:12:57,063 No sé si se lo quedó, pero... 146 00:13:01,693 --> 00:13:04,743 Voy a ir al baño. Os dejo poneros al día. 147 00:13:07,823 --> 00:13:09,413 Tres más cuando vuelvas. 148 00:13:11,493 --> 00:13:12,493 Suena bien. 149 00:13:26,843 --> 00:13:28,123 Hola, ¿cómo ha ido? 150 00:13:28,323 --> 00:13:31,163 ¿Cómo se llamaba la empresa de las prótesis? 151 00:13:31,363 --> 00:13:33,673 HillTech. Patoff firmó con el director 152 00:13:33,873 --> 00:13:35,673 justo antes de que Sang firmara. 153 00:13:35,873 --> 00:13:38,593 Creo que ha enviado parte de su mercancía. 154 00:13:38,793 --> 00:13:40,363 Hay una mujer aquí... 155 00:13:40,863 --> 00:13:43,883 ¿Melanie o Mallorie? Joder, no me acuerdo. 156 00:13:44,083 --> 00:13:45,803 - Voy a preguntar... - Espera, frena. 157 00:13:46,003 --> 00:13:48,203 - ¿Dónde estás? - No lo sé. 158 00:13:50,623 --> 00:13:53,483 Es muy azul y muy bonito. 159 00:13:53,683 --> 00:13:55,903 Todo el mundo aquí es guapísimo. 160 00:13:56,103 --> 00:13:59,073 - Son de nueve para arriba. - ¿Has bebido? 161 00:13:59,273 --> 00:14:03,863 Me he tomado una cerveza y un trago de azul, ¿vale? Mátame. Ella lo conoce. 162 00:14:04,063 --> 00:14:06,913 Esa tal Melody. Joder, tampoco se llama así. 163 00:14:07,113 --> 00:14:08,283 ¿Cómo es? 164 00:14:08,483 --> 00:14:11,753 Diría que como una muñeca de ventrílocuo, pero estaría feo. 165 00:14:11,943 --> 00:14:14,973 Voy a tontear con ella a ver qué averiguo. 166 00:14:16,983 --> 00:14:20,483 - Vale, yo también te quiero. - Craig. Ten cuidado. 167 00:14:24,443 --> 00:14:25,443 Hola. 168 00:14:57,853 --> 00:14:59,563 ¿Se ha ido su amiga? 169 00:15:00,443 --> 00:15:01,883 Tal vez tengamos que aceptar 170 00:15:02,083 --> 00:15:05,273 que no somos los hombres más atractivos del lugar, Craig. 171 00:15:22,503 --> 00:15:27,463 El trabajo de consultoría se debe pagar muy bien si puede venir a sitios así, ¿no? 172 00:15:28,253 --> 00:15:32,703 Ofrezco un servicio sencillo y trabajo en pos de las necesidades de mis clientes. 173 00:15:32,903 --> 00:15:34,953 Por ello me recompensan generosamente. 174 00:15:35,153 --> 00:15:38,973 ¿Qué necesitaba Sang? ¿Más dinero o más "me gusta"? 175 00:15:48,233 --> 00:15:51,573 Por desgracia, tengo que dejarte un rato, Craig. 176 00:15:52,453 --> 00:15:55,573 Prometí ayudar a un amigo. No tardaré mucho. 177 00:15:57,333 --> 00:16:00,123 Aunque, si tuviera ayuda... 178 00:16:04,423 --> 00:16:05,833 ¿Quiere que vaya? 179 00:16:06,963 --> 00:16:09,633 Estoy disfrutando mucho de tu compañía, Craig. 180 00:16:13,883 --> 00:16:14,883 ¿Por qué no seguir? 181 00:16:37,623 --> 00:16:40,103 Espere. Mi ropa. 182 00:16:40,303 --> 00:16:41,493 Vamos a volver. 183 00:16:42,833 --> 00:16:45,173 Móntate delante. He mandado al chófer a casa. 184 00:16:55,013 --> 00:16:57,163 ¿Qué favor vamos a hacer? 185 00:16:57,363 --> 00:16:58,263 Una entrega. 186 00:17:04,063 --> 00:17:07,153 ¿Qué...? ¿Pero qué cojones? 187 00:17:07,403 --> 00:17:09,113 ¿Qué coño pasa? 188 00:17:09,363 --> 00:17:10,523 ¿Quién es? 189 00:17:11,523 --> 00:17:12,653 ¡No lo toques! 190 00:17:15,953 --> 00:17:18,183 - Pare el coche. - No puedo hacer eso, Craig. 191 00:17:18,383 --> 00:17:19,683 Tenemos que ayudarlo. 192 00:17:19,883 --> 00:17:21,583 No es lo más aconsejable. 193 00:17:27,043 --> 00:17:28,693 ¿Qué me está pasando? 194 00:17:28,893 --> 00:17:31,573 Te está dando un ataque de pánico, Craig. 195 00:17:31,773 --> 00:17:33,913 ¡Pare el puto coche! 196 00:17:34,113 --> 00:17:36,633 - Pare el coche. - No servirá de nada. 197 00:17:37,593 --> 00:17:41,763 Tienes que controlarlo en vez de dejar que te controle a ti. 198 00:17:43,723 --> 00:17:46,233 ¡Pare el puto coche! ¡Pare el coche! 199 00:18:27,523 --> 00:18:28,693 Eso es. 200 00:18:30,853 --> 00:18:31,813 ¿Mejor? 201 00:19:27,043 --> 00:19:28,493 ¿Quieres que ponga música? 202 00:19:28,793 --> 00:19:31,833 Todavía no te he preguntado qué te gusta. 203 00:19:33,583 --> 00:19:35,133 ¿Está bien? 204 00:19:35,843 --> 00:19:39,383 Creo que lleva una mordaza debajo de... 205 00:19:40,263 --> 00:19:43,163 ¿Qué es? ¿Una sábana o un mantel? 206 00:19:43,363 --> 00:19:45,913 Tenemos que comprobar que pueda respirar. 207 00:19:46,113 --> 00:19:47,663 Podría estar ahogándose. 208 00:19:47,863 --> 00:19:51,733 Pero, si quitamos la sábana, puede que vea a dónde lo llevamos. 209 00:19:52,233 --> 00:19:53,983 ¿Adónde lo llevamos? 210 00:19:56,483 --> 00:19:57,483 ¿Un barco? 211 00:19:57,733 --> 00:20:01,303 Señor, no me siento cómodo con nada de lo que está pasando aquí. 212 00:20:01,503 --> 00:20:04,723 No sé por qué pensó que me gustaría participar. 213 00:20:04,923 --> 00:20:08,023 Para ser justos, Craig, la culpa no es del todo mía, 214 00:20:08,223 --> 00:20:10,753 sino que la compartimos a partes iguales. 215 00:20:12,003 --> 00:20:13,543 ¿Qué? ¿Qué quiere decir? 216 00:20:13,963 --> 00:20:15,573 Cuando te pedí que me ayudaras, 217 00:20:15,773 --> 00:20:18,903 no me contaste que sufrías ataques de pánico. 218 00:20:19,103 --> 00:20:21,513 No sufro ataques de pánico. 219 00:20:27,103 --> 00:20:28,263 ¿Qué pinta tenía? 220 00:20:29,933 --> 00:20:30,853 ¿Quién? 221 00:20:31,933 --> 00:20:34,893 ¿Estaba caliente todavía? ¿El señor Sang? 222 00:20:38,523 --> 00:20:41,973 Sé que esto debe de ser incómodo, pero tienes mi palabra. 223 00:20:42,173 --> 00:20:44,353 No compartiré nada de lo que me digas. 224 00:20:44,553 --> 00:20:45,953 Queda entre amigos. 225 00:20:47,203 --> 00:20:49,953 ¿Lo sentiste salir de la habitación? 226 00:20:55,253 --> 00:20:58,543 Señor Patoff, ¿podría parar el coche? Por favor. 227 00:20:59,793 --> 00:21:02,463 No puedo hacer eso. Estamos en un puente. 228 00:21:10,263 --> 00:21:12,673 Antes de contarte lo que te voy a decir, 229 00:21:12,873 --> 00:21:15,563 prométeme que no te entrará el pánico otra vez. 230 00:21:18,353 --> 00:21:19,403 Lo intentaré. 231 00:21:20,773 --> 00:21:22,983 Nuestro pasajero de ahí atrás 232 00:21:23,323 --> 00:21:26,703 es responsable de la muerte de nuestro glorioso líder. 233 00:21:28,203 --> 00:21:30,743 ¿El niño? ¿Ha secuestrado al puto niño? 234 00:22:04,113 --> 00:22:07,703 Vale. Sea lo que sea que esté pensando, por favor, no lo haga. 235 00:22:08,613 --> 00:22:11,073 Encontrarás un cuchillo en la guantera. 236 00:22:12,783 --> 00:22:15,293 - Búscalo. - No quiero abrirla. 237 00:22:15,703 --> 00:22:19,863 Permíteme recordarte que trabajamos por el interés de Sang. 238 00:22:20,063 --> 00:22:21,073 Sang está muerto. 239 00:22:21,273 --> 00:22:23,863 Seguro que la venganza sería de su interés. 240 00:22:24,063 --> 00:22:26,033 - ¿No? - No sabía lo que estaba haciendo. 241 00:22:26,233 --> 00:22:28,413 No puede responsabilizar a un crío por eso. 242 00:22:28,613 --> 00:22:31,553 ¿A quién entonces? ¿A quién culpamos, Craig? 243 00:22:31,893 --> 00:22:35,213 A sus padres, las escuelas, los abusones, la presión social, 244 00:22:35,413 --> 00:22:37,603 el azúcar refinado, la contaminación o... 245 00:22:41,273 --> 00:22:42,193 a nosotros. 246 00:22:43,903 --> 00:22:47,073 ¿Somos responsables de la muerte del señor Sang? 247 00:22:47,743 --> 00:22:50,013 Bueno, no apretamos el gatillo, 248 00:22:50,213 --> 00:22:53,743 pero le dimos la pistola, por así decirlo. 249 00:22:58,083 --> 00:23:00,293 ¿Cuánto tiempo llevamos en este puente? 250 00:23:05,923 --> 00:23:08,343 Estás respirando demasiado rápido, Craig. 251 00:23:08,633 --> 00:23:09,763 ¿Sí? 252 00:23:11,513 --> 00:23:14,013 Debes enfrentarte a estos miedos. 253 00:23:15,223 --> 00:23:16,833 Tengo que salir de este puente. 254 00:23:17,033 --> 00:23:20,003 ¿Y el Craig que se enfrentó a ese animal en la pelea? 255 00:23:20,203 --> 00:23:23,313 - Me rompió la puta mandíbula. - Pero te enfrentaste a él. 256 00:23:24,153 --> 00:23:27,443 Como te enfrentarás a esto. Ahora, respira conmigo. 257 00:23:28,903 --> 00:23:29,823 Dentro. 258 00:23:32,453 --> 00:23:34,493 Fuera. 259 00:23:38,163 --> 00:23:39,163 Dentro. 260 00:23:42,123 --> 00:23:45,673 Tenemos que parar para echar gasolina. 261 00:25:01,663 --> 00:25:03,703 Soy Elaine. Deja un mensaje. 262 00:25:25,853 --> 00:25:27,353 Esto no es lo que quería. 263 00:25:28,653 --> 00:25:31,023 Pase lo que pase, quiero que lo sepas. 264 00:26:07,353 --> 00:26:08,353 ¿Qué coño...? 265 00:26:12,273 --> 00:26:13,573 ¿Dónde estamos? 266 00:26:14,653 --> 00:26:15,693 ¿Dónde estamos? 267 00:26:16,823 --> 00:26:19,243 Estamos en Long Beach. 268 00:26:23,993 --> 00:26:25,243 Frank Florez. 269 00:26:25,583 --> 00:26:29,123 Si quieres saber de qué está hecho, encuentra a Frank Florez. 270 00:26:46,643 --> 00:26:50,983 Mi amiga Milani lleva muchos años luchando contra el abuso de sustancias. 271 00:26:52,023 --> 00:26:54,803 La dejé en una clínica de rehabilitación en Moscú, 272 00:26:55,003 --> 00:26:56,863 pero encontró la manera de venir. 273 00:26:58,693 --> 00:27:00,493 Quería enviarla a casa 274 00:27:01,033 --> 00:27:02,493 a terminar el tratamiento. 275 00:27:03,573 --> 00:27:05,983 Por supuesto, sabía que opondría resistencia. 276 00:27:06,183 --> 00:27:07,333 Los adictos son así. 277 00:27:08,753 --> 00:27:11,323 Ahora, como resultado directo de tus acciones, 278 00:27:11,523 --> 00:27:15,673 Milani está sola en las calles de Long Beach, buscando drogas. 279 00:27:17,173 --> 00:27:18,263 Me mintió. 280 00:27:20,093 --> 00:27:23,953 Tenía que probar tu lealtad al señor Sang. 281 00:27:24,153 --> 00:27:27,263 Para saber si podemos ser amigos de verdad. 282 00:27:29,523 --> 00:27:30,603 ¿Y? 283 00:27:37,073 --> 00:27:41,703 Digamos que no acudiría a ti en una crisis. 284 00:27:59,923 --> 00:28:00,923 Qué guapo. 285 00:28:03,013 --> 00:28:05,013 No te había visto esa ropa. 286 00:28:07,143 --> 00:28:08,433 Es prestada. 287 00:28:10,643 --> 00:28:11,583 ¿Lo pasaste bien? 288 00:28:11,783 --> 00:28:15,233 Sí, solo tomé un par de cervezas. No quería despertarte. 289 00:28:15,813 --> 00:28:17,383 Deberías ponértelo el lunes. 290 00:28:17,583 --> 00:28:21,493 - ¿El lunes? - La iglesia. Vamos a ver al padre Stollen. 291 00:28:23,823 --> 00:28:26,573 Vamos a hacer de ti un buen chico católico. 292 00:29:57,753 --> 00:29:59,833 Soy Elaine. Deja un mensaje. 293 00:30:01,293 --> 00:30:04,213 Trabajamos para un sociópata. Llámame. 294 00:31:54,243 --> 00:31:56,183 Subtítulos: Reme de los Reyes-García 295 00:31:56,383 --> 00:31:58,333 Supervisora Creativa: Isabel Campanero