1 00:00:06,583 --> 00:00:09,843 Malheureusement, M. Sang n'est pas avec nous aujourd'hui. 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,473 Il a été emporté par le Diable. 3 00:00:12,673 --> 00:00:16,163 Tu as déjà entendu parler de Viktor Kulzer ? HillTech Industries ? 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,293 Il a signé le même contrat que Sang, 5 00:00:18,493 --> 00:00:20,713 et il a été retrouvé décapité. 6 00:00:20,913 --> 00:00:23,633 Votre dossier. Il était dans le local d'archives. 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,923 - On a un local d'archives ? - Bien entendu. 8 00:00:26,123 --> 00:00:29,323 Chaque entreprise où je suis intervenu en a. 9 00:00:31,033 --> 00:00:33,803 - Où sont-ils passés ? - Ils tombent en bas. 10 00:00:34,003 --> 00:00:37,283 Que voulez-vous trouver quand la chute se termine ? 11 00:00:38,373 --> 00:00:39,523 Il veut le produire. 12 00:00:39,723 --> 00:00:42,483 En deux ans, Sang n'a jamais accepté une de mes idées. 13 00:00:42,683 --> 00:00:44,273 Patoff se pointe... 14 00:00:44,473 --> 00:00:46,333 - Il a tué Mama Sang. - Quoi ? 15 00:00:49,133 --> 00:00:51,003 ARCHIVES 16 00:00:59,223 --> 00:01:01,263 Oui. Clique. 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,233 Le perroquet, cette fois ! 18 00:01:13,323 --> 00:01:14,283 Il l'adore. 19 00:01:14,613 --> 00:01:18,773 D'après le manifeste de vol, Mama Sang est repartie pour Séoul ce soir-là. 20 00:01:18,963 --> 00:01:22,023 Je suis sûr qu'il l'a payée pour qu'elle rentre. 21 00:01:22,223 --> 00:01:24,353 - C'est ce que j'aurais fait. - Où ? 22 00:01:24,553 --> 00:01:27,273 Dans tes rêves, où tu diriges l'entreprise ? 23 00:01:27,473 --> 00:01:30,253 Un peu de respect ! Je suis un créateur, désormais. 24 00:01:31,093 --> 00:01:32,993 Regarde-le. Il ne s'en lasse pas. 25 00:01:33,193 --> 00:01:36,243 Ton nouveau fan a viré 23 employés la première semaine. 26 00:01:36,443 --> 00:01:39,043 Quinze autres ont démissionné pour protester. 27 00:01:39,233 --> 00:01:42,413 Aïe. Mais bon, qui a-t-on vraiment perdu ? 28 00:01:42,613 --> 00:01:45,503 Ginger Pete et celui sans lèvres vont me manquer, 29 00:01:45,703 --> 00:01:48,233 mais les autres, je ne les connaissais pas. 30 00:01:49,653 --> 00:01:52,383 - À lundi. - Pas si je trouve mieux d'ici-là. 31 00:01:52,583 --> 00:01:56,903 Aujourd'hui, tu passes la serpillière, la semaine prochaine, tu fais les frites. 32 00:02:02,743 --> 00:02:04,543 - Bonsoir, M. Patoff. - Craig. 33 00:02:07,503 --> 00:02:08,563 Vous partez ? 34 00:02:08,763 --> 00:02:11,483 Tout le monde va partir en week-end. 35 00:02:11,683 --> 00:02:14,823 - Vous avez des projets ? - Non. Ma fiancée travaille. 36 00:02:15,023 --> 00:02:18,123 J'allais boire une bière pour tuer le temps. 37 00:02:18,323 --> 00:02:19,553 Une bière ? 38 00:02:28,353 --> 00:02:29,773 Vous voulez venir ? 39 00:02:30,563 --> 00:02:32,563 Accordez-moi dix minutes. 40 00:02:39,403 --> 00:02:41,113 VOTRE SESSION A ÉTÉ TERMINÉE 41 00:02:58,713 --> 00:03:01,303 {\an8}LE CONSULTANT 42 00:03:29,243 --> 00:03:33,253 - T'étais pas censé partir ? - Il s'incruste au Chimpers avec moi. 43 00:03:33,583 --> 00:03:37,903 Le verre du vendredi avec le patron ? Tu sais dans quoi tu t'embarques ? 44 00:03:38,103 --> 00:03:40,593 Je suis sympa avec lui pour mon jeu. 45 00:03:43,263 --> 00:03:45,413 - Tu nous accompagnes ? - Je ne peux pas. 46 00:03:45,613 --> 00:03:47,543 - J'ai un rencard. - C'est faux. 47 00:03:47,743 --> 00:03:50,003 Si ! Il passe me chercher après le travail. 48 00:03:50,203 --> 00:03:52,183 Quoi ? Qui c'est ? Il fait quoi ? 49 00:03:53,143 --> 00:03:54,403 Tu es mon père ou quoi ? 50 00:03:55,153 --> 00:03:56,063 Je suis prêt. 51 00:03:58,113 --> 00:03:59,023 Craig. 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,243 C'est juste un verre. 53 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 Bon rencard. 54 00:04:12,913 --> 00:04:14,463 - Santé. - Santé. 55 00:04:32,023 --> 00:04:35,313 L'industrie du jeu vous plaît, M. Patoff ? 56 00:04:37,603 --> 00:04:41,573 Combien de ces clients on pourrait vraiment affronter ? 57 00:04:42,193 --> 00:04:45,403 - Pardon ? - En combat. 58 00:04:46,663 --> 00:04:49,203 Cinq ? Six ? 59 00:04:50,663 --> 00:04:53,153 Je ne sais pas. Je me suis battu dans un bar, 60 00:04:53,353 --> 00:04:54,753 une fois. Ça a mal fini. 61 00:04:55,463 --> 00:04:57,883 En un-contre-un, ou ils étaient plus nombreux ? 62 00:04:59,793 --> 00:05:03,663 Il n'y a eu que deux coups. Il m'a frappé, et j'ai frappé le sol. 63 00:05:03,863 --> 00:05:07,333 - Il vous a fait mal ? - C'était plutôt vilain, ouais. 64 00:05:07,533 --> 00:05:10,763 Ma mâchoire était... Il a fallu utiliser du fil de fer. 65 00:05:13,853 --> 00:05:16,853 Puis-je demander la raison de la bagarre ? 66 00:05:18,483 --> 00:05:21,383 J'étais jeune et je me croyais invincible, 67 00:05:21,583 --> 00:05:25,613 jusqu'à ce que ce type prenne le temps de me rappeler que non. 68 00:05:31,953 --> 00:05:37,863 Je pense pouvoir en affronter quatre, et vous, avec l'élément de surprise, 69 00:05:38,063 --> 00:05:40,213 vous pourriez en neutraliser trois. 70 00:05:41,463 --> 00:05:43,363 Mais on ne fait que parler, non ? 71 00:05:43,563 --> 00:05:46,513 On ne va quand même pas déclencher une bagarre, si ? 72 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 - Pardon, Craig. - J'ai cru... 73 00:05:56,183 --> 00:05:57,463 Les puzzles de l'esprit. 74 00:05:57,663 --> 00:05:59,983 J'imagine toujours un tas de scénarios. 75 00:06:00,853 --> 00:06:02,973 Buvez donc un peu plus de bière 76 00:06:03,173 --> 00:06:05,893 pour faire ralentir la roue du hamster. 77 00:06:06,083 --> 00:06:07,743 Oui. Savourons notre bière. 78 00:06:13,373 --> 00:06:15,603 Vous avez évoqué une relation, plus tôt. 79 00:06:15,803 --> 00:06:18,693 Oui, Patti, ma fiancée. 80 00:06:18,893 --> 00:06:21,233 On va officialiser ça en septembre, 81 00:06:21,433 --> 00:06:24,863 avec un mariage avec 100, 150 invités. 82 00:06:25,063 --> 00:06:28,223 - Et vous ? Vous avez de la famille... - À l'église ? 83 00:06:29,343 --> 00:06:33,623 Oui, c'est le souci. Patti est catholique, mais pas moi. 84 00:06:33,823 --> 00:06:36,333 Ma religion, c'est plutôt Nintendo, disons. 85 00:06:36,533 --> 00:06:39,543 Mais pour qu'on aille dans un des lieux de son choix, 86 00:06:39,743 --> 00:06:43,763 je dois me convertir au catholicisme. C'est tout un processus. 87 00:06:43,963 --> 00:06:47,153 Vous envisageriez de le faire pour la catholique ? 88 00:06:47,653 --> 00:06:51,993 Pour Patti ? Oui. Deux mois de lavage de cerveau, et c'est bon. 89 00:06:53,283 --> 00:06:54,623 Ça devient intéressant. 90 00:07:03,503 --> 00:07:05,753 Vous savez quoi ? Je dois... 91 00:07:06,803 --> 00:07:10,123 - Je vais devoir y aller. - C'est déjà fini ? Une bière ? 92 00:07:10,323 --> 00:07:13,703 Patti... Elle... Je ne sais pas si elle a les clés, 93 00:07:13,903 --> 00:07:17,043 je ne voudrais pas la laisser seule dans le quartier. 94 00:07:17,243 --> 00:07:19,833 La femme qui insiste pour que vous deveniez catholique 95 00:07:20,033 --> 00:07:22,393 veut aussi que vous lui teniez la porte ? 96 00:07:24,103 --> 00:07:26,483 C'est mieux qu'une bagarre dans un bar. 97 00:07:28,783 --> 00:07:31,703 Je savais que l'on discuterait bien, Craig. 98 00:07:32,743 --> 00:07:35,813 Finissons ces bières et passons au bar suivant. 99 00:07:36,013 --> 00:07:38,643 Le bar suivant ? Je travaille, ce week-end. 100 00:07:38,843 --> 00:07:40,693 Je ferais mieux de rentrer. 101 00:07:40,893 --> 00:07:43,823 Vous m'avez gentiment invité à boire un verre, 102 00:07:44,023 --> 00:07:46,673 laissez-moi vous emmener quelque part à mon tour. 103 00:08:01,023 --> 00:08:03,923 RENCARD J'AURAI DU RETARD. DANS UNE HEURE ? 104 00:08:04,123 --> 00:08:04,943 BIEN SÛR 105 00:08:29,003 --> 00:08:32,883 ARCHIVES 106 00:08:47,233 --> 00:08:48,813 On ne va pas loin. 107 00:09:10,503 --> 00:09:11,423 Dixième, merci. 108 00:09:15,013 --> 00:09:16,283 Le dernier étage ? 109 00:09:16,483 --> 00:09:19,933 Vous n'avez pas le vertige, Craig. Si ? 110 00:09:21,393 --> 00:09:22,513 Pas moi, patron. 111 00:09:31,523 --> 00:09:32,653 Bonsoir, messieurs. 112 00:09:35,323 --> 00:09:36,573 Votre invité ? 113 00:09:37,653 --> 00:09:38,663 Bien sûr. 114 00:09:42,913 --> 00:09:44,493 En sous-vêtements. 115 00:09:45,753 --> 00:09:46,813 Comment ? 116 00:09:47,013 --> 00:09:50,383 C'est ma faute. J'aurais dû vous prévenir. Code vestimentaire. 117 00:09:56,763 --> 00:10:00,393 Ou les règles ne s'appliquent pas à vous, Craig ? 118 00:10:25,333 --> 00:10:30,293 Je veux saluer quelqu'un. Commandez les boissons au bar. 119 00:10:48,353 --> 00:10:50,043 Vous avez quoi, en pression ? 120 00:10:50,243 --> 00:10:51,143 Quelle couleur ? 121 00:10:54,483 --> 00:10:55,823 Donnez-moi deux bleus. 122 00:11:15,673 --> 00:11:16,453 Merci. 123 00:11:16,643 --> 00:11:20,173 On va devoir noter ça sur une ardoise. 124 00:11:45,783 --> 00:11:47,743 Vous n'êtes pas à votre place, si ? 125 00:11:50,373 --> 00:11:53,613 C'est si flagrant ? Je suis venu avec mon patron. 126 00:11:53,813 --> 00:11:55,863 Il doit être membre, j'imagine. 127 00:11:56,063 --> 00:11:57,173 Qu'avez-vous fait ? 128 00:11:58,883 --> 00:11:59,883 Ce que je fais ? 129 00:12:00,343 --> 00:12:01,823 Je suis codeur pour... 130 00:12:02,023 --> 00:12:05,433 Non, je crée et produis des jeux vidéo. 131 00:12:07,303 --> 00:12:08,893 Milani. 132 00:12:10,643 --> 00:12:12,503 Voici mon cher ami, Craig. 133 00:12:12,703 --> 00:12:14,813 Salut, Milani. Je suis Craig. 134 00:12:17,613 --> 00:12:22,193 Il est fiancé. Il renonce à ses croyances pour elle. 135 00:12:23,073 --> 00:12:26,143 À vrai dire, je n'en ai jamais vraiment eu. 136 00:12:26,343 --> 00:12:28,023 Où l'avez-vous rencontrée, Craig ? 137 00:12:28,223 --> 00:12:29,283 Au travail ? 138 00:12:29,623 --> 00:12:32,293 La plupart des relations commencent au travail. 139 00:12:33,413 --> 00:12:35,073 Ce n'est pas une super histoire. 140 00:12:35,273 --> 00:12:38,863 On m'enlevait quelque chose, elle était mon infirmière. 141 00:12:39,063 --> 00:12:40,713 Et qu'a-t-elle enlevé ? 142 00:12:41,593 --> 00:12:43,123 Une grosseur bénigne. 143 00:12:43,313 --> 00:12:46,583 Derrière mon épaule. De la taille d'une balle de golf. 144 00:12:46,783 --> 00:12:47,833 Que c'est romantique. 145 00:12:48,033 --> 00:12:51,723 Elle porte un peu de celui qu'elle aime partout où elle va. 146 00:12:54,733 --> 00:12:57,063 Je ne pense pas qu'elle l'ait gardé, mais... 147 00:13:01,693 --> 00:13:04,743 Je vais aux toilettes. Je vous laisse papoter. 148 00:13:07,823 --> 00:13:09,413 Trois autres, en revenant. 149 00:13:11,493 --> 00:13:12,493 Ça roule. 150 00:13:26,843 --> 00:13:28,123 Alors, c'était comment ? 151 00:13:28,323 --> 00:13:31,163 Les prothèses, c'était quelle entreprise à Moscou ? 152 00:13:31,363 --> 00:13:33,673 HillTech. Patoff avait un contrat avec le PDG. 153 00:13:33,873 --> 00:13:35,673 Juste avant de faire signer Sang. 154 00:13:35,873 --> 00:13:38,593 On dirait qu'il a dû faire envoyer de la marchandise. 155 00:13:38,793 --> 00:13:40,363 Il y a une femme... 156 00:13:40,863 --> 00:13:43,883 Melanie ou Mallorie ? Merde, je ne me souviens pas. 157 00:13:44,083 --> 00:13:45,803 - Je vais demander... - Attends. 158 00:13:46,003 --> 00:13:48,203 - Où es-tu ? - Je ne sais pas. 159 00:13:50,623 --> 00:13:53,483 C'est très bleu et très beau. 160 00:13:53,683 --> 00:13:55,903 Tout le monde est très beau. 161 00:13:56,103 --> 00:13:59,073 - Tous des neufs et plus. - Tu as bu ? 162 00:13:59,273 --> 00:14:03,863 J'ai bu une bière et une gorgée de bleu. Colle-moi un procès. Elle le connaît. 163 00:14:04,063 --> 00:14:06,913 Cette Melody. Putain, c'est pas ça, son nom. 164 00:14:07,113 --> 00:14:08,283 Elle est comment ? 165 00:14:08,483 --> 00:14:11,753 Je dirai une marionnette de ventriloque, mais je ne devrais pas. 166 00:14:11,943 --> 00:14:14,973 Je vais flirter avec elle et voir ce que je découvre. 167 00:14:16,983 --> 00:14:20,483 - Oui. Je t'aime aussi. - Craig. Fais attention. 168 00:14:57,853 --> 00:14:59,563 Votre amie est partie ? 169 00:15:00,443 --> 00:15:01,883 On doit peut-être accepter 170 00:15:02,083 --> 00:15:05,273 de ne pas être les hommes les plus séduisants ici. 171 00:15:22,503 --> 00:15:27,463 Être consultant, ça doit bien payer, pour donner accès à ces endroits. 172 00:15:28,253 --> 00:15:32,703 J'offre un service simple : améliorer les besoins de mes clients. 173 00:15:32,903 --> 00:15:34,953 Et je suis généreusement rémunéré. 174 00:15:35,153 --> 00:15:38,973 De quoi Sang avait-il besoin ? D'argent ? De plus de "likes" ? 175 00:15:48,233 --> 00:15:51,573 Malheureusement, je dois vous laisser un moment, Craig. 176 00:15:52,453 --> 00:15:55,573 J'ai promis d'aider un ami. Ce ne sera pas trop long. 177 00:15:57,333 --> 00:16:00,123 Quoique, si j'avais de l'aide... 178 00:16:04,423 --> 00:16:05,833 Vous voulez que je vienne ? 179 00:16:06,963 --> 00:16:09,633 J'apprécie beaucoup votre compagnie, Craig. 180 00:16:13,883 --> 00:16:14,883 Pourquoi s'arrêter ? 181 00:16:37,623 --> 00:16:40,103 Attendez. Mes vêtements. 182 00:16:40,303 --> 00:16:41,493 On revient. 183 00:16:42,833 --> 00:16:45,173 Montez devant. J'ai renvoyé le chauffeur. 184 00:16:55,013 --> 00:16:57,163 C'est quoi, ce service qu'on rend ? 185 00:16:57,363 --> 00:16:58,263 Une livraison. 186 00:17:04,063 --> 00:17:07,153 Quoi ? C'est quoi, ce bordel ? 187 00:17:07,403 --> 00:17:09,113 Qu'est-ce qui se passe ? 188 00:17:09,363 --> 00:17:10,523 Qui est-ce ? 189 00:17:11,523 --> 00:17:12,653 N'y touchez pas ! 190 00:17:15,953 --> 00:17:18,183 - Arrêtez la voiture. - C'est impossible. 191 00:17:18,383 --> 00:17:19,683 On doit l'aider. 192 00:17:19,883 --> 00:17:21,583 Ce n'est pas une bonne idée. 193 00:17:27,043 --> 00:17:28,693 Qu'est-ce qui m'arrive ? 194 00:17:28,893 --> 00:17:31,573 Vous faites une crise de panique, Craig. 195 00:17:31,773 --> 00:17:33,913 Arrêtez cette putain de voiture ! 196 00:17:34,113 --> 00:17:36,633 - Arrêtez la voiture. - Ça n'aidera pas. 197 00:17:37,593 --> 00:17:41,763 Vous devez contrôler cette crise, au lieu de la laisser vous contrôler. 198 00:17:43,723 --> 00:17:46,233 Arrêtez cette putain de voiture ! 199 00:18:27,523 --> 00:18:28,693 Voilà. 200 00:18:30,853 --> 00:18:31,813 Ça va mieux ? 201 00:19:27,043 --> 00:19:28,493 Un peu de musique ? 202 00:19:28,793 --> 00:19:31,833 Je n'ai pas encore demandé quels sont vos goûts. 203 00:19:33,583 --> 00:19:35,133 Ça va, là-derrière ? 204 00:19:35,843 --> 00:19:39,383 Sa bouche doit être scotchée sous... 205 00:19:40,263 --> 00:19:43,163 C'est quoi ? Un drap ou une nappe ? 206 00:19:43,363 --> 00:19:45,913 On doit vérifier s'il respire correctement. 207 00:19:46,113 --> 00:19:47,663 Il pourrait étouffer. 208 00:19:47,863 --> 00:19:51,733 Mais si on enlève le drap, il verra où on l'emmène. 209 00:19:52,233 --> 00:19:53,983 Où est-ce qu'on l'emmène ? 210 00:19:56,483 --> 00:19:57,483 Sur un bateau ? 211 00:19:57,733 --> 00:20:01,303 Monsieur, ce qui est en train de se passer me met mal à l'aise. 212 00:20:01,503 --> 00:20:04,723 Pourquoi avez-vous pensé que je voulais être impliqué ? 213 00:20:04,923 --> 00:20:08,023 Pour être honnête, ce n'est pas entièrement ma faute, 214 00:20:08,223 --> 00:20:10,753 mais plutôt la nôtre, à parts égales. 215 00:20:12,003 --> 00:20:13,543 Quoi ? Comment ça ? 216 00:20:13,963 --> 00:20:15,573 Je vous ai demandé de m'aider, 217 00:20:15,773 --> 00:20:18,903 vous auriez dû évoquer vos crises de panique. 218 00:20:19,103 --> 00:20:21,513 Je n'ai pas de crises de panique. 219 00:20:27,103 --> 00:20:28,263 Il était comment ? 220 00:20:29,933 --> 00:20:30,853 Qui ça ? 221 00:20:31,933 --> 00:20:34,893 M. Sang. Il était encore chaud ? 222 00:20:38,523 --> 00:20:41,973 Ça doit sembler bizarre, mais vous avez ma parole. 223 00:20:42,173 --> 00:20:44,353 Je ne répéterai rien de ce que vous direz. 224 00:20:44,553 --> 00:20:45,953 D'un ami à un autre. 225 00:20:47,203 --> 00:20:49,953 Vous l'avez senti quitter la pièce ? 226 00:20:55,253 --> 00:20:58,543 M. Patoff, arrêtez la voiture, s'il vous plaît. 227 00:20:59,793 --> 00:21:02,463 Je ne peux pas. On est sur un pont. 228 00:21:10,263 --> 00:21:12,673 Avant de vous dire ce que je vais vous révéler, 229 00:21:12,873 --> 00:21:15,563 promettez-moi de ne pas faire une crise de panique. 230 00:21:18,353 --> 00:21:19,403 Je vais essayer. 231 00:21:20,773 --> 00:21:22,983 Notre passager à l'arrière 232 00:21:23,323 --> 00:21:26,703 est responsable de la mort de notre grand dirigeant. 233 00:21:28,203 --> 00:21:30,743 Le gamin ? Vous avez kidnappé le gamin ? 234 00:22:04,113 --> 00:22:07,703 Quoi que vous comptiez faire, renoncez-y. 235 00:22:08,613 --> 00:22:11,073 Il y a un couteau dans la boîte à gants. 236 00:22:12,783 --> 00:22:15,293 - Regardez. - Je ne veux pas. 237 00:22:15,703 --> 00:22:19,863 Je vous rappelle qu'on travaille pour servir les intérêts de M. Sang. 238 00:22:20,063 --> 00:22:21,073 Sang est mort. 239 00:22:21,273 --> 00:22:23,863 Alors, la vengeance est dans son intérêt. 240 00:22:24,063 --> 00:22:26,033 - Non ? - Il ignorait ce qu'il faisait. 241 00:22:26,233 --> 00:22:28,413 Comment tenir un enfant pour responsable ? 242 00:22:28,613 --> 00:22:31,553 Qui, alors ? Qui est responsable, Craig ? 243 00:22:31,893 --> 00:22:35,213 Ses parents, l'école et les tyrans, la pression sociale, 244 00:22:35,413 --> 00:22:37,603 le sucre, les résidus de vapeur ou... 245 00:22:41,273 --> 00:22:42,193 nous. 246 00:22:43,903 --> 00:22:47,073 Sommes-nous responsables de la mort de M. Sang ? 247 00:22:47,743 --> 00:22:50,013 On n'a pas appuyé sur la gâchette, 248 00:22:50,213 --> 00:22:53,743 mais oui, on lui a fourni l'arme, en gros. 249 00:22:58,083 --> 00:23:00,293 On est sur ce pont depuis combien de temps ? 250 00:23:05,923 --> 00:23:08,343 Vous respirez trop vite, Craig. 251 00:23:08,633 --> 00:23:09,763 Ah bon ? 252 00:23:11,513 --> 00:23:14,013 Faites face à vos peurs. 253 00:23:15,223 --> 00:23:16,833 Je veux quitter ce pont. 254 00:23:17,033 --> 00:23:20,003 Où est le Craig qui a tenu tête à cette brute ? 255 00:23:20,203 --> 00:23:23,313 - Il m'a brisé la mâchoire. - Mais vous l'avez affronté. 256 00:23:24,153 --> 00:23:27,443 Comme vous allez affronter ça. Respirez avec moi. 257 00:23:28,903 --> 00:23:29,823 Inspirez. 258 00:23:32,453 --> 00:23:34,493 Expirez. 259 00:23:38,163 --> 00:23:39,163 Inspirez. 260 00:23:42,123 --> 00:23:45,673 On nous indique qu'il faut faire le plein. 261 00:25:01,663 --> 00:25:03,703 C'est Elaine. Laissez un message. 262 00:25:25,853 --> 00:25:27,353 Je ne voulais pas ça. 263 00:25:28,653 --> 00:25:31,023 Quoi qu'il arrive, je veux que tu le saches. 264 00:26:07,353 --> 00:26:08,353 Bordel ! 265 00:26:12,273 --> 00:26:13,573 Où sommes-nous ? 266 00:26:14,653 --> 00:26:15,693 Où sommes-nous ? 267 00:26:16,823 --> 00:26:19,243 À Long Beach. 268 00:26:23,993 --> 00:26:25,243 Frank Florez. 269 00:26:25,583 --> 00:26:29,123 Si vous voulez savoir de quoi il est fait, trouvez Frank Florez. 270 00:26:46,643 --> 00:26:50,983 Mon amie Milani est dépendante à la drogue depuis des années. 271 00:26:52,023 --> 00:26:54,803 Je l'ai laissée dans une clinique à Moscou, 272 00:26:55,003 --> 00:26:56,863 mais elle est arrivée ici. 273 00:26:58,693 --> 00:27:00,493 Je comptais l'y renvoyer 274 00:27:01,033 --> 00:27:02,493 pour finir le traitement. 275 00:27:03,573 --> 00:27:05,983 Je savais qu'elle résisterait. 276 00:27:06,183 --> 00:27:07,333 C'est toujours pareil. 277 00:27:08,753 --> 00:27:11,323 Mais à présent, suite à vos agissements, 278 00:27:11,523 --> 00:27:15,673 Milani est seule dans les rues de Long Beach en quête de drogues. 279 00:27:17,173 --> 00:27:18,263 Vous m'avez menti. 280 00:27:20,093 --> 00:27:23,953 Je devais tester votre loyauté envers M. Sang. 281 00:27:24,153 --> 00:27:27,263 Pour savoir si nous pouvions vraiment être amis. 282 00:27:29,523 --> 00:27:30,603 Et ? 283 00:27:37,073 --> 00:27:41,703 Disons que je ne compterai pas sur vous en cas de crise. 284 00:27:59,923 --> 00:28:00,923 Que tu es beau. 285 00:28:03,013 --> 00:28:05,013 Je n'ai jamais vu ce costume. 286 00:28:07,143 --> 00:28:08,433 C'est un prêt. 287 00:28:10,643 --> 00:28:11,583 Soirée sympa ? 288 00:28:11,783 --> 00:28:15,233 Oui, j'ai juste bu deux bières. Je ne voulais pas te réveiller. 289 00:28:15,813 --> 00:28:17,383 Tu devrais porter ça lundi. 290 00:28:17,583 --> 00:28:21,493 - Lundi ? - À l'église. On va voir le père Stollen. 291 00:28:23,823 --> 00:28:26,573 On va faire de toi un bon petit catholique. 292 00:29:57,753 --> 00:29:59,833 C'est Elaine. Laissez un message. 293 00:30:01,293 --> 00:30:04,213 On bosse pour un sociopathe. Appelle-moi. 294 00:31:54,243 --> 00:31:56,183 Sous-titres : Michael Puleo 295 00:31:56,383 --> 00:31:58,333 Direction artistique Lori Rault