1
00:00:06,583 --> 00:00:09,843
Malheureusement, M. Sang
n'est pas avec nous aujourd'hui.
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,473
Il a été emporté par le Diable.
3
00:00:12,673 --> 00:00:16,163
Tu as déjà entendu parler
de Viktor Kulzer ? HillTech Industries ?
4
00:00:16,363 --> 00:00:18,293
Il a signé le même contrat que Sang,
5
00:00:18,493 --> 00:00:20,713
et il a été retrouvé décapité.
6
00:00:20,913 --> 00:00:23,633
Votre dossier.
Il était dans le local d'archives.
7
00:00:23,833 --> 00:00:25,923
- On a un local d'archives ?
- Bien entendu.
8
00:00:26,123 --> 00:00:29,323
Chaque entreprise où je suis intervenu
en a.
9
00:00:31,033 --> 00:00:33,803
- Où sont-ils passés ?
- Ils tombent en bas.
10
00:00:34,003 --> 00:00:37,283
Que voulez-vous trouver
quand la chute se termine ?
11
00:00:38,373 --> 00:00:39,523
Il veut le produire.
12
00:00:39,723 --> 00:00:42,483
En deux ans, Sang n'a jamais accepté
une de mes idées.
13
00:00:42,683 --> 00:00:44,273
Patoff se pointe...
14
00:00:44,473 --> 00:00:46,333
- Il a tué Mama Sang.
- Quoi ?
15
00:00:49,133 --> 00:00:51,003
ARCHIVES
16
00:00:59,223 --> 00:01:01,263
Oui. Clique.
17
00:01:08,193 --> 00:01:10,233
Le perroquet, cette fois !
18
00:01:13,323 --> 00:01:14,283
Il l'adore.
19
00:01:14,613 --> 00:01:18,773
D'après le manifeste de vol, Mama Sang
est repartie pour Séoul ce soir-là.
20
00:01:18,963 --> 00:01:22,023
Je suis sûr qu'il l'a payée
pour qu'elle rentre.
21
00:01:22,223 --> 00:01:24,353
- C'est ce que j'aurais fait.
- Où ?
22
00:01:24,553 --> 00:01:27,273
Dans tes rêves,
où tu diriges l'entreprise ?
23
00:01:27,473 --> 00:01:30,253
Un peu de respect !
Je suis un créateur, désormais.
24
00:01:31,093 --> 00:01:32,993
Regarde-le. Il ne s'en lasse pas.
25
00:01:33,193 --> 00:01:36,243
Ton nouveau fan
a viré 23 employés la première semaine.
26
00:01:36,443 --> 00:01:39,043
Quinze autres ont démissionné
pour protester.
27
00:01:39,233 --> 00:01:42,413
Aïe. Mais bon, qui a-t-on vraiment perdu ?
28
00:01:42,613 --> 00:01:45,503
Ginger Pete et celui sans lèvres
vont me manquer,
29
00:01:45,703 --> 00:01:48,233
mais les autres,
je ne les connaissais pas.
30
00:01:49,653 --> 00:01:52,383
- À lundi.
- Pas si je trouve mieux d'ici-là.
31
00:01:52,583 --> 00:01:56,903
Aujourd'hui, tu passes la serpillière,
la semaine prochaine, tu fais les frites.
32
00:02:02,743 --> 00:02:04,543
- Bonsoir, M. Patoff.
- Craig.
33
00:02:07,503 --> 00:02:08,563
Vous partez ?
34
00:02:08,763 --> 00:02:11,483
Tout le monde va partir en week-end.
35
00:02:11,683 --> 00:02:14,823
- Vous avez des projets ?
- Non. Ma fiancée travaille.
36
00:02:15,023 --> 00:02:18,123
J'allais boire une bière
pour tuer le temps.
37
00:02:18,323 --> 00:02:19,553
Une bière ?
38
00:02:28,353 --> 00:02:29,773
Vous voulez venir ?
39
00:02:30,563 --> 00:02:32,563
Accordez-moi dix minutes.
40
00:02:39,403 --> 00:02:41,113
VOTRE SESSION A ÉTÉ TERMINÉE
41
00:02:58,713 --> 00:03:01,303
{\an8}LE CONSULTANT
42
00:03:29,243 --> 00:03:33,253
- T'étais pas censé partir ?
- Il s'incruste au Chimpers avec moi.
43
00:03:33,583 --> 00:03:37,903
Le verre du vendredi avec le patron ?
Tu sais dans quoi tu t'embarques ?
44
00:03:38,103 --> 00:03:40,593
Je suis sympa avec lui pour mon jeu.
45
00:03:43,263 --> 00:03:45,413
- Tu nous accompagnes ?
- Je ne peux pas.
46
00:03:45,613 --> 00:03:47,543
- J'ai un rencard.
- C'est faux.
47
00:03:47,743 --> 00:03:50,003
Si ! Il passe me chercher
après le travail.
48
00:03:50,203 --> 00:03:52,183
Quoi ? Qui c'est ? Il fait quoi ?
49
00:03:53,143 --> 00:03:54,403
Tu es mon père ou quoi ?
50
00:03:55,153 --> 00:03:56,063
Je suis prêt.
51
00:03:58,113 --> 00:03:59,023
Craig.
52
00:04:01,783 --> 00:04:03,243
C'est juste un verre.
53
00:04:03,993 --> 00:04:04,993
Bon rencard.
54
00:04:12,913 --> 00:04:14,463
- Santé.
- Santé.
55
00:04:32,023 --> 00:04:35,313
L'industrie du jeu vous plaît, M. Patoff ?
56
00:04:37,603 --> 00:04:41,573
Combien de ces clients
on pourrait vraiment affronter ?
57
00:04:42,193 --> 00:04:45,403
- Pardon ?
- En combat.
58
00:04:46,663 --> 00:04:49,203
Cinq ? Six ?
59
00:04:50,663 --> 00:04:53,153
Je ne sais pas.
Je me suis battu dans un bar,
60
00:04:53,353 --> 00:04:54,753
une fois. Ça a mal fini.
61
00:04:55,463 --> 00:04:57,883
En un-contre-un,
ou ils étaient plus nombreux ?
62
00:04:59,793 --> 00:05:03,663
Il n'y a eu que deux coups.
Il m'a frappé, et j'ai frappé le sol.
63
00:05:03,863 --> 00:05:07,333
- Il vous a fait mal ?
- C'était plutôt vilain, ouais.
64
00:05:07,533 --> 00:05:10,763
Ma mâchoire était...
Il a fallu utiliser du fil de fer.
65
00:05:13,853 --> 00:05:16,853
Puis-je demander la raison de la bagarre ?
66
00:05:18,483 --> 00:05:21,383
J'étais jeune et je me croyais invincible,
67
00:05:21,583 --> 00:05:25,613
jusqu'à ce que ce type prenne le temps
de me rappeler que non.
68
00:05:31,953 --> 00:05:37,863
Je pense pouvoir en affronter quatre,
et vous, avec l'élément de surprise,
69
00:05:38,063 --> 00:05:40,213
vous pourriez en neutraliser trois.
70
00:05:41,463 --> 00:05:43,363
Mais on ne fait que parler, non ?
71
00:05:43,563 --> 00:05:46,513
On ne va quand même pas
déclencher une bagarre, si ?
72
00:05:53,763 --> 00:05:55,683
- Pardon, Craig.
- J'ai cru...
73
00:05:56,183 --> 00:05:57,463
Les puzzles de l'esprit.
74
00:05:57,663 --> 00:05:59,983
J'imagine toujours un tas de scénarios.
75
00:06:00,853 --> 00:06:02,973
Buvez donc un peu plus de bière
76
00:06:03,173 --> 00:06:05,893
pour faire ralentir la roue du hamster.
77
00:06:06,083 --> 00:06:07,743
Oui. Savourons notre bière.
78
00:06:13,373 --> 00:06:15,603
Vous avez évoqué une relation, plus tôt.
79
00:06:15,803 --> 00:06:18,693
Oui, Patti, ma fiancée.
80
00:06:18,893 --> 00:06:21,233
On va officialiser ça en septembre,
81
00:06:21,433 --> 00:06:24,863
avec un mariage avec 100, 150 invités.
82
00:06:25,063 --> 00:06:28,223
- Et vous ? Vous avez de la famille...
- À l'église ?
83
00:06:29,343 --> 00:06:33,623
Oui, c'est le souci.
Patti est catholique, mais pas moi.
84
00:06:33,823 --> 00:06:36,333
Ma religion,
c'est plutôt Nintendo, disons.
85
00:06:36,533 --> 00:06:39,543
Mais pour qu'on aille
dans un des lieux de son choix,
86
00:06:39,743 --> 00:06:43,763
je dois me convertir au catholicisme.
C'est tout un processus.
87
00:06:43,963 --> 00:06:47,153
Vous envisageriez de le faire
pour la catholique ?
88
00:06:47,653 --> 00:06:51,993
Pour Patti ? Oui. Deux mois
de lavage de cerveau, et c'est bon.
89
00:06:53,283 --> 00:06:54,623
Ça devient intéressant.
90
00:07:03,503 --> 00:07:05,753
Vous savez quoi ? Je dois...
91
00:07:06,803 --> 00:07:10,123
- Je vais devoir y aller.
- C'est déjà fini ? Une bière ?
92
00:07:10,323 --> 00:07:13,703
Patti... Elle...
Je ne sais pas si elle a les clés,
93
00:07:13,903 --> 00:07:17,043
je ne voudrais pas la laisser seule
dans le quartier.
94
00:07:17,243 --> 00:07:19,833
La femme qui insiste
pour que vous deveniez catholique
95
00:07:20,033 --> 00:07:22,393
veut aussi que vous lui teniez la porte ?
96
00:07:24,103 --> 00:07:26,483
C'est mieux qu'une bagarre dans un bar.
97
00:07:28,783 --> 00:07:31,703
Je savais
que l'on discuterait bien, Craig.
98
00:07:32,743 --> 00:07:35,813
Finissons ces bières
et passons au bar suivant.
99
00:07:36,013 --> 00:07:38,643
Le bar suivant ?
Je travaille, ce week-end.
100
00:07:38,843 --> 00:07:40,693
Je ferais mieux de rentrer.
101
00:07:40,893 --> 00:07:43,823
Vous m'avez gentiment invité
à boire un verre,
102
00:07:44,023 --> 00:07:46,673
laissez-moi vous emmener quelque part
à mon tour.
103
00:08:01,023 --> 00:08:03,923
RENCARD
J'AURAI DU RETARD. DANS UNE HEURE ?
104
00:08:04,123 --> 00:08:04,943
BIEN SÛR
105
00:08:29,003 --> 00:08:32,883
ARCHIVES
106
00:08:47,233 --> 00:08:48,813
On ne va pas loin.
107
00:09:10,503 --> 00:09:11,423
Dixième, merci.
108
00:09:15,013 --> 00:09:16,283
Le dernier étage ?
109
00:09:16,483 --> 00:09:19,933
Vous n'avez pas le vertige, Craig. Si ?
110
00:09:21,393 --> 00:09:22,513
Pas moi, patron.
111
00:09:31,523 --> 00:09:32,653
Bonsoir, messieurs.
112
00:09:35,323 --> 00:09:36,573
Votre invité ?
113
00:09:37,653 --> 00:09:38,663
Bien sûr.
114
00:09:42,913 --> 00:09:44,493
En sous-vêtements.
115
00:09:45,753 --> 00:09:46,813
Comment ?
116
00:09:47,013 --> 00:09:50,383
C'est ma faute. J'aurais dû vous prévenir.
Code vestimentaire.
117
00:09:56,763 --> 00:10:00,393
Ou les règles ne s'appliquent pas
à vous, Craig ?
118
00:10:25,333 --> 00:10:30,293
Je veux saluer quelqu'un.
Commandez les boissons au bar.
119
00:10:48,353 --> 00:10:50,043
Vous avez quoi, en pression ?
120
00:10:50,243 --> 00:10:51,143
Quelle couleur ?
121
00:10:54,483 --> 00:10:55,823
Donnez-moi deux bleus.
122
00:11:15,673 --> 00:11:16,453
Merci.
123
00:11:16,643 --> 00:11:20,173
On va devoir noter ça sur une ardoise.
124
00:11:45,783 --> 00:11:47,743
Vous n'êtes pas à votre place, si ?
125
00:11:50,373 --> 00:11:53,613
C'est si flagrant ?
Je suis venu avec mon patron.
126
00:11:53,813 --> 00:11:55,863
Il doit être membre, j'imagine.
127
00:11:56,063 --> 00:11:57,173
Qu'avez-vous fait ?
128
00:11:58,883 --> 00:11:59,883
Ce que je fais ?
129
00:12:00,343 --> 00:12:01,823
Je suis codeur pour...
130
00:12:02,023 --> 00:12:05,433
Non, je crée et produis des jeux vidéo.
131
00:12:07,303 --> 00:12:08,893
Milani.
132
00:12:10,643 --> 00:12:12,503
Voici mon cher ami, Craig.
133
00:12:12,703 --> 00:12:14,813
Salut, Milani. Je suis Craig.
134
00:12:17,613 --> 00:12:22,193
Il est fiancé.
Il renonce à ses croyances pour elle.
135
00:12:23,073 --> 00:12:26,143
À vrai dire,
je n'en ai jamais vraiment eu.
136
00:12:26,343 --> 00:12:28,023
Où l'avez-vous rencontrée, Craig ?
137
00:12:28,223 --> 00:12:29,283
Au travail ?
138
00:12:29,623 --> 00:12:32,293
La plupart des relations
commencent au travail.
139
00:12:33,413 --> 00:12:35,073
Ce n'est pas une super histoire.
140
00:12:35,273 --> 00:12:38,863
On m'enlevait quelque chose,
elle était mon infirmière.
141
00:12:39,063 --> 00:12:40,713
Et qu'a-t-elle enlevé ?
142
00:12:41,593 --> 00:12:43,123
Une grosseur bénigne.
143
00:12:43,313 --> 00:12:46,583
Derrière mon épaule.
De la taille d'une balle de golf.
144
00:12:46,783 --> 00:12:47,833
Que c'est romantique.
145
00:12:48,033 --> 00:12:51,723
Elle porte un peu de celui qu'elle aime
partout où elle va.
146
00:12:54,733 --> 00:12:57,063
Je ne pense pas
qu'elle l'ait gardé, mais...
147
00:13:01,693 --> 00:13:04,743
Je vais aux toilettes.
Je vous laisse papoter.
148
00:13:07,823 --> 00:13:09,413
Trois autres, en revenant.
149
00:13:11,493 --> 00:13:12,493
Ça roule.
150
00:13:26,843 --> 00:13:28,123
Alors, c'était comment ?
151
00:13:28,323 --> 00:13:31,163
Les prothèses,
c'était quelle entreprise à Moscou ?
152
00:13:31,363 --> 00:13:33,673
HillTech. Patoff avait un contrat
avec le PDG.
153
00:13:33,873 --> 00:13:35,673
Juste avant de faire signer Sang.
154
00:13:35,873 --> 00:13:38,593
On dirait qu'il a dû faire envoyer
de la marchandise.
155
00:13:38,793 --> 00:13:40,363
Il y a une femme...
156
00:13:40,863 --> 00:13:43,883
Melanie ou Mallorie ?
Merde, je ne me souviens pas.
157
00:13:44,083 --> 00:13:45,803
- Je vais demander...
- Attends.
158
00:13:46,003 --> 00:13:48,203
- Où es-tu ?
- Je ne sais pas.
159
00:13:50,623 --> 00:13:53,483
C'est très bleu et très beau.
160
00:13:53,683 --> 00:13:55,903
Tout le monde est très beau.
161
00:13:56,103 --> 00:13:59,073
- Tous des neufs et plus.
- Tu as bu ?
162
00:13:59,273 --> 00:14:03,863
J'ai bu une bière et une gorgée de bleu.
Colle-moi un procès. Elle le connaît.
163
00:14:04,063 --> 00:14:06,913
Cette Melody.
Putain, c'est pas ça, son nom.
164
00:14:07,113 --> 00:14:08,283
Elle est comment ?
165
00:14:08,483 --> 00:14:11,753
Je dirai une marionnette de ventriloque,
mais je ne devrais pas.
166
00:14:11,943 --> 00:14:14,973
Je vais flirter avec elle
et voir ce que je découvre.
167
00:14:16,983 --> 00:14:20,483
- Oui. Je t'aime aussi.
- Craig. Fais attention.
168
00:14:57,853 --> 00:14:59,563
Votre amie est partie ?
169
00:15:00,443 --> 00:15:01,883
On doit peut-être accepter
170
00:15:02,083 --> 00:15:05,273
de ne pas être les hommes
les plus séduisants ici.
171
00:15:22,503 --> 00:15:27,463
Être consultant, ça doit bien payer,
pour donner accès à ces endroits.
172
00:15:28,253 --> 00:15:32,703
J'offre un service simple :
améliorer les besoins de mes clients.
173
00:15:32,903 --> 00:15:34,953
Et je suis généreusement rémunéré.
174
00:15:35,153 --> 00:15:38,973
De quoi Sang avait-il besoin ?
D'argent ? De plus de "likes" ?
175
00:15:48,233 --> 00:15:51,573
Malheureusement, je dois
vous laisser un moment, Craig.
176
00:15:52,453 --> 00:15:55,573
J'ai promis d'aider un ami.
Ce ne sera pas trop long.
177
00:15:57,333 --> 00:16:00,123
Quoique, si j'avais de l'aide...
178
00:16:04,423 --> 00:16:05,833
Vous voulez que je vienne ?
179
00:16:06,963 --> 00:16:09,633
J'apprécie beaucoup
votre compagnie, Craig.
180
00:16:13,883 --> 00:16:14,883
Pourquoi s'arrêter ?
181
00:16:37,623 --> 00:16:40,103
Attendez. Mes vêtements.
182
00:16:40,303 --> 00:16:41,493
On revient.
183
00:16:42,833 --> 00:16:45,173
Montez devant. J'ai renvoyé le chauffeur.
184
00:16:55,013 --> 00:16:57,163
C'est quoi, ce service qu'on rend ?
185
00:16:57,363 --> 00:16:58,263
Une livraison.
186
00:17:04,063 --> 00:17:07,153
Quoi ? C'est quoi, ce bordel ?
187
00:17:07,403 --> 00:17:09,113
Qu'est-ce qui se passe ?
188
00:17:09,363 --> 00:17:10,523
Qui est-ce ?
189
00:17:11,523 --> 00:17:12,653
N'y touchez pas !
190
00:17:15,953 --> 00:17:18,183
- Arrêtez la voiture.
- C'est impossible.
191
00:17:18,383 --> 00:17:19,683
On doit l'aider.
192
00:17:19,883 --> 00:17:21,583
Ce n'est pas une bonne idée.
193
00:17:27,043 --> 00:17:28,693
Qu'est-ce qui m'arrive ?
194
00:17:28,893 --> 00:17:31,573
Vous faites une crise de panique, Craig.
195
00:17:31,773 --> 00:17:33,913
Arrêtez cette putain de voiture !
196
00:17:34,113 --> 00:17:36,633
- Arrêtez la voiture.
- Ça n'aidera pas.
197
00:17:37,593 --> 00:17:41,763
Vous devez contrôler cette crise,
au lieu de la laisser vous contrôler.
198
00:17:43,723 --> 00:17:46,233
Arrêtez cette putain de voiture !
199
00:18:27,523 --> 00:18:28,693
Voilà.
200
00:18:30,853 --> 00:18:31,813
Ça va mieux ?
201
00:19:27,043 --> 00:19:28,493
Un peu de musique ?
202
00:19:28,793 --> 00:19:31,833
Je n'ai pas encore demandé
quels sont vos goûts.
203
00:19:33,583 --> 00:19:35,133
Ça va, là-derrière ?
204
00:19:35,843 --> 00:19:39,383
Sa bouche doit être scotchée sous...
205
00:19:40,263 --> 00:19:43,163
C'est quoi ? Un drap ou une nappe ?
206
00:19:43,363 --> 00:19:45,913
On doit vérifier
s'il respire correctement.
207
00:19:46,113 --> 00:19:47,663
Il pourrait étouffer.
208
00:19:47,863 --> 00:19:51,733
Mais si on enlève le drap,
il verra où on l'emmène.
209
00:19:52,233 --> 00:19:53,983
Où est-ce qu'on l'emmène ?
210
00:19:56,483 --> 00:19:57,483
Sur un bateau ?
211
00:19:57,733 --> 00:20:01,303
Monsieur, ce qui est en train de se passer
me met mal à l'aise.
212
00:20:01,503 --> 00:20:04,723
Pourquoi avez-vous pensé
que je voulais être impliqué ?
213
00:20:04,923 --> 00:20:08,023
Pour être honnête,
ce n'est pas entièrement ma faute,
214
00:20:08,223 --> 00:20:10,753
mais plutôt la nôtre, à parts égales.
215
00:20:12,003 --> 00:20:13,543
Quoi ? Comment ça ?
216
00:20:13,963 --> 00:20:15,573
Je vous ai demandé de m'aider,
217
00:20:15,773 --> 00:20:18,903
vous auriez dû évoquer
vos crises de panique.
218
00:20:19,103 --> 00:20:21,513
Je n'ai pas de crises de panique.
219
00:20:27,103 --> 00:20:28,263
Il était comment ?
220
00:20:29,933 --> 00:20:30,853
Qui ça ?
221
00:20:31,933 --> 00:20:34,893
M. Sang. Il était encore chaud ?
222
00:20:38,523 --> 00:20:41,973
Ça doit sembler bizarre,
mais vous avez ma parole.
223
00:20:42,173 --> 00:20:44,353
Je ne répéterai rien de ce que vous direz.
224
00:20:44,553 --> 00:20:45,953
D'un ami à un autre.
225
00:20:47,203 --> 00:20:49,953
Vous l'avez senti quitter la pièce ?
226
00:20:55,253 --> 00:20:58,543
M. Patoff,
arrêtez la voiture, s'il vous plaît.
227
00:20:59,793 --> 00:21:02,463
Je ne peux pas. On est sur un pont.
228
00:21:10,263 --> 00:21:12,673
Avant de vous dire
ce que je vais vous révéler,
229
00:21:12,873 --> 00:21:15,563
promettez-moi de ne pas faire
une crise de panique.
230
00:21:18,353 --> 00:21:19,403
Je vais essayer.
231
00:21:20,773 --> 00:21:22,983
Notre passager à l'arrière
232
00:21:23,323 --> 00:21:26,703
est responsable de la mort
de notre grand dirigeant.
233
00:21:28,203 --> 00:21:30,743
Le gamin ? Vous avez kidnappé le gamin ?
234
00:22:04,113 --> 00:22:07,703
Quoi que vous comptiez faire, renoncez-y.
235
00:22:08,613 --> 00:22:11,073
Il y a un couteau dans la boîte à gants.
236
00:22:12,783 --> 00:22:15,293
- Regardez.
- Je ne veux pas.
237
00:22:15,703 --> 00:22:19,863
Je vous rappelle qu'on travaille
pour servir les intérêts de M. Sang.
238
00:22:20,063 --> 00:22:21,073
Sang est mort.
239
00:22:21,273 --> 00:22:23,863
Alors, la vengeance est dans son intérêt.
240
00:22:24,063 --> 00:22:26,033
- Non ?
- Il ignorait ce qu'il faisait.
241
00:22:26,233 --> 00:22:28,413
Comment tenir un enfant pour responsable ?
242
00:22:28,613 --> 00:22:31,553
Qui, alors ? Qui est responsable, Craig ?
243
00:22:31,893 --> 00:22:35,213
Ses parents, l'école et les tyrans,
la pression sociale,
244
00:22:35,413 --> 00:22:37,603
le sucre, les résidus de vapeur ou...
245
00:22:41,273 --> 00:22:42,193
nous.
246
00:22:43,903 --> 00:22:47,073
Sommes-nous responsables
de la mort de M. Sang ?
247
00:22:47,743 --> 00:22:50,013
On n'a pas appuyé sur la gâchette,
248
00:22:50,213 --> 00:22:53,743
mais oui, on lui a fourni l'arme, en gros.
249
00:22:58,083 --> 00:23:00,293
On est sur ce pont
depuis combien de temps ?
250
00:23:05,923 --> 00:23:08,343
Vous respirez trop vite, Craig.
251
00:23:08,633 --> 00:23:09,763
Ah bon ?
252
00:23:11,513 --> 00:23:14,013
Faites face à vos peurs.
253
00:23:15,223 --> 00:23:16,833
Je veux quitter ce pont.
254
00:23:17,033 --> 00:23:20,003
Où est le Craig
qui a tenu tête à cette brute ?
255
00:23:20,203 --> 00:23:23,313
- Il m'a brisé la mâchoire.
- Mais vous l'avez affronté.
256
00:23:24,153 --> 00:23:27,443
Comme vous allez affronter ça.
Respirez avec moi.
257
00:23:28,903 --> 00:23:29,823
Inspirez.
258
00:23:32,453 --> 00:23:34,493
Expirez.
259
00:23:38,163 --> 00:23:39,163
Inspirez.
260
00:23:42,123 --> 00:23:45,673
On nous indique qu'il faut faire le plein.
261
00:25:01,663 --> 00:25:03,703
C'est Elaine. Laissez un message.
262
00:25:25,853 --> 00:25:27,353
Je ne voulais pas ça.
263
00:25:28,653 --> 00:25:31,023
Quoi qu'il arrive,
je veux que tu le saches.
264
00:26:07,353 --> 00:26:08,353
Bordel !
265
00:26:12,273 --> 00:26:13,573
Où sommes-nous ?
266
00:26:14,653 --> 00:26:15,693
Où sommes-nous ?
267
00:26:16,823 --> 00:26:19,243
À Long Beach.
268
00:26:23,993 --> 00:26:25,243
Frank Florez.
269
00:26:25,583 --> 00:26:29,123
Si vous voulez savoir de quoi il est fait,
trouvez Frank Florez.
270
00:26:46,643 --> 00:26:50,983
Mon amie Milani est dépendante
à la drogue depuis des années.
271
00:26:52,023 --> 00:26:54,803
Je l'ai laissée
dans une clinique à Moscou,
272
00:26:55,003 --> 00:26:56,863
mais elle est arrivée ici.
273
00:26:58,693 --> 00:27:00,493
Je comptais l'y renvoyer
274
00:27:01,033 --> 00:27:02,493
pour finir le traitement.
275
00:27:03,573 --> 00:27:05,983
Je savais qu'elle résisterait.
276
00:27:06,183 --> 00:27:07,333
C'est toujours pareil.
277
00:27:08,753 --> 00:27:11,323
Mais à présent, suite à vos agissements,
278
00:27:11,523 --> 00:27:15,673
Milani est seule dans les rues
de Long Beach en quête de drogues.
279
00:27:17,173 --> 00:27:18,263
Vous m'avez menti.
280
00:27:20,093 --> 00:27:23,953
Je devais tester votre loyauté
envers M. Sang.
281
00:27:24,153 --> 00:27:27,263
Pour savoir
si nous pouvions vraiment être amis.
282
00:27:29,523 --> 00:27:30,603
Et ?
283
00:27:37,073 --> 00:27:41,703
Disons que je ne compterai pas sur vous
en cas de crise.
284
00:27:59,923 --> 00:28:00,923
Que tu es beau.
285
00:28:03,013 --> 00:28:05,013
Je n'ai jamais vu ce costume.
286
00:28:07,143 --> 00:28:08,433
C'est un prêt.
287
00:28:10,643 --> 00:28:11,583
Soirée sympa ?
288
00:28:11,783 --> 00:28:15,233
Oui, j'ai juste bu deux bières.
Je ne voulais pas te réveiller.
289
00:28:15,813 --> 00:28:17,383
Tu devrais porter ça lundi.
290
00:28:17,583 --> 00:28:21,493
- Lundi ?
- À l'église. On va voir le père Stollen.
291
00:28:23,823 --> 00:28:26,573
On va faire de toi
un bon petit catholique.
292
00:29:57,753 --> 00:29:59,833
C'est Elaine. Laissez un message.
293
00:30:01,293 --> 00:30:04,213
On bosse pour un sociopathe. Appelle-moi.
294
00:31:54,243 --> 00:31:56,183
Sous-titres : Michael Puleo
295
00:31:56,383 --> 00:31:58,333
Direction artistique
Lori Rault