1 00:00:06,583 --> 00:00:09,843 Sajnos Mr. Sang nem lehet ma velünk. 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,473 Elragadta az ördög. 3 00:00:12,673 --> 00:00:16,163 Hallottál már Viktor Kulzerről? HillTech Industries? 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,293 Ugyanazt a szerződést írta alá, mint Sang, 5 00:00:18,493 --> 00:00:20,713 és két héttel később lefejezve találtak rá. 6 00:00:20,913 --> 00:00:23,633 Ez a személyi aktája. Az irattárban találtam. 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,923 - Van irattárunk? - Hát persze! 8 00:00:26,123 --> 00:00:29,323 Minden cégnek, ahol valaha dolgoztam, van irattára. 9 00:00:31,033 --> 00:00:33,803 - Hová tűntek? - Csak leesnek az aljára. 10 00:00:34,003 --> 00:00:37,283 Mit akar találni odalent? 11 00:00:38,373 --> 00:00:39,203 Meg akarja csinálni! 12 00:00:39,663 --> 00:00:42,293 Két év alatt Sang egy ötletemmel sem foglalkozott, 13 00:00:42,623 --> 00:00:44,273 aztán megjön Patov... 14 00:00:44,473 --> 00:00:46,333 - Megölte Sang anyját. - Várj, mi van? 15 00:00:49,133 --> 00:00:51,003 IRATTÁR 16 00:00:59,223 --> 00:01:01,263 Igen, katt! 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,233 Most a papagáj volt! 18 00:01:13,323 --> 00:01:14,283 Imádja. 19 00:01:14,613 --> 00:01:18,773 Az utaslista szerint Sang anyja aznap este visszarepült Szöulba. 20 00:01:18,963 --> 00:01:22,023 Nyilván adott neki egy bőrönd pénzt, és hazaküldte. 21 00:01:22,223 --> 00:01:24,353 - Én is ezt tettem volna. - Hol? 22 00:01:24,553 --> 00:01:27,273 A fantáziádban, ahol te vezeted a céged? 23 00:01:27,473 --> 00:01:30,253 Mutass egy kis tiszteletet! Most már alkotó vagyok. 24 00:01:31,093 --> 00:01:32,993 Nézz rá! Nem tud betelni vele. 25 00:01:33,193 --> 00:01:36,243 A legnagyobb rajongód 23 embert rúgott ki az első héten. 26 00:01:36,443 --> 00:01:39,043 Még 15 ember pedig kilépett tiltakozásul. 27 00:01:39,233 --> 00:01:42,413 Huh! Nos, valóban nagy veszteség lenne? 28 00:01:42,613 --> 00:01:45,503 Vörös Pete és a vékony szájú hiányozni fognak, 29 00:01:45,703 --> 00:01:48,233 de a többieket nem nagyon ismerem. 30 00:01:49,653 --> 00:01:52,383 - Hétfőn találkozunk. - Nem, ha találok valami jobbat. 31 00:01:52,583 --> 00:01:56,903 Ma felmosol, a jövő héten pedig krumplit sütsz. 32 00:02:02,743 --> 00:02:04,543 - Jó éjt, Mr. Patov! - Craig! 33 00:02:07,503 --> 00:02:08,563 Elmegy? 34 00:02:08,763 --> 00:02:11,483 Péntek van, mindenki indul haza a hétvégére. 35 00:02:11,683 --> 00:02:14,823 - Van valami terve? - Semmi különös. A menyasszonyom dolgozik. 36 00:02:15,023 --> 00:02:18,123 Gondoltam, iszom egy sört, elütök egy-két órácskát. 37 00:02:18,323 --> 00:02:19,553 Egy sört? 38 00:02:28,353 --> 00:02:29,773 Velem tart? 39 00:02:30,563 --> 00:02:32,563 Tíz perc, és kész vagyok. 40 00:02:39,403 --> 00:02:41,113 KILÉPTETTÜK A RENDSZERBŐL 41 00:02:58,713 --> 00:03:01,303 {\an8}A TANÁCSADÓ 42 00:03:29,243 --> 00:03:33,253 - Azt hittem, már elmentél. - Meghívatta magát a Chimpersbe. 43 00:03:33,583 --> 00:03:37,903 Péntek esti ivászat a főnökkel? Tudod, mibe keveredsz? 44 00:03:38,103 --> 00:03:40,593 Csak jó fej vagyok, hogy kiadja a játékomat. 45 00:03:43,263 --> 00:03:45,413 - Velünk jössz? - Nem tudok. 46 00:03:45,613 --> 00:03:47,543 - Randim van. - Nincs is. 47 00:03:47,743 --> 00:03:50,003 De igen. Munka után jön értem. 48 00:03:50,203 --> 00:03:52,183 Hogyhogy? Ki az? Mivel foglalkozik? 49 00:03:53,143 --> 00:03:54,403 Ki vagy te, az apám? 50 00:03:55,153 --> 00:03:56,063 Készen vagyok. 51 00:03:58,113 --> 00:03:59,023 Craig! 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,243 Csak iszunk egyet. 53 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 Jó randit! 54 00:04:12,913 --> 00:04:14,463 - Egészség! - Egészség! 55 00:04:32,023 --> 00:04:35,313 Szóval hogy tetszik a játékipar, Mr. Patov? 56 00:04:37,603 --> 00:04:41,573 Szerinted hány vendéggel bírnánk el? 57 00:04:42,193 --> 00:04:45,403 - Tessék? - Egy verekedésben. 58 00:04:46,663 --> 00:04:49,203 Öttel? Hattal? 59 00:04:50,663 --> 00:04:53,153 Nem tudom. Egyszer keveredtem kocsmai verekedésbe, 60 00:04:53,353 --> 00:04:54,753 és az sem sült el jól. 61 00:04:55,463 --> 00:04:57,883 Egy az egy ellen, vagy túlerőben voltak? 62 00:04:59,793 --> 00:05:03,663 Csak két pofon volt, az egyiket ő adta, a másikat a padló. 63 00:05:03,863 --> 00:05:07,333 - Megsérültél? - Igazából elég rossz volt. 64 00:05:07,533 --> 00:05:10,763 Az állkapcsom... Úgy kellett összedrótozni. 65 00:05:13,853 --> 00:05:16,853 Megkérdezhetem, mi váltotta ki a verekedést? 66 00:05:18,483 --> 00:05:21,383 Fiatal voltam, és azt hittem, legyőzhetetlen vagyok, 67 00:05:21,583 --> 00:05:25,613 amíg a fickó egy ráérő pillanatában emlékeztetett, hogy mégsem. 68 00:05:31,953 --> 00:05:37,863 Azt hiszem, néggyel elbírnék, és te a meglepetés erejével 69 00:05:38,063 --> 00:05:40,213 legyűrhetnéd a másik hármat. 70 00:05:41,463 --> 00:05:43,363 De ez csak duma, ugye? 71 00:05:43,563 --> 00:05:46,513 Igazából nem akarunk kocsmai verekedésbe keveredni. 72 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 - Bocsáss meg, Craig! - Azt hittem... 73 00:05:56,183 --> 00:05:57,463 Ez csak ötletelés. 74 00:05:57,663 --> 00:05:59,983 Mindig forgatókönyveket futtatok a fejemben. 75 00:06:00,853 --> 00:06:02,973 Talán többet kéne innia a söréből, 76 00:06:03,173 --> 00:06:05,893 az lelassítaná a fogaskerekeket, nem igaz? 77 00:06:06,083 --> 00:06:07,743 Igen. Sörözzünk! 78 00:06:13,373 --> 00:06:15,603 Említetted, hogy van egy kapcsolatod. 79 00:06:15,803 --> 00:06:18,693 Igen, Patti, a menyasszonyom. 80 00:06:18,893 --> 00:06:21,233 Szeptemberben hivatalossá tesszük. 81 00:06:21,433 --> 00:06:24,863 Összeházasodunk, úgy 100-150 vendég lesz. 82 00:06:25,063 --> 00:06:28,223 - És maga? Van családja, vagy... - Templomi esküvő lesz? 83 00:06:29,343 --> 00:06:33,623 Igen, ez némi gondot okoz, mert Patti katolikus, én meg nem. 84 00:06:33,823 --> 00:06:36,333 Én inkább a Nintendo egyház tagja vagyok. 85 00:06:36,533 --> 00:06:39,543 De ahhoz, hogy ott lehessen az esküvő, ahol ő szeretné, 86 00:06:39,743 --> 00:06:43,763 át kell térnem a katolikus vallásra, ami komoly hercehurca. 87 00:06:43,963 --> 00:06:47,153 Fontolóra vennéd ezt a katolikusért? 88 00:06:47,783 --> 00:06:51,993 Pattiért? Igen. Csak pár hónap agymosás, és meg is volnék. 89 00:06:53,163 --> 00:06:54,583 Na, ez így érdekes. 90 00:07:03,503 --> 00:07:05,753 Tudod mit? Nekem igazából... 91 00:07:06,803 --> 00:07:10,123 - Mennem kell. - Máris? És a sörünk? 92 00:07:10,323 --> 00:07:13,703 Patti... Nem tudom, van-e nála kulcs, 93 00:07:13,903 --> 00:07:17,043 és nem szívesen hagynám magára ezen a környéken. 94 00:07:17,243 --> 00:07:19,833 A nő, aki elvárja, hogy felvedd a katolicizmust, 95 00:07:20,033 --> 00:07:22,393 azt is elvárja, hogy te nyiss neki ajtót? 96 00:07:24,103 --> 00:07:26,483 Jobb, mint verekedni egy kocsmában. 97 00:07:28,783 --> 00:07:31,703 Tudtam, hogy jót dumálunk majd, Craig. 98 00:07:32,743 --> 00:07:35,813 Most igyuk meg ezeket, és menjünk tovább a következő helyre. 99 00:07:36,013 --> 00:07:38,643 A következő helyre? Igazából dolgoznom kell a hétvégén, 100 00:07:38,843 --> 00:07:40,693 azt hiszem, jobb, ha indulok. 101 00:07:40,893 --> 00:07:43,823 Nagyvonalúan meghívtál egy sörre, 102 00:07:44,023 --> 00:07:46,673 most hadd vigyelek én el valahova cserébe. 103 00:08:01,023 --> 00:08:03,923 RANDIZÓS SRÁC Kések. Adsz egy órát? 104 00:08:04,123 --> 00:08:04,943 Persze 105 00:08:29,003 --> 00:08:32,883 IRATTÁR 106 00:08:47,233 --> 00:08:48,813 Nem megyünk messzire. 107 00:09:10,503 --> 00:09:11,423 A tizedikre! 108 00:09:15,013 --> 00:09:16,283 A legfelső emeletre? 109 00:09:16,483 --> 00:09:19,933 Nincs tériszonyod, ugye, Craig? 110 00:09:21,393 --> 00:09:22,513 Dehogyis, főnök. 111 00:09:31,523 --> 00:09:32,653 Üdvözlöm önöket, uraim! 112 00:09:35,323 --> 00:09:36,573 A vendége? 113 00:09:37,653 --> 00:09:38,663 Persze. 114 00:09:42,913 --> 00:09:44,493 Vetkőzz alsógatyára! 115 00:09:45,753 --> 00:09:46,813 Tessék? 116 00:09:47,013 --> 00:09:50,383 Bocsánat, el kellett volna magyaráznom. Van egy öltözködési szabály. 117 00:09:56,763 --> 00:10:00,393 Hacsak nem érzed úgy, hogy a szabályok nem vonatkoznak rád, Craig. 118 00:10:25,333 --> 00:10:30,293 Köszönni szeretnék valakinek, addig kérj nekünk a pultnál! 119 00:10:48,353 --> 00:10:50,043 Van csapolt sör? 120 00:10:50,243 --> 00:10:51,143 Válasszon színt! 121 00:10:54,483 --> 00:10:55,823 Kérek két kéket. 122 00:11:15,673 --> 00:11:16,453 Köszönöm! 123 00:11:16,643 --> 00:11:20,173 Azt hiszem, fel kell írnia. Szóval... 124 00:11:45,783 --> 00:11:47,743 Nem szoktál idejárni, ugye? 125 00:11:50,373 --> 00:11:53,613 Ennyire nyilvánvaló? A főnökömmel jöttem ide. 126 00:11:53,813 --> 00:11:55,863 Azt hiszem, ő tag lehet. 127 00:11:56,063 --> 00:11:57,173 Mit csináltál? 128 00:11:58,883 --> 00:11:59,883 Mit csinálok? 129 00:12:00,343 --> 00:12:01,823 Kódot írok... 130 00:12:02,023 --> 00:12:05,433 Nem, videojátékokat tervezek és készítek. 131 00:12:07,303 --> 00:12:08,893 Milani! 132 00:12:10,643 --> 00:12:12,503 Ő itt egy kedves barátom, Craig. 133 00:12:12,703 --> 00:12:14,813 Szia, Milani! Craig vagyok. 134 00:12:17,613 --> 00:12:22,193 Nemsokára nősül. Feladja miatta a hitét. 135 00:12:23,073 --> 00:12:26,143 Hogy őszinte legyek, soha nem voltam igazán vallásos. 136 00:12:26,343 --> 00:12:28,023 Hol találkoztál vele, Craig? 137 00:12:28,223 --> 00:12:29,283 Munka közben? 138 00:12:29,623 --> 00:12:32,293 A legtöbb kapcsolat a munkahelyen kezdődik, ugye? 139 00:12:33,413 --> 00:12:35,073 Nem valami izgalmas történet. 140 00:12:35,273 --> 00:12:38,863 Levettek rólam valamit a kórházban, és ő volt a nővér. 141 00:12:39,063 --> 00:12:40,713 Mit vett le? 142 00:12:41,593 --> 00:12:43,123 Jóindulatú zsírdaganatot. 143 00:12:43,313 --> 00:12:46,583 A vállam mögött volt. Körülbelül akkora, mint egy golflabda. 144 00:12:46,783 --> 00:12:47,833 Milyen romantikus! 145 00:12:48,033 --> 00:12:51,723 Magaddal hordasz egy darabot abból, akit szeretsz, bárhová is mész. 146 00:12:54,733 --> 00:12:57,063 Nem tudom, hogy megtartotta-e, de... 147 00:13:01,693 --> 00:13:04,743 Kimegyek a mosdóba, addig beszélgessenek csak. 148 00:13:07,823 --> 00:13:09,413 Hozz még hármat visszafelé jövet! 149 00:13:11,493 --> 00:13:12,493 Jól hangzik. 150 00:13:26,843 --> 00:13:28,123 Hé, milyen volt? 151 00:13:28,323 --> 00:13:31,163 A művégtagok, mi volt a cég neve? 152 00:13:31,363 --> 00:13:33,673 Hilltech. Patov szerződött az igazgatóval. 153 00:13:33,873 --> 00:13:35,673 Pont mielőtt Sang aláírt volna. 154 00:13:35,873 --> 00:13:38,593 Azt hiszem, elhozott magával pár cuccot onnan. 155 00:13:38,793 --> 00:13:40,363 Van itt egy nő... 156 00:13:40,863 --> 00:13:43,883 Melanie vagy Mallorie. Basszus, nem emlékszem a nevére! 157 00:13:44,083 --> 00:13:45,803 - Megkérdezem... - Várj, lassíts! 158 00:13:46,003 --> 00:13:48,203 - Hol vagy? - Nem tudom. 159 00:13:50,623 --> 00:13:53,483 Nagyon kék itt és szép. 160 00:13:53,683 --> 00:13:55,903 Úgy értem, itt mindenki olyan szép. 161 00:13:56,103 --> 00:13:59,073 - Olyan kilencesek, tízesek. - Te ittál? 162 00:13:59,273 --> 00:14:03,863 Egy sört és egy korty kéket ittam, oké? Perelj be! Na szóval ismeri Patovot. 163 00:14:04,063 --> 00:14:06,913 Melody... Bassza meg, nem így hívják! 164 00:14:07,113 --> 00:14:08,283 Hogy néz ki? 165 00:14:08,483 --> 00:14:11,753 Mint egy hasbeszélő bábuja, de talán nem ezt kéne mondanom. 166 00:14:11,943 --> 00:14:14,973 Flörtölni fogok vele, és meglátjuk, mit derítek ki. 167 00:14:16,983 --> 00:14:20,483 - Oké, én is szeretlek. - Craig! Csak óvatosan! 168 00:14:24,443 --> 00:14:25,443 Helló! 169 00:14:57,853 --> 00:14:59,563 A barátod elment? 170 00:15:00,443 --> 00:15:01,883 Talán el kell fogadnunk, 171 00:15:02,083 --> 00:15:05,273 hogy nem mi vagyunk itt a legvonzóbb férfiak, Craig. 172 00:15:22,503 --> 00:15:27,463 A tanácsadói munka nagyon jól fizethet, ha ilyen helyekre jut be. 173 00:15:28,253 --> 00:15:32,703 Egyszerű szolgáltatást kínálok, gyarapítom az ügyfeleim vagyonát. 174 00:15:32,903 --> 00:15:34,953 Ezt busásan megfizetik. 175 00:15:35,153 --> 00:15:38,973 Mire volt szüksége Sangnak? Több pénzre vagy több lájkra? 176 00:15:48,233 --> 00:15:51,573 Sajnos egy időre itt kell hagyjalak, Craig. 177 00:15:52,453 --> 00:15:55,573 Ígéretet tettem, hogy segítek egy barátomnak. Nem tart sokáig. 178 00:15:57,333 --> 00:16:00,123 Bár ha lenne segítségem... 179 00:16:04,423 --> 00:16:05,833 Szeretné, ha elkísérném? 180 00:16:06,963 --> 00:16:09,633 Annyira élvezem a társaságodat, Craig. 181 00:16:13,883 --> 00:16:14,883 Miért hagynánk ennyiben? 182 00:16:37,623 --> 00:16:40,103 Várjon! A ruháim. 183 00:16:40,303 --> 00:16:41,493 Visszajövünk. 184 00:16:42,833 --> 00:16:45,173 Itt is van. Hazaküldtem a sofőrt. 185 00:16:55,013 --> 00:16:57,163 Milyen szívességről van szó? 186 00:16:57,363 --> 00:16:58,263 Leszállítunk valamit. 187 00:17:04,063 --> 00:17:07,153 Mi a kurva élet? 188 00:17:07,403 --> 00:17:09,113 Mi a faszom történik itt? 189 00:17:09,363 --> 00:17:10,523 Ki az? 190 00:17:11,523 --> 00:17:12,653 Ne nyúlj hozzá! 191 00:17:15,953 --> 00:17:18,183 - Álljon meg! - Nem tehetem, Craig. 192 00:17:18,383 --> 00:17:19,683 Segítenünk kell neki. 193 00:17:19,883 --> 00:17:21,583 Nem hiszem, hogy ez tanácsos lenne. 194 00:17:27,043 --> 00:17:28,693 Mi történik velem? 195 00:17:28,893 --> 00:17:31,573 Pánikrohamod van, Craig. 196 00:17:31,773 --> 00:17:33,913 Álljon már meg, a kurva életbe! 197 00:17:34,113 --> 00:17:36,633 - Álljon meg! - Az nem segítene rajtad. 198 00:17:37,593 --> 00:17:41,763 Vedd kézbe az irányítást, ne engedd ki a kezedből! 199 00:17:43,723 --> 00:17:46,233 Álljon már meg, baszki! 200 00:18:27,523 --> 00:18:28,693 Erről van szó! 201 00:18:30,853 --> 00:18:31,813 Most jobb? 202 00:19:27,043 --> 00:19:28,493 Szeretnél egy kis zenét? 203 00:19:28,793 --> 00:19:31,833 Még meg sem kérdeztem, mit szeretsz. 204 00:19:33,583 --> 00:19:35,133 Jól van ott hátul? 205 00:19:35,843 --> 00:19:39,383 Azt hiszem, a szája le lehet ragasztva a... 206 00:19:40,263 --> 00:19:43,163 Mi ez? Lepedő vagy terítő? 207 00:19:43,363 --> 00:19:45,913 Meg kell néznünk, kap-e levegőt. 208 00:19:46,113 --> 00:19:47,663 Lehet, hogy fuldoklik ez alatt. 209 00:19:47,863 --> 00:19:51,733 De ha eltávolítjuk a lepedőt, akkor megláthatja, hová visszük. 210 00:19:52,233 --> 00:19:53,983 Hová visszük? 211 00:19:56,483 --> 00:19:57,483 Egy hajóra? 212 00:19:57,733 --> 00:20:01,303 Uram, nem tetszik, ami itt történik. 213 00:20:01,503 --> 00:20:04,723 Nem tudom, miért gondolta, hogy bele akarok keveredni. Nem akarok. 214 00:20:04,923 --> 00:20:08,023 Az igazat megvallva, Craig, ez nem teljesen az én hibám, 215 00:20:08,223 --> 00:20:10,753 talán legyen fele-fele arányban. 216 00:20:12,003 --> 00:20:13,543 Miért? Hogy érti? 217 00:20:13,963 --> 00:20:15,573 Amikor megkértelek, hogy segíts, 218 00:20:15,773 --> 00:20:18,903 nem mondtad, hogy pánikrohamaid szoktak lenni. 219 00:20:19,103 --> 00:20:21,513 Nem szoktak pánikrohamaim lenni. 220 00:20:27,103 --> 00:20:28,263 Hogy nézett ki? 221 00:20:29,933 --> 00:20:30,853 Ki? 222 00:20:31,933 --> 00:20:34,893 Még meleg volt? Mr. Sang? 223 00:20:38,523 --> 00:20:41,973 Tudom, hogy kínos lehet, de a szavamat adom. 224 00:20:42,173 --> 00:20:44,353 Nem adok tovább semmit, amit mondasz. 225 00:20:44,553 --> 00:20:45,953 Barátok közt vagyunk. 226 00:20:47,203 --> 00:20:49,953 Érezted, hogy elhagyja a szobát? 227 00:20:55,253 --> 00:20:58,543 Mr. Patov, megállna? Kérem! 228 00:20:59,793 --> 00:21:02,463 Azt nem tehetem. Egy hídon vagyunk. 229 00:21:10,263 --> 00:21:12,673 Mielőtt elmondom, amire készülök, 230 00:21:12,873 --> 00:21:15,563 meg kell ígérned, hogy nem esel megint pánikba. 231 00:21:18,353 --> 00:21:19,403 Megpróbálom. 232 00:21:20,773 --> 00:21:22,983 Az utasunk itt hátul 233 00:21:23,323 --> 00:21:26,703 felelős a vezérigazgatónk haláláért. 234 00:21:28,203 --> 00:21:30,743 A gyerek? Maga elrabolta a gyereket? 235 00:22:04,113 --> 00:22:07,703 Oké. Bármit is tervez, kérem, ne tegye! 236 00:22:08,613 --> 00:22:11,073 Találsz egy kést a kesztyűtartóban. 237 00:22:12,783 --> 00:22:15,293 - Nézd csak meg! - Nem akarok belenézni. 238 00:22:15,703 --> 00:22:19,863 Emlékeztetnélek, hogy Mr. Sang érdekeinek védelme a munkánk. 239 00:22:20,063 --> 00:22:21,073 Sang meghalt. 240 00:22:21,273 --> 00:22:23,863 Akkor a bosszú biztosan az ő érdekét szolgálná. 241 00:22:24,063 --> 00:22:26,033 - Nem? - Nem tudta, mit csinál. 242 00:22:26,233 --> 00:22:28,413 Nem tarthat felelősnek egy gyereket ezért. 243 00:22:28,613 --> 00:22:31,553 Akkor kit? Kit hibáztatunk, Craig? 244 00:22:31,893 --> 00:22:35,213 A szüleit, az iskolát, az osztálytársait, a társadalmi nyomást, 245 00:22:35,413 --> 00:22:37,603 a finomított cukrot, a chemtrailt vagy... 246 00:22:41,273 --> 00:22:42,193 minket. 247 00:22:43,903 --> 00:22:47,073 Mi vagyunk a felelősek Mr. Sang haláláért? 248 00:22:47,743 --> 00:22:50,013 Mármint nem mi húztuk meg a ravaszt, 249 00:22:50,213 --> 00:22:53,743 de igen, mi adtuk a kezébe a fegyvert. 250 00:22:58,083 --> 00:23:00,293 Mióta vagyunk ezen a hídon? 251 00:23:05,923 --> 00:23:08,343 Túl gyorsan veszed a levegőt, Craig. 252 00:23:08,633 --> 00:23:09,763 Tényleg? 253 00:23:11,513 --> 00:23:14,013 Szembe kell nézned ezekkel a félelmekkel. 254 00:23:15,223 --> 00:23:16,833 Le kell jutnom erről a hídról. 255 00:23:17,033 --> 00:23:20,003 Hol a Craig, aki szembeszállt azzal a fráterrel a kocsmában? 256 00:23:20,203 --> 00:23:23,313 - Eltörte az állkapcsom. - De szembeszálltál vele! 257 00:23:24,153 --> 00:23:27,443 Ahogy szembe kell szállnod ezzel is. Lélegezz velem! 258 00:23:28,903 --> 00:23:29,823 Be. 259 00:23:32,453 --> 00:23:34,493 Ki. 260 00:23:38,163 --> 00:23:39,163 Most be. 261 00:23:42,123 --> 00:23:45,673 Jelzett az autó, meg kell állnunk tankolni. 262 00:25:01,663 --> 00:25:03,703 Itt Elaine. Hagyj üzenetet! 263 00:25:25,853 --> 00:25:27,353 Ezt nem én akartam. 264 00:25:28,653 --> 00:25:31,023 Bármi is történik, azt akarom, hogy tudd. 265 00:26:07,353 --> 00:26:08,353 Mi a tököm? 266 00:26:12,273 --> 00:26:13,573 Hol vagyunk? 267 00:26:14,653 --> 00:26:15,693 Hol vagyunk most? 268 00:26:16,823 --> 00:26:19,243 Long Beachen vagyunk. 269 00:26:23,993 --> 00:26:25,243 Frank Florez. 270 00:26:25,583 --> 00:26:29,123 Ha tudni akarod, milyen ember, keresd meg Frank Florezt. 271 00:26:46,643 --> 00:26:50,983 Milani barátom évek óta küzd a kábítószerrel. 272 00:26:52,023 --> 00:26:54,803 Otthagytam egy moszkvai rehabilitációs klinikán, 273 00:26:55,003 --> 00:26:56,863 de valahogy mégis idekeveredett. 274 00:26:58,693 --> 00:27:00,493 Haza szerettem volna küldeni, 275 00:27:01,033 --> 00:27:02,493 hogy fejezze be a kezelést. 276 00:27:03,573 --> 00:27:05,943 Persze tudtam, hogy nem hagyja majd magát. 277 00:27:06,143 --> 00:27:07,333 A függők ilyenek. 278 00:27:08,753 --> 00:27:11,323 De most a tetteid következményeképpen, 279 00:27:11,523 --> 00:27:15,673 Milani egyedül van Long Beach utcáin, és drogokat keres. 280 00:27:17,173 --> 00:27:18,263 Hazudott nekem. 281 00:27:20,093 --> 00:27:23,953 Próbára kellett tennem a hűségedet Mr. Sanghez. 282 00:27:24,153 --> 00:27:27,263 Így tudhattam meg, hogy valóban barátok lehetünk-e. 283 00:27:29,523 --> 00:27:30,603 És? 284 00:27:37,073 --> 00:27:41,703 Mondjuk úgy, hogy nem fogok benned bízni krízishelyzetben. 285 00:27:59,923 --> 00:28:00,923 Jól nézel ki. 286 00:28:03,013 --> 00:28:05,013 Ezt még nem láttam rajtad. 287 00:28:07,143 --> 00:28:08,433 Kölcsönzőből van. 288 00:28:10,643 --> 00:28:11,583 Jó estéd volt? 289 00:28:11,783 --> 00:28:15,233 Igen, ittam pár sört meló után. Nem akartalak felébreszteni. 290 00:28:15,813 --> 00:28:17,383 Hétfőn ebben kéne jönnöd. 291 00:28:17,583 --> 00:28:21,493 - Hétfőn? - A templomba. Stollen atyával találkozunk. 292 00:28:23,823 --> 00:28:26,573 Még jó katolikus fiút csinálunk belőled a végén. 293 00:29:57,753 --> 00:29:59,833 Itt Elaine. Hagyj üzenetet! 294 00:30:01,293 --> 00:30:04,213 Egy szociopatának dolgozunk. Hívj fel! 295 00:31:54,243 --> 00:31:56,183 A feliratot fordította: Melinda 296 00:31:56,383 --> 00:31:58,333 Kreatív supervisor Hegyi Júlia