1
00:00:06,583 --> 00:00:09,843
Sajnos Mr. Sang nem lehet ma velünk.
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,473
Elragadta az ördög.
3
00:00:12,673 --> 00:00:16,163
Hallottál már Viktor Kulzerről?
HillTech Industries?
4
00:00:16,363 --> 00:00:18,293
Ugyanazt a szerződést írta alá, mint Sang,
5
00:00:18,493 --> 00:00:20,713
és két héttel később
lefejezve találtak rá.
6
00:00:20,913 --> 00:00:23,633
Ez a személyi aktája.
Az irattárban találtam.
7
00:00:23,833 --> 00:00:25,923
- Van irattárunk?
- Hát persze!
8
00:00:26,123 --> 00:00:29,323
Minden cégnek,
ahol valaha dolgoztam, van irattára.
9
00:00:31,033 --> 00:00:33,803
- Hová tűntek?
- Csak leesnek az aljára.
10
00:00:34,003 --> 00:00:37,283
Mit akar találni odalent?
11
00:00:38,373 --> 00:00:39,203
Meg akarja csinálni!
12
00:00:39,663 --> 00:00:42,293
Két év alatt Sang
egy ötletemmel sem foglalkozott,
13
00:00:42,623 --> 00:00:44,273
aztán megjön Patov...
14
00:00:44,473 --> 00:00:46,333
- Megölte Sang anyját.
- Várj, mi van?
15
00:00:49,133 --> 00:00:51,003
IRATTÁR
16
00:00:59,223 --> 00:01:01,263
Igen, katt!
17
00:01:08,193 --> 00:01:10,233
Most a papagáj volt!
18
00:01:13,323 --> 00:01:14,283
Imádja.
19
00:01:14,613 --> 00:01:18,773
Az utaslista szerint Sang anyja
aznap este visszarepült Szöulba.
20
00:01:18,963 --> 00:01:22,023
Nyilván adott neki egy bőrönd pénzt,
és hazaküldte.
21
00:01:22,223 --> 00:01:24,353
- Én is ezt tettem volna.
- Hol?
22
00:01:24,553 --> 00:01:27,273
A fantáziádban, ahol te vezeted a céged?
23
00:01:27,473 --> 00:01:30,253
Mutass egy kis tiszteletet!
Most már alkotó vagyok.
24
00:01:31,093 --> 00:01:32,993
Nézz rá! Nem tud betelni vele.
25
00:01:33,193 --> 00:01:36,243
A legnagyobb rajongód
23 embert rúgott ki az első héten.
26
00:01:36,443 --> 00:01:39,043
Még 15 ember pedig kilépett tiltakozásul.
27
00:01:39,233 --> 00:01:42,413
Huh! Nos, valóban nagy veszteség lenne?
28
00:01:42,613 --> 00:01:45,503
Vörös Pete és a vékony szájú
hiányozni fognak,
29
00:01:45,703 --> 00:01:48,233
de a többieket nem nagyon ismerem.
30
00:01:49,653 --> 00:01:52,383
- Hétfőn találkozunk.
- Nem, ha találok valami jobbat.
31
00:01:52,583 --> 00:01:56,903
Ma felmosol,
a jövő héten pedig krumplit sütsz.
32
00:02:02,743 --> 00:02:04,543
- Jó éjt, Mr. Patov!
- Craig!
33
00:02:07,503 --> 00:02:08,563
Elmegy?
34
00:02:08,763 --> 00:02:11,483
Péntek van,
mindenki indul haza a hétvégére.
35
00:02:11,683 --> 00:02:14,823
- Van valami terve?
- Semmi különös. A menyasszonyom dolgozik.
36
00:02:15,023 --> 00:02:18,123
Gondoltam, iszom egy sört,
elütök egy-két órácskát.
37
00:02:18,323 --> 00:02:19,553
Egy sört?
38
00:02:28,353 --> 00:02:29,773
Velem tart?
39
00:02:30,563 --> 00:02:32,563
Tíz perc, és kész vagyok.
40
00:02:39,403 --> 00:02:41,113
KILÉPTETTÜK A RENDSZERBŐL
41
00:02:58,713 --> 00:03:01,303
{\an8}A TANÁCSADÓ
42
00:03:29,243 --> 00:03:33,253
- Azt hittem, már elmentél.
- Meghívatta magát a Chimpersbe.
43
00:03:33,583 --> 00:03:37,903
Péntek esti ivászat a főnökkel?
Tudod, mibe keveredsz?
44
00:03:38,103 --> 00:03:40,593
Csak jó fej vagyok,
hogy kiadja a játékomat.
45
00:03:43,263 --> 00:03:45,413
- Velünk jössz?
- Nem tudok.
46
00:03:45,613 --> 00:03:47,543
- Randim van.
- Nincs is.
47
00:03:47,743 --> 00:03:50,003
De igen. Munka után jön értem.
48
00:03:50,203 --> 00:03:52,183
Hogyhogy? Ki az? Mivel foglalkozik?
49
00:03:53,143 --> 00:03:54,403
Ki vagy te, az apám?
50
00:03:55,153 --> 00:03:56,063
Készen vagyok.
51
00:03:58,113 --> 00:03:59,023
Craig!
52
00:04:01,783 --> 00:04:03,243
Csak iszunk egyet.
53
00:04:03,993 --> 00:04:04,993
Jó randit!
54
00:04:12,913 --> 00:04:14,463
- Egészség!
- Egészség!
55
00:04:32,023 --> 00:04:35,313
Szóval hogy tetszik
a játékipar, Mr. Patov?
56
00:04:37,603 --> 00:04:41,573
Szerinted hány vendéggel bírnánk el?
57
00:04:42,193 --> 00:04:45,403
- Tessék?
- Egy verekedésben.
58
00:04:46,663 --> 00:04:49,203
Öttel? Hattal?
59
00:04:50,663 --> 00:04:53,153
Nem tudom.
Egyszer keveredtem kocsmai verekedésbe,
60
00:04:53,353 --> 00:04:54,753
és az sem sült el jól.
61
00:04:55,463 --> 00:04:57,883
Egy az egy ellen, vagy túlerőben voltak?
62
00:04:59,793 --> 00:05:03,663
Csak két pofon volt,
az egyiket ő adta, a másikat a padló.
63
00:05:03,863 --> 00:05:07,333
- Megsérültél?
- Igazából elég rossz volt.
64
00:05:07,533 --> 00:05:10,763
Az állkapcsom...
Úgy kellett összedrótozni.
65
00:05:13,853 --> 00:05:16,853
Megkérdezhetem,
mi váltotta ki a verekedést?
66
00:05:18,483 --> 00:05:21,383
Fiatal voltam, és azt hittem,
legyőzhetetlen vagyok,
67
00:05:21,583 --> 00:05:25,613
amíg a fickó egy ráérő pillanatában
emlékeztetett, hogy mégsem.
68
00:05:31,953 --> 00:05:37,863
Azt hiszem, néggyel elbírnék,
és te a meglepetés erejével
69
00:05:38,063 --> 00:05:40,213
legyűrhetnéd a másik hármat.
70
00:05:41,463 --> 00:05:43,363
De ez csak duma, ugye?
71
00:05:43,563 --> 00:05:46,513
Igazából nem akarunk
kocsmai verekedésbe keveredni.
72
00:05:53,763 --> 00:05:55,683
- Bocsáss meg, Craig!
- Azt hittem...
73
00:05:56,183 --> 00:05:57,463
Ez csak ötletelés.
74
00:05:57,663 --> 00:05:59,983
Mindig forgatókönyveket
futtatok a fejemben.
75
00:06:00,853 --> 00:06:02,973
Talán többet kéne innia a söréből,
76
00:06:03,173 --> 00:06:05,893
az lelassítaná a fogaskerekeket, nem igaz?
77
00:06:06,083 --> 00:06:07,743
Igen. Sörözzünk!
78
00:06:13,373 --> 00:06:15,603
Említetted, hogy van egy kapcsolatod.
79
00:06:15,803 --> 00:06:18,693
Igen, Patti, a menyasszonyom.
80
00:06:18,893 --> 00:06:21,233
Szeptemberben hivatalossá tesszük.
81
00:06:21,433 --> 00:06:24,863
Összeházasodunk, úgy 100-150 vendég lesz.
82
00:06:25,063 --> 00:06:28,223
- És maga? Van családja, vagy...
- Templomi esküvő lesz?
83
00:06:29,343 --> 00:06:33,623
Igen, ez némi gondot okoz,
mert Patti katolikus, én meg nem.
84
00:06:33,823 --> 00:06:36,333
Én inkább a Nintendo egyház tagja vagyok.
85
00:06:36,533 --> 00:06:39,543
De ahhoz, hogy ott lehessen az esküvő,
ahol ő szeretné,
86
00:06:39,743 --> 00:06:43,763
át kell térnem a katolikus vallásra,
ami komoly hercehurca.
87
00:06:43,963 --> 00:06:47,153
Fontolóra vennéd ezt a katolikusért?
88
00:06:47,783 --> 00:06:51,993
Pattiért? Igen. Csak pár hónap agymosás,
és meg is volnék.
89
00:06:53,163 --> 00:06:54,583
Na, ez így érdekes.
90
00:07:03,503 --> 00:07:05,753
Tudod mit? Nekem igazából...
91
00:07:06,803 --> 00:07:10,123
- Mennem kell.
- Máris? És a sörünk?
92
00:07:10,323 --> 00:07:13,703
Patti... Nem tudom, van-e nála kulcs,
93
00:07:13,903 --> 00:07:17,043
és nem szívesen hagynám magára
ezen a környéken.
94
00:07:17,243 --> 00:07:19,833
A nő, aki elvárja,
hogy felvedd a katolicizmust,
95
00:07:20,033 --> 00:07:22,393
azt is elvárja, hogy te nyiss neki ajtót?
96
00:07:24,103 --> 00:07:26,483
Jobb, mint verekedni egy kocsmában.
97
00:07:28,783 --> 00:07:31,703
Tudtam, hogy jót dumálunk majd, Craig.
98
00:07:32,743 --> 00:07:35,813
Most igyuk meg ezeket,
és menjünk tovább a következő helyre.
99
00:07:36,013 --> 00:07:38,643
A következő helyre?
Igazából dolgoznom kell a hétvégén,
100
00:07:38,843 --> 00:07:40,693
azt hiszem, jobb, ha indulok.
101
00:07:40,893 --> 00:07:43,823
Nagyvonalúan meghívtál egy sörre,
102
00:07:44,023 --> 00:07:46,673
most hadd vigyelek én el valahova cserébe.
103
00:08:01,023 --> 00:08:03,923
RANDIZÓS SRÁC
Kések. Adsz egy órát?
104
00:08:04,123 --> 00:08:04,943
Persze
105
00:08:29,003 --> 00:08:32,883
IRATTÁR
106
00:08:47,233 --> 00:08:48,813
Nem megyünk messzire.
107
00:09:10,503 --> 00:09:11,423
A tizedikre!
108
00:09:15,013 --> 00:09:16,283
A legfelső emeletre?
109
00:09:16,483 --> 00:09:19,933
Nincs tériszonyod, ugye, Craig?
110
00:09:21,393 --> 00:09:22,513
Dehogyis, főnök.
111
00:09:31,523 --> 00:09:32,653
Üdvözlöm önöket, uraim!
112
00:09:35,323 --> 00:09:36,573
A vendége?
113
00:09:37,653 --> 00:09:38,663
Persze.
114
00:09:42,913 --> 00:09:44,493
Vetkőzz alsógatyára!
115
00:09:45,753 --> 00:09:46,813
Tessék?
116
00:09:47,013 --> 00:09:50,383
Bocsánat, el kellett volna magyaráznom.
Van egy öltözködési szabály.
117
00:09:56,763 --> 00:10:00,393
Hacsak nem érzed úgy, hogy a szabályok
nem vonatkoznak rád, Craig.
118
00:10:25,333 --> 00:10:30,293
Köszönni szeretnék valakinek,
addig kérj nekünk a pultnál!
119
00:10:48,353 --> 00:10:50,043
Van csapolt sör?
120
00:10:50,243 --> 00:10:51,143
Válasszon színt!
121
00:10:54,483 --> 00:10:55,823
Kérek két kéket.
122
00:11:15,673 --> 00:11:16,453
Köszönöm!
123
00:11:16,643 --> 00:11:20,173
Azt hiszem, fel kell írnia. Szóval...
124
00:11:45,783 --> 00:11:47,743
Nem szoktál idejárni, ugye?
125
00:11:50,373 --> 00:11:53,613
Ennyire nyilvánvaló?
A főnökömmel jöttem ide.
126
00:11:53,813 --> 00:11:55,863
Azt hiszem, ő tag lehet.
127
00:11:56,063 --> 00:11:57,173
Mit csináltál?
128
00:11:58,883 --> 00:11:59,883
Mit csinálok?
129
00:12:00,343 --> 00:12:01,823
Kódot írok...
130
00:12:02,023 --> 00:12:05,433
Nem, videojátékokat tervezek és készítek.
131
00:12:07,303 --> 00:12:08,893
Milani!
132
00:12:10,643 --> 00:12:12,503
Ő itt egy kedves barátom, Craig.
133
00:12:12,703 --> 00:12:14,813
Szia, Milani! Craig vagyok.
134
00:12:17,613 --> 00:12:22,193
Nemsokára nősül. Feladja miatta a hitét.
135
00:12:23,073 --> 00:12:26,143
Hogy őszinte legyek,
soha nem voltam igazán vallásos.
136
00:12:26,343 --> 00:12:28,023
Hol találkoztál vele, Craig?
137
00:12:28,223 --> 00:12:29,283
Munka közben?
138
00:12:29,623 --> 00:12:32,293
A legtöbb kapcsolat
a munkahelyen kezdődik, ugye?
139
00:12:33,413 --> 00:12:35,073
Nem valami izgalmas történet.
140
00:12:35,273 --> 00:12:38,863
Levettek rólam valamit a kórházban,
és ő volt a nővér.
141
00:12:39,063 --> 00:12:40,713
Mit vett le?
142
00:12:41,593 --> 00:12:43,123
Jóindulatú zsírdaganatot.
143
00:12:43,313 --> 00:12:46,583
A vállam mögött volt.
Körülbelül akkora, mint egy golflabda.
144
00:12:46,783 --> 00:12:47,833
Milyen romantikus!
145
00:12:48,033 --> 00:12:51,723
Magaddal hordasz egy darabot
abból, akit szeretsz, bárhová is mész.
146
00:12:54,733 --> 00:12:57,063
Nem tudom, hogy megtartotta-e, de...
147
00:13:01,693 --> 00:13:04,743
Kimegyek a mosdóba,
addig beszélgessenek csak.
148
00:13:07,823 --> 00:13:09,413
Hozz még hármat visszafelé jövet!
149
00:13:11,493 --> 00:13:12,493
Jól hangzik.
150
00:13:26,843 --> 00:13:28,123
Hé, milyen volt?
151
00:13:28,323 --> 00:13:31,163
A művégtagok, mi volt a cég neve?
152
00:13:31,363 --> 00:13:33,673
Hilltech. Patov szerződött az igazgatóval.
153
00:13:33,873 --> 00:13:35,673
Pont mielőtt Sang aláírt volna.
154
00:13:35,873 --> 00:13:38,593
Azt hiszem,
elhozott magával pár cuccot onnan.
155
00:13:38,793 --> 00:13:40,363
Van itt egy nő...
156
00:13:40,863 --> 00:13:43,883
Melanie vagy Mallorie.
Basszus, nem emlékszem a nevére!
157
00:13:44,083 --> 00:13:45,803
- Megkérdezem...
- Várj, lassíts!
158
00:13:46,003 --> 00:13:48,203
- Hol vagy?
- Nem tudom.
159
00:13:50,623 --> 00:13:53,483
Nagyon kék itt és szép.
160
00:13:53,683 --> 00:13:55,903
Úgy értem, itt mindenki olyan szép.
161
00:13:56,103 --> 00:13:59,073
- Olyan kilencesek, tízesek.
- Te ittál?
162
00:13:59,273 --> 00:14:03,863
Egy sört és egy korty kéket ittam, oké?
Perelj be! Na szóval ismeri Patovot.
163
00:14:04,063 --> 00:14:06,913
Melody... Bassza meg, nem így hívják!
164
00:14:07,113 --> 00:14:08,283
Hogy néz ki?
165
00:14:08,483 --> 00:14:11,753
Mint egy hasbeszélő bábuja,
de talán nem ezt kéne mondanom.
166
00:14:11,943 --> 00:14:14,973
Flörtölni fogok vele,
és meglátjuk, mit derítek ki.
167
00:14:16,983 --> 00:14:20,483
- Oké, én is szeretlek.
- Craig! Csak óvatosan!
168
00:14:24,443 --> 00:14:25,443
Helló!
169
00:14:57,853 --> 00:14:59,563
A barátod elment?
170
00:15:00,443 --> 00:15:01,883
Talán el kell fogadnunk,
171
00:15:02,083 --> 00:15:05,273
hogy nem mi vagyunk
itt a legvonzóbb férfiak, Craig.
172
00:15:22,503 --> 00:15:27,463
A tanácsadói munka nagyon jól fizethet,
ha ilyen helyekre jut be.
173
00:15:28,253 --> 00:15:32,703
Egyszerű szolgáltatást kínálok,
gyarapítom az ügyfeleim vagyonát.
174
00:15:32,903 --> 00:15:34,953
Ezt busásan megfizetik.
175
00:15:35,153 --> 00:15:38,973
Mire volt szüksége Sangnak?
Több pénzre vagy több lájkra?
176
00:15:48,233 --> 00:15:51,573
Sajnos egy időre
itt kell hagyjalak, Craig.
177
00:15:52,453 --> 00:15:55,573
Ígéretet tettem, hogy segítek
egy barátomnak. Nem tart sokáig.
178
00:15:57,333 --> 00:16:00,123
Bár ha lenne segítségem...
179
00:16:04,423 --> 00:16:05,833
Szeretné, ha elkísérném?
180
00:16:06,963 --> 00:16:09,633
Annyira élvezem a társaságodat, Craig.
181
00:16:13,883 --> 00:16:14,883
Miért hagynánk ennyiben?
182
00:16:37,623 --> 00:16:40,103
Várjon! A ruháim.
183
00:16:40,303 --> 00:16:41,493
Visszajövünk.
184
00:16:42,833 --> 00:16:45,173
Itt is van. Hazaküldtem a sofőrt.
185
00:16:55,013 --> 00:16:57,163
Milyen szívességről van szó?
186
00:16:57,363 --> 00:16:58,263
Leszállítunk valamit.
187
00:17:04,063 --> 00:17:07,153
Mi a kurva élet?
188
00:17:07,403 --> 00:17:09,113
Mi a faszom történik itt?
189
00:17:09,363 --> 00:17:10,523
Ki az?
190
00:17:11,523 --> 00:17:12,653
Ne nyúlj hozzá!
191
00:17:15,953 --> 00:17:18,183
- Álljon meg!
- Nem tehetem, Craig.
192
00:17:18,383 --> 00:17:19,683
Segítenünk kell neki.
193
00:17:19,883 --> 00:17:21,583
Nem hiszem, hogy ez tanácsos lenne.
194
00:17:27,043 --> 00:17:28,693
Mi történik velem?
195
00:17:28,893 --> 00:17:31,573
Pánikrohamod van, Craig.
196
00:17:31,773 --> 00:17:33,913
Álljon már meg, a kurva életbe!
197
00:17:34,113 --> 00:17:36,633
- Álljon meg!
- Az nem segítene rajtad.
198
00:17:37,593 --> 00:17:41,763
Vedd kézbe az irányítást,
ne engedd ki a kezedből!
199
00:17:43,723 --> 00:17:46,233
Álljon már meg, baszki!
200
00:18:27,523 --> 00:18:28,693
Erről van szó!
201
00:18:30,853 --> 00:18:31,813
Most jobb?
202
00:19:27,043 --> 00:19:28,493
Szeretnél egy kis zenét?
203
00:19:28,793 --> 00:19:31,833
Még meg sem kérdeztem, mit szeretsz.
204
00:19:33,583 --> 00:19:35,133
Jól van ott hátul?
205
00:19:35,843 --> 00:19:39,383
Azt hiszem,
a szája le lehet ragasztva a...
206
00:19:40,263 --> 00:19:43,163
Mi ez? Lepedő vagy terítő?
207
00:19:43,363 --> 00:19:45,913
Meg kell néznünk, kap-e levegőt.
208
00:19:46,113 --> 00:19:47,663
Lehet, hogy fuldoklik ez alatt.
209
00:19:47,863 --> 00:19:51,733
De ha eltávolítjuk a lepedőt,
akkor megláthatja, hová visszük.
210
00:19:52,233 --> 00:19:53,983
Hová visszük?
211
00:19:56,483 --> 00:19:57,483
Egy hajóra?
212
00:19:57,733 --> 00:20:01,303
Uram, nem tetszik, ami itt történik.
213
00:20:01,503 --> 00:20:04,723
Nem tudom, miért gondolta,
hogy bele akarok keveredni. Nem akarok.
214
00:20:04,923 --> 00:20:08,023
Az igazat megvallva, Craig,
ez nem teljesen az én hibám,
215
00:20:08,223 --> 00:20:10,753
talán legyen fele-fele arányban.
216
00:20:12,003 --> 00:20:13,543
Miért? Hogy érti?
217
00:20:13,963 --> 00:20:15,573
Amikor megkértelek, hogy segíts,
218
00:20:15,773 --> 00:20:18,903
nem mondtad,
hogy pánikrohamaid szoktak lenni.
219
00:20:19,103 --> 00:20:21,513
Nem szoktak pánikrohamaim lenni.
220
00:20:27,103 --> 00:20:28,263
Hogy nézett ki?
221
00:20:29,933 --> 00:20:30,853
Ki?
222
00:20:31,933 --> 00:20:34,893
Még meleg volt? Mr. Sang?
223
00:20:38,523 --> 00:20:41,973
Tudom, hogy kínos lehet,
de a szavamat adom.
224
00:20:42,173 --> 00:20:44,353
Nem adok tovább semmit, amit mondasz.
225
00:20:44,553 --> 00:20:45,953
Barátok közt vagyunk.
226
00:20:47,203 --> 00:20:49,953
Érezted, hogy elhagyja a szobát?
227
00:20:55,253 --> 00:20:58,543
Mr. Patov, megállna? Kérem!
228
00:20:59,793 --> 00:21:02,463
Azt nem tehetem. Egy hídon vagyunk.
229
00:21:10,263 --> 00:21:12,673
Mielőtt elmondom, amire készülök,
230
00:21:12,873 --> 00:21:15,563
meg kell ígérned,
hogy nem esel megint pánikba.
231
00:21:18,353 --> 00:21:19,403
Megpróbálom.
232
00:21:20,773 --> 00:21:22,983
Az utasunk itt hátul
233
00:21:23,323 --> 00:21:26,703
felelős a vezérigazgatónk haláláért.
234
00:21:28,203 --> 00:21:30,743
A gyerek? Maga elrabolta a gyereket?
235
00:22:04,113 --> 00:22:07,703
Oké. Bármit is tervez, kérem, ne tegye!
236
00:22:08,613 --> 00:22:11,073
Találsz egy kést a kesztyűtartóban.
237
00:22:12,783 --> 00:22:15,293
- Nézd csak meg!
- Nem akarok belenézni.
238
00:22:15,703 --> 00:22:19,863
Emlékeztetnélek, hogy Mr. Sang
érdekeinek védelme a munkánk.
239
00:22:20,063 --> 00:22:21,073
Sang meghalt.
240
00:22:21,273 --> 00:22:23,863
Akkor a bosszú
biztosan az ő érdekét szolgálná.
241
00:22:24,063 --> 00:22:26,033
- Nem?
- Nem tudta, mit csinál.
242
00:22:26,233 --> 00:22:28,413
Nem tarthat felelősnek egy gyereket ezért.
243
00:22:28,613 --> 00:22:31,553
Akkor kit? Kit hibáztatunk, Craig?
244
00:22:31,893 --> 00:22:35,213
A szüleit, az iskolát, az osztálytársait,
a társadalmi nyomást,
245
00:22:35,413 --> 00:22:37,603
a finomított cukrot, a chemtrailt vagy...
246
00:22:41,273 --> 00:22:42,193
minket.
247
00:22:43,903 --> 00:22:47,073
Mi vagyunk a felelősek Mr. Sang haláláért?
248
00:22:47,743 --> 00:22:50,013
Mármint nem mi húztuk meg a ravaszt,
249
00:22:50,213 --> 00:22:53,743
de igen, mi adtuk a kezébe a fegyvert.
250
00:22:58,083 --> 00:23:00,293
Mióta vagyunk ezen a hídon?
251
00:23:05,923 --> 00:23:08,343
Túl gyorsan veszed a levegőt, Craig.
252
00:23:08,633 --> 00:23:09,763
Tényleg?
253
00:23:11,513 --> 00:23:14,013
Szembe kell nézned ezekkel a félelmekkel.
254
00:23:15,223 --> 00:23:16,833
Le kell jutnom erről a hídról.
255
00:23:17,033 --> 00:23:20,003
Hol a Craig, aki szembeszállt
azzal a fráterrel a kocsmában?
256
00:23:20,203 --> 00:23:23,313
- Eltörte az állkapcsom.
- De szembeszálltál vele!
257
00:23:24,153 --> 00:23:27,443
Ahogy szembe kell szállnod ezzel is.
Lélegezz velem!
258
00:23:28,903 --> 00:23:29,823
Be.
259
00:23:32,453 --> 00:23:34,493
Ki.
260
00:23:38,163 --> 00:23:39,163
Most be.
261
00:23:42,123 --> 00:23:45,673
Jelzett az autó,
meg kell állnunk tankolni.
262
00:25:01,663 --> 00:25:03,703
Itt Elaine. Hagyj üzenetet!
263
00:25:25,853 --> 00:25:27,353
Ezt nem én akartam.
264
00:25:28,653 --> 00:25:31,023
Bármi is történik, azt akarom, hogy tudd.
265
00:26:07,353 --> 00:26:08,353
Mi a tököm?
266
00:26:12,273 --> 00:26:13,573
Hol vagyunk?
267
00:26:14,653 --> 00:26:15,693
Hol vagyunk most?
268
00:26:16,823 --> 00:26:19,243
Long Beachen vagyunk.
269
00:26:23,993 --> 00:26:25,243
Frank Florez.
270
00:26:25,583 --> 00:26:29,123
Ha tudni akarod, milyen ember,
keresd meg Frank Florezt.
271
00:26:46,643 --> 00:26:50,983
Milani barátom
évek óta küzd a kábítószerrel.
272
00:26:52,023 --> 00:26:54,803
Otthagytam egy moszkvai
rehabilitációs klinikán,
273
00:26:55,003 --> 00:26:56,863
de valahogy mégis idekeveredett.
274
00:26:58,693 --> 00:27:00,493
Haza szerettem volna küldeni,
275
00:27:01,033 --> 00:27:02,493
hogy fejezze be a kezelést.
276
00:27:03,573 --> 00:27:05,943
Persze tudtam, hogy nem hagyja majd magát.
277
00:27:06,143 --> 00:27:07,333
A függők ilyenek.
278
00:27:08,753 --> 00:27:11,323
De most a tetteid következményeképpen,
279
00:27:11,523 --> 00:27:15,673
Milani egyedül van Long Beach utcáin,
és drogokat keres.
280
00:27:17,173 --> 00:27:18,263
Hazudott nekem.
281
00:27:20,093 --> 00:27:23,953
Próbára kellett tennem
a hűségedet Mr. Sanghez.
282
00:27:24,153 --> 00:27:27,263
Így tudhattam meg,
hogy valóban barátok lehetünk-e.
283
00:27:29,523 --> 00:27:30,603
És?
284
00:27:37,073 --> 00:27:41,703
Mondjuk úgy, hogy nem fogok
benned bízni krízishelyzetben.
285
00:27:59,923 --> 00:28:00,923
Jól nézel ki.
286
00:28:03,013 --> 00:28:05,013
Ezt még nem láttam rajtad.
287
00:28:07,143 --> 00:28:08,433
Kölcsönzőből van.
288
00:28:10,643 --> 00:28:11,583
Jó estéd volt?
289
00:28:11,783 --> 00:28:15,233
Igen, ittam pár sört meló után.
Nem akartalak felébreszteni.
290
00:28:15,813 --> 00:28:17,383
Hétfőn ebben kéne jönnöd.
291
00:28:17,583 --> 00:28:21,493
- Hétfőn?
- A templomba. Stollen atyával találkozunk.
292
00:28:23,823 --> 00:28:26,573
Még jó katolikus fiút
csinálunk belőled a végén.
293
00:29:57,753 --> 00:29:59,833
Itt Elaine. Hagyj üzenetet!
294
00:30:01,293 --> 00:30:04,213
Egy szociopatának dolgozunk. Hívj fel!
295
00:31:54,243 --> 00:31:56,183
A feliratot fordította: Melinda
296
00:31:56,383 --> 00:31:58,333
Kreatív supervisor Hegyi Júlia