1
00:00:06,583 --> 00:00:09,843
Din păcate,
dl Sang nu poate fi astăzi cu noi.
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,473
A fost luat de diavol.
3
00:00:12,673 --> 00:00:16,163
Ai auzit vreodată de Viktor Kulzer?
HillTech Industries?
4
00:00:16,363 --> 00:00:18,293
A semnat același contract cu Sang
5
00:00:18,493 --> 00:00:20,713
și a fost găsit decapitat
după două săptămâni.
6
00:00:20,913 --> 00:00:23,633
E dosarul tău personal.
Am dat de el în arhivă.
7
00:00:23,833 --> 00:00:25,923
- Avem arhivă?
- Desigur.
8
00:00:26,123 --> 00:00:29,323
Fiecare companie
pentru care am fost consultant are arhivă.
9
00:00:31,033 --> 00:00:33,803
- Unde s-au dus?
- Doar cad la fund.
10
00:00:34,003 --> 00:00:37,283
De ce vrei să dai atunci când nu mai cazi?
11
00:00:38,373 --> 00:00:39,523
Vrea să-l lansăm.
12
00:00:39,723 --> 00:00:42,483
De doi ani, Sang nu mi-a luat în seamă
nicio prezentare,
13
00:00:42,683 --> 00:00:44,273
apoi apare Patoff și...
14
00:00:44,473 --> 00:00:46,333
- A ucis-o pe Mama Sang.
- Stai puțin, ce?
15
00:00:49,133 --> 00:00:51,003
ARHIVĂ
16
00:00:59,223 --> 00:01:01,263
Da. Clic. Așa.
17
00:01:08,193 --> 00:01:10,233
De data asta a fost papagalul.
18
00:01:13,323 --> 00:01:14,283
Îi place.
19
00:01:14,613 --> 00:01:18,773
Conform listei de pasageri, Mama Sang
a zburat înapoi la Seul în acea noapte.
20
00:01:18,963 --> 00:01:22,023
Sunt sigur că a plătit-o
cu o valiză de bani și a trimis-o acasă.
21
00:01:22,223 --> 00:01:24,353
- Eu asta aș fi făcut.
- Unde?
22
00:01:24,553 --> 00:01:27,273
În lumea ta imaginară,
în care conduci compania?
23
00:01:27,473 --> 00:01:30,253
Hei, respectă-mă! Acum lucrez la Creație.
24
00:01:31,093 --> 00:01:32,993
Uită-te la el! Nu se mai satură.
25
00:01:33,193 --> 00:01:36,243
Noul tău admirator a concediat
23 de oameni în prima săptămână.
26
00:01:36,443 --> 00:01:39,043
Alți 15 au demisionat în semn de protest.
27
00:01:39,233 --> 00:01:42,413
Nasol! Dar oare chiar am pierdut
pe cineva important?
28
00:01:42,613 --> 00:01:45,503
Îmi va fi foarte dor
de Morcoveață și Fără Buze,
29
00:01:45,703 --> 00:01:48,233
dar pe restul nu prea i-am cunoscut
cu adevărat.
30
00:01:49,653 --> 00:01:52,383
- Ne vedem luni.
- Nu și dacă găsesc ceva mai bun.
31
00:01:52,583 --> 00:01:56,903
Astăzi dai cu mopul, săptămâna viitoare
treci de cartofi prăjiți.
32
00:02:02,743 --> 00:02:04,543
- Noapte bună, dle Patoff!
- Craig!
33
00:02:07,503 --> 00:02:08,563
Pleci?
34
00:02:08,763 --> 00:02:11,483
E vineri. Toată lumea
se pregătește de weekend.
35
00:02:11,683 --> 00:02:14,823
- Ai planuri?
- Nimic deosebit. Logodnica mea muncește.
36
00:02:15,023 --> 00:02:18,123
O să mă duc să beau o bere,
să mai treacă timpul.
37
00:02:18,323 --> 00:02:19,553
O bere?
38
00:02:28,353 --> 00:02:29,773
Vrei să vii?
39
00:02:30,563 --> 00:02:32,563
O să fiu gata în zece minute.
40
00:02:39,403 --> 00:02:41,113
ȘEDINȚA TA S-A ÎNCHEIAT
41
00:02:58,713 --> 00:03:01,303
{\an8}CONSULTANTUL
42
00:03:29,243 --> 00:03:33,253
- Credeam că ai plecat deja.
- S-a autoinvitat la Chimpers.
43
00:03:33,583 --> 00:03:37,903
Bei vineri seara cu șeful?
Îți dai seama în ce te bagi?
44
00:03:38,103 --> 00:03:40,593
Doar mă port frumos ca să-mi facă jocul.
45
00:03:43,263 --> 00:03:45,413
- Vii cu noi?
- Nu pot.
46
00:03:45,613 --> 00:03:47,543
- Am o întâlnire.
- Ba nu ai.
47
00:03:47,743 --> 00:03:50,003
Ba da, am. Vine să mă ia
după ce termină munca.
48
00:03:50,203 --> 00:03:52,183
Ce? Cine e? Cu ce se ocupă?
49
00:03:53,143 --> 00:03:54,403
Cine te crezi, tata?
50
00:03:55,153 --> 00:03:56,063
Sunt gata.
51
00:03:58,113 --> 00:03:59,023
Craig!
52
00:04:01,783 --> 00:04:03,243
E doar o bere.
53
00:04:03,993 --> 00:04:04,993
Întâlnire plăcută!
54
00:04:12,913 --> 00:04:14,463
- Noroc!
- Noroc!
55
00:04:32,023 --> 00:04:35,313
Deci cum ți se pare
industria jocurilor video, dle Patoff?
56
00:04:37,603 --> 00:04:41,573
Cu câți dintre ceilalți clienți
crezi că ne-am putea bate în mod realist?
57
00:04:42,193 --> 00:04:45,403
- Poftim?
- Într-o încăierare.
58
00:04:46,663 --> 00:04:49,203
Cinci? Șase?
59
00:04:50,663 --> 00:04:53,153
Nu știu. M-am bătut
o singură dată într-un bar,
60
00:04:53,353 --> 00:04:54,753
și n-a ieșit cum voiam.
61
00:04:55,463 --> 00:04:57,883
Unu-la-unu sau ai fost depășit numeric?
62
00:04:59,793 --> 00:05:03,663
Au fost doar două lovituri. El m-a lovit
pe mine, iar eu am lovit podeaua.
63
00:05:03,863 --> 00:05:07,333
- Te-a rănit?
- A fost destul de rău.
64
00:05:07,533 --> 00:05:10,763
Maxilarul meu a fost...
A avut nevoie de tot felul de sârme.
65
00:05:13,853 --> 00:05:16,853
Pot întreba care a fost motivul bătăii?
66
00:05:18,483 --> 00:05:21,383
Eram tânăr și mă credeam invincibil,
67
00:05:21,583 --> 00:05:25,613
până când tipul mai mare s-a îndurat
să-mi arate că nu sunt.
68
00:05:31,953 --> 00:05:37,863
Cred că eu aș putea să bat patru dintre ei
și, dacă-i iei prin surprindere,
69
00:05:38,063 --> 00:05:40,213
tu ai putea să te ocupi de ceilalți trei.
70
00:05:41,463 --> 00:05:43,363
Dar asta e doar de dragul discuției, nu?
71
00:05:43,563 --> 00:05:46,513
Nu ne gândim
să ne luăm la bătaie în bar, nu?
72
00:05:53,763 --> 00:05:55,683
- Iartă-mă, Craig!
- Credeam...
73
00:05:56,183 --> 00:05:57,463
Exerciții de gândire.
74
00:05:57,663 --> 00:05:59,983
Mereu fac scenarii în minte.
75
00:06:00,853 --> 00:06:02,973
Poate că ar trebui să-ți bei berea,
76
00:06:03,173 --> 00:06:05,893
ca să încetinești puțin
acea roată de hamster.
77
00:06:06,083 --> 00:06:07,743
Da. Hai să ne bucurăm de berile noastre!
78
00:06:13,373 --> 00:06:15,603
Mai devreme, ai menționat o relație.
79
00:06:15,803 --> 00:06:18,693
Da, Patti, logodnica mea.
80
00:06:18,893 --> 00:06:21,233
Oficializăm totul în septembrie.
81
00:06:21,433 --> 00:06:24,863
Facem nunta. Cam 100-150 de invitați.
82
00:06:25,063 --> 00:06:28,223
- Dar tu? Ai familie sau...
- Nuntă la biserică?
83
00:06:29,343 --> 00:06:33,623
Da, cam asta e problema acum,
fiindcă Patti e catolică, iar eu, nu.
84
00:06:33,823 --> 00:06:36,333
Eu aparțin mai degrabă
de biserica Nintendo, știi ce zic?
85
00:06:36,533 --> 00:06:39,543
Dar, ca să putem organiza
în locul pe care și-l dorește,
86
00:06:39,743 --> 00:06:43,763
va trebui să mă convertesc la catolicism,
ceea ce presupune o întreagă procedură.
87
00:06:43,963 --> 00:06:47,153
Deci ai...
Ai face asta pentru catolica aia?
88
00:06:47,653 --> 00:06:51,993
Pentru Patti? Da. Sunt doar câteva luni
de spălare pe creier, apoi am scăpat.
89
00:06:53,283 --> 00:06:54,623
Devine interesant.
90
00:07:03,503 --> 00:07:05,753
Știi ce? Eu, de fapt...
91
00:07:06,803 --> 00:07:10,123
- Trebuie să plec.
- Deja s-a terminat? Berea noastră?
92
00:07:10,323 --> 00:07:13,703
Patti... Nu știu dacă și-a luat cheile,
93
00:07:13,903 --> 00:07:17,043
și mă îngrijorează să o las singură
în acest cartier.
94
00:07:17,243 --> 00:07:19,833
Femeia care insistă
să te convertești la catolicism
95
00:07:20,033 --> 00:07:22,393
se așteaptă, de asemenea,
să-i deschizi ușa?
96
00:07:24,103 --> 00:07:26,483
E mai bine
decât să te iei la bătaie într-un bar.
97
00:07:28,783 --> 00:07:31,703
Eram sigur că ne putem tachina, Craig!
98
00:07:32,743 --> 00:07:35,813
Hai să terminăm astea
și să mergem în următorul local!
99
00:07:36,013 --> 00:07:38,643
Următorul local? Am atât de mult de muncă
în acest weekend!
100
00:07:38,843 --> 00:07:40,693
Cred că ar trebui să plec acasă.
101
00:07:40,893 --> 00:07:43,823
Ai fost suficient de generos
încât să mă scoți aici la o bere,
102
00:07:44,023 --> 00:07:46,673
acum lasă-mă să te duc și eu undeva!
103
00:08:01,023 --> 00:08:03,923
SUNĂ BINE. ÎNTÂRZII. ÎMI MAI DAI O ORĂ?
104
00:08:04,123 --> 00:08:04,943
SIGUR
105
00:08:29,003 --> 00:08:32,883
ARHIVĂ
106
00:08:47,233 --> 00:08:48,813
Nu mergem departe.
107
00:09:10,503 --> 00:09:11,423
La zece, te rog.
108
00:09:15,013 --> 00:09:16,283
Ultimul etaj?
109
00:09:16,483 --> 00:09:19,933
Nu ți-e frică de înălțimi,
nu-i așa, Craig?
110
00:09:21,393 --> 00:09:22,513
Nu, șefule.
111
00:09:31,523 --> 00:09:32,653
Bine ați venit, domnilor!
112
00:09:35,323 --> 00:09:36,573
Oaspetele tău?
113
00:09:37,653 --> 00:09:38,663
Desigur.
114
00:09:42,913 --> 00:09:44,493
Dezbracă-te la chiloți!
115
00:09:45,753 --> 00:09:46,813
Poftim?
116
00:09:47,013 --> 00:09:50,383
E vina mea, ar fi trebuit să explic.
Există un cod vestimentar.
117
00:09:56,763 --> 00:10:00,393
Asta doar dacă nu consideri
că regulile nu ți se aplică, Craig?
118
00:10:25,333 --> 00:10:30,293
Vreau să salut pe cineva.
Comandă-ne ceva de la bar!
119
00:10:48,353 --> 00:10:50,043
Hei, ce ai de băut?
120
00:10:50,243 --> 00:10:51,143
Alege o culoare!
121
00:10:54,483 --> 00:10:55,823
Dă-mi două albastre!
122
00:11:15,673 --> 00:11:16,453
Mersi.
123
00:11:16,643 --> 00:11:20,173
Cred că probabil va trebui
să deschidem o notă.
124
00:11:45,783 --> 00:11:47,743
Nu ești de aici, nu?
125
00:11:50,373 --> 00:11:53,613
E atât de evident? Am venit cu șeful meu.
126
00:11:53,813 --> 00:11:55,863
Cred că el e membru aici.
127
00:11:56,063 --> 00:11:57,173
Ce ai făcut?
128
00:11:58,883 --> 00:11:59,883
Ce fac?
129
00:12:00,343 --> 00:12:01,823
Scriu cod pentru...
130
00:12:02,023 --> 00:12:05,433
Nu, creez și produc jocuri video.
131
00:12:07,303 --> 00:12:08,893
Milani!
132
00:12:10,643 --> 00:12:12,503
El este dragul meu prieten Craig.
133
00:12:12,703 --> 00:12:14,813
Bună, Milani! Eu sunt Craig.
134
00:12:17,613 --> 00:12:22,193
E logodit și urmează să se căsătorească.
Își abandonează credința pentru ea.
135
00:12:23,073 --> 00:12:26,143
Sincer, nu am avut vreuna, de la început.
136
00:12:26,343 --> 00:12:28,023
Unde v-ați cunoscut, Craig?
137
00:12:28,223 --> 00:12:29,283
La locul de muncă?
138
00:12:29,623 --> 00:12:32,293
Majoritatea relațiilor încep la muncă, nu?
139
00:12:33,413 --> 00:12:35,073
De fapt, nu e o poveste grozavă.
140
00:12:35,273 --> 00:12:38,863
Îmi extirpam ceva,
iar ea era asistenta medicală.
141
00:12:39,063 --> 00:12:40,713
Ce ți-a extirpat?
142
00:12:41,593 --> 00:12:43,123
Un lipom benign.
143
00:12:43,313 --> 00:12:46,583
Era pe omoplatul stâng.
Era de dimensiunea unei mingi de golf.
144
00:12:46,783 --> 00:12:47,833
Cât de romantic!
145
00:12:48,033 --> 00:12:51,723
Să porți o bucățică din persoana iubită
oriunde te duci.
146
00:12:54,733 --> 00:12:57,063
Nu știu dacă l-a păstrat, dar...
147
00:13:01,693 --> 00:13:04,743
Mă duc la baie. Vă las să povestiți.
148
00:13:07,823 --> 00:13:09,413
Mai adu trei când te întorci!
149
00:13:11,493 --> 00:13:12,493
Sună bine.
150
00:13:26,843 --> 00:13:28,123
Hei, cum a fost?
151
00:13:28,323 --> 00:13:31,163
Cum se numea firma
cu membre artificiale din Moscova?
152
00:13:31,363 --> 00:13:33,673
HillTech. Patoff avea un contract
cu directorul lor.
153
00:13:33,873 --> 00:13:35,673
Chiar înainte ca Sang să semneze acordul.
154
00:13:35,873 --> 00:13:38,593
Cred că a livrat o parte din marfa lor.
155
00:13:38,793 --> 00:13:40,363
Este o femeie aici...
156
00:13:40,863 --> 00:13:43,883
Melanie sau Mallorie?
La naiba, nu-mi amintesc numele ei.
157
00:13:44,083 --> 00:13:45,803
- O să întreb...
- Stai, mai ușor!
158
00:13:46,003 --> 00:13:48,203
- Unde ești?
- Nu știu.
159
00:13:50,623 --> 00:13:53,483
Aici este foarte albastru și frumos.
160
00:13:53,683 --> 00:13:55,903
Toată lumea este atât de frumoasă!
161
00:13:56,103 --> 00:13:59,073
- Sunt de la nota nouă în sus!
- Ai băut?
162
00:13:59,273 --> 00:14:03,863
Am băut o bere și o gură de albastru.
Ce-o să-mi faci? Oricum, ea îl cunoaște.
163
00:14:04,063 --> 00:14:06,913
Această Melody.
La naiba, nici așa n-o cheamă!
164
00:14:07,113 --> 00:14:08,283
Ea cum e?
165
00:14:08,483 --> 00:14:11,753
Aș vrea să zic că e ca o păpușă
de ventriloc, dar nu cred c-ar fi bine.
166
00:14:11,943 --> 00:14:14,973
Mă duc să mă dau la ea
și văd ce pot să aflu.
167
00:14:16,983 --> 00:14:20,483
- Bine, și eu te iubesc.
- Craig, ai grijă!
168
00:14:24,443 --> 00:14:25,443
Bună!
169
00:14:57,853 --> 00:14:59,563
A plecat prietena ta?
170
00:15:00,443 --> 00:15:01,883
Poate că ar trebui să acceptăm
171
00:15:02,083 --> 00:15:05,273
că nu suntem cei mai atrăgători bărbați
de aici, Craig.
172
00:15:22,503 --> 00:15:27,463
Deci munca de consultant se plătește bine,
din moment ce te aduce în asemenea locuri.
173
00:15:28,253 --> 00:15:32,703
Ofer un serviciu foarte simplu și lucrez
în interesul nevoilor clientului meu.
174
00:15:32,903 --> 00:15:34,953
Și sunt compensat
foarte generos pentru asta.
175
00:15:35,153 --> 00:15:38,973
De ce avea nevoie Sang? Avea nevoie
de mai mulți bani, mai mult like-uri?
176
00:15:48,233 --> 00:15:51,573
Din păcate, va trebui să te las
puțin singur, Craig.
177
00:15:52,453 --> 00:15:55,573
I-am promis unui prieten că-l ajut.
N-ar trebui să dureze mult.
178
00:15:57,333 --> 00:16:00,123
Deși, dacă m-ar ajuta cineva...
179
00:16:04,423 --> 00:16:05,833
Vrei să vin?
180
00:16:06,963 --> 00:16:09,633
Îmi place foarte mult compania ta, Craig.
181
00:16:13,883 --> 00:16:14,883
De ce să se termine?
182
00:16:37,623 --> 00:16:40,103
Stai, așteaptă! Hainele mele!
183
00:16:40,303 --> 00:16:41,493
Ne întoarcem.
184
00:16:42,833 --> 00:16:45,173
Urcă-te în față! Am trimis șoferul acasă.
185
00:16:55,013 --> 00:16:57,163
Ce favoare trebuie să facem?
186
00:16:57,363 --> 00:16:58,263
O livrare.
187
00:17:04,063 --> 00:17:07,153
Ce... ce mama naibii?
188
00:17:07,403 --> 00:17:09,113
Ce naiba se petrece?
189
00:17:09,363 --> 00:17:10,523
Cine e?
190
00:17:11,523 --> 00:17:12,653
Nu-l atinge!
191
00:17:15,953 --> 00:17:18,183
- Oprește mașina!
- Nu pot face asta, Craig.
192
00:17:18,383 --> 00:17:19,683
Trebuie să-l ajutăm.
193
00:17:19,883 --> 00:17:21,583
Nu cred că este recomandabil.
194
00:17:27,043 --> 00:17:28,693
Ce mi se întâmplă?
195
00:17:28,893 --> 00:17:31,573
Ai un atac de panică, Craig.
196
00:17:31,773 --> 00:17:33,913
Te rog, oprește mașina!
197
00:17:34,113 --> 00:17:36,633
- Oprește mașina!
- Asta nu te va ajuta.
198
00:17:37,593 --> 00:17:41,763
Știi, trebuie să controlezi senzația asta,
în loc s-o lași să te controleze.
199
00:17:43,723 --> 00:17:46,233
Oprește naibii mașina! Oprește mașina!
200
00:18:27,523 --> 00:18:28,693
Aia e!
201
00:18:30,853 --> 00:18:31,813
E mai bine?
202
00:19:27,043 --> 00:19:28,493
Vrei să ascultăm niște muzică?
203
00:19:28,793 --> 00:19:31,833
N-am apucat să întreb, ce muzică asculți?
204
00:19:33,583 --> 00:19:35,133
Ești bine acolo, în spate?
205
00:19:35,843 --> 00:19:39,383
Cred că are gura acoperită sub...
206
00:19:40,263 --> 00:19:43,163
Ce este? Un cearșaf sau o față de masă?
207
00:19:43,363 --> 00:19:45,913
Trebuie să verificăm
dacă poate să respire.
208
00:19:46,113 --> 00:19:47,663
S-ar putea sufoca.
209
00:19:47,863 --> 00:19:51,733
Dar, dacă-i scoatem cearșaful,
ar putea vedea unde-l ducem.
210
00:19:52,233 --> 00:19:53,983
Unde-l ducem?
211
00:19:56,483 --> 00:19:57,483
Pe o barcă?
212
00:19:57,733 --> 00:20:01,303
Domnule, nu mă simt confortabil
cu nimic din ceea ce se întâmplă aici.
213
00:20:01,503 --> 00:20:04,723
Nu știu de ce ai crezut că aș vrea
să fiu implicat în asta, dar nu vreau.
214
00:20:04,923 --> 00:20:08,023
Sincer, Craig, nu e doar vina mea,
215
00:20:08,223 --> 00:20:10,753
ci poate că ne aparține amândurora
în mod egal.
216
00:20:12,003 --> 00:20:13,543
Ce? Cum adică?
217
00:20:13,963 --> 00:20:15,573
Când te-am rugat să mă ajuți,
218
00:20:15,773 --> 00:20:18,903
nu ți-ai declarat istoricul
de atacuri de panică.
219
00:20:19,103 --> 00:20:21,513
Nu am un istoric de atacuri de panică.
220
00:20:27,103 --> 00:20:28,263
Cum arăta?
221
00:20:29,933 --> 00:20:30,853
Cine?
222
00:20:31,933 --> 00:20:34,893
Încă era cald? Dl Sang?
223
00:20:38,523 --> 00:20:41,973
Știu că probabil este jenant,
dar îți promit.
224
00:20:42,173 --> 00:20:44,353
Nu împărtășesc nimic ce-mi spui.
225
00:20:44,553 --> 00:20:45,953
Ca de la un prieten la altul.
226
00:20:47,203 --> 00:20:49,953
L-ai simțit când a părăsit camera?
227
00:20:55,253 --> 00:20:58,543
Domnule Patoff, vrei, te rog,
să oprești mașina? Te rog.
228
00:20:59,793 --> 00:21:02,463
Nu pot face asta. Suntem pe un pod.
229
00:21:10,263 --> 00:21:12,673
Înainte să-ți spun ce urmează să-ți spun,
230
00:21:12,873 --> 00:21:15,563
trebuie să-mi promiți
că nu te panichezi iar.
231
00:21:18,353 --> 00:21:19,403
O să încerc.
232
00:21:20,773 --> 00:21:22,983
Pasagerul nostru din spate
233
00:21:23,323 --> 00:21:26,703
este responsabil pentru moartea
măritului nostru conducător.
234
00:21:28,203 --> 00:21:30,743
Copilul? Ai răpit nenorocitul de copil?
235
00:22:04,113 --> 00:22:07,703
Bine. Orice ai vrea să faci,
te rog să n-o faci!
236
00:22:08,613 --> 00:22:11,073
Găsești un cuțit în torpedou.
237
00:22:12,783 --> 00:22:15,293
- Uită-te și vezi!
- Nu vreau să mă uit acolo.
238
00:22:15,703 --> 00:22:19,863
Să-ți amintesc că lucrăm
în interesul domnului Sang?
239
00:22:20,063 --> 00:22:21,073
Sang este mort.
240
00:22:21,273 --> 00:22:23,863
Atunci, răzbunarea ar fi cu siguranță
în interesul lui.
241
00:22:24,063 --> 00:22:26,033
- Nu?
- Nu știa ce face.
242
00:22:26,233 --> 00:22:28,413
Nu poți da vina pe un copil pentru asta.
243
00:22:28,613 --> 00:22:31,553
Atunci, pe cine?
Pe cine să dăm vina, Craig?
244
00:22:31,893 --> 00:22:35,213
Pe părinții lui, pe școli,
pe bătăuși sau pe presiunea socială,
245
00:22:35,413 --> 00:22:37,603
pe zahărul rafinat
sau pe emisiile de noxe sau...
246
00:22:41,273 --> 00:22:42,193
pe noi.
247
00:22:43,903 --> 00:22:47,073
Noi suntem responsabili
pentru moartea dlui Sang?
248
00:22:47,743 --> 00:22:50,013
Adică nu noi am apăsat pe trăgaci,
249
00:22:50,213 --> 00:22:53,743
dar, da, într-un fel, noi i-am dat arma.
250
00:22:58,083 --> 00:23:00,293
De cât timp suntem pe podul ăsta?
251
00:23:05,923 --> 00:23:08,343
Respiri prea repede, Craig.
252
00:23:08,633 --> 00:23:09,763
Da?
253
00:23:11,513 --> 00:23:14,013
Trebuie să-ți înfrunți aceste temeri.
254
00:23:15,223 --> 00:23:16,833
Trebuie să mă dau jos de pe podul ăsta.
255
00:23:17,033 --> 00:23:20,003
Unde este Craig care a înfruntat
bruta aia din încăierare?
256
00:23:20,203 --> 00:23:23,313
- Mi-a rupt maxilarul!
- Dar l-ai înfruntat.
257
00:23:24,153 --> 00:23:27,443
Așa cum vei înfrunta și asta.
Acum respiră cu mine!
258
00:23:28,903 --> 00:23:29,823
Inspiri.
259
00:23:32,453 --> 00:23:34,493
Expiri.
260
00:23:38,163 --> 00:23:39,163
Inspiri.
261
00:23:42,123 --> 00:23:45,673
Ni se spune că trebuie
să oprim pentru alimentare.
262
00:25:01,663 --> 00:25:03,703
Nu pot să răspund acum,
dar te rog să lași un mesaj!
263
00:25:25,853 --> 00:25:27,353
Nu asta mi-am dorit.
264
00:25:28,653 --> 00:25:31,023
Orice se întâmplă, vreau să știi asta.
265
00:26:07,353 --> 00:26:08,353
Ce naiba?
266
00:26:12,273 --> 00:26:13,573
Unde suntem?
267
00:26:14,653 --> 00:26:15,693
Unde suntem?
268
00:26:16,823 --> 00:26:19,243
Suntem în Long Beach.
269
00:26:23,993 --> 00:26:25,243
Frank Florez.
270
00:26:25,583 --> 00:26:29,123
Dacă vrei să știi cine e cu adevărat,
găsește-l pe Franz Florez!
271
00:26:46,643 --> 00:26:50,983
Prietena mea, Milani, s-a chinuit
mulți ani cu abuzul de substanțe.
272
00:26:52,023 --> 00:26:54,803
Am lăsat-o într-o clinică de dezintoxicare
din Moscova,
273
00:26:55,003 --> 00:26:56,863
dar, cumva, a reușit să ajungă aici.
274
00:26:58,693 --> 00:27:00,493
Scopul meu era să o trimit acasă,
275
00:27:01,033 --> 00:27:02,493
să-și termine tratamentul.
276
00:27:03,573 --> 00:27:05,983
Bineînțeles, știam că o să se opună.
277
00:27:06,183 --> 00:27:07,333
Asta fac dependenții.
278
00:27:08,753 --> 00:27:11,323
Dar acum, ca rezultat direct
al acțiunilor tale,
279
00:27:11,523 --> 00:27:15,673
Milani este singură pe străzile
din Long Beach, căutând droguri.
280
00:27:17,173 --> 00:27:18,263
M-ai mințit.
281
00:27:20,093 --> 00:27:23,953
A trebuit să-ți testez loialitatea
față de domnul Sang.
282
00:27:24,153 --> 00:27:27,263
Să știu dacă putem fi
cu adevărat prieteni.
283
00:27:29,523 --> 00:27:30,603
Și?
284
00:27:37,073 --> 00:27:41,703
Să spunem doar
că n-o să mă bazez pe tine într-o criză.
285
00:27:59,923 --> 00:28:00,923
Arăți bine.
286
00:28:03,013 --> 00:28:05,013
Nu te-am mai văzut îmbrăcat așa.
287
00:28:07,143 --> 00:28:08,433
E de împrumut.
288
00:28:10,643 --> 00:28:11,583
Ai avut o noapte bună?
289
00:28:11,783 --> 00:28:15,233
Da, am băut câteva beri după muncă,
n-am vrut să te trezesc.
290
00:28:15,813 --> 00:28:17,383
Ar trebui să te îmbraci așa luni.
291
00:28:17,583 --> 00:28:21,493
- Luni?
- Biserica. Ne vedem cu părintele Stollen.
292
00:28:23,823 --> 00:28:26,573
O să facem din tine
un băiat catolic și bun.
293
00:29:57,753 --> 00:29:59,833
Bună, sunt Elaine. Lasă un mesaj!
294
00:30:01,293 --> 00:30:04,213
Lucrăm pentru un sociopat. Sună-mă!
295
00:31:54,243 --> 00:31:56,183
Subtitrarea:
Diana Lupu
296
00:31:56,383 --> 00:31:58,333
Redactor
Anca Tach