1 00:00:06,583 --> 00:00:09,843 Din păcate, dl Sang nu poate fi astăzi cu noi. 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,473 A fost luat de diavol. 3 00:00:12,673 --> 00:00:16,163 Ai auzit vreodată de Viktor Kulzer? HillTech Industries? 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,293 A semnat același contract cu Sang 5 00:00:18,493 --> 00:00:20,713 și a fost găsit decapitat după două săptămâni. 6 00:00:20,913 --> 00:00:23,633 E dosarul tău personal. Am dat de el în arhivă. 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,923 - Avem arhivă? - Desigur. 8 00:00:26,123 --> 00:00:29,323 Fiecare companie pentru care am fost consultant are arhivă. 9 00:00:31,033 --> 00:00:33,803 - Unde s-au dus? - Doar cad la fund. 10 00:00:34,003 --> 00:00:37,283 De ce vrei să dai atunci când nu mai cazi? 11 00:00:38,373 --> 00:00:39,523 Vrea să-l lansăm. 12 00:00:39,723 --> 00:00:42,483 De doi ani, Sang nu mi-a luat în seamă nicio prezentare, 13 00:00:42,683 --> 00:00:44,273 apoi apare Patoff și... 14 00:00:44,473 --> 00:00:46,333 - A ucis-o pe Mama Sang. - Stai puțin, ce? 15 00:00:49,133 --> 00:00:51,003 ARHIVĂ 16 00:00:59,223 --> 00:01:01,263 Da. Clic. Așa. 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,233 De data asta a fost papagalul. 18 00:01:13,323 --> 00:01:14,283 Îi place. 19 00:01:14,613 --> 00:01:18,773 Conform listei de pasageri, Mama Sang a zburat înapoi la Seul în acea noapte. 20 00:01:18,963 --> 00:01:22,023 Sunt sigur că a plătit-o cu o valiză de bani și a trimis-o acasă. 21 00:01:22,223 --> 00:01:24,353 - Eu asta aș fi făcut. - Unde? 22 00:01:24,553 --> 00:01:27,273 În lumea ta imaginară, în care conduci compania? 23 00:01:27,473 --> 00:01:30,253 Hei, respectă-mă! Acum lucrez la Creație. 24 00:01:31,093 --> 00:01:32,993 Uită-te la el! Nu se mai satură. 25 00:01:33,193 --> 00:01:36,243 Noul tău admirator a concediat 23 de oameni în prima săptămână. 26 00:01:36,443 --> 00:01:39,043 Alți 15 au demisionat în semn de protest. 27 00:01:39,233 --> 00:01:42,413 Nasol! Dar oare chiar am pierdut pe cineva important? 28 00:01:42,613 --> 00:01:45,503 Îmi va fi foarte dor de Morcoveață și Fără Buze, 29 00:01:45,703 --> 00:01:48,233 dar pe restul nu prea i-am cunoscut cu adevărat. 30 00:01:49,653 --> 00:01:52,383 - Ne vedem luni. - Nu și dacă găsesc ceva mai bun. 31 00:01:52,583 --> 00:01:56,903 Astăzi dai cu mopul, săptămâna viitoare treci de cartofi prăjiți. 32 00:02:02,743 --> 00:02:04,543 - Noapte bună, dle Patoff! - Craig! 33 00:02:07,503 --> 00:02:08,563 Pleci? 34 00:02:08,763 --> 00:02:11,483 E vineri. Toată lumea se pregătește de weekend. 35 00:02:11,683 --> 00:02:14,823 - Ai planuri? - Nimic deosebit. Logodnica mea muncește. 36 00:02:15,023 --> 00:02:18,123 O să mă duc să beau o bere, să mai treacă timpul. 37 00:02:18,323 --> 00:02:19,553 O bere? 38 00:02:28,353 --> 00:02:29,773 Vrei să vii? 39 00:02:30,563 --> 00:02:32,563 O să fiu gata în zece minute. 40 00:02:39,403 --> 00:02:41,113 ȘEDINȚA TA S-A ÎNCHEIAT 41 00:02:58,713 --> 00:03:01,303 {\an8}CONSULTANTUL 42 00:03:29,243 --> 00:03:33,253 - Credeam că ai plecat deja. - S-a autoinvitat la Chimpers. 43 00:03:33,583 --> 00:03:37,903 Bei vineri seara cu șeful? Îți dai seama în ce te bagi? 44 00:03:38,103 --> 00:03:40,593 Doar mă port frumos ca să-mi facă jocul. 45 00:03:43,263 --> 00:03:45,413 - Vii cu noi? - Nu pot. 46 00:03:45,613 --> 00:03:47,543 - Am o întâlnire. - Ba nu ai. 47 00:03:47,743 --> 00:03:50,003 Ba da, am. Vine să mă ia după ce termină munca. 48 00:03:50,203 --> 00:03:52,183 Ce? Cine e? Cu ce se ocupă? 49 00:03:53,143 --> 00:03:54,403 Cine te crezi, tata? 50 00:03:55,153 --> 00:03:56,063 Sunt gata. 51 00:03:58,113 --> 00:03:59,023 Craig! 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,243 E doar o bere. 53 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 Întâlnire plăcută! 54 00:04:12,913 --> 00:04:14,463 - Noroc! - Noroc! 55 00:04:32,023 --> 00:04:35,313 Deci cum ți se pare industria jocurilor video, dle Patoff? 56 00:04:37,603 --> 00:04:41,573 Cu câți dintre ceilalți clienți crezi că ne-am putea bate în mod realist? 57 00:04:42,193 --> 00:04:45,403 - Poftim? - Într-o încăierare. 58 00:04:46,663 --> 00:04:49,203 Cinci? Șase? 59 00:04:50,663 --> 00:04:53,153 Nu știu. M-am bătut o singură dată într-un bar, 60 00:04:53,353 --> 00:04:54,753 și n-a ieșit cum voiam. 61 00:04:55,463 --> 00:04:57,883 Unu-la-unu sau ai fost depășit numeric? 62 00:04:59,793 --> 00:05:03,663 Au fost doar două lovituri. El m-a lovit pe mine, iar eu am lovit podeaua. 63 00:05:03,863 --> 00:05:07,333 - Te-a rănit? - A fost destul de rău. 64 00:05:07,533 --> 00:05:10,763 Maxilarul meu a fost... A avut nevoie de tot felul de sârme. 65 00:05:13,853 --> 00:05:16,853 Pot întreba care a fost motivul bătăii? 66 00:05:18,483 --> 00:05:21,383 Eram tânăr și mă credeam invincibil, 67 00:05:21,583 --> 00:05:25,613 până când tipul mai mare s-a îndurat să-mi arate că nu sunt. 68 00:05:31,953 --> 00:05:37,863 Cred că eu aș putea să bat patru dintre ei și, dacă-i iei prin surprindere, 69 00:05:38,063 --> 00:05:40,213 tu ai putea să te ocupi de ceilalți trei. 70 00:05:41,463 --> 00:05:43,363 Dar asta e doar de dragul discuției, nu? 71 00:05:43,563 --> 00:05:46,513 Nu ne gândim să ne luăm la bătaie în bar, nu? 72 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 - Iartă-mă, Craig! - Credeam... 73 00:05:56,183 --> 00:05:57,463 Exerciții de gândire. 74 00:05:57,663 --> 00:05:59,983 Mereu fac scenarii în minte. 75 00:06:00,853 --> 00:06:02,973 Poate că ar trebui să-ți bei berea, 76 00:06:03,173 --> 00:06:05,893 ca să încetinești puțin acea roată de hamster. 77 00:06:06,083 --> 00:06:07,743 Da. Hai să ne bucurăm de berile noastre! 78 00:06:13,373 --> 00:06:15,603 Mai devreme, ai menționat o relație. 79 00:06:15,803 --> 00:06:18,693 Da, Patti, logodnica mea. 80 00:06:18,893 --> 00:06:21,233 Oficializăm totul în septembrie. 81 00:06:21,433 --> 00:06:24,863 Facem nunta. Cam 100-150 de invitați. 82 00:06:25,063 --> 00:06:28,223 - Dar tu? Ai familie sau... - Nuntă la biserică? 83 00:06:29,343 --> 00:06:33,623 Da, cam asta e problema acum, fiindcă Patti e catolică, iar eu, nu. 84 00:06:33,823 --> 00:06:36,333 Eu aparțin mai degrabă de biserica Nintendo, știi ce zic? 85 00:06:36,533 --> 00:06:39,543 Dar, ca să putem organiza în locul pe care și-l dorește, 86 00:06:39,743 --> 00:06:43,763 va trebui să mă convertesc la catolicism, ceea ce presupune o întreagă procedură. 87 00:06:43,963 --> 00:06:47,153 Deci ai... Ai face asta pentru catolica aia? 88 00:06:47,653 --> 00:06:51,993 Pentru Patti? Da. Sunt doar câteva luni de spălare pe creier, apoi am scăpat. 89 00:06:53,283 --> 00:06:54,623 Devine interesant. 90 00:07:03,503 --> 00:07:05,753 Știi ce? Eu, de fapt... 91 00:07:06,803 --> 00:07:10,123 - Trebuie să plec. - Deja s-a terminat? Berea noastră? 92 00:07:10,323 --> 00:07:13,703 Patti... Nu știu dacă și-a luat cheile, 93 00:07:13,903 --> 00:07:17,043 și mă îngrijorează să o las singură în acest cartier. 94 00:07:17,243 --> 00:07:19,833 Femeia care insistă să te convertești la catolicism 95 00:07:20,033 --> 00:07:22,393 se așteaptă, de asemenea, să-i deschizi ușa? 96 00:07:24,103 --> 00:07:26,483 E mai bine decât să te iei la bătaie într-un bar. 97 00:07:28,783 --> 00:07:31,703 Eram sigur că ne putem tachina, Craig! 98 00:07:32,743 --> 00:07:35,813 Hai să terminăm astea și să mergem în următorul local! 99 00:07:36,013 --> 00:07:38,643 Următorul local? Am atât de mult de muncă în acest weekend! 100 00:07:38,843 --> 00:07:40,693 Cred că ar trebui să plec acasă. 101 00:07:40,893 --> 00:07:43,823 Ai fost suficient de generos încât să mă scoți aici la o bere, 102 00:07:44,023 --> 00:07:46,673 acum lasă-mă să te duc și eu undeva! 103 00:08:01,023 --> 00:08:03,923 SUNĂ BINE. ÎNTÂRZII. ÎMI MAI DAI O ORĂ? 104 00:08:04,123 --> 00:08:04,943 SIGUR 105 00:08:29,003 --> 00:08:32,883 ARHIVĂ 106 00:08:47,233 --> 00:08:48,813 Nu mergem departe. 107 00:09:10,503 --> 00:09:11,423 La zece, te rog. 108 00:09:15,013 --> 00:09:16,283 Ultimul etaj? 109 00:09:16,483 --> 00:09:19,933 Nu ți-e frică de înălțimi, nu-i așa, Craig? 110 00:09:21,393 --> 00:09:22,513 Nu, șefule. 111 00:09:31,523 --> 00:09:32,653 Bine ați venit, domnilor! 112 00:09:35,323 --> 00:09:36,573 Oaspetele tău? 113 00:09:37,653 --> 00:09:38,663 Desigur. 114 00:09:42,913 --> 00:09:44,493 Dezbracă-te la chiloți! 115 00:09:45,753 --> 00:09:46,813 Poftim? 116 00:09:47,013 --> 00:09:50,383 E vina mea, ar fi trebuit să explic. Există un cod vestimentar. 117 00:09:56,763 --> 00:10:00,393 Asta doar dacă nu consideri că regulile nu ți se aplică, Craig? 118 00:10:25,333 --> 00:10:30,293 Vreau să salut pe cineva. Comandă-ne ceva de la bar! 119 00:10:48,353 --> 00:10:50,043 Hei, ce ai de băut? 120 00:10:50,243 --> 00:10:51,143 Alege o culoare! 121 00:10:54,483 --> 00:10:55,823 Dă-mi două albastre! 122 00:11:15,673 --> 00:11:16,453 Mersi. 123 00:11:16,643 --> 00:11:20,173 Cred că probabil va trebui să deschidem o notă. 124 00:11:45,783 --> 00:11:47,743 Nu ești de aici, nu? 125 00:11:50,373 --> 00:11:53,613 E atât de evident? Am venit cu șeful meu. 126 00:11:53,813 --> 00:11:55,863 Cred că el e membru aici. 127 00:11:56,063 --> 00:11:57,173 Ce ai făcut? 128 00:11:58,883 --> 00:11:59,883 Ce fac? 129 00:12:00,343 --> 00:12:01,823 Scriu cod pentru... 130 00:12:02,023 --> 00:12:05,433 Nu, creez și produc jocuri video. 131 00:12:07,303 --> 00:12:08,893 Milani! 132 00:12:10,643 --> 00:12:12,503 El este dragul meu prieten Craig. 133 00:12:12,703 --> 00:12:14,813 Bună, Milani! Eu sunt Craig. 134 00:12:17,613 --> 00:12:22,193 E logodit și urmează să se căsătorească. Își abandonează credința pentru ea. 135 00:12:23,073 --> 00:12:26,143 Sincer, nu am avut vreuna, de la început. 136 00:12:26,343 --> 00:12:28,023 Unde v-ați cunoscut, Craig? 137 00:12:28,223 --> 00:12:29,283 La locul de muncă? 138 00:12:29,623 --> 00:12:32,293 Majoritatea relațiilor încep la muncă, nu? 139 00:12:33,413 --> 00:12:35,073 De fapt, nu e o poveste grozavă. 140 00:12:35,273 --> 00:12:38,863 Îmi extirpam ceva, iar ea era asistenta medicală. 141 00:12:39,063 --> 00:12:40,713 Ce ți-a extirpat? 142 00:12:41,593 --> 00:12:43,123 Un lipom benign. 143 00:12:43,313 --> 00:12:46,583 Era pe omoplatul stâng. Era de dimensiunea unei mingi de golf. 144 00:12:46,783 --> 00:12:47,833 Cât de romantic! 145 00:12:48,033 --> 00:12:51,723 Să porți o bucățică din persoana iubită oriunde te duci. 146 00:12:54,733 --> 00:12:57,063 Nu știu dacă l-a păstrat, dar... 147 00:13:01,693 --> 00:13:04,743 Mă duc la baie. Vă las să povestiți. 148 00:13:07,823 --> 00:13:09,413 Mai adu trei când te întorci! 149 00:13:11,493 --> 00:13:12,493 Sună bine. 150 00:13:26,843 --> 00:13:28,123 Hei, cum a fost? 151 00:13:28,323 --> 00:13:31,163 Cum se numea firma cu membre artificiale din Moscova? 152 00:13:31,363 --> 00:13:33,673 HillTech. Patoff avea un contract cu directorul lor. 153 00:13:33,873 --> 00:13:35,673 Chiar înainte ca Sang să semneze acordul. 154 00:13:35,873 --> 00:13:38,593 Cred că a livrat o parte din marfa lor. 155 00:13:38,793 --> 00:13:40,363 Este o femeie aici... 156 00:13:40,863 --> 00:13:43,883 Melanie sau Mallorie? La naiba, nu-mi amintesc numele ei. 157 00:13:44,083 --> 00:13:45,803 - O să întreb... - Stai, mai ușor! 158 00:13:46,003 --> 00:13:48,203 - Unde ești? - Nu știu. 159 00:13:50,623 --> 00:13:53,483 Aici este foarte albastru și frumos. 160 00:13:53,683 --> 00:13:55,903 Toată lumea este atât de frumoasă! 161 00:13:56,103 --> 00:13:59,073 - Sunt de la nota nouă în sus! - Ai băut? 162 00:13:59,273 --> 00:14:03,863 Am băut o bere și o gură de albastru. Ce-o să-mi faci? Oricum, ea îl cunoaște. 163 00:14:04,063 --> 00:14:06,913 Această Melody. La naiba, nici așa n-o cheamă! 164 00:14:07,113 --> 00:14:08,283 Ea cum e? 165 00:14:08,483 --> 00:14:11,753 Aș vrea să zic că e ca o păpușă de ventriloc, dar nu cred c-ar fi bine. 166 00:14:11,943 --> 00:14:14,973 Mă duc să mă dau la ea și văd ce pot să aflu. 167 00:14:16,983 --> 00:14:20,483 - Bine, și eu te iubesc. - Craig, ai grijă! 168 00:14:24,443 --> 00:14:25,443 Bună! 169 00:14:57,853 --> 00:14:59,563 A plecat prietena ta? 170 00:15:00,443 --> 00:15:01,883 Poate că ar trebui să acceptăm 171 00:15:02,083 --> 00:15:05,273 că nu suntem cei mai atrăgători bărbați de aici, Craig. 172 00:15:22,503 --> 00:15:27,463 Deci munca de consultant se plătește bine, din moment ce te aduce în asemenea locuri. 173 00:15:28,253 --> 00:15:32,703 Ofer un serviciu foarte simplu și lucrez în interesul nevoilor clientului meu. 174 00:15:32,903 --> 00:15:34,953 Și sunt compensat foarte generos pentru asta. 175 00:15:35,153 --> 00:15:38,973 De ce avea nevoie Sang? Avea nevoie de mai mulți bani, mai mult like-uri? 176 00:15:48,233 --> 00:15:51,573 Din păcate, va trebui să te las puțin singur, Craig. 177 00:15:52,453 --> 00:15:55,573 I-am promis unui prieten că-l ajut. N-ar trebui să dureze mult. 178 00:15:57,333 --> 00:16:00,123 Deși, dacă m-ar ajuta cineva... 179 00:16:04,423 --> 00:16:05,833 Vrei să vin? 180 00:16:06,963 --> 00:16:09,633 Îmi place foarte mult compania ta, Craig. 181 00:16:13,883 --> 00:16:14,883 De ce să se termine? 182 00:16:37,623 --> 00:16:40,103 Stai, așteaptă! Hainele mele! 183 00:16:40,303 --> 00:16:41,493 Ne întoarcem. 184 00:16:42,833 --> 00:16:45,173 Urcă-te în față! Am trimis șoferul acasă. 185 00:16:55,013 --> 00:16:57,163 Ce favoare trebuie să facem? 186 00:16:57,363 --> 00:16:58,263 O livrare. 187 00:17:04,063 --> 00:17:07,153 Ce... ce mama naibii? 188 00:17:07,403 --> 00:17:09,113 Ce naiba se petrece? 189 00:17:09,363 --> 00:17:10,523 Cine e? 190 00:17:11,523 --> 00:17:12,653 Nu-l atinge! 191 00:17:15,953 --> 00:17:18,183 - Oprește mașina! - Nu pot face asta, Craig. 192 00:17:18,383 --> 00:17:19,683 Trebuie să-l ajutăm. 193 00:17:19,883 --> 00:17:21,583 Nu cred că este recomandabil. 194 00:17:27,043 --> 00:17:28,693 Ce mi se întâmplă? 195 00:17:28,893 --> 00:17:31,573 Ai un atac de panică, Craig. 196 00:17:31,773 --> 00:17:33,913 Te rog, oprește mașina! 197 00:17:34,113 --> 00:17:36,633 - Oprește mașina! - Asta nu te va ajuta. 198 00:17:37,593 --> 00:17:41,763 Știi, trebuie să controlezi senzația asta, în loc s-o lași să te controleze. 199 00:17:43,723 --> 00:17:46,233 Oprește naibii mașina! Oprește mașina! 200 00:18:27,523 --> 00:18:28,693 Aia e! 201 00:18:30,853 --> 00:18:31,813 E mai bine? 202 00:19:27,043 --> 00:19:28,493 Vrei să ascultăm niște muzică? 203 00:19:28,793 --> 00:19:31,833 N-am apucat să întreb, ce muzică asculți? 204 00:19:33,583 --> 00:19:35,133 Ești bine acolo, în spate? 205 00:19:35,843 --> 00:19:39,383 Cred că are gura acoperită sub... 206 00:19:40,263 --> 00:19:43,163 Ce este? Un cearșaf sau o față de masă? 207 00:19:43,363 --> 00:19:45,913 Trebuie să verificăm dacă poate să respire. 208 00:19:46,113 --> 00:19:47,663 S-ar putea sufoca. 209 00:19:47,863 --> 00:19:51,733 Dar, dacă-i scoatem cearșaful, ar putea vedea unde-l ducem. 210 00:19:52,233 --> 00:19:53,983 Unde-l ducem? 211 00:19:56,483 --> 00:19:57,483 Pe o barcă? 212 00:19:57,733 --> 00:20:01,303 Domnule, nu mă simt confortabil cu nimic din ceea ce se întâmplă aici. 213 00:20:01,503 --> 00:20:04,723 Nu știu de ce ai crezut că aș vrea să fiu implicat în asta, dar nu vreau. 214 00:20:04,923 --> 00:20:08,023 Sincer, Craig, nu e doar vina mea, 215 00:20:08,223 --> 00:20:10,753 ci poate că ne aparține amândurora în mod egal. 216 00:20:12,003 --> 00:20:13,543 Ce? Cum adică? 217 00:20:13,963 --> 00:20:15,573 Când te-am rugat să mă ajuți, 218 00:20:15,773 --> 00:20:18,903 nu ți-ai declarat istoricul de atacuri de panică. 219 00:20:19,103 --> 00:20:21,513 Nu am un istoric de atacuri de panică. 220 00:20:27,103 --> 00:20:28,263 Cum arăta? 221 00:20:29,933 --> 00:20:30,853 Cine? 222 00:20:31,933 --> 00:20:34,893 Încă era cald? Dl Sang? 223 00:20:38,523 --> 00:20:41,973 Știu că probabil este jenant, dar îți promit. 224 00:20:42,173 --> 00:20:44,353 Nu împărtășesc nimic ce-mi spui. 225 00:20:44,553 --> 00:20:45,953 Ca de la un prieten la altul. 226 00:20:47,203 --> 00:20:49,953 L-ai simțit când a părăsit camera? 227 00:20:55,253 --> 00:20:58,543 Domnule Patoff, vrei, te rog, să oprești mașina? Te rog. 228 00:20:59,793 --> 00:21:02,463 Nu pot face asta. Suntem pe un pod. 229 00:21:10,263 --> 00:21:12,673 Înainte să-ți spun ce urmează să-ți spun, 230 00:21:12,873 --> 00:21:15,563 trebuie să-mi promiți că nu te panichezi iar. 231 00:21:18,353 --> 00:21:19,403 O să încerc. 232 00:21:20,773 --> 00:21:22,983 Pasagerul nostru din spate 233 00:21:23,323 --> 00:21:26,703 este responsabil pentru moartea măritului nostru conducător. 234 00:21:28,203 --> 00:21:30,743 Copilul? Ai răpit nenorocitul de copil? 235 00:22:04,113 --> 00:22:07,703 Bine. Orice ai vrea să faci, te rog să n-o faci! 236 00:22:08,613 --> 00:22:11,073 Găsești un cuțit în torpedou. 237 00:22:12,783 --> 00:22:15,293 - Uită-te și vezi! - Nu vreau să mă uit acolo. 238 00:22:15,703 --> 00:22:19,863 Să-ți amintesc că lucrăm în interesul domnului Sang? 239 00:22:20,063 --> 00:22:21,073 Sang este mort. 240 00:22:21,273 --> 00:22:23,863 Atunci, răzbunarea ar fi cu siguranță în interesul lui. 241 00:22:24,063 --> 00:22:26,033 - Nu? - Nu știa ce face. 242 00:22:26,233 --> 00:22:28,413 Nu poți da vina pe un copil pentru asta. 243 00:22:28,613 --> 00:22:31,553 Atunci, pe cine? Pe cine să dăm vina, Craig? 244 00:22:31,893 --> 00:22:35,213 Pe părinții lui, pe școli, pe bătăuși sau pe presiunea socială, 245 00:22:35,413 --> 00:22:37,603 pe zahărul rafinat sau pe emisiile de noxe sau... 246 00:22:41,273 --> 00:22:42,193 pe noi. 247 00:22:43,903 --> 00:22:47,073 Noi suntem responsabili pentru moartea dlui Sang? 248 00:22:47,743 --> 00:22:50,013 Adică nu noi am apăsat pe trăgaci, 249 00:22:50,213 --> 00:22:53,743 dar, da, într-un fel, noi i-am dat arma. 250 00:22:58,083 --> 00:23:00,293 De cât timp suntem pe podul ăsta? 251 00:23:05,923 --> 00:23:08,343 Respiri prea repede, Craig. 252 00:23:08,633 --> 00:23:09,763 Da? 253 00:23:11,513 --> 00:23:14,013 Trebuie să-ți înfrunți aceste temeri. 254 00:23:15,223 --> 00:23:16,833 Trebuie să mă dau jos de pe podul ăsta. 255 00:23:17,033 --> 00:23:20,003 Unde este Craig care a înfruntat bruta aia din încăierare? 256 00:23:20,203 --> 00:23:23,313 - Mi-a rupt maxilarul! - Dar l-ai înfruntat. 257 00:23:24,153 --> 00:23:27,443 Așa cum vei înfrunta și asta. Acum respiră cu mine! 258 00:23:28,903 --> 00:23:29,823 Inspiri. 259 00:23:32,453 --> 00:23:34,493 Expiri. 260 00:23:38,163 --> 00:23:39,163 Inspiri. 261 00:23:42,123 --> 00:23:45,673 Ni se spune că trebuie să oprim pentru alimentare. 262 00:25:01,663 --> 00:25:03,703 Nu pot să răspund acum, dar te rog să lași un mesaj! 263 00:25:25,853 --> 00:25:27,353 Nu asta mi-am dorit. 264 00:25:28,653 --> 00:25:31,023 Orice se întâmplă, vreau să știi asta. 265 00:26:07,353 --> 00:26:08,353 Ce naiba? 266 00:26:12,273 --> 00:26:13,573 Unde suntem? 267 00:26:14,653 --> 00:26:15,693 Unde suntem? 268 00:26:16,823 --> 00:26:19,243 Suntem în Long Beach. 269 00:26:23,993 --> 00:26:25,243 Frank Florez. 270 00:26:25,583 --> 00:26:29,123 Dacă vrei să știi cine e cu adevărat, găsește-l pe Franz Florez! 271 00:26:46,643 --> 00:26:50,983 Prietena mea, Milani, s-a chinuit mulți ani cu abuzul de substanțe. 272 00:26:52,023 --> 00:26:54,803 Am lăsat-o într-o clinică de dezintoxicare din Moscova, 273 00:26:55,003 --> 00:26:56,863 dar, cumva, a reușit să ajungă aici. 274 00:26:58,693 --> 00:27:00,493 Scopul meu era să o trimit acasă, 275 00:27:01,033 --> 00:27:02,493 să-și termine tratamentul. 276 00:27:03,573 --> 00:27:05,983 Bineînțeles, știam că o să se opună. 277 00:27:06,183 --> 00:27:07,333 Asta fac dependenții. 278 00:27:08,753 --> 00:27:11,323 Dar acum, ca rezultat direct al acțiunilor tale, 279 00:27:11,523 --> 00:27:15,673 Milani este singură pe străzile din Long Beach, căutând droguri. 280 00:27:17,173 --> 00:27:18,263 M-ai mințit. 281 00:27:20,093 --> 00:27:23,953 A trebuit să-ți testez loialitatea față de domnul Sang. 282 00:27:24,153 --> 00:27:27,263 Să știu dacă putem fi cu adevărat prieteni. 283 00:27:29,523 --> 00:27:30,603 Și? 284 00:27:37,073 --> 00:27:41,703 Să spunem doar că n-o să mă bazez pe tine într-o criză. 285 00:27:59,923 --> 00:28:00,923 Arăți bine. 286 00:28:03,013 --> 00:28:05,013 Nu te-am mai văzut îmbrăcat așa. 287 00:28:07,143 --> 00:28:08,433 E de împrumut. 288 00:28:10,643 --> 00:28:11,583 Ai avut o noapte bună? 289 00:28:11,783 --> 00:28:15,233 Da, am băut câteva beri după muncă, n-am vrut să te trezesc. 290 00:28:15,813 --> 00:28:17,383 Ar trebui să te îmbraci așa luni. 291 00:28:17,583 --> 00:28:21,493 - Luni? - Biserica. Ne vedem cu părintele Stollen. 292 00:28:23,823 --> 00:28:26,573 O să facem din tine un băiat catolic și bun. 293 00:29:57,753 --> 00:29:59,833 Bună, sunt Elaine. Lasă un mesaj! 294 00:30:01,293 --> 00:30:04,213 Lucrăm pentru un sociopat. Sună-mă! 295 00:31:54,243 --> 00:31:56,183 Subtitrarea: Diana Lupu 296 00:31:56,383 --> 00:31:58,333 Redactor Anca Tach