1 00:00:06,583 --> 00:00:09,843 К сожалению, м-р Санг не может быть с нами сегодня. 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,473 Его забрал дьявол. 3 00:00:12,673 --> 00:00:16,163 Ты когда-нибудь слышал о Викторе Кульцере? HillTech Industries? 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,293 Он подписал контракт, как и Санг, 5 00:00:18,493 --> 00:00:20,713 а две недели спустя его нашли обезглавленным. 6 00:00:20,913 --> 00:00:23,633 Это ваше личное дело. Я нашел его в архиве. 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,923 - У нас есть архив? - Конечно. 8 00:00:26,123 --> 00:00:29,323 В каждой компании, которую я консультировал, есть архив. 9 00:00:31,033 --> 00:00:33,803 - Куда они делись? - Они просто упали вниз. 10 00:00:34,003 --> 00:00:37,283 Что бы ты хотел увидеть в конце своего полета? 11 00:00:38,373 --> 00:00:39,583 Он хочет этого. 12 00:00:39,913 --> 00:00:42,483 За два года Санг не проявил интерес к моим идеям, 13 00:00:42,683 --> 00:00:44,273 потом появляется Патофф... 14 00:00:44,473 --> 00:00:46,333 - Он убил маму Санга. - Подожди, что? 15 00:00:49,133 --> 00:00:51,003 АРХИВ 16 00:00:59,223 --> 00:01:01,263 Да. Клик. Да. 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,233 На этот раз это был попугай. 18 00:01:13,323 --> 00:01:14,283 Она ему нравится. 19 00:01:14,613 --> 00:01:18,773 Согласно полетному листу мама Санга улетела в тот вечер в Сеул. 20 00:01:18,963 --> 00:01:22,023 Уверен, он дал ей денег и отправил домой. 21 00:01:22,223 --> 00:01:24,353 - Я бы так и сделал. - Где? 22 00:01:24,553 --> 00:01:27,273 В твоей фантазии, где ты управляешь компанией? 23 00:01:27,473 --> 00:01:30,253 Эй, прояви уважение. Я теперь творец. 24 00:01:31,093 --> 00:01:32,993 Посмотри. Он не может оторваться. 25 00:01:33,193 --> 00:01:36,243 Твой новый фанат за первую неделю уволил 23 человека. 26 00:01:36,443 --> 00:01:39,043 Еще пятнадцать ушли в знак протеста. 27 00:01:39,233 --> 00:01:42,413 Ага. Ну а кого мы на самом деле потеряли? 28 00:01:42,613 --> 00:01:45,503 Мне будет не хватать Имбирного Пита и Тоненьких Губок, 29 00:01:45,703 --> 00:01:48,233 но остальные... Я толком и не знал их. 30 00:01:49,653 --> 00:01:52,383 - До понедельника. - Нет, если я найду работу получше. 31 00:01:52,583 --> 00:01:56,903 Что ж, сегодня ты моешь полы, а на следующей неделе - на картошке фри. 32 00:02:02,743 --> 00:02:04,543 - До свидания, м-р Патофф. - Крейг. 33 00:02:07,503 --> 00:02:08,563 Ты уходишь? 34 00:02:08,763 --> 00:02:11,483 Все расходятся на выходные. 35 00:02:11,683 --> 00:02:14,823 - У тебя есть планы? - Ничего особенного. Патти будет работать. 36 00:02:15,023 --> 00:02:18,123 Я пойду выпью пива, убью часок-другой. 37 00:02:18,323 --> 00:02:19,553 Пиво? 38 00:02:28,353 --> 00:02:29,773 Пойдете со мной? 39 00:02:30,563 --> 00:02:32,563 Мне нужно 10 минут на сборы. 40 00:02:39,403 --> 00:02:41,113 ВАШЕ ВРЕМЯ КОНЧИЛОСЬ 41 00:02:58,713 --> 00:03:01,303 {\an8}КОНСУЛЬТАНТ 42 00:03:29,243 --> 00:03:33,253 - Я думала, ты уже ушел. - Он напросился со мной в «Чимперс». 43 00:03:33,583 --> 00:03:37,903 Выпиваешь в пятницу вечером с боссом? Знаешь, во что ввязываешься? 44 00:03:38,103 --> 00:03:40,593 Я пытаюсь быть милым, чтобы вышла моя игра. 45 00:03:43,263 --> 00:03:45,413 - Пойдешь с нами? - Я не могу. 46 00:03:45,613 --> 00:03:47,543 - У меня свидание. - Нет, ты врешь. 47 00:03:47,743 --> 00:03:50,003 Не вру. Он забирает меня после работы. 48 00:03:50,203 --> 00:03:52,183 Что? Кто он? Чем он занимается? 49 00:03:53,143 --> 00:03:54,403 Ты что, мой папа? 50 00:03:55,153 --> 00:03:56,063 Я готов. 51 00:03:58,113 --> 00:03:59,023 Крейг. 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,243 Просто выпьем по пиву. 53 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 Удачного свидания. 54 00:04:12,913 --> 00:04:14,463 - Будем. - Будем. 55 00:04:32,023 --> 00:04:35,313 Как вам индустрия видео игр, м-р Патофф? 56 00:04:37,603 --> 00:04:41,573 Как думаешь, со сколькими посетителями мы реально могли бы подраться? 57 00:04:42,193 --> 00:04:45,403 - Простите? - В потасовке. 58 00:04:46,663 --> 00:04:49,203 С пятью? Шестью? 59 00:04:50,663 --> 00:04:53,153 Не знаю. Я дрался в баре лишь однажды, 60 00:04:53,353 --> 00:04:54,753 и победителем был не я. 61 00:04:55,463 --> 00:04:57,883 Один на один, или ты был в меньшинстве? 62 00:04:59,793 --> 00:05:03,663 Было всего только два удара: он ударил меня, а я ударился об пол. 63 00:05:03,863 --> 00:05:07,333 - Ты пострадал? - На самом деле, довольно серьезно. 64 00:05:07,533 --> 00:05:10,763 Моя челюсть была вся... Пришлось носить брекеты. 65 00:05:13,853 --> 00:05:16,853 Могу я поинтересоваться причиной драки? 66 00:05:18,483 --> 00:05:21,383 Я был молод и думал, что я неуязвим, 67 00:05:21,583 --> 00:05:25,613 пока один парень с легкостью не напомнил мне, что это не так. 68 00:05:31,953 --> 00:05:37,863 Думаю, я мог бы подраться с четырьмя, а с фактором неожиданности 69 00:05:38,063 --> 00:05:40,213 ты взял бы на себя оставшихся трех. 70 00:05:41,463 --> 00:05:43,363 Это просто мужской базар, верно? 71 00:05:43,563 --> 00:05:46,513 Мы ведь не собираемся ввязываться в драку в баре? 72 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 - Прости меня, Крейг. - Я подумал... 73 00:05:56,183 --> 00:05:57,463 Ментальные головоломки. 74 00:05:57,663 --> 00:05:59,983 Я всегда прокручиваю сценарии в голове. 75 00:06:00,853 --> 00:06:02,973 Может, вам следует выпить еще, 76 00:06:03,173 --> 00:06:05,893 немного замедлить колесо хомячка, верно? 77 00:06:06,083 --> 00:06:07,743 Да. Давай насладимся пивом. 78 00:06:13,373 --> 00:06:15,603 Ты упомянул об отношениях ранее. 79 00:06:15,803 --> 00:06:18,693 Да, Патти, моя невеста. 80 00:06:18,893 --> 00:06:21,233 Мы планируем свадьбу на сентябрь. 81 00:06:21,433 --> 00:06:24,863 Будет около 100-150 гостей. 82 00:06:25,063 --> 00:06:28,223 - А вы? У вас есть семья или... - Венчание в церкви? 83 00:06:29,343 --> 00:06:33,623 Да, в этом проблема, потому что Патти католичка, а я нет. 84 00:06:33,823 --> 00:06:36,333 Я больше прихожанин Церкви Нинтендо, понимаете? 85 00:06:36,533 --> 00:06:39,543 Но для того, чтобы венчаться там, где она хочет, 86 00:06:39,743 --> 00:06:43,763 мне придется обратиться в католики, а это целая процедура. 87 00:06:43,963 --> 00:06:47,153 Значит, ты... Ты перейдешь в католики ради этого? 88 00:06:47,783 --> 00:06:51,993 Ради Патти? Ага. Пара месяцев промывания мозгов, и я в порядке. 89 00:06:53,163 --> 00:06:54,583 Становится интересно. 90 00:07:03,503 --> 00:07:05,753 Знаете что? Я вообще-то... 91 00:07:06,803 --> 00:07:10,123 - Мне нужно идти. - Вот и всё? Мы выпили пива? 92 00:07:10,323 --> 00:07:13,703 Патти... Она... Я не знаю, есть ли у нее ключи, 93 00:07:13,903 --> 00:07:17,043 а я не хочу оставлять ее одну в этом районе. 94 00:07:17,243 --> 00:07:19,833 Женщина, которая настаивает на переходе в католицизм, 95 00:07:20,033 --> 00:07:22,393 также ожидает, что ты откроешь ей дверь? 96 00:07:24,103 --> 00:07:26,483 Это лучше, чем ввязываться в драку в баре. 97 00:07:28,783 --> 00:07:31,703 Я знал, что мы повеселимся, Крейг. 98 00:07:32,743 --> 00:07:35,813 Теперь давай допьем и переместимся в следующее место. 99 00:07:36,013 --> 00:07:38,643 Следующее место? Вообще-то, я буду работать в выходные. 100 00:07:38,843 --> 00:07:40,693 Я лучше пойду. 101 00:07:40,893 --> 00:07:43,823 Ты был достаточно щедр, что привел меня сюда выпить. 102 00:07:44,023 --> 00:07:46,673 Теперь позволь мне сводить тебя куда-нибудь взамен. 103 00:08:01,023 --> 00:08:03,923 ЧУВАК ОПАЗДЫВАЮ. ДАШЬ МНЕ ЧАС? 104 00:08:04,123 --> 00:08:04,943 КОНЕЧНО 105 00:08:29,003 --> 00:08:32,883 АРХИВ 106 00:08:47,233 --> 00:08:48,813 Это недалеко. 107 00:09:10,503 --> 00:09:11,423 Десятый. 108 00:09:15,013 --> 00:09:16,283 Последний этаж? 109 00:09:16,483 --> 00:09:19,933 Ты же не боишься высоты, правда, Крейг? 110 00:09:21,393 --> 00:09:22,513 Нет, босс. 111 00:09:31,523 --> 00:09:32,653 Приветствую, господа. 112 00:09:35,323 --> 00:09:36,573 Ваш гость? 113 00:09:37,653 --> 00:09:38,663 Конечно. 114 00:09:42,913 --> 00:09:44,493 До трусов. 115 00:09:45,753 --> 00:09:46,813 Что? 116 00:09:47,013 --> 00:09:50,383 Это моя вина, я не объяснил. Тут дресс-код. 117 00:09:56,763 --> 00:10:00,393 Если только ты не считаешь, что правила созданы не для тебя, Крейг. 118 00:10:25,333 --> 00:10:30,293 Я хочу кое с кем поздороваться. Возьми нам выпить в баре. 119 00:10:48,353 --> 00:10:50,043 Привет, что у тебя на разлив? 120 00:10:50,243 --> 00:10:51,143 Выберите цвет. 121 00:10:54,483 --> 00:10:55,823 Два бокала голубого. 122 00:11:15,673 --> 00:11:16,453 Спасибо. 123 00:11:16,643 --> 00:11:20,173 Думаю, надо открыть счет. Так что... 124 00:11:45,783 --> 00:11:47,743 Ты тут новенький, да? 125 00:11:50,373 --> 00:11:53,613 Это так заметно? Я пришел со своим боссом. 126 00:11:53,813 --> 00:11:55,863 Думаю, он здесь постоянный посетитель. 127 00:11:56,063 --> 00:11:57,173 Что ты сделал? 128 00:11:58,883 --> 00:11:59,883 Что я делаю? 129 00:12:00,343 --> 00:12:01,823 Я пишу код для... 130 00:12:02,023 --> 00:12:05,433 Нет, я придумываю и делаю видео игры. 131 00:12:07,303 --> 00:12:08,893 Милани. 132 00:12:10,643 --> 00:12:12,503 Это мой дорогой друг, Крейг. 133 00:12:12,703 --> 00:12:14,813 Привет, Милани. Я Крейг. 134 00:12:17,613 --> 00:12:22,193 Он помолвлен. Ради нее он отказывается от своей веры. 135 00:12:23,073 --> 00:12:26,143 Честно говоря, у меня ее никогда и не было. 136 00:12:26,343 --> 00:12:28,023 Где ты познакомился с ней, Крейг? 137 00:12:28,223 --> 00:12:29,283 На работе? 138 00:12:29,623 --> 00:12:32,293 Большинство отношений начинаются на работе, правда? 139 00:12:33,413 --> 00:12:35,073 Это не самая интересная история. 140 00:12:35,273 --> 00:12:38,863 Мне кое-что удаляли, а она была дежурной медсестрой. 141 00:12:39,063 --> 00:12:40,713 Что она вытянула из тебя? 142 00:12:41,593 --> 00:12:43,123 Доброкачественный жировик. 143 00:12:43,313 --> 00:12:46,583 Он был за моим плечом. Размером с мяч для гольфа. 144 00:12:46,783 --> 00:12:47,833 Как романтично. 145 00:12:48,033 --> 00:12:51,723 Носить с собой частичку того, кого вы любите, куда бы вы ни пошли. 146 00:12:54,733 --> 00:12:57,063 Я не знаю, сохранила ли она его, но... 147 00:13:01,693 --> 00:13:04,743 Я схожу в туалет. Дам вам возможность пообщаться. 148 00:13:07,823 --> 00:13:09,413 Еще три по возвращении. 149 00:13:11,493 --> 00:13:12,493 Хорошо. 150 00:13:26,843 --> 00:13:28,123 Привет, как оно? 151 00:13:28,323 --> 00:13:31,163 Протезы, как называлась компания? 152 00:13:31,363 --> 00:13:33,673 HillTech. У Патоффа был контракт с гендиректором. 153 00:13:33,873 --> 00:13:35,673 Прямо перед контрактом с Сангом. 154 00:13:35,873 --> 00:13:38,593 Я думаю, он привез некоторые их товары. 155 00:13:38,793 --> 00:13:40,363 Тут эта женщина... 156 00:13:40,863 --> 00:13:43,883 Мелани или Мэллори. Чёрт, не могу вспомнить ее имя. 157 00:13:44,083 --> 00:13:45,803 - Я спрошу... - Помедленнее. 158 00:13:46,003 --> 00:13:48,203 - Где ты? - Не знаю. 159 00:13:50,623 --> 00:13:53,483 Здесь всё голубое и красивое. 160 00:13:53,683 --> 00:13:55,903 Здесь все такие красивые. 161 00:13:56,103 --> 00:13:59,073 - На девятку и выше. - Ты пьешь? 162 00:13:59,273 --> 00:14:03,863 Я выпил одно пиво и глоток синего, хорошо? Подавай в суд. В общем, она его знает. 163 00:14:04,063 --> 00:14:06,913 Эта Мелоди. Чёрт, это тоже не ее имя. 164 00:14:07,113 --> 00:14:08,283 Какая она? 165 00:14:08,483 --> 00:14:11,753 Я бы сказал, как кукла-чревовещатель, но это некрасиво. 166 00:14:11,943 --> 00:14:14,973 Я пофлиртую с ней и посмотрю, что смогу узнать. 167 00:14:16,983 --> 00:14:20,483 - Хорошо, я тоже тебя люблю. - Крейг. Будь осторожен. 168 00:14:24,443 --> 00:14:25,443 Привет. 169 00:14:57,853 --> 00:14:59,563 Ваша подруга ушла? 170 00:15:00,443 --> 00:15:01,883 Придется принять тот факт, 171 00:15:02,083 --> 00:15:05,273 что мы здесь не самые привлекательные мужчины, Крейг. 172 00:15:22,503 --> 00:15:27,463 Работа консультанта хорошо оплачивается, если вы ходите в такие места, а? 173 00:15:28,253 --> 00:15:32,703 Я предлагаю простые услуги и работаю в интересах моего клиента. 174 00:15:32,903 --> 00:15:34,953 За это я получаю щедрое вознаграждение. 175 00:15:35,153 --> 00:15:38,973 Что Сангу было нужно? Больше денег или больше лайков? 176 00:15:48,233 --> 00:15:51,573 К сожалению, мне придется оставить тебя на время, Крейг. 177 00:15:52,453 --> 00:15:55,573 Я пообещал помочь другу. Это не займет много времени. 178 00:15:57,333 --> 00:16:00,123 Хотя, если бы мне помогли... 179 00:16:04,423 --> 00:16:05,833 Мне пойти с вами? 180 00:16:06,963 --> 00:16:09,633 Мне так нравится твоя компания, Крейг. 181 00:16:13,883 --> 00:16:14,883 Зачем прекращать? 182 00:16:37,623 --> 00:16:40,103 Подождите. Моя одежда. 183 00:16:40,303 --> 00:16:41,493 Мы вернемся. 184 00:16:42,833 --> 00:16:45,173 Садись спереди. Я отправил водителя домой. 185 00:16:55,013 --> 00:16:57,163 Что за одолжение мы делаем? 186 00:16:57,363 --> 00:16:58,263 Доставка. 187 00:17:04,063 --> 00:17:07,153 Что за... Какого чёрта? 188 00:17:07,403 --> 00:17:09,113 Что происходит? 189 00:17:09,363 --> 00:17:10,523 Кто это? 190 00:17:11,523 --> 00:17:12,653 Не трогай! 191 00:17:15,953 --> 00:17:18,183 - Остановите машину. - Не могу, Крейг. 192 00:17:18,383 --> 00:17:19,683 Мы должны помочь ему. 193 00:17:19,883 --> 00:17:21,583 Не думаю, что это целесообразно. 194 00:17:27,043 --> 00:17:28,693 Что со мной происходит? 195 00:17:28,893 --> 00:17:31,573 У тебя паническая атака, Крейг. 196 00:17:31,773 --> 00:17:33,913 Пожалуйста, остановите чертову машину! 197 00:17:34,113 --> 00:17:36,633 - Остановите машину. - Это тебе не поможет. 198 00:17:37,593 --> 00:17:41,763 Тебе нужно контролировать это, а не давать этому контролировать тебя. 199 00:17:43,723 --> 00:17:46,233 Остановите чертову машину! Остановите ее! 200 00:18:27,523 --> 00:18:28,693 Вот так. 201 00:18:30,853 --> 00:18:31,813 Тебе лучше? 202 00:19:27,043 --> 00:19:28,493 Включить музыку? 203 00:19:28,793 --> 00:19:31,833 Я не спросил, какую музыку ты любишь. 204 00:19:33,583 --> 00:19:35,133 С тобой всё в порядке? 205 00:19:35,843 --> 00:19:39,383 Я думаю, его рот заклеен скотчем под... 206 00:19:40,263 --> 00:19:43,163 Что это? Простыня или скатерть? 207 00:19:43,363 --> 00:19:45,913 Нужно проверить, может ли он нормально дышать. 208 00:19:46,113 --> 00:19:47,663 Он может задыхаться там. 209 00:19:47,863 --> 00:19:51,733 Но если снять простыню, он может увидеть, куда мы его везем. 210 00:19:52,233 --> 00:19:53,983 А куда мы его везем? 211 00:19:56,483 --> 00:19:57,483 Лодка? 212 00:19:57,733 --> 00:20:01,303 Сэр, меня не устраивает ничего, что здесь происходит. 213 00:20:01,503 --> 00:20:04,723 Я не знаю, почему вы решили, что я захочу участвовать. 214 00:20:04,923 --> 00:20:08,023 Справедливости ради, Крейг, виноват не только я, 215 00:20:08,223 --> 00:20:10,753 а, возможно, мы с тобой поровну. 216 00:20:12,003 --> 00:20:13,543 Что? Что вы имеете в виду? 217 00:20:13,963 --> 00:20:15,573 Когда я попросил тебя помочь, 218 00:20:15,773 --> 00:20:18,903 ты не упомянул, что у тебя бывают панические атаки. 219 00:20:19,103 --> 00:20:21,513 У меня не бывает панических атак. 220 00:20:27,103 --> 00:20:28,263 Как он выглядел? 221 00:20:29,933 --> 00:20:30,853 Кто? 222 00:20:31,933 --> 00:20:34,893 Он был еще теплым? М-р Санг. 223 00:20:38,523 --> 00:20:41,973 Я знаю, это неловко, но даю слово - 224 00:20:42,173 --> 00:20:44,353 я никому не расскажу то, что ты скажешь. 225 00:20:44,553 --> 00:20:45,953 Как друг другу. 226 00:20:47,203 --> 00:20:49,953 Ты чувствовал, как он покидал комнату? 227 00:20:55,253 --> 00:20:58,543 М-р Патофф, не могли бы вы остановить машину? Пожалуйста. 228 00:20:59,793 --> 00:21:02,463 Я не могу этого сделать. Мы на мосту. 229 00:21:10,263 --> 00:21:12,673 Прежде чем я скажу тебе то, что собираюсь, 230 00:21:12,873 --> 00:21:15,563 пообещай мне, что больше не будешь паниковать. 231 00:21:18,353 --> 00:21:19,403 Я постараюсь. 232 00:21:20,773 --> 00:21:22,983 Наш пассажир 233 00:21:23,323 --> 00:21:26,703 несет ответственность за смерть нашего великого лидера. 234 00:21:28,203 --> 00:21:30,743 Тот ребенок? Вы похитили гребаного ребенка? 235 00:21:50,223 --> 00:21:55,733 ХЕЙМАН ЭЛЕЙН 236 00:22:04,113 --> 00:22:07,703 Что бы вы ни собирались сделать, пожалуйста, не делайте этого. 237 00:22:08,613 --> 00:22:11,073 Посмотри, в бардачке есть нож. 238 00:22:12,783 --> 00:22:15,293 - Открой и увидишь. - Я не хочу туда смотреть. 239 00:22:15,703 --> 00:22:19,863 Я напоминаю, что мы работаем в интересах Санга. 240 00:22:20,063 --> 00:22:21,073 Санг мертв. 241 00:22:21,273 --> 00:22:23,863 Тогда, наверняка, месть - в его интересах. 242 00:22:24,063 --> 00:22:26,033 - Нет? - Он не знал, что делает. 243 00:22:26,233 --> 00:22:28,413 Нельзя считать ребенка ответственным за это. 244 00:22:28,613 --> 00:22:31,553 Тогда кого? Кого мы виним, Крейг? 245 00:22:31,893 --> 00:22:35,213 Его родителей, или школу, или хулиганов, или социум, 246 00:22:35,413 --> 00:22:37,603 или сахар, или испарения вейпа, или... 247 00:22:41,273 --> 00:22:42,193 нас. 248 00:22:43,903 --> 00:22:47,073 Мы ответственны за смерть м-ра Санга? 249 00:22:47,743 --> 00:22:50,013 Да, мы не спускали курок, 250 00:22:50,213 --> 00:22:53,743 но мы как бы вручили ему пистолет. 251 00:22:58,083 --> 00:23:00,293 Как долго мы едем по этому мосту? 252 00:23:05,923 --> 00:23:08,343 Ты слишком быстро дышишь, Крейг. 253 00:23:08,633 --> 00:23:09,763 Да? 254 00:23:11,513 --> 00:23:14,013 Тебе нужно противостоять этим страхам. 255 00:23:15,223 --> 00:23:16,833 Мне нужно убраться с моста. 256 00:23:17,033 --> 00:23:20,003 Где тот Крейг, который противостоял громиле в бою? 257 00:23:20,203 --> 00:23:23,313 - Он сломал мне челюсть. - Но ты бросил вызов. 258 00:23:24,153 --> 00:23:27,443 И сделаешь это сейчас. Теперь дыши со мной. 259 00:23:28,903 --> 00:23:29,823 Вдох. 260 00:23:32,453 --> 00:23:34,493 Выдох. 261 00:23:38,163 --> 00:23:39,163 Вдох. 262 00:23:42,123 --> 00:23:45,673 Нас направляют на заправку. 263 00:25:01,663 --> 00:25:03,703 Это Элейн. Оставьте сообщение. 264 00:25:25,853 --> 00:25:27,353 Я не хотел этого. 265 00:25:28,653 --> 00:25:31,023 Я хочу, чтобы ты знал это, что бы ни случилось. 266 00:26:07,353 --> 00:26:08,353 Какого хрена? 267 00:26:12,273 --> 00:26:13,573 Где мы? 268 00:26:14,653 --> 00:26:15,693 Где мы? 269 00:26:16,823 --> 00:26:19,243 Мы в Лонг-Бич. 270 00:26:23,993 --> 00:26:25,243 Фрэнк Флореc. 271 00:26:25,583 --> 00:26:29,123 Если хочешь знать, кто он, найди Фрэнка Флореcа. 272 00:26:46,643 --> 00:26:50,983 Моя подруга Милани много лет борется с зависимостью от психоактивных веществ. 273 00:26:52,023 --> 00:26:54,803 Я оставил ее в реабилитационной клинике в Москве, 274 00:26:55,003 --> 00:26:56,863 но как-то она оказалась здесь. 275 00:26:58,693 --> 00:27:00,493 Моей целью было отправить ее домой, 276 00:27:01,033 --> 00:27:02,493 завершить ее лечение. 277 00:27:03,573 --> 00:27:05,943 Я знал, что она окажет сопротивление. 278 00:27:06,143 --> 00:27:07,333 У наркоманов всегда так. 279 00:27:08,753 --> 00:27:11,323 Но теперь, как прямой результат твоих действий, 280 00:27:11,523 --> 00:27:15,673 Милани одна на улицах Лонг-Бич в поисках наркотиков. 281 00:27:17,173 --> 00:27:18,263 Вы солгали мне. 282 00:27:20,093 --> 00:27:23,953 Я должен был проверить твою верность м-ру Сангу. 283 00:27:24,153 --> 00:27:27,263 Чтобы узнать, действительно ли мы можем быть друзьями. 284 00:27:29,523 --> 00:27:30,603 И что? 285 00:27:37,073 --> 00:27:41,703 Скажем так, я не буду полагаться на тебя в кризисной ситуации. 286 00:27:59,923 --> 00:28:00,923 Хорошо выглядишь. 287 00:28:03,013 --> 00:28:05,013 Я этого на тебе раньше не видела. 288 00:28:07,143 --> 00:28:08,433 Взял на прокат. 289 00:28:10,643 --> 00:28:11,583 Как провел вечер? 290 00:28:11,783 --> 00:28:15,233 Просто выпил пару бокалов пива. Я не хотел тебя будить. 291 00:28:15,813 --> 00:28:17,383 Надень это в понедельник. 292 00:28:17,583 --> 00:28:21,493 - В понедельник? - В церковь на встречу с отцом Столленом. 293 00:28:23,823 --> 00:28:26,573 Мы сделаем из тебя хорошего католика. 294 00:29:29,973 --> 00:29:33,433 КРЕЙГ ХОРН 295 00:29:57,753 --> 00:29:59,833 Это Элейн. Оставьте сообщение. 296 00:30:01,293 --> 00:30:04,213 Мы работаем на социопата. Позвони мне. 297 00:31:54,243 --> 00:31:56,183 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 298 00:31:56,383 --> 00:31:58,333 Креативный супервайзер Владимир Фадеев