1
00:00:06,583 --> 00:00:09,843
К сожалению, м-р Санг
не может быть с нами сегодня.
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,473
Его забрал дьявол.
3
00:00:12,673 --> 00:00:16,163
Ты когда-нибудь слышал о Викторе Кульцере?
HillTech Industries?
4
00:00:16,363 --> 00:00:18,293
Он подписал контракт, как и Санг,
5
00:00:18,493 --> 00:00:20,713
а две недели спустя
его нашли обезглавленным.
6
00:00:20,913 --> 00:00:23,633
Это ваше личное дело.
Я нашел его в архиве.
7
00:00:23,833 --> 00:00:25,923
- У нас есть архив?
- Конечно.
8
00:00:26,123 --> 00:00:29,323
В каждой компании,
которую я консультировал, есть архив.
9
00:00:31,033 --> 00:00:33,803
- Куда они делись?
- Они просто упали вниз.
10
00:00:34,003 --> 00:00:37,283
Что бы ты хотел увидеть
в конце своего полета?
11
00:00:38,373 --> 00:00:39,583
Он хочет этого.
12
00:00:39,913 --> 00:00:42,483
За два года Санг
не проявил интерес к моим идеям,
13
00:00:42,683 --> 00:00:44,273
потом появляется Патофф...
14
00:00:44,473 --> 00:00:46,333
- Он убил маму Санга.
- Подожди, что?
15
00:00:49,133 --> 00:00:51,003
АРХИВ
16
00:00:59,223 --> 00:01:01,263
Да. Клик. Да.
17
00:01:08,193 --> 00:01:10,233
На этот раз это был попугай.
18
00:01:13,323 --> 00:01:14,283
Она ему нравится.
19
00:01:14,613 --> 00:01:18,773
Согласно полетному листу
мама Санга улетела в тот вечер в Сеул.
20
00:01:18,963 --> 00:01:22,023
Уверен, он дал ей денег и отправил домой.
21
00:01:22,223 --> 00:01:24,353
- Я бы так и сделал.
- Где?
22
00:01:24,553 --> 00:01:27,273
В твоей фантазии,
где ты управляешь компанией?
23
00:01:27,473 --> 00:01:30,253
Эй, прояви уважение. Я теперь творец.
24
00:01:31,093 --> 00:01:32,993
Посмотри. Он не может оторваться.
25
00:01:33,193 --> 00:01:36,243
Твой новый фанат за первую неделю
уволил 23 человека.
26
00:01:36,443 --> 00:01:39,043
Еще пятнадцать ушли в знак протеста.
27
00:01:39,233 --> 00:01:42,413
Ага. Ну а кого мы на самом деле потеряли?
28
00:01:42,613 --> 00:01:45,503
Мне будет не хватать
Имбирного Пита и Тоненьких Губок,
29
00:01:45,703 --> 00:01:48,233
но остальные... Я толком и не знал их.
30
00:01:49,653 --> 00:01:52,383
- До понедельника.
- Нет, если я найду работу получше.
31
00:01:52,583 --> 00:01:56,903
Что ж, сегодня ты моешь полы,
а на следующей неделе - на картошке фри.
32
00:02:02,743 --> 00:02:04,543
- До свидания, м-р Патофф.
- Крейг.
33
00:02:07,503 --> 00:02:08,563
Ты уходишь?
34
00:02:08,763 --> 00:02:11,483
Все расходятся на выходные.
35
00:02:11,683 --> 00:02:14,823
- У тебя есть планы?
- Ничего особенного. Патти будет работать.
36
00:02:15,023 --> 00:02:18,123
Я пойду выпью пива, убью часок-другой.
37
00:02:18,323 --> 00:02:19,553
Пиво?
38
00:02:28,353 --> 00:02:29,773
Пойдете со мной?
39
00:02:30,563 --> 00:02:32,563
Мне нужно 10 минут на сборы.
40
00:02:39,403 --> 00:02:41,113
ВАШЕ ВРЕМЯ КОНЧИЛОСЬ
41
00:02:58,713 --> 00:03:01,303
{\an8}КОНСУЛЬТАНТ
42
00:03:29,243 --> 00:03:33,253
- Я думала, ты уже ушел.
- Он напросился со мной в «Чимперс».
43
00:03:33,583 --> 00:03:37,903
Выпиваешь в пятницу вечером с боссом?
Знаешь, во что ввязываешься?
44
00:03:38,103 --> 00:03:40,593
Я пытаюсь быть милым,
чтобы вышла моя игра.
45
00:03:43,263 --> 00:03:45,413
- Пойдешь с нами?
- Я не могу.
46
00:03:45,613 --> 00:03:47,543
- У меня свидание.
- Нет, ты врешь.
47
00:03:47,743 --> 00:03:50,003
Не вру. Он забирает меня после работы.
48
00:03:50,203 --> 00:03:52,183
Что? Кто он? Чем он занимается?
49
00:03:53,143 --> 00:03:54,403
Ты что, мой папа?
50
00:03:55,153 --> 00:03:56,063
Я готов.
51
00:03:58,113 --> 00:03:59,023
Крейг.
52
00:04:01,783 --> 00:04:03,243
Просто выпьем по пиву.
53
00:04:03,993 --> 00:04:04,993
Удачного свидания.
54
00:04:12,913 --> 00:04:14,463
- Будем.
- Будем.
55
00:04:32,023 --> 00:04:35,313
Как вам индустрия видео игр, м-р Патофф?
56
00:04:37,603 --> 00:04:41,573
Как думаешь, со сколькими посетителями
мы реально могли бы подраться?
57
00:04:42,193 --> 00:04:45,403
- Простите?
- В потасовке.
58
00:04:46,663 --> 00:04:49,203
С пятью? Шестью?
59
00:04:50,663 --> 00:04:53,153
Не знаю. Я дрался в баре лишь однажды,
60
00:04:53,353 --> 00:04:54,753
и победителем был не я.
61
00:04:55,463 --> 00:04:57,883
Один на один, или ты был в меньшинстве?
62
00:04:59,793 --> 00:05:03,663
Было всего только два удара:
он ударил меня, а я ударился об пол.
63
00:05:03,863 --> 00:05:07,333
- Ты пострадал?
- На самом деле, довольно серьезно.
64
00:05:07,533 --> 00:05:10,763
Моя челюсть была вся...
Пришлось носить брекеты.
65
00:05:13,853 --> 00:05:16,853
Могу я поинтересоваться причиной драки?
66
00:05:18,483 --> 00:05:21,383
Я был молод и думал, что я неуязвим,
67
00:05:21,583 --> 00:05:25,613
пока один парень с легкостью
не напомнил мне, что это не так.
68
00:05:31,953 --> 00:05:37,863
Думаю, я мог бы подраться с четырьмя,
а с фактором неожиданности
69
00:05:38,063 --> 00:05:40,213
ты взял бы на себя оставшихся трех.
70
00:05:41,463 --> 00:05:43,363
Это просто мужской базар, верно?
71
00:05:43,563 --> 00:05:46,513
Мы ведь не собираемся
ввязываться в драку в баре?
72
00:05:53,763 --> 00:05:55,683
- Прости меня, Крейг.
- Я подумал...
73
00:05:56,183 --> 00:05:57,463
Ментальные головоломки.
74
00:05:57,663 --> 00:05:59,983
Я всегда прокручиваю сценарии в голове.
75
00:06:00,853 --> 00:06:02,973
Может, вам следует выпить еще,
76
00:06:03,173 --> 00:06:05,893
немного замедлить колесо хомячка, верно?
77
00:06:06,083 --> 00:06:07,743
Да. Давай насладимся пивом.
78
00:06:13,373 --> 00:06:15,603
Ты упомянул об отношениях ранее.
79
00:06:15,803 --> 00:06:18,693
Да, Патти, моя невеста.
80
00:06:18,893 --> 00:06:21,233
Мы планируем свадьбу на сентябрь.
81
00:06:21,433 --> 00:06:24,863
Будет около 100-150 гостей.
82
00:06:25,063 --> 00:06:28,223
- А вы? У вас есть семья или...
- Венчание в церкви?
83
00:06:29,343 --> 00:06:33,623
Да, в этом проблема,
потому что Патти католичка, а я нет.
84
00:06:33,823 --> 00:06:36,333
Я больше прихожанин
Церкви Нинтендо, понимаете?
85
00:06:36,533 --> 00:06:39,543
Но для того, чтобы венчаться там,
где она хочет,
86
00:06:39,743 --> 00:06:43,763
мне придется обратиться в католики,
а это целая процедура.
87
00:06:43,963 --> 00:06:47,153
Значит, ты...
Ты перейдешь в католики ради этого?
88
00:06:47,783 --> 00:06:51,993
Ради Патти? Ага. Пара месяцев
промывания мозгов, и я в порядке.
89
00:06:53,163 --> 00:06:54,583
Становится интересно.
90
00:07:03,503 --> 00:07:05,753
Знаете что? Я вообще-то...
91
00:07:06,803 --> 00:07:10,123
- Мне нужно идти.
- Вот и всё? Мы выпили пива?
92
00:07:10,323 --> 00:07:13,703
Патти... Она...
Я не знаю, есть ли у нее ключи,
93
00:07:13,903 --> 00:07:17,043
а я не хочу оставлять ее одну
в этом районе.
94
00:07:17,243 --> 00:07:19,833
Женщина, которая настаивает
на переходе в католицизм,
95
00:07:20,033 --> 00:07:22,393
также ожидает, что ты откроешь ей дверь?
96
00:07:24,103 --> 00:07:26,483
Это лучше, чем ввязываться в драку в баре.
97
00:07:28,783 --> 00:07:31,703
Я знал, что мы повеселимся, Крейг.
98
00:07:32,743 --> 00:07:35,813
Теперь давай допьем
и переместимся в следующее место.
99
00:07:36,013 --> 00:07:38,643
Следующее место?
Вообще-то, я буду работать в выходные.
100
00:07:38,843 --> 00:07:40,693
Я лучше пойду.
101
00:07:40,893 --> 00:07:43,823
Ты был достаточно щедр,
что привел меня сюда выпить.
102
00:07:44,023 --> 00:07:46,673
Теперь позволь мне
сводить тебя куда-нибудь взамен.
103
00:08:01,023 --> 00:08:03,923
ЧУВАК
ОПАЗДЫВАЮ. ДАШЬ МНЕ ЧАС?
104
00:08:04,123 --> 00:08:04,943
КОНЕЧНО
105
00:08:29,003 --> 00:08:32,883
АРХИВ
106
00:08:47,233 --> 00:08:48,813
Это недалеко.
107
00:09:10,503 --> 00:09:11,423
Десятый.
108
00:09:15,013 --> 00:09:16,283
Последний этаж?
109
00:09:16,483 --> 00:09:19,933
Ты же не боишься высоты, правда, Крейг?
110
00:09:21,393 --> 00:09:22,513
Нет, босс.
111
00:09:31,523 --> 00:09:32,653
Приветствую, господа.
112
00:09:35,323 --> 00:09:36,573
Ваш гость?
113
00:09:37,653 --> 00:09:38,663
Конечно.
114
00:09:42,913 --> 00:09:44,493
До трусов.
115
00:09:45,753 --> 00:09:46,813
Что?
116
00:09:47,013 --> 00:09:50,383
Это моя вина, я не объяснил.
Тут дресс-код.
117
00:09:56,763 --> 00:10:00,393
Если только ты не считаешь,
что правила созданы не для тебя, Крейг.
118
00:10:25,333 --> 00:10:30,293
Я хочу кое с кем поздороваться.
Возьми нам выпить в баре.
119
00:10:48,353 --> 00:10:50,043
Привет, что у тебя на разлив?
120
00:10:50,243 --> 00:10:51,143
Выберите цвет.
121
00:10:54,483 --> 00:10:55,823
Два бокала голубого.
122
00:11:15,673 --> 00:11:16,453
Спасибо.
123
00:11:16,643 --> 00:11:20,173
Думаю, надо открыть счет. Так что...
124
00:11:45,783 --> 00:11:47,743
Ты тут новенький, да?
125
00:11:50,373 --> 00:11:53,613
Это так заметно? Я пришел со своим боссом.
126
00:11:53,813 --> 00:11:55,863
Думаю, он здесь постоянный посетитель.
127
00:11:56,063 --> 00:11:57,173
Что ты сделал?
128
00:11:58,883 --> 00:11:59,883
Что я делаю?
129
00:12:00,343 --> 00:12:01,823
Я пишу код для...
130
00:12:02,023 --> 00:12:05,433
Нет, я придумываю и делаю видео игры.
131
00:12:07,303 --> 00:12:08,893
Милани.
132
00:12:10,643 --> 00:12:12,503
Это мой дорогой друг, Крейг.
133
00:12:12,703 --> 00:12:14,813
Привет, Милани. Я Крейг.
134
00:12:17,613 --> 00:12:22,193
Он помолвлен.
Ради нее он отказывается от своей веры.
135
00:12:23,073 --> 00:12:26,143
Честно говоря,
у меня ее никогда и не было.
136
00:12:26,343 --> 00:12:28,023
Где ты познакомился с ней, Крейг?
137
00:12:28,223 --> 00:12:29,283
На работе?
138
00:12:29,623 --> 00:12:32,293
Большинство отношений
начинаются на работе, правда?
139
00:12:33,413 --> 00:12:35,073
Это не самая интересная история.
140
00:12:35,273 --> 00:12:38,863
Мне кое-что удаляли,
а она была дежурной медсестрой.
141
00:12:39,063 --> 00:12:40,713
Что она вытянула из тебя?
142
00:12:41,593 --> 00:12:43,123
Доброкачественный жировик.
143
00:12:43,313 --> 00:12:46,583
Он был за моим плечом.
Размером с мяч для гольфа.
144
00:12:46,783 --> 00:12:47,833
Как романтично.
145
00:12:48,033 --> 00:12:51,723
Носить с собой частичку того,
кого вы любите, куда бы вы ни пошли.
146
00:12:54,733 --> 00:12:57,063
Я не знаю, сохранила ли она его, но...
147
00:13:01,693 --> 00:13:04,743
Я схожу в туалет.
Дам вам возможность пообщаться.
148
00:13:07,823 --> 00:13:09,413
Еще три по возвращении.
149
00:13:11,493 --> 00:13:12,493
Хорошо.
150
00:13:26,843 --> 00:13:28,123
Привет, как оно?
151
00:13:28,323 --> 00:13:31,163
Протезы, как называлась компания?
152
00:13:31,363 --> 00:13:33,673
HillTech. У Патоффа был контракт
с гендиректором.
153
00:13:33,873 --> 00:13:35,673
Прямо перед контрактом с Сангом.
154
00:13:35,873 --> 00:13:38,593
Я думаю, он привез некоторые их товары.
155
00:13:38,793 --> 00:13:40,363
Тут эта женщина...
156
00:13:40,863 --> 00:13:43,883
Мелани или Мэллори.
Чёрт, не могу вспомнить ее имя.
157
00:13:44,083 --> 00:13:45,803
- Я спрошу...
- Помедленнее.
158
00:13:46,003 --> 00:13:48,203
- Где ты?
- Не знаю.
159
00:13:50,623 --> 00:13:53,483
Здесь всё голубое и красивое.
160
00:13:53,683 --> 00:13:55,903
Здесь все такие красивые.
161
00:13:56,103 --> 00:13:59,073
- На девятку и выше.
- Ты пьешь?
162
00:13:59,273 --> 00:14:03,863
Я выпил одно пиво и глоток синего, хорошо?
Подавай в суд. В общем, она его знает.
163
00:14:04,063 --> 00:14:06,913
Эта Мелоди. Чёрт, это тоже не ее имя.
164
00:14:07,113 --> 00:14:08,283
Какая она?
165
00:14:08,483 --> 00:14:11,753
Я бы сказал, как кукла-чревовещатель,
но это некрасиво.
166
00:14:11,943 --> 00:14:14,973
Я пофлиртую с ней и посмотрю,
что смогу узнать.
167
00:14:16,983 --> 00:14:20,483
- Хорошо, я тоже тебя люблю.
- Крейг. Будь осторожен.
168
00:14:24,443 --> 00:14:25,443
Привет.
169
00:14:57,853 --> 00:14:59,563
Ваша подруга ушла?
170
00:15:00,443 --> 00:15:01,883
Придется принять тот факт,
171
00:15:02,083 --> 00:15:05,273
что мы здесь
не самые привлекательные мужчины, Крейг.
172
00:15:22,503 --> 00:15:27,463
Работа консультанта хорошо оплачивается,
если вы ходите в такие места, а?
173
00:15:28,253 --> 00:15:32,703
Я предлагаю простые услуги
и работаю в интересах моего клиента.
174
00:15:32,903 --> 00:15:34,953
За это я получаю щедрое вознаграждение.
175
00:15:35,153 --> 00:15:38,973
Что Сангу было нужно?
Больше денег или больше лайков?
176
00:15:48,233 --> 00:15:51,573
К сожалению, мне придется
оставить тебя на время, Крейг.
177
00:15:52,453 --> 00:15:55,573
Я пообещал помочь другу.
Это не займет много времени.
178
00:15:57,333 --> 00:16:00,123
Хотя, если бы мне помогли...
179
00:16:04,423 --> 00:16:05,833
Мне пойти с вами?
180
00:16:06,963 --> 00:16:09,633
Мне так нравится твоя компания, Крейг.
181
00:16:13,883 --> 00:16:14,883
Зачем прекращать?
182
00:16:37,623 --> 00:16:40,103
Подождите. Моя одежда.
183
00:16:40,303 --> 00:16:41,493
Мы вернемся.
184
00:16:42,833 --> 00:16:45,173
Садись спереди. Я отправил водителя домой.
185
00:16:55,013 --> 00:16:57,163
Что за одолжение мы делаем?
186
00:16:57,363 --> 00:16:58,263
Доставка.
187
00:17:04,063 --> 00:17:07,153
Что за... Какого чёрта?
188
00:17:07,403 --> 00:17:09,113
Что происходит?
189
00:17:09,363 --> 00:17:10,523
Кто это?
190
00:17:11,523 --> 00:17:12,653
Не трогай!
191
00:17:15,953 --> 00:17:18,183
- Остановите машину.
- Не могу, Крейг.
192
00:17:18,383 --> 00:17:19,683
Мы должны помочь ему.
193
00:17:19,883 --> 00:17:21,583
Не думаю, что это целесообразно.
194
00:17:27,043 --> 00:17:28,693
Что со мной происходит?
195
00:17:28,893 --> 00:17:31,573
У тебя паническая атака, Крейг.
196
00:17:31,773 --> 00:17:33,913
Пожалуйста, остановите чертову машину!
197
00:17:34,113 --> 00:17:36,633
- Остановите машину.
- Это тебе не поможет.
198
00:17:37,593 --> 00:17:41,763
Тебе нужно контролировать это,
а не давать этому контролировать тебя.
199
00:17:43,723 --> 00:17:46,233
Остановите чертову машину! Остановите ее!
200
00:18:27,523 --> 00:18:28,693
Вот так.
201
00:18:30,853 --> 00:18:31,813
Тебе лучше?
202
00:19:27,043 --> 00:19:28,493
Включить музыку?
203
00:19:28,793 --> 00:19:31,833
Я не спросил, какую музыку ты любишь.
204
00:19:33,583 --> 00:19:35,133
С тобой всё в порядке?
205
00:19:35,843 --> 00:19:39,383
Я думаю, его рот заклеен скотчем под...
206
00:19:40,263 --> 00:19:43,163
Что это? Простыня или скатерть?
207
00:19:43,363 --> 00:19:45,913
Нужно проверить,
может ли он нормально дышать.
208
00:19:46,113 --> 00:19:47,663
Он может задыхаться там.
209
00:19:47,863 --> 00:19:51,733
Но если снять простыню,
он может увидеть, куда мы его везем.
210
00:19:52,233 --> 00:19:53,983
А куда мы его везем?
211
00:19:56,483 --> 00:19:57,483
Лодка?
212
00:19:57,733 --> 00:20:01,303
Сэр, меня не устраивает ничего,
что здесь происходит.
213
00:20:01,503 --> 00:20:04,723
Я не знаю, почему вы решили,
что я захочу участвовать.
214
00:20:04,923 --> 00:20:08,023
Справедливости ради, Крейг,
виноват не только я,
215
00:20:08,223 --> 00:20:10,753
а, возможно, мы с тобой поровну.
216
00:20:12,003 --> 00:20:13,543
Что? Что вы имеете в виду?
217
00:20:13,963 --> 00:20:15,573
Когда я попросил тебя помочь,
218
00:20:15,773 --> 00:20:18,903
ты не упомянул,
что у тебя бывают панические атаки.
219
00:20:19,103 --> 00:20:21,513
У меня не бывает панических атак.
220
00:20:27,103 --> 00:20:28,263
Как он выглядел?
221
00:20:29,933 --> 00:20:30,853
Кто?
222
00:20:31,933 --> 00:20:34,893
Он был еще теплым? М-р Санг.
223
00:20:38,523 --> 00:20:41,973
Я знаю, это неловко, но даю слово -
224
00:20:42,173 --> 00:20:44,353
я никому не расскажу то, что ты скажешь.
225
00:20:44,553 --> 00:20:45,953
Как друг другу.
226
00:20:47,203 --> 00:20:49,953
Ты чувствовал, как он покидал комнату?
227
00:20:55,253 --> 00:20:58,543
М-р Патофф, не могли бы вы
остановить машину? Пожалуйста.
228
00:20:59,793 --> 00:21:02,463
Я не могу этого сделать. Мы на мосту.
229
00:21:10,263 --> 00:21:12,673
Прежде чем я скажу тебе то, что собираюсь,
230
00:21:12,873 --> 00:21:15,563
пообещай мне,
что больше не будешь паниковать.
231
00:21:18,353 --> 00:21:19,403
Я постараюсь.
232
00:21:20,773 --> 00:21:22,983
Наш пассажир
233
00:21:23,323 --> 00:21:26,703
несет ответственность
за смерть нашего великого лидера.
234
00:21:28,203 --> 00:21:30,743
Тот ребенок?
Вы похитили гребаного ребенка?
235
00:21:50,223 --> 00:21:55,733
ХЕЙМАН ЭЛЕЙН
236
00:22:04,113 --> 00:22:07,703
Что бы вы ни собирались сделать,
пожалуйста, не делайте этого.
237
00:22:08,613 --> 00:22:11,073
Посмотри, в бардачке есть нож.
238
00:22:12,783 --> 00:22:15,293
- Открой и увидишь.
- Я не хочу туда смотреть.
239
00:22:15,703 --> 00:22:19,863
Я напоминаю,
что мы работаем в интересах Санга.
240
00:22:20,063 --> 00:22:21,073
Санг мертв.
241
00:22:21,273 --> 00:22:23,863
Тогда, наверняка, месть - в его интересах.
242
00:22:24,063 --> 00:22:26,033
- Нет?
- Он не знал, что делает.
243
00:22:26,233 --> 00:22:28,413
Нельзя считать ребенка
ответственным за это.
244
00:22:28,613 --> 00:22:31,553
Тогда кого? Кого мы виним, Крейг?
245
00:22:31,893 --> 00:22:35,213
Его родителей, или школу,
или хулиганов, или социум,
246
00:22:35,413 --> 00:22:37,603
или сахар, или испарения вейпа, или...
247
00:22:41,273 --> 00:22:42,193
нас.
248
00:22:43,903 --> 00:22:47,073
Мы ответственны за смерть м-ра Санга?
249
00:22:47,743 --> 00:22:50,013
Да, мы не спускали курок,
250
00:22:50,213 --> 00:22:53,743
но мы как бы вручили ему пистолет.
251
00:22:58,083 --> 00:23:00,293
Как долго мы едем по этому мосту?
252
00:23:05,923 --> 00:23:08,343
Ты слишком быстро дышишь, Крейг.
253
00:23:08,633 --> 00:23:09,763
Да?
254
00:23:11,513 --> 00:23:14,013
Тебе нужно противостоять этим страхам.
255
00:23:15,223 --> 00:23:16,833
Мне нужно убраться с моста.
256
00:23:17,033 --> 00:23:20,003
Где тот Крейг,
который противостоял громиле в бою?
257
00:23:20,203 --> 00:23:23,313
- Он сломал мне челюсть.
- Но ты бросил вызов.
258
00:23:24,153 --> 00:23:27,443
И сделаешь это сейчас.
Теперь дыши со мной.
259
00:23:28,903 --> 00:23:29,823
Вдох.
260
00:23:32,453 --> 00:23:34,493
Выдох.
261
00:23:38,163 --> 00:23:39,163
Вдох.
262
00:23:42,123 --> 00:23:45,673
Нас направляют на заправку.
263
00:25:01,663 --> 00:25:03,703
Это Элейн. Оставьте сообщение.
264
00:25:25,853 --> 00:25:27,353
Я не хотел этого.
265
00:25:28,653 --> 00:25:31,023
Я хочу, чтобы ты знал это,
что бы ни случилось.
266
00:26:07,353 --> 00:26:08,353
Какого хрена?
267
00:26:12,273 --> 00:26:13,573
Где мы?
268
00:26:14,653 --> 00:26:15,693
Где мы?
269
00:26:16,823 --> 00:26:19,243
Мы в Лонг-Бич.
270
00:26:23,993 --> 00:26:25,243
Фрэнк Флореc.
271
00:26:25,583 --> 00:26:29,123
Если хочешь знать, кто он,
найди Фрэнка Флореcа.
272
00:26:46,643 --> 00:26:50,983
Моя подруга Милани много лет борется
с зависимостью от психоактивных веществ.
273
00:26:52,023 --> 00:26:54,803
Я оставил ее
в реабилитационной клинике в Москве,
274
00:26:55,003 --> 00:26:56,863
но как-то она оказалась здесь.
275
00:26:58,693 --> 00:27:00,493
Моей целью было отправить ее домой,
276
00:27:01,033 --> 00:27:02,493
завершить ее лечение.
277
00:27:03,573 --> 00:27:05,943
Я знал, что она окажет сопротивление.
278
00:27:06,143 --> 00:27:07,333
У наркоманов всегда так.
279
00:27:08,753 --> 00:27:11,323
Но теперь,
как прямой результат твоих действий,
280
00:27:11,523 --> 00:27:15,673
Милани одна на улицах Лонг-Бич
в поисках наркотиков.
281
00:27:17,173 --> 00:27:18,263
Вы солгали мне.
282
00:27:20,093 --> 00:27:23,953
Я должен был проверить
твою верность м-ру Сангу.
283
00:27:24,153 --> 00:27:27,263
Чтобы узнать, действительно ли мы
можем быть друзьями.
284
00:27:29,523 --> 00:27:30,603
И что?
285
00:27:37,073 --> 00:27:41,703
Скажем так, я не буду полагаться на тебя
в кризисной ситуации.
286
00:27:59,923 --> 00:28:00,923
Хорошо выглядишь.
287
00:28:03,013 --> 00:28:05,013
Я этого на тебе раньше не видела.
288
00:28:07,143 --> 00:28:08,433
Взял на прокат.
289
00:28:10,643 --> 00:28:11,583
Как провел вечер?
290
00:28:11,783 --> 00:28:15,233
Просто выпил пару бокалов пива.
Я не хотел тебя будить.
291
00:28:15,813 --> 00:28:17,383
Надень это в понедельник.
292
00:28:17,583 --> 00:28:21,493
- В понедельник?
- В церковь на встречу с отцом Столленом.
293
00:28:23,823 --> 00:28:26,573
Мы сделаем из тебя хорошего католика.
294
00:29:29,973 --> 00:29:33,433
КРЕЙГ ХОРН
295
00:29:57,753 --> 00:29:59,833
Это Элейн. Оставьте сообщение.
296
00:30:01,293 --> 00:30:04,213
Мы работаем на социопата. Позвони мне.
297
00:31:54,243 --> 00:31:56,183
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda
298
00:31:56,383 --> 00:31:58,333
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев