1 00:00:06,583 --> 00:00:09,843 దురదృష్టం కొద్దీ, ఇవాళ శాంగ్ గారు మనతో లేరు, 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,473 వాడిని దుష్టత్వం బలి తీసుకుంది. 3 00:00:12,673 --> 00:00:16,163 విక్టర్ కుల్జర్ గురించి విన్నావా? హిల్‌టెక్ ఇండస్ట్రీస్? 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,293 తను శాంగ్‌లాంటి ఒప్పందంపైనే సంతకం చేశాడు, 5 00:00:18,493 --> 00:00:20,713 2 వారాల తర్వాత తల వేరు చేసి చంపారు. 6 00:00:20,913 --> 00:00:23,633 ఇది నీ ఉద్యోగ ఫైల్. ఇది రికార్డుల గదిలో చూశాను. 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,923 - మనకు రికార్డుల గది ఉందా? - అవును మరి. 8 00:00:26,123 --> 00:00:29,323 నేను సంప్రదించిన ప్రతీ కంపెనీకి రికార్డుల గది ఉంది. 9 00:00:31,033 --> 00:00:33,803 - అవి ఎక్కడికి పోయాయి? - అవన్నీ కిందకు పడ్డాయి. 10 00:00:34,003 --> 00:00:37,283 ఏం కనుక్కోవాలని అనుకుంటున్నావు, నువ్వు పడిపోవడం ఆగినప్పుడు? 11 00:00:38,373 --> 00:00:39,523 అతను చేయమన్నాడు. 12 00:00:39,723 --> 00:00:42,483 రెండేళ్ళలో, నేనిచ్చిన ఒక్క ఆలోచన శాంగ్ తీసుకోలేదు, 13 00:00:42,683 --> 00:00:44,273 ఇక పాటాఫ్ వచ్చాడు, 14 00:00:44,473 --> 00:00:46,333 - తను మామా శాంగ్‌ని చంపాడు. - ఆగు, ఏంటి? 15 00:00:49,133 --> 00:00:51,003 రికార్డులు 16 00:00:59,223 --> 00:01:01,263 అవును. క్లిక్. అదీ. 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,233 ఈసారి చిలుక వచ్చి పాడు చేసింది. 18 00:01:13,323 --> 00:01:14,283 అతనికి నచ్చింది. 19 00:01:14,613 --> 00:01:18,773 ఫ్లయిట్ నివేదిక ప్రకారం, మామా శాంగ్ ఆ రాత్రే సోల్‌కు తిరిగి వెళ్ళిపోయింది. 20 00:01:18,963 --> 00:01:22,023 ఆమెకు సూట్‌కేసు నిండా డబ్బులిచ్చి ఇంటికి పంపుంటాడు. 21 00:01:22,223 --> 00:01:24,353 - నేనైతే అదే చేసేవాడిని. - ఎక్కడ? 22 00:01:24,553 --> 00:01:27,273 నీ ఊహాలోకంలో నువ్వు యజమానిగా ఉండే కంపెనీలోనా? 23 00:01:27,473 --> 00:01:30,253 హేయ్, నాకు మర్యాద ఇవ్వు. ఇప్పుడు రూపకర్తను. 24 00:01:31,093 --> 00:01:32,993 చూడు. ఎంత ఆడినా తనివి తీరడం లేదు. 25 00:01:33,193 --> 00:01:36,243 నీ అతిపెద్ద అభిమాని తొలి వారంలో 23 మందిని తొలగించాడు. 26 00:01:36,443 --> 00:01:39,043 మరో పదిహేను మంది నిరసన తెలిపి రాజీనామా చేశారు. 27 00:01:39,233 --> 00:01:42,413 అయ్యో. మనం నిజానికి ఎవరిని పోగొట్టుకున్నాం? 28 00:01:42,613 --> 00:01:45,503 అల్లం పీట్, సన్నని పెదవులు, వాళ్లు బాగా గుర్తొస్తారు, 29 00:01:45,703 --> 00:01:48,233 కానీ మిగతా వాళ్ళు ఎవరో కూడా నాకు తెలియదు. 30 00:01:49,653 --> 00:01:52,383 - సోమవారం కలుద్దాం. - మెరుగైన ఉద్యోగం దొరికితే రాను. 31 00:01:52,583 --> 00:01:56,903 ఈరోజు, నేలను తుడిచావు, తర్వాతి వారం, ఫ్రైస్ తింటూ కూర్చుంటావు. 32 00:02:02,743 --> 00:02:04,543 - శుభరాత్రి, పాటాఫ్ గారు. - క్రెగ్. 33 00:02:07,503 --> 00:02:08,563 వెళ్ళిపోతున్నావా? 34 00:02:08,763 --> 00:02:11,483 అందరూ వారాంతం కోసం వెళ్ళిపోతున్నారు. 35 00:02:11,683 --> 00:02:14,823 - ప్రణాళికలు ఉన్నాయా? - ప్రత్యేకంగా ఏం లేవు. ప్యాటికి పనుంది. 36 00:02:15,023 --> 00:02:18,123 వెళ్ళి బీరు తీసుకుని గంటా, రెండు గంటలు కాలం వృధా చేస్తా. 37 00:02:18,323 --> 00:02:19,553 బీరా? 38 00:02:28,353 --> 00:02:29,773 మీకు రావాలని ఉందా? 39 00:02:30,563 --> 00:02:32,563 తయారు కావడానికి నాకు 10 నిమిషాలు కావాలి. 40 00:02:39,403 --> 00:02:41,113 మీ సెషన్ ముగిసింది 41 00:02:58,713 --> 00:03:01,303 {\an8}ద కన్సల్టెంట్ - ఎస్1 42 00:03:29,243 --> 00:03:33,253 - వెళ్ళిపోయావని అనుకున్నానే. - ఛింపర్స్‌కు నేనూ వస్తా అన్నాడు. 43 00:03:33,583 --> 00:03:37,903 యజమానితో శుక్రవారం రాత్రి పానీయాలా? ఎందులోకి దిగుతున్నావో తెలుసా? 44 00:03:38,103 --> 00:03:40,593 నా ఆటను ఆమోదిస్తాడని కాస్త మంచిగా ఉంటున్నా. 45 00:03:43,263 --> 00:03:45,413 - నువ్వూ మాతో వస్తావా? - రాను. 46 00:03:45,613 --> 00:03:47,543 - నాకో డేట్ ఉంది. - లేదు, నీకు లేదు. 47 00:03:47,743 --> 00:03:50,003 ఉంది. పని తర్వాత నన్ను తీసుకెళతానన్నాడు. 48 00:03:50,203 --> 00:03:52,183 ఏంటి? ఎవరతను? అతను ఏం చేస్తున్నాడు? 49 00:03:53,143 --> 00:03:54,403 నువ్వు ఎవరు, మా నాన్నవా? 50 00:03:55,153 --> 00:03:56,063 తయారయ్యాను. 51 00:03:58,113 --> 00:03:59,023 క్రెగ్. 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,243 ఒక పానీయమేగా. 53 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 నీ డేట్ బాగా జరగాలి. 54 00:04:12,913 --> 00:04:14,463 - చీర్స్. - చీర్స్. 55 00:04:32,023 --> 00:04:35,313 ఇక, గేమింగ్ పరిశ్రమను ఎలా ఆనందిస్తున్నారు, పాటాఫ్ గారు? 56 00:04:37,603 --> 00:04:41,573 వాస్తవికంగా చూస్తే, ఇక్కడున్న సభ్యులలో మనం ఎంత మందితో దెబ్బలాడవచ్చు? 57 00:04:42,193 --> 00:04:45,403 - ఏమన్నారు? - ఒక గొడవలో. 58 00:04:46,663 --> 00:04:49,203 ఐదు మందినా? ఆరు మందినా? 59 00:04:50,663 --> 00:04:53,153 తెలియదు. ఒకే ఒక బార్ గొడవలో పాల్గొన్నా, 60 00:04:53,353 --> 00:04:54,753 ఫలితం నాకు అనుకూలించలేదు. 61 00:04:55,463 --> 00:04:57,883 ఒక్కడితోనా లేదా గుంపుతోనా? 62 00:04:59,793 --> 00:05:03,663 కేవలం రెండు దెబ్బలు కొట్టాడంతే, నన్ను కొట్టాడు, నేను నేలపై పడ్డాను. 63 00:05:03,863 --> 00:05:07,333 - గాయపరిచాడా? - నిజానికి, చాలా దారుణంగా తగిలింది. 64 00:05:07,533 --> 00:05:10,763 నా దవడ మొత్తం... దాన్ని మళ్ళీ సరిచేయించుకున్నాను. 65 00:05:13,853 --> 00:05:16,853 గొడవకు కారణమేంటో నేను తెలుసుకోవచ్చా? 66 00:05:18,483 --> 00:05:21,383 అప్పుడు కుర్రాడిగా ఉన్నా, ఎవరూ ఏమీ చేయలేరనుకున్నా, 67 00:05:21,583 --> 00:05:25,613 కానీ ఆ పెద్ద మనిషి దృష్టిపెట్టి అది నిజం కాదని నాకు గుర్తుచేసే దాకా. 68 00:05:31,953 --> 00:05:37,863 నేను వారిలో నలుగురిని కొట్టవచ్చు, ఇక విస్మయాన్ని కలిగించి, 69 00:05:38,063 --> 00:05:40,213 నువ్వు మిగతా ముగ్గురిని లొంగదీసుకోవచ్చు. 70 00:05:41,463 --> 00:05:43,363 కానీ ఇవి కేవలం మగవారి మాటలే కదా? 71 00:05:43,563 --> 00:05:46,513 మనం నిజంగానే ఒక బార్ గొడవలోకి దిగబోవటం లేదు కదా? 72 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 - క్షమించు, క్రెగ్. - ఏమనుకున్నానంటే... 73 00:05:56,183 --> 00:05:57,463 మానసిక చిక్కుముడులు. 74 00:05:57,663 --> 00:05:59,983 ఎప్పుడూ తలలో కల్పిత పరిస్థితులు ఊహిస్తుంటాను. 75 00:06:00,853 --> 00:06:02,973 మీరింకా ఎక్కువ బీర్ తాగాలేమో, మీ తలలో 76 00:06:03,173 --> 00:06:05,893 గిర్రున తిరుగుతున్న చక్రాన్ని నెమ్మదించడానికి, అవునా? 77 00:06:06,083 --> 00:06:07,743 అవును. మనం బీర్లను ఆనందిద్దాం. 78 00:06:13,373 --> 00:06:15,603 ఒక సంబంధం గురించి ఇంతకు ముందుకు చెప్పావు. 79 00:06:15,803 --> 00:06:18,693 అవును, ప్యాటి, నాకు కాబోయే భార్య. 80 00:06:18,893 --> 00:06:21,233 బంధాన్ని సెప్టెంబర్‌లో అధికారికం చేయబోతున్నాం. 81 00:06:21,433 --> 00:06:24,863 పెళ్ళి జరగనుంది. 100, 150 అతిథులను పిలవబోతున్నాం. 82 00:06:25,063 --> 00:06:28,223 - మీ సంగతేంటి? మీకొక కుటుంబం ఉందా లేక... - పెళ్ళి చర్చిలోనా? 83 00:06:29,343 --> 00:06:33,623 అవును, అదొక సమస్య, ఎందుకంటే ప్యాటి కాథలిక్ విశ్వాసి, నేను కాదు. 84 00:06:33,823 --> 00:06:36,333 నేను మొబైల్ గేమ్‌ల విశ్వాసిని, తెలుసా? 85 00:06:36,533 --> 00:06:39,543 కానీ ఆమెకు ఇష్టమైన వేదికలలో నేను వరుడిగా ఉండాలంటే, 86 00:06:39,743 --> 00:06:43,763 నేను కాథలిక్ మతానికి మారాలి, అదొక పెద్ద ప్రక్రియ. 87 00:06:43,963 --> 00:06:47,153 కాబట్టి, నువ్వు... కాథలిక్ మతం కోసం ఇలా చేస్తున్నావా? 88 00:06:47,783 --> 00:06:51,993 ప్యాటి కోసమా? అవును. కొద్ది నెలల సుత్తిని భరించాలి, ఆపై ఫర్వాలేదు. 89 00:06:53,163 --> 00:06:54,583 ఇది ఆసక్తికరంగా ఉంది. 90 00:07:03,503 --> 00:07:05,753 ఒక మాట చెప్పనా? నేను... 91 00:07:06,803 --> 00:07:10,123 - నేను వెళ్ళాలి. - అప్పుడే అయిపోయిందా? మన బీర్? 92 00:07:10,323 --> 00:07:13,703 ప్యాటి... తను... తాళాలు ఆమె దగ్గర ఉన్నాయో లేదో తెలియదు, 93 00:07:13,903 --> 00:07:17,043 పైగా ఈ ప్రాంతంలో ఆమెను ఒంటరిగా వదలటం గురించి దిగులుగా ఉంది. 94 00:07:17,243 --> 00:07:19,833 నువ్వు కాథలిక్ విశ్వాసిగా మారాలని చెప్పే మహిళే 95 00:07:20,033 --> 00:07:22,393 నువ్వు కారు తలుపును కూడా తెరవాలని ఆశిస్తోందా? 96 00:07:24,103 --> 00:07:26,483 ఒక బార్ గొడవలో చిక్కుకోవడం కన్నా అదే నయం. 97 00:07:28,783 --> 00:07:31,703 మనం ఇలా సరదాగా మాట్లాడతామని తెలుసు, క్రెగ్. 98 00:07:32,743 --> 00:07:35,813 సరే, మనం వీటిని ముగించి తరువాతి చోటుకు వెళదాం. 99 00:07:36,013 --> 00:07:38,643 తరువాతి చోటా? నాకు ఈ వారంతం ఎంతో పని ఉంది, 100 00:07:38,843 --> 00:07:40,693 నేను ఇంటికెళ్తే మంచిదనుకుంటాను. 101 00:07:40,893 --> 00:07:43,823 ఉదారతతో ఒక పానీయం తాగడానికి ఇక్కడికి తీసుకొచ్చావు, 102 00:07:44,023 --> 00:07:46,673 బదులుగా నిన్నూ మరొక చోటుకు తీసుకెళ్ళనివ్వు. 103 00:08:01,023 --> 00:08:03,923 డేట్ కుర్రోడ్ ఆలస్యం అవుతోంది. 1 గంట సమయం ఇస్తావా? 104 00:08:04,123 --> 00:08:04,943 తప్పకుండా 105 00:08:29,003 --> 00:08:32,883 రికార్డులు 106 00:08:47,233 --> 00:08:48,813 మనం దూరమేమీ వెళ్ళటం లేదు. 107 00:09:10,503 --> 00:09:11,423 పది నొక్కు. 108 00:09:15,013 --> 00:09:16,283 పై అంతస్తుకా? 109 00:09:16,483 --> 00:09:19,933 నీకు ఎత్తులంటే భయం లేదు కదా, క్రెగ్? 110 00:09:21,393 --> 00:09:22,513 లేదు, బాస్. 111 00:09:31,523 --> 00:09:32,653 స్వాగతం, జెంటిల్మెన్. 112 00:09:35,323 --> 00:09:36,573 ఇతను మీ అతిథా? 113 00:09:37,653 --> 00:09:38,663 అవును. 114 00:09:42,913 --> 00:09:44,493 చెడ్డీ మినహా అన్నీ తీసేయ్. 115 00:09:45,753 --> 00:09:46,813 ఏంటి? 116 00:09:47,013 --> 00:09:50,383 ఇది నా తప్పు, నేను వివరించి ఉండాలి. ఇక్కడ డ్రెస్ కోడ్ ఉంది. 117 00:09:56,763 --> 00:10:00,393 నియమాలు నీకు వర్తించవని నువ్వు అనుకుంటే తప్ప, క్రెగ్? 118 00:10:25,333 --> 00:10:30,293 నేను ఒకరిని పలకరించాలి. మనకు బార్‌లో పానీయాలు ఆర్డర్ చేయి. 119 00:10:48,353 --> 00:10:50,043 హేయ్, ఏ పానీయాలు ఉన్నాయి? 120 00:10:50,243 --> 00:10:51,143 ఒక రంగు ఎంచుకో. 121 00:10:54,483 --> 00:10:55,823 నాకు రెండు నీలాలు ఇవ్వు. 122 00:11:15,673 --> 00:11:16,453 ధన్యవాదాలు. 123 00:11:16,643 --> 00:11:20,173 మేము ఖాతాను తెరవాలేమో... సరే. 124 00:11:45,783 --> 00:11:47,743 నువ్వు ఇక్కడి వాడివి కాదు, కదా? 125 00:11:50,373 --> 00:11:53,613 అంత స్పష్టంగా తెలుస్తోందా? నేను నా బాస్‌తో వచ్చాను. 126 00:11:53,813 --> 00:11:55,863 అతను ఇక్కడ సభ్యుడనుకుంటాను. 127 00:11:56,063 --> 00:11:57,173 నువ్వు ఏం చేశావు? 128 00:11:58,883 --> 00:11:59,883 నేను ఏం చేస్తానా? 129 00:12:00,343 --> 00:12:01,823 నేను కోడ్ రాస్తాను... 130 00:12:02,023 --> 00:12:05,433 కాదు, నేను వీడియో గేమ్స్ సృష్టిస్తాను, నిర్మిస్తాను. 131 00:12:07,303 --> 00:12:08,893 మిలాని. 132 00:12:10,643 --> 00:12:12,503 ఇతను నా ప్రియ మిత్రుడు, క్రెగ్. 133 00:12:12,703 --> 00:12:14,813 హేయ్, మిలాని. నా పేరు క్రెగ్. 134 00:12:17,613 --> 00:12:22,193 ఇతనికి నిశ్చితార్థం జరిగి పెళ్ళి కానుంది. ఆమె కోసం విశ్వాసాన్ని వదులుకుంటున్నాడు. 135 00:12:23,073 --> 00:12:26,143 న్యాయంగా చెప్పాలంటే, నాకు అసలు ఎలాంటి మతవిశ్వాసం లేదు. 136 00:12:26,343 --> 00:12:28,023 ఆమెను ఎక్కడ కలిశావు, క్రెగ్? 137 00:12:28,223 --> 00:12:29,283 పని చేసే చోటా? 138 00:12:29,623 --> 00:12:32,293 చాలా సంబంధాలు పని చేసే చోటే మొదలవుతాయి, కదా? 139 00:12:33,413 --> 00:12:35,073 అదంత గొప్ప కథేమీ కాదు. 140 00:12:35,273 --> 00:12:38,863 నాకు శస్త్రచికిత్సలో ఒకటి తొలగించినప్పుడు, తను నర్సుగా ఉండింది. 141 00:12:39,063 --> 00:12:40,713 ఆమె దేన్ని తొలగించింది? 142 00:12:41,593 --> 00:12:43,123 ఒక పెద్ద కొవ్వున్న పుండును. 143 00:12:43,313 --> 00:12:46,583 అది నా భుజం వెనుక ఉండింది. గోల్ఫ్ బంతి పరిమాణంలో ఉంటుంది. 144 00:12:46,783 --> 00:12:47,833 ఎంత ప్రణయావేశంగా ఉంది. 145 00:12:48,033 --> 00:12:51,723 మనం ప్రేమించే వ్యక్తి భాగాన్ని ఎక్కడికి వెళ్ళినా తీసుకెళ్ళవచ్చు. 146 00:12:54,733 --> 00:12:57,063 అది తన వద్దే ఉంచుకుందా అని తెలియదు, కానీ... 147 00:13:01,693 --> 00:13:04,743 నేను బాత్రూమ్‌కు వెళ్ళాలి. మీరిద్దరూ మాట్లాడుకోండి. 148 00:13:07,823 --> 00:13:09,413 వచ్చేటప్పుడు మూడు తీసుకురా. 149 00:13:11,493 --> 00:13:12,493 తప్పకుండా. 150 00:13:26,843 --> 00:13:28,123 హేయ్, ఎలా జరిగింది? 151 00:13:28,323 --> 00:13:31,163 మాస్కోలో కృత్రిమ అంగాల తయారీ కంపెనీ పేరేంటి? 152 00:13:31,363 --> 00:13:33,673 హిల్‌టెక్. ఆ సీఈవోతో పాటాఫ్‌‌కు కాంట్రాక్టుంది. 153 00:13:33,873 --> 00:13:35,673 శాంగ్ తన ఒప్పందంపై సంతకం చేసే మందు. 154 00:13:35,873 --> 00:13:38,593 వారి వస్తువులను అతను ఇక్కడికి రవాణా చేసి ఉండవచ్చు. 155 00:13:38,793 --> 00:13:40,363 ఇక్కడ ఒకామె ఉంది... 156 00:13:40,863 --> 00:13:43,883 మెలని లేక మాలరీ? ఛత్, ఆమె పేరు గుర్తుకు రావటం లేదు. 157 00:13:44,083 --> 00:13:45,803 - నేను అడుగుతాను... - ఆగు, నెమ్మదించు. 158 00:13:46,003 --> 00:13:48,203 - ఎక్కడున్నావు? - నాకు తెలియదు. 159 00:13:50,623 --> 00:13:53,483 ఈ చోటు చాలా నీలంగా, అందంగా ఉంది. 160 00:13:53,683 --> 00:13:55,903 ఇక్కడ ప్రతీ ఒక్కరూ ఎంతో అందంగా ఉన్నారు. 161 00:13:56,103 --> 00:13:59,073 - అంతా అందాల తారల్లా ఉన్నారు. - నువ్వు తాగుతున్నావా? 162 00:13:59,273 --> 00:14:03,863 ఒక బీర్, కాసింత నీలం తాగా, సరేనా? కావాలంటే కేసు పెట్టుకో. ఆమెకు అతను తెలుసు. 163 00:14:04,063 --> 00:14:06,913 ఈ మెలొడీ అనే ఆమె. ఛత్, ఆమె పేరు ఇది కూడా కాదు. 164 00:14:07,113 --> 00:14:08,283 ఆమె ఎలా ఉంటుంది? 165 00:14:08,483 --> 00:14:11,753 దూరభాషి బొమ్మలా ఉందని చెప్పాలనుకున్నా, కానీ అలా చెప్పకూడదేమో. 166 00:14:11,943 --> 00:14:14,973 ఆమెను ముగ్గులోకి దింపి ఏం కనుక్కోగలనో చూస్తాను. 167 00:14:16,983 --> 00:14:20,483 - సరే, నువ్వంటే నాకు ఇష్టం. - క్రెగ్. జాగ్రత్తగా ఉండు. 168 00:14:24,443 --> 00:14:25,443 హేయ్. 169 00:14:57,853 --> 00:14:59,563 మీ స్నేహితురాలు వెళ్ళిపోయిందా? 170 00:15:00,443 --> 00:15:01,883 మనం ఈ విషయాన్ని ఆమోదించాలేమో 171 00:15:02,083 --> 00:15:05,273 ఇక్కడ మనం అత్యంత ఆకర్షణీయమైన మగవాళ్ళు కాదని, క్రెగ్. 172 00:15:22,503 --> 00:15:27,463 అంటే కన్సల్టెన్సీ పనిలో డబ్బు బాగా వస్తాయి ఇలాంటి చోట్లకు తీసుకు వస్తోంటే, ఆ? 173 00:15:28,253 --> 00:15:32,703 చాలా సరళమైన సేవను అందిస్తాను, నా క్లయింట్ అవసరాల మెరుగుదల కోసం పని చేస్తాను. 174 00:15:32,903 --> 00:15:34,953 అందుకు, నాకు ఉదారంగా పరిహారం చెల్లిస్తారు. 175 00:15:35,153 --> 00:15:38,973 శాంగ్ అవసరం ఏంటి? తనకు డబ్బు ఎక్కువ అవసరమైందా లేదా ఎక్కువ లైక్‌లా? 176 00:15:48,233 --> 00:15:51,573 క్రెగ్, దురదృష్టవశాత్తూ, నిన్ను కాసేపు వదిలి వెళ్ళాలి. 177 00:15:52,453 --> 00:15:55,573 సాయపడతానని ఓ మిత్రుడికి మాటిచ్చాను. ఎక్కువ సమయం పట్టదు. 178 00:15:57,333 --> 00:16:00,123 అయినా, నాకు మద్దతు ఉంటే... 179 00:16:04,423 --> 00:16:05,833 నన్ను రమ్మంటున్నారా? 180 00:16:06,963 --> 00:16:09,633 నీతో కలిసి ఉండటాన్ని ఎంతో ఆనందిస్తున్నా, క్రెగ్. 181 00:16:13,883 --> 00:16:14,883 దాన్ని ఎందుకు ఆపాలి? 182 00:16:37,623 --> 00:16:40,103 ఆగండి, ఆగండి. నా బట్టలు. 183 00:16:40,303 --> 00:16:41,493 మనం తిరిగి వచ్చేస్తాం. 184 00:16:42,833 --> 00:16:45,173 ముందర కూర్చో. డ్రైవర్‌ను ఇంటికి పంపాను. 185 00:16:55,013 --> 00:16:57,163 మనం చేస్తున్న ఈ సహాయం ఏమిటి? 186 00:16:57,363 --> 00:16:58,263 సరుకును అందజేయడం. 187 00:17:04,063 --> 00:17:07,153 ఏంటి... ఏంటి ఈ ఘోరం? 188 00:17:07,403 --> 00:17:09,113 ఏం జరుగుతోంది అసలు? 189 00:17:09,363 --> 00:17:10,523 ఎవరది? 190 00:17:11,523 --> 00:17:12,653 తాకవద్దు! 191 00:17:15,953 --> 00:17:18,183 - కారు ఆపండి. - అలా ఆపలేను, క్రెగ్. 192 00:17:18,383 --> 00:17:19,683 మనం అతనికి సాయం చేయాలి. 193 00:17:19,883 --> 00:17:21,583 అది తగిన పని కాదని అనుకుంటాను. 194 00:17:27,043 --> 00:17:28,693 నాకు ఏం జరుగుతోంది? 195 00:17:28,893 --> 00:17:31,573 నువ్వు భీతి తాకిడికి లోనవుతున్నావు, క్రెగ్. 196 00:17:31,773 --> 00:17:33,913 దయచేసి ఈ చెత్త కారును ఆపండి! 197 00:17:34,113 --> 00:17:36,633 - కారు ఆపండి. - అది నీకు సాయపడదు. 198 00:17:37,593 --> 00:17:41,763 నువ్వు దీన్ని నియంత్రించుకోవాలి, అది నిన్ను నియంత్రించడానికి బదులు. 199 00:17:43,723 --> 00:17:46,233 ఈ చెత్త కారును ఆపి చావు! కారు ఆపు! 200 00:18:27,523 --> 00:18:28,693 అదిగో. 201 00:18:30,853 --> 00:18:31,813 అంతా బాగుందా? 202 00:19:27,043 --> 00:19:28,493 కాస్త సంగీతం పెట్టనా? 203 00:19:28,793 --> 00:19:31,833 నేను ఇంకా అడగలేదు, నీకు ఎలాంటి సంగీతమంటే ఇష్టం? 204 00:19:33,583 --> 00:19:35,133 వెనుక నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 205 00:19:35,843 --> 00:19:39,383 నాకు తెలిసి, వారి నోటిని టేపుతో మూసేసి ఉంటారు... 206 00:19:40,263 --> 00:19:43,163 ఏంటది? దుప్పటా లేదా బల్లపై పరిచే బట్టా? 207 00:19:43,363 --> 00:19:45,913 తనకు సరిగ్గా ఊపిరి ఆడుతోందో లేదో మనం చూడాలి. 208 00:19:46,113 --> 00:19:47,663 అతను ఊపిరాడక అల్లాడుతూ ఉండవచ్చు. 209 00:19:47,863 --> 00:19:51,733 కానీ దుప్పటిని తీసేస్తే, ఎక్కడికి తీసుకెళుతున్నామో అతనికి కనిపిస్తుంది. 210 00:19:52,233 --> 00:19:53,983 అతన్ని ఎక్కడికి తీసుకెళుతున్నాం? 211 00:19:56,483 --> 00:19:57,483 ఓ పడవ దగ్గరికా? 212 00:19:57,733 --> 00:20:01,303 సర్, ఇక్కడ జరుగుతున్న దేనితోనూ నాకు సౌకర్యంగా లేదు. 213 00:20:01,503 --> 00:20:04,723 ఇందులో నేను జోక్యం చేసుకోవాలని మీరు ఎందుకు అనుకున్నారో ఏమో. 214 00:20:04,923 --> 00:20:08,023 న్యాయంగా చెప్పాలంటే, క్రెగ్, తప్పు మొత్తం నాదే కాదు, 215 00:20:08,223 --> 00:20:10,753 కానీ మన ఇద్దరికీ సమాన బాధ్యత ఉందేమో. 216 00:20:12,003 --> 00:20:13,543 ఏంటి? ఏమంటున్నారు? 217 00:20:13,963 --> 00:20:15,573 నాకు సాయం చేయమని అడగగానే, 218 00:20:15,773 --> 00:20:18,903 నీకు భీతి తాకిడిల చరిత్ర ఉందని నువ్వు ప్రకటించలేదు. 219 00:20:19,103 --> 00:20:21,513 నాకు భీతి తాకిడిల చరిత్ర లేదు. 220 00:20:27,103 --> 00:20:28,263 అతనెలా ఉండేవాడు? 221 00:20:29,933 --> 00:20:30,853 ఎవరు? 222 00:20:31,933 --> 00:20:34,893 అప్పటికి అభిమానంతోనే ఉండేవారా? శాంగ్ గారు? 223 00:20:38,523 --> 00:20:41,973 ఇది చాలా ఇబ్బందికరంగా ఉంటుంది, కానీ నీకు మాటిస్తున్నా. 224 00:20:42,173 --> 00:20:44,353 నువ్వు చెప్పే విషయాన్ని ఎవరితోనూ పంచుకోను. 225 00:20:44,553 --> 00:20:45,953 మిత్రుల మధ్య రహస్యంలా. 226 00:20:47,203 --> 00:20:49,953 అతను గది నుండి బయటకు రావడాన్ని అనుభూతి చెందావా? 227 00:20:55,253 --> 00:20:58,543 పాటాఫ్ గారు, సర్, మీరు దయచేసి కారు ఆపుతారా? ప్లీజ్. 228 00:20:59,793 --> 00:21:02,463 నేను అలా చేయలేను. మనం వంతెనపై ఉన్నాం. 229 00:21:10,263 --> 00:21:12,673 నేను చెప్పేబోయే విషయాన్ని చెప్పబోయే ముందు, 230 00:21:12,873 --> 00:21:15,563 మళ్ళీ భీతి తాకిడికి గురి కావని నాకు మాటివ్వాలి. 231 00:21:18,353 --> 00:21:19,403 ప్రయత్నిస్తాను. 232 00:21:20,773 --> 00:21:22,983 వెనుక ఉన్న మన తోటి ప్రయాణీకుడే, 233 00:21:23,323 --> 00:21:26,703 రాజసం ఉట్టిపడే మన నాయకుడి మరణానికి బాధ్యుడు. 234 00:21:28,203 --> 00:21:30,743 ఆ పిల్లాడా? ఆ పిల్లాడిని అపహరించారా? 235 00:21:50,223 --> 00:21:55,733 హేమన్ ఎలేన్ 236 00:22:04,113 --> 00:22:07,703 సరే. మీరు ఏం చేయాలని అనుకుంటున్నారో, అది చేయకండి. 237 00:22:08,613 --> 00:22:11,073 ఆ తొడుగుల పెట్టెలో నీకొక కత్తి కనిపిస్తుంది. 238 00:22:12,783 --> 00:22:15,293 - బాగా చూడు. - నాకు అందులోకి చూడాలని లేదు. 239 00:22:15,703 --> 00:22:19,863 మనం శాంగ్ ప్రయోజనాల మెరుగుదలకి పని చేస్తున్నామని నేను గుర్తు చేయనా. 240 00:22:20,063 --> 00:22:21,073 శాంగ్ మరణించాడు. 241 00:22:21,273 --> 00:22:23,863 అయితే ప్రతీకారం అతన్ని ప్రయోజనాన్ని కాపాడేదే. 242 00:22:24,063 --> 00:22:26,033 - కాదా? - ఏం చేస్తున్నాడో అతనికి తెలియలేదు. 243 00:22:26,233 --> 00:22:28,413 అందుకు మనం ఒక పిల్లాడిని బాధ్యుడిని చేయలేం. 244 00:22:28,613 --> 00:22:31,553 అయితే బాధ్యత ఎవరిది? మనం ఎవరిని నిందించాలి, క్రెగ్? 245 00:22:31,893 --> 00:22:35,213 తన తల్లిదండ్రులనో, బడులనో, సతాయించేవారినో, సమాజ ఒత్తిడినో, 246 00:22:35,413 --> 00:22:37,603 పొడి చక్కెరనో, విమాన పొగలనో లేదా... 247 00:22:41,273 --> 00:22:42,193 మనల్నో నిందించాలి. 248 00:22:43,903 --> 00:22:47,073 శాంగ్ గారి మృతికి మనం బాధ్యులమా? 249 00:22:47,743 --> 00:22:50,013 అంటే, మనం మీట నొక్కలేదు, 250 00:22:50,213 --> 00:22:53,743 కానీ, ఒక రకంగా చూస్తే మనం తుపాకీని అతని చేతిలో పెట్టాం. 251 00:22:58,083 --> 00:23:00,293 మనం ఈ వంతెనపై ఎంత సేపటి నుండి ఉన్నాం? 252 00:23:05,923 --> 00:23:08,343 నువ్వు వేగంగా ఊపిరి తీసుకుంటున్నావు, క్రెగ్. 253 00:23:08,633 --> 00:23:09,763 అవునా? 254 00:23:11,513 --> 00:23:14,013 నువ్వు ఈ భయాలను ఎదుర్కోవాలి. 255 00:23:15,223 --> 00:23:16,833 నేను ఈ వంతెన దాటాలి. 256 00:23:17,033 --> 00:23:20,003 గొడవలో ఆ రౌడీ మనిషిని ఎదిరించిన క్రెగ్ ఎక్కడా? 257 00:23:20,203 --> 00:23:23,313 - వాడు నా దవడ పగలగొట్టాడు. - కానీ వాడిని ఎదుర్కొన్నావు కదా. 258 00:23:24,153 --> 00:23:27,443 దీన్ని అలాగే ఎదుర్కో. ఇప్పుడు, నాతో పాటు ఊపిరి తీసుకో. 259 00:23:28,903 --> 00:23:29,823 లోపలికి. 260 00:23:32,453 --> 00:23:34,493 బయటకు. 261 00:23:38,163 --> 00:23:39,163 లోపలికి. 262 00:23:42,123 --> 00:23:45,673 ఇంధనం కోసం ఆపమని మనకు ఆదేశం వచ్చింది. 263 00:25:01,663 --> 00:25:03,703 నేను ఎలేన్. సందేశం పంపండి. 264 00:25:25,853 --> 00:25:27,353 ఇది నేను కోరుకోలేదు. 265 00:25:28,653 --> 00:25:31,023 ఏం జరిగినా, ఈ విషయం నీకు తెలియాలి. 266 00:26:07,353 --> 00:26:08,353 ఏం చెత్త ఇది? 267 00:26:12,273 --> 00:26:13,573 మనం ఎక్కడున్నాం? 268 00:26:14,653 --> 00:26:15,693 మనం ఎక్కడున్నాం? 269 00:26:16,823 --> 00:26:19,243 మనం లాంగ్ బీచ్‌లో ఉన్నాం. 270 00:26:23,993 --> 00:26:25,243 ఫ్రాంక్ ఫ్లోరెజ్. 271 00:26:25,583 --> 00:26:29,123 ఇతని గురించి తెలుసుకోవాలంటే, ఫ్రాంక్ ఫ్లోరె‌జ్‌‌ను కనుక్కో. 272 00:26:46,643 --> 00:26:50,983 ఎన్నో ఏళ్ళుగా నా స్నేహితురాలు మిలాని డ్రగ్స్ వ్యసనంతో బాధపడుతోంది. 273 00:26:52,023 --> 00:26:54,803 ఆమెను మాస్కోలోని పునరావాస కేంద్రంలో వదిలి వచ్చాను, 274 00:26:55,003 --> 00:26:56,863 కానీ ఎలాగో ఆమె ఇక్కడికి చేరుకుంది. 275 00:26:58,693 --> 00:27:00,493 ఆమెను వెనక్కు పంపి, చికిత్స... 276 00:27:01,033 --> 00:27:02,493 పూర్తి చేయాలన్నదే నా లక్ష్యం. 277 00:27:03,573 --> 00:27:05,943 ఆమె నిరోధిస్తుందని నాకు తెలుసు. 278 00:27:06,143 --> 00:27:07,333 వ్యసనపరులు నిరోధిస్తారు. 279 00:27:08,753 --> 00:27:11,323 కానీ ఇప్పుడు, నీ చర్యల ప్రత్యక్ష ఫలితంగా, 280 00:27:11,523 --> 00:27:15,673 మిలాని డ్రగ్స్ కోసం వెతుకుతూ, లాంగ్ బీచ్ వీధుల్లో ఒంటరిగా ఉంది. 281 00:27:17,173 --> 00:27:18,263 నాతో అబద్ధమాడారు. 282 00:27:20,093 --> 00:27:23,953 శాంగ్ గారి పట్ల నీకున్న విధేయతను నేను పరీక్షించాల్సి వచ్చింది. 283 00:27:24,153 --> 00:27:27,263 మనం నిజంగానే స్నేహితులుగా ఉండగలమా అని తెలుసుకోవడానికి. 284 00:27:29,523 --> 00:27:30,603 ఇంకా? 285 00:27:37,073 --> 00:27:41,703 ఒక సంక్షోభ సమయంలో ఇక ముందు నేను నీపై ఆధారపడను. 286 00:27:59,923 --> 00:28:00,923 భలే కనిపిస్తున్నావు. 287 00:28:03,013 --> 00:28:05,013 ఇందులో నిన్ను ఇంతకు ముందు చూడలేదు. 288 00:28:07,143 --> 00:28:08,433 అద్దెకు తీసుకున్నా. 289 00:28:10,643 --> 00:28:11,583 రాత్రి బాగుందా? 290 00:28:11,783 --> 00:28:15,233 అవును, కొన్ని బీర్లు తాగాను. నిన్ను లేపాలని అనుకోలేదు. 291 00:28:15,813 --> 00:28:17,383 నువ్వు దాన్ని సోమవారం వేసుకో. 292 00:28:17,583 --> 00:28:21,493 - సోమవారమా? - చర్చి. ఫాదర్ స్టోలెన్‌ను కలుస్తున్నాం. 293 00:28:23,823 --> 00:28:26,573 నిన్ను మంచి కాథలిక్ అబ్బాయిలా తయారు చేస్తాం. 294 00:29:29,973 --> 00:29:33,433 క్రెగ్ హార్న్ 295 00:29:57,753 --> 00:29:59,833 నేను ఎలేన్. సందేశం పంపండి. 296 00:30:01,293 --> 00:30:04,213 మనం ఒక సమాజద్వేషికి పని చేస్తున్నాం. నాకు కాల్ చేయి. 297 00:31:54,243 --> 00:31:56,183 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త Pradeep Kumar Maheshwarla 298 00:31:56,383 --> 00:31:58,333 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాజేశ్వరరావు వలవల