1
00:00:06,583 --> 00:00:09,843
โชคร้ายที่วันนี้คุณซัง
ไม่สามารถอยู่กับเราได้
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,473
ปีศาจพรากเขาไป
3
00:00:12,673 --> 00:00:16,163
เคยได้ยินเรื่องของวิคเตอร์ คัลเซอร์ไหม
ฮิลเทค อินดัสทรี่ส์น่ะ
4
00:00:16,363 --> 00:00:18,293
เขาเซ็นสัญญาแบบเดียวกันกับซัง
5
00:00:18,493 --> 00:00:20,713
และอีกสองสัปดาห์ถัดมา
เขาถูกพบว่าหัวขาด
6
00:00:20,913 --> 00:00:23,633
นั่นคือแฟ้มข้อมูลส่วนตัวของคุณ
ผมได้มันมาจากห้องเก็บประวัติ
7
00:00:23,833 --> 00:00:25,923
- เรามีห้องเก็บประวัติด้วยเหรอคะ
- แน่นอน
8
00:00:26,123 --> 00:00:29,323
ทุกบริษัทที่ผมไปให้คำปรึกษา
ก็มีห้องเก็บประวัติทั้งนั้น
9
00:00:31,033 --> 00:00:33,803
- พวกเขาตกไปไหน
- ตกไปข้างล่างครับ
10
00:00:34,003 --> 00:00:37,283
คุณอยากเจออะไรตอนหยุดตก
11
00:00:38,373 --> 00:00:39,523
เขาอยากสร้างมัน
12
00:00:39,723 --> 00:00:42,483
ในช่วงเวลาสองปี
ซังไม่เคยเอาไอเดียฉันไปใช้
13
00:00:42,683 --> 00:00:44,273
แต่พอพาทอฟฟ์เข้ามา...
14
00:00:44,473 --> 00:00:46,333
- เขาฆ่ามาม่าซัง
- เดี๋ยว อะไรนะ
15
00:00:49,133 --> 00:00:51,003
ห้องเก็บประวัติ
16
00:00:59,223 --> 00:01:01,263
ใช่ คลิก ได้
17
00:01:08,193 --> 00:01:10,233
รอบนี้เป็นนกแก้วล่ะ
18
00:01:13,323 --> 00:01:14,283
เขารักมัน
19
00:01:14,613 --> 00:01:18,773
ตามที่รายการเที่ยวบินบอก
มาม่าซังบินกลับไปกรุงโซลคืนนั้น
20
00:01:18,963 --> 00:01:22,023
ฉันมั่นใจว่าเขาจ่ายเงินให้หล่อนกลับบ้าน
21
00:01:22,223 --> 00:01:24,353
- นั่นเป็นสิ่งที่ฉันจะทำเหมือนกัน
- ที่ไหนเหรอ
22
00:01:24,553 --> 00:01:27,273
ในความฝันที่นายได้บริหารบริษัทหรือไง
23
00:01:27,473 --> 00:01:30,253
เคารพกันบ้างสิ ฉันเป็นผู้สร้างแล้วนะ
24
00:01:31,093 --> 00:01:32,993
ดูเขาสิ เล่นเท่าไรก็ไม่พอ
25
00:01:33,193 --> 00:01:36,243
แฟนคลับตัวยงคนใหม่ของนาย
ไล่คนออกไป 23 คนภายในสัปดาห์แรก
26
00:01:36,443 --> 00:01:39,043
อีก 15 คนลาออกตอนช่วงประท้วง
27
00:01:39,233 --> 00:01:42,413
แต่เราเสียใครไปจริงๆ บ้างล่ะ
28
00:01:42,613 --> 00:01:45,503
พีทหัวแดงและคนริมผีปากบาง
ฉันคงคิดถึงพวกนั้นแย่
29
00:01:45,703 --> 00:01:48,233
แต่ที่เหลือ ฉันไม่รู้จักด้วยซ้ำ
30
00:01:49,653 --> 00:01:52,383
- เจอกันวันจันทร์นะ
- ไม่ละ ถ้าฉันเจองานที่ดีกว่า
31
00:01:52,583 --> 00:01:56,903
วันนี้เป็นแค่คนถูพื้น
สัปดาห์หน้าได้เลื่อนขั้นสูงกว่าเดิม
32
00:02:02,743 --> 00:02:04,543
- ฝันดีครับ คุณพาทอฟฟ์
- เครก
33
00:02:07,503 --> 00:02:08,563
คุณจะกลับแล้วเหรอ
34
00:02:08,763 --> 00:02:11,483
ทุกคนกำลังออกจากออฟฟิศ
ช่วงสุดสัปดาห์ครับ
35
00:02:11,683 --> 00:02:14,823
- คุณมีนัดเหรอครับ
- ก็ไม่มีนัดสำคัญครับ แพทตี้ต้องทำงาน
36
00:02:15,023 --> 00:02:18,123
ผมกำลังจะไปกินเบียร์
เพื่อฆ่าเวลาสักชั่วโมง สองชั่วโมง
37
00:02:18,323 --> 00:02:19,553
เบียร์เหรอ
38
00:02:28,353 --> 00:02:29,773
อยากมาด้วยไหมครับ
39
00:02:30,563 --> 00:02:32,563
ผมขอเวลาเตรียมตัวสิบนาที
40
00:02:39,403 --> 00:02:41,113
ช่วงเวลาของคุณสิ้นสุดแล้ว
41
00:02:58,713 --> 00:03:01,303
{\an8}เดอะคอนซัลแทนต์
42
00:03:29,243 --> 00:03:33,253
- ฉันนึกว่านายกลับไปแล้ว
- เขาชวนตัวเองไปบาร์ชิมเปอร์สกับฉัน
43
00:03:33,583 --> 00:03:37,903
ไปดื่มคืนวันศุกร์กับหัวหน้าเนี่ยนะ
นี่รู้หรือเปล่าว่าเอาตัวเองไปเจอกับอะไร
44
00:03:38,103 --> 00:03:40,593
ฉันก็แค่ทำตัวดีด้วย
เขาจะได้ให้ฉันสร้างเกม
45
00:03:43,263 --> 00:03:45,413
- เธอจะมากับเราไหม
- ไปไม่ได้หรอก
46
00:03:45,613 --> 00:03:47,543
- ฉันมีนัดเดตแล้ว
- ไม่จริงหรอก
47
00:03:47,743 --> 00:03:50,003
จริงสิ เดี๋ยวเขาจะมารับฉันหลังเลิกงาน
48
00:03:50,203 --> 00:03:52,183
อะไรกัน เขาคือใคร เขาทำงานอะไร
49
00:03:53,143 --> 00:03:54,403
นี่นายเป็นใครกัน พ่อฉันเหรอ
50
00:03:55,153 --> 00:03:56,063
ผมพร้อมแล้ว
51
00:03:58,113 --> 00:03:59,023
เครก
52
00:04:01,783 --> 00:04:03,243
แค่ดื่มแก้วเดียว
53
00:04:03,993 --> 00:04:04,993
ขอให้มีเดตที่ดีนะ
54
00:04:12,913 --> 00:04:14,463
- ดื่ม
- ดื่ม
55
00:04:32,023 --> 00:04:35,313
คุณชอบอุตสาหกรรมเกมไหมครับ
คุณพาทอฟฟ์
56
00:04:37,603 --> 00:04:41,573
คุณคิดว่าเราสามารถ
สู้กับลูกค้าพวกนี้จริงๆ ได้กี่คน
57
00:04:42,193 --> 00:04:45,403
- อะไรนะครับ
- แบบตีกันเลย
58
00:04:46,663 --> 00:04:49,203
ห้าคนไหม หรือหกคน
59
00:04:50,663 --> 00:04:53,153
ผมไม่รู้ครับ
ผมเคยทะเลาะในบาร์แค่ครั้งเดียวเอง
60
00:04:53,353 --> 00:04:54,753
และจบไม่สวยสำหรับผมเลย
61
00:04:55,463 --> 00:04:57,883
ตัวต่อตัวหรือโดนรุมล่ะ
62
00:04:59,793 --> 00:05:03,663
ความจริงโดนสองทีครับ
ทีแรกมันต่อยผม ทีที่สองผมกระแทกพื้น
63
00:05:03,863 --> 00:05:07,333
- เขาทำร้ายคุณเหรอ
- มันแย่มากเลยครับ
64
00:05:07,533 --> 00:05:10,763
กรามผมมันแบบ... ต้องต่อใหม่เลย
65
00:05:13,853 --> 00:05:16,853
บอกผมหน่อยได้ไหมครับว่า
ทะเลาะกันเรื่องอะไร
66
00:05:18,483 --> 00:05:21,383
ผมยังเด็กอยู่และคิดว่าตัวเองหนังเหนียว
67
00:05:21,583 --> 00:05:25,613
จนกระทั่งหมอนั่นทำให้ผมรู้ว่า
ผมไม่ได้เป็นแบบนั้น
68
00:05:31,953 --> 00:05:37,863
ผมคิดว่าผมสู้กับพวกนั้นสี่คนได้
ถ้าลุยแบบไม่ให้พวกนั้นทันตั้งตัว
69
00:05:38,063 --> 00:05:40,213
คุณทำให้อีกสามคนอ่อนแรงได้
70
00:05:41,463 --> 00:05:43,363
นี่แค่การพูดเล่นแบบแมนๆ ใช่ไหม
71
00:05:43,563 --> 00:05:46,513
เราไม่ได้จะไปสู้จริงๆ หรอกใช่ไหมครับ
72
00:05:53,763 --> 00:05:55,683
- ขอโทษด้วยนะ เครก
- ผมนึกว่า...
73
00:05:56,183 --> 00:05:57,463
โจทย์พัฒนาสมองน่ะ
74
00:05:57,663 --> 00:05:59,983
ผมชอบนึกสถานการณ์ขึ้นมาในหัว
75
00:06:00,853 --> 00:06:02,973
บางทีคุณควรกินเบียร์ต่อนะ
76
00:06:03,173 --> 00:06:05,893
พักสมองหน่อยไงครับ
77
00:06:06,083 --> 00:06:07,743
ใช่แล้ว มาดื่มเบียร์กันเถอะ
78
00:06:13,373 --> 00:06:15,603
คุณพูดถึงแฟนก่อนหน้านี้
79
00:06:15,803 --> 00:06:18,693
ใช่ครับ แพทตี้เป็นคู่หมั้นของผม
80
00:06:18,893 --> 00:06:21,233
เราจะแต่งอย่างเป็นทางการ
ตอนเดือนกันยาครับ
81
00:06:21,433 --> 00:06:24,863
เราจะจัดงานแต่ง
พร้อมแขก 100 คนหรือ 150 คนครับ
82
00:06:25,063 --> 00:06:28,223
- แล้วคุณล่ะครับ มีครอบครัวไหมหรือ...
- แต่งในโบสถ์เหรอครับ
83
00:06:29,343 --> 00:06:33,623
เป็นปัญหาอยู่เพราะแพทตี้เป็นคาทอลิก
ส่วนผมไม่ได้เป็นครับ
84
00:06:33,823 --> 00:06:36,333
ผมนับถือศาสนานินเทนโดมากกว่า
85
00:06:36,533 --> 00:06:39,543
แต่ถ้าอยากเป็นส่วนหนึ่งของเธอ
86
00:06:39,743 --> 00:06:43,763
ผมก็ต้องเปลี่ยนมานับถือคาทอลิก
ซึ่งต้องปฏิบัติตามขั้นตอนทั้งหมด
87
00:06:43,963 --> 00:06:47,153
งั้นคุณ...
คุณจะยอมเป็นคาทอลิกเพื่อสิ่งนี้เหรอ
88
00:06:47,783 --> 00:06:51,993
เพื่อแพทตี้เหรอ แน่นอนครับ
ก็แค่ไม่กี่เดือนในการล้างสมอง ได้อยู่ครับ
89
00:06:53,163 --> 00:06:54,583
เริ่มน่าสนใจแล้วสิ
90
00:07:03,503 --> 00:07:05,753
เอางี้นะ คือผมต้อง...
91
00:07:06,803 --> 00:07:10,123
- ผมต้องไปแล้ว
- ไปแล้วเหรอครับ แล้วเบียร์ล่ะ
92
00:07:10,323 --> 00:07:13,703
แพทตี้... เธอ...
ผมไม่รู้ว่าเธอมีกุญแจไหม
93
00:07:13,903 --> 00:07:17,043
และผมไม่อยากทิ้งเธอไว้คนเดียวแถวนี้
94
00:07:17,243 --> 00:07:19,833
ผู้หญิงคนนั้นที่ดึงดันให้คุณนับถือคาทอลิก
95
00:07:20,033 --> 00:07:22,393
เธอยังคาดหวัง
ให้คุณเปิดประตูให้ด้วยอีกเหรอ
96
00:07:24,103 --> 00:07:26,483
มันก็ดีกว่าทะเลาะกันในบาร์ครับ
97
00:07:28,783 --> 00:07:31,703
ผมกะแล้วว่าเราล้อกันเล่นเก่ง เครก
98
00:07:32,743 --> 00:07:35,813
งั้นมาดื่มให้หมดแล้วไปที่อื่นกันเถอะ
99
00:07:36,013 --> 00:07:38,643
ที่อื่นเหรอครับ
ความจริงแล้วผมต้องทำงานต่อสุดสัปดาห์นี้
100
00:07:38,843 --> 00:07:40,693
ผมควรกลับได้แล้ว
101
00:07:40,893 --> 00:07:43,823
คุณใจดีมากในการพาผมมาดื่ม
102
00:07:44,023 --> 00:07:46,673
ให้ผมตอบแทนคุณที่อื่นเถอะนะ
103
00:08:01,023 --> 00:08:03,923
หนุ่มเดต
ไปสายนะ ขอเวลาหนึ่งชั่วโมง
104
00:08:04,123 --> 00:08:04,943
ได้เลย
105
00:08:29,003 --> 00:08:32,883
ห้องเก็บประวัติ
106
00:08:47,233 --> 00:08:48,813
เราไปกันไม่ไกลหรอก
107
00:09:10,503 --> 00:09:11,423
ชั้นสิบครับ
108
00:09:15,013 --> 00:09:16,283
ชั้นบนสุดเลยเหรอครับ
109
00:09:16,483 --> 00:09:19,933
ไม่ได้กลัวความสูงใช่ไหมครับ เครก
110
00:09:21,393 --> 00:09:22,513
ไม่ครับ หัวหน้า
111
00:09:31,523 --> 00:09:32,653
ยินดีต้อนรับ ท่านสุภาพบุรุษ
112
00:09:35,323 --> 00:09:36,573
แขกของคุณเหรอคะ
113
00:09:37,653 --> 00:09:38,663
ใช่แล้ว
114
00:09:42,913 --> 00:09:44,493
ถอดให้เหลือแต่ชุดชั้นใน
115
00:09:45,753 --> 00:09:46,813
อะไรนะครับ
116
00:09:47,013 --> 00:09:50,383
ความผิดผมเอง ผมควรบอกก่อน
ที่นี่มีกฎการแต่งกาย
117
00:09:56,763 --> 00:10:00,393
เว้นแต่ว่านั่นไม่ใช่แนวของคุณ เครก
118
00:10:25,333 --> 00:10:30,293
มีคนที่ผมอยากไปทักทายก่อน
สั่งเครื่องดื่มรอที่บาร์เลยนะ
119
00:10:48,353 --> 00:10:50,043
มีอะไรบ้างเหรอ
120
00:10:50,243 --> 00:10:51,143
เลือกสีสิครับ
121
00:10:54,483 --> 00:10:55,823
เอาสีฟ้าให้ผมสองที่
122
00:11:15,673 --> 00:11:16,453
นี่ ขอบคุณ
123
00:11:16,643 --> 00:11:20,173
คิดว่าเราต้อง
เริ่มเปิดบิลไว้เลยสินะ งั้น...
124
00:11:45,783 --> 00:11:47,743
คุณไม่เคยมาที่นี่ใช่ไหมคะ
125
00:11:50,373 --> 00:11:53,613
เห็นชัดขนาดนั้นเลยเหรอ
ผมมาที่นี่กับหัวหน้าครับ
126
00:11:53,813 --> 00:11:55,863
เขาคงเป็นสมาชิกของที่นี่
127
00:11:56,063 --> 00:11:57,173
คุณทำอะไรลงไปเหรอ
128
00:11:58,883 --> 00:11:59,883
ทำอะไรงั้นเหรอ
129
00:12:00,343 --> 00:12:01,823
ผมเขียนโค้ดสำหรับ...
130
00:12:02,023 --> 00:12:05,433
ไม่ใช่สิ ผมสร้างและผลิตวิดีโอเกมครับ
131
00:12:07,303 --> 00:12:08,893
มิลานี่
132
00:12:10,643 --> 00:12:12,503
นี่คือเพื่อนรักของผม เครก
133
00:12:12,703 --> 00:12:14,813
สวัสดีครับ มิลานี่ ผมเครก
134
00:12:17,613 --> 00:12:22,193
เขาหมั้นแล้ว และกำลังจะแต่งงาน
เขาทิ้งความเชื่อตัวเองเพื่อเธอ
135
00:12:23,073 --> 00:12:26,143
ถ้าให้พูดคือผมไม่เคยมีอยู่แต่แรกแล้ว
136
00:12:26,343 --> 00:12:28,023
คุณไปเจอเธอที่ไหนเหรอ เครก
137
00:12:28,223 --> 00:12:29,283
ที่ทำงานเหรอครับ
138
00:12:29,623 --> 00:12:32,293
จุดเริ่มต้นความสัมพันธ์ส่วนใหญ่
ก็มาจากที่ทำงานนี่ใช่ไหม
139
00:12:33,413 --> 00:12:35,073
เรื่องราวไม่ค่อยดีเท่าไรครับ
140
00:12:35,273 --> 00:12:38,863
ผมต้องไปผ่าตัดบางอย่างออก
และเธอก็เป็นพยาบาลที่ดูแลพอดี
141
00:12:39,063 --> 00:12:40,713
เธอเอาอะไรออกไปเหรอ
142
00:12:41,593 --> 00:12:43,123
ก้อนไขมันที่ไม่อันตรายครับ
143
00:12:43,313 --> 00:12:46,583
มันอยู่ข้างหลังไหล่ผม
ขนาดประมาณเท่าลูกกอล์ฟ
144
00:12:46,783 --> 00:12:47,833
โรแมนติกจัง
145
00:12:48,033 --> 00:12:51,723
พกชิ้นส่วนเล็กๆ ของคนที่รักไปด้วยทุกที่
146
00:12:54,733 --> 00:12:57,063
ผมไม่รู้ว่าเธอเก็บไว้ไหมแต่...
147
00:13:01,693 --> 00:13:04,743
ขอไปห้องน้ำก่อนนะครับ
และปล่อยให้คุณสองคนคุยกัน
148
00:13:07,823 --> 00:13:09,413
ตอนกลับเอามาอีกสามแก้วนะ
149
00:13:11,493 --> 00:13:12,493
ฟังดูดีครับ
150
00:13:26,843 --> 00:13:28,123
หวัดดี เป็นไงบ้าง
151
00:13:28,323 --> 00:13:31,163
โรงงานผลิตแขนขาเทียมชื่อว่าอะไรนะ
152
00:13:31,363 --> 00:13:33,673
ฮิลเทค พาทอฟฟ์ทำสัญญากับซีอีโอ
153
00:13:33,873 --> 00:13:35,673
ก่อนหน้าที่ซังจะเซ็นสัญญาของเขา
154
00:13:35,873 --> 00:13:38,593
ฉันคิดว่าเขาส่งออกของพวกนั้นบางส่วน
155
00:13:38,793 --> 00:13:40,363
มีผู้หญิงคนหนึ่งที่นี่...
156
00:13:40,863 --> 00:13:43,883
เมลานี่หรือมัลลอรี่นี่แหละ
แม่งเอ๊ย ฉันจำชื่อหล่อนไม่ได้
157
00:13:44,083 --> 00:13:45,803
- ฉันจะถาม...
- เดี๋ยวก่อน ใจเย็นๆ
158
00:13:46,003 --> 00:13:48,203
- นี่นายอยู่ไหนเนี่ย
- ไม่รู้เหมือนกัน
159
00:13:50,623 --> 00:13:53,483
ที่นี่มันฟ้าไปหมดเลย แถมสวยด้วย
160
00:13:53,683 --> 00:13:55,903
แบบว่าทุกคนที่นี่สวยมาก
161
00:13:56,103 --> 00:13:59,073
- แบบแจ่มมาก
- นี่นายเมาเหรอ
162
00:13:59,273 --> 00:14:03,863
ฉันกินเบียร์ไปหนึ่งแก้วและจิบเหล้าสีฟ้าๆ
ฟ้องฉันเลยสิ ยังไงก็ตาม หล่อนรู้จักเขา
163
00:14:04,063 --> 00:14:06,913
คนที่ชื่อเมโลดี้
บ้าเอ๊ย นั่นก็ไม่ใช่ชื่อของหล่อน
164
00:14:07,113 --> 00:14:08,283
หล่อนเป็นแบบไหน
165
00:14:08,483 --> 00:14:11,753
ฉันอยากพูดว่าเหมือนหุ่นกระบอก
แต่คงไม่ควรพูดแบบนั้น
166
00:14:11,943 --> 00:14:14,973
ฉันจะลองจีบหล่อนแล้วดูว่า
จะได้รู้อะไรบ้าง
167
00:14:16,983 --> 00:14:20,483
- ตามนั้น รักเหมือนกันนะ
- เครก ระวังตัวด้วย
168
00:14:24,443 --> 00:14:25,443
ว่าไง
169
00:14:57,853 --> 00:14:59,563
เพื่อนคุณไปแล้วเหรอครับ
170
00:15:00,443 --> 00:15:01,883
บางทีเราต้องยอมรับแล้วว่า...
171
00:15:02,083 --> 00:15:05,273
เราไม่ใช่ผู้ชายที่น่าดึงดูดที่สุดในนี้ เครก
172
00:15:22,503 --> 00:15:27,463
งั้นงานให้คำปรึกษานี่คงจ่ายงามน่าดู
ถ้าทำให้คุณมาที่นี่ได้ ใช่ไหมครับ
173
00:15:28,253 --> 00:15:32,703
ผมก็ให้บริการง่ายๆ และทำงานให้ดีขึ้น
ตามความต้องการของลูกค้า
174
00:15:32,903 --> 00:15:34,953
จากงานนั้นก็จ่ายตามเนื้องานเลย
175
00:15:35,153 --> 00:15:38,973
ซังต้องการอะไรเหรอครับ
เรื่องเงินหรือความนิยมที่มากกว่านี้
176
00:15:48,233 --> 00:15:51,573
น่าเสียดาย
ที่ผมต้องทิ้งคุณไว้ที่นี่สักพัก เครก
177
00:15:52,453 --> 00:15:55,573
ผมสัญญากับเพื่อนไว้ว่าจะไปช่วย
ซึ่งไปไม่นานหรอก
178
00:15:57,333 --> 00:16:00,123
แต่ถ้าผมมีผู้ช่วย...
179
00:16:04,423 --> 00:16:05,833
คุณอยากให้ผมไปด้วยเหรอครับ
180
00:16:06,963 --> 00:16:09,633
ผมชอบอยู่กับคุณมากเลย เครก
181
00:16:13,883 --> 00:16:14,883
จะปล่อยให้จบไปทำไม
182
00:16:37,623 --> 00:16:40,103
เดี๋ยวครับ เสื้อผ้าผม
183
00:16:40,303 --> 00:16:41,493
เดี๋ยวเราก็กลับมา
184
00:16:42,833 --> 00:16:45,173
ขึ้นไปนั่งหน้าเลย ผมให้คนขับกลับไปแล้ว
185
00:16:55,013 --> 00:16:57,163
เรากำลังช่วยอะไรเหรอครับ
186
00:16:57,363 --> 00:16:58,263
ส่งของครับ
187
00:17:04,063 --> 00:17:07,153
อะไร... นั่นบ้าอะไรนะ
188
00:17:07,403 --> 00:17:09,113
เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น
189
00:17:09,363 --> 00:17:10,523
นั่นใครน่ะ
190
00:17:11,523 --> 00:17:12,653
อย่าจับนะ!
191
00:17:15,953 --> 00:17:18,183
- จอดรถเลย
- ผมทำแบบนั้นไม่ได้ เครก
192
00:17:18,383 --> 00:17:19,683
เราต้องช่วยเขา
193
00:17:19,883 --> 00:17:21,583
ผมว่านั่นไม่เหมาะนะ
194
00:17:27,043 --> 00:17:28,693
เกิดอะไรขึ้นกับผมเนี่ย
195
00:17:28,893 --> 00:17:31,573
คุณกำลังตื่นตระหนก เครก
196
00:17:31,773 --> 00:17:33,913
ได้โปรดหยุดรถเวรนี่เถอะ
197
00:17:34,113 --> 00:17:36,633
- จอดเดี๋ยวนี้
- มันไม่ช่วยคุณหรอก
198
00:17:37,593 --> 00:17:41,763
คุณต้องควบคุมมัน
อย่าปล่อยให้มันควบคุมคุณ
199
00:17:43,723 --> 00:17:46,233
จอดสิวะ! จอดเดี๋ยวนี้!
200
00:18:27,523 --> 00:18:28,693
แบบนั้นแหละ
201
00:18:30,853 --> 00:18:31,813
ดีขึ้นหรือยัง
202
00:19:27,043 --> 00:19:28,493
อยากฟังเพลงไหม
203
00:19:28,793 --> 00:19:31,833
ผมยังไม่ได้ถามเลย คุณชอบแนวไหน
204
00:19:33,583 --> 00:19:35,133
คุณเป็นอะไรไหม
205
00:19:35,843 --> 00:19:39,383
ผมคิดว่าเขาโดนปิดปากในนั้นนะ
206
00:19:40,263 --> 00:19:43,163
มันคืออะไรกัน ผ้าปูที่นอนหรือผ้าปูโต๊ะนะ
207
00:19:43,363 --> 00:19:45,913
เราต้องตรวจดูว่าเขาหายใจได้หรือเปล่า
208
00:19:46,113 --> 00:19:47,663
เขาอาจจะสำลักอยู่ก็ได้
209
00:19:47,863 --> 00:19:51,733
แต่ถ้าเราเอาผ้าออก
เขาอาจจะเห็นว่าเราจะพาเขาไปไหน
210
00:19:52,233 --> 00:19:53,983
เราจะพาเขาไปที่ไหน
211
00:19:56,483 --> 00:19:57,483
เรือเหรอ
212
00:19:57,733 --> 00:20:01,303
ผมไม่สบายใจกับอะไรก็ตาม
ที่เกิดขึ้นที่นี่เลย
213
00:20:01,503 --> 00:20:04,723
ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงคิดว่า
ผมอยากมีส่วนร่วมด้วย
214
00:20:04,923 --> 00:20:08,023
เอาจริงนะ เครก
นี่ไม่ใช่ความผิดของผมทั้งหมด
215
00:20:08,223 --> 00:20:10,753
เป็นความผิดของเราทั้งสองคน
อย่างเท่าๆ กัน
216
00:20:12,003 --> 00:20:13,543
อะไรนะ หมายความว่าอะไรกัน
217
00:20:13,963 --> 00:20:15,573
ตอนที่ผมขอให้คุณช่วย
218
00:20:15,773 --> 00:20:18,903
คุณไม่ได้บอกว่าคุณเป็นโรคตื่นตระหนก
219
00:20:19,103 --> 00:20:21,513
ผมไม่ได้เป็นโรคตื่นตระหนก
220
00:20:27,103 --> 00:20:28,263
เขาเป็นไงบ้าง
221
00:20:29,933 --> 00:20:30,853
ใครเหรอ
222
00:20:31,933 --> 00:20:34,893
เขาตัวอุ่นไหม คุณซังน่ะ
223
00:20:38,523 --> 00:20:41,973
ผมรู้ว่านี่มันน่าอึดอัดใจ
แต่ผมให้คำสัญญาเลย
224
00:20:42,173 --> 00:20:44,353
ผมไม่ปริปากบอกใครหรอก
225
00:20:44,553 --> 00:20:45,953
สัญญาด้วยมิตรภาพเลย
226
00:20:47,203 --> 00:20:49,953
คุณรู้สึกไหมว่าเขาได้จากไปแล้ว
227
00:20:55,253 --> 00:20:58,543
คุณพาทอฟฟ์ ได้โปรดหยุดรถเถอะนะ
228
00:20:59,793 --> 00:21:02,463
ผมทำไม่ได้ เราอยู่บนสะพานแล้ว
229
00:21:10,263 --> 00:21:12,673
ก่อนที่ผมจะบอกคุณในเรื่องต่อไปนี้
230
00:21:12,873 --> 00:21:15,563
คุณต้องสัญญากับผมว่าคุณจะไม่แตกตื่นอีก
231
00:21:18,353 --> 00:21:19,403
ผมจะพยายาม
232
00:21:20,773 --> 00:21:22,983
คนที่อยู่ข้างหลังเรานี้
233
00:21:23,323 --> 00:21:26,703
เป็นผู้รับผิดชอบต่อการตาย
ของผู้นำทรงอำนาจของเรา
234
00:21:28,203 --> 00:21:30,743
เด็กนั่นเหรอ คุณจับตัวเด็กเนี่ยนะ
235
00:21:50,223 --> 00:21:55,733
เอเลน เฮย์แมน
236
00:22:04,113 --> 00:22:07,703
เอาล่ะ ไม่ว่าอะไรก็ตามที่คุณคิดจะทำ
ได้โปรดอย่าทำ
237
00:22:08,613 --> 00:22:11,073
คุณจะเจอมีดอยู่ในช่องใส่ของหน้ารถ
238
00:22:12,783 --> 00:22:15,293
- ลองดูสิครับ
- ผมไม่อยากดู
239
00:22:15,703 --> 00:22:19,863
ให้ผมเตือนความจำไหมว่า
เราทำเพื่อผลประโยชน์ของซังอยู่
240
00:22:20,063 --> 00:22:21,073
ซังตายไปแล้ว
241
00:22:21,273 --> 00:22:23,863
งั้นการแก้แค้นก็เพื่อเขา
242
00:22:24,063 --> 00:22:26,033
- ไม่เห็นด้วยเหรอ
- เขาไม่รู้ตัวว่าเขาทำอะไร
243
00:22:26,233 --> 00:22:28,413
คุณให้เด็กรับผิดชอบแบบนั้นไม่ได้
244
00:22:28,613 --> 00:22:31,553
แล้วใครล่ะ ต้องโทษใครเหรอ เครก
245
00:22:31,893 --> 00:22:35,213
พ่อแม่เขาหรือโรงเรียนหรือพวกอันธพาล
หรือความกดดันทางสังคม
246
00:22:35,413 --> 00:22:37,603
หรือของหวาน
หรือเมฆที่หางเครื่องบินหรือ...
247
00:22:41,273 --> 00:22:42,193
เราไง
248
00:22:43,903 --> 00:22:47,073
เราเนี่ยนะ
ที่ต้องรับผิดชอบต่อการตายของคุณซัง
249
00:22:47,743 --> 00:22:50,013
เราไม่ได้ลั่นไกสักหน่อย
250
00:22:50,213 --> 00:22:53,743
แต่เราก็เหมือนยื่นปืนให้เขา
251
00:22:58,083 --> 00:23:00,293
เราอยู่บนสะพานนี้มานานเท่าไรแล้วเนี่ย
252
00:23:05,923 --> 00:23:08,343
คุณหายใจเร็วไปแล้ว เครก
253
00:23:08,633 --> 00:23:09,763
งั้นเหรอ
254
00:23:11,513 --> 00:23:14,013
คุณต้องเผชิญหน้ากับความกลัวเหล่านี้
255
00:23:15,223 --> 00:23:16,833
ผมต้องลงจากสะพานนี้
256
00:23:17,033 --> 00:23:20,003
เครกที่สู้กับไอ้โหดนั่นไปไหนแล้วล่ะ
257
00:23:20,203 --> 00:23:23,313
- มันทำกรามผมหักนะ
- แต่คุณก็เผชิญหน้ากับเขา
258
00:23:24,153 --> 00:23:27,443
เหมือนกับที่เผชิญกับเรื่องนี้
หายใจพร้อมผมนะตอนนี้
259
00:23:28,903 --> 00:23:29,823
หายใจเข้า
260
00:23:32,453 --> 00:23:34,493
หายใจออก
261
00:23:38,163 --> 00:23:39,163
หายใจเข้า
262
00:23:42,123 --> 00:23:45,673
เราต้องหยุดเติมน้ำมันแล้วล่ะ
263
00:25:01,663 --> 00:25:03,703
เอเลนค่ะ ฝากข้อความไว้นะคะ
264
00:25:25,853 --> 00:25:27,353
นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการนะ
265
00:25:28,653 --> 00:25:31,023
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันอยากให้นายรู้ไว้
266
00:26:07,353 --> 00:26:08,353
อะไรวะ
267
00:26:12,273 --> 00:26:13,573
เราอยู่ไหน
268
00:26:14,653 --> 00:26:15,693
เราอยู่ที่ไหนกัน
269
00:26:16,823 --> 00:26:19,243
เราอยู่ที่ลองบีช
270
00:26:23,993 --> 00:26:25,243
แฟรงค์ ฟลอเรซ
271
00:26:25,583 --> 00:26:29,123
ถ้าคุณอยากรู้ว่าเขาทำมาจากอะไร
ตามหาแฟรงค์ ฟลอเรซ
272
00:26:46,643 --> 00:26:50,983
มิลานี่ เพื่อนของผมมีปัญหาเกี่ยวกับ
การใช้สารเสพติดมาหลายปี
273
00:26:52,023 --> 00:26:54,803
ผมทิ้งเธอไว้ที่สถานบำบัดที่มอสโก
274
00:26:55,003 --> 00:26:56,863
แต่เธอก็หาทางมาที่นี่จนได้
275
00:26:58,693 --> 00:27:00,493
เป้าหมายของผมคือการส่งเธอกลับบ้าน
276
00:27:01,033 --> 00:27:02,493
ไปรักษาให้เสร็จ
277
00:27:03,573 --> 00:27:05,943
ผมรู้อยู่แล้วว่าเธอต้องต่อต้าน
278
00:27:06,143 --> 00:27:07,333
พวกติดยาก็เป็นแบบนี้เสมอ
279
00:27:08,753 --> 00:27:11,323
แต่ตอนนี้ ผลโดยตรงจากการกระทำของคุณ
280
00:27:11,523 --> 00:27:15,673
มิลานี่อยู่คนเดียวบนท้องถนนในลองบีช
และตามหายาเสพติด
281
00:27:17,173 --> 00:27:18,263
คุณโกหกผม
282
00:27:20,093 --> 00:27:23,953
ผมต้องทดสอบ
ความจงรักภักดีของคุณต่อคุณซัง
283
00:27:24,153 --> 00:27:27,263
เพื่อให้รู้ว่า
เราจะเป็นเพื่อนกันจริงๆ ได้ไหม
284
00:27:29,523 --> 00:27:30,603
แล้วไงต่อ
285
00:27:37,073 --> 00:27:41,703
เอาเป็นว่าผมจะไม่พึ่งพาคุณเวลามีวิกฤติ
286
00:27:59,923 --> 00:28:00,923
คุณดูดีนะ
287
00:28:03,013 --> 00:28:05,013
ฉันไม่เคยเห็นคุณใส่แบบนั้นมาก่อนเลย
288
00:28:07,143 --> 00:28:08,433
มีคนให้ยืมน่ะ
289
00:28:10,643 --> 00:28:11,583
มีคืนที่ดีใช่ไหม
290
00:28:11,783 --> 00:28:15,233
ประมาณนั้น ผมกินเบียร์ไปหน่อย
ผมไม่อยากทำให้คุณตื่น
291
00:28:15,813 --> 00:28:17,383
คุณควรใส่ชุดนั้นวันจันทร์นะ
292
00:28:17,583 --> 00:28:21,493
- วันจันทร์เหรอ
- ไปโบสถ์ เราจะไปพบคุณพ่อสตอลเลน
293
00:28:23,823 --> 00:28:26,573
เราจะทำให้คุณเป็นคาทอลิกที่ดีเลยล่ะ
294
00:29:29,973 --> 00:29:33,433
เครก ฮอร์น
295
00:29:57,753 --> 00:29:59,833
นี่เอเลนค่ะ ฝากข้อความไว้นะคะ
296
00:30:01,293 --> 00:30:04,213
เราทำงานให้ไอ้โรคจิต โทรกลับด้วย
297
00:31:54,243 --> 00:31:56,183
คำบรรยายโดย
พลอยชมพู สุทธิรักษ์ศิริ
298
00:31:56,383 --> 00:31:58,333
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ