1 00:00:06,583 --> 00:00:09,843 โชคร้ายที่วันนี้คุณซัง ไม่สามารถอยู่กับเราได้ 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,473 ปีศาจพรากเขาไป 3 00:00:12,673 --> 00:00:16,163 เคยได้ยินเรื่องของวิคเตอร์ คัลเซอร์ไหม ฮิลเทค อินดัสทรี่ส์น่ะ 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,293 เขาเซ็นสัญญาแบบเดียวกันกับซัง 5 00:00:18,493 --> 00:00:20,713 และอีกสองสัปดาห์ถัดมา เขาถูกพบว่าหัวขาด 6 00:00:20,913 --> 00:00:23,633 นั่นคือแฟ้มข้อมูลส่วนตัวของคุณ ผมได้มันมาจากห้องเก็บประวัติ 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,923 - เรามีห้องเก็บประวัติด้วยเหรอคะ - แน่นอน 8 00:00:26,123 --> 00:00:29,323 ทุกบริษัทที่ผมไปให้คำปรึกษา ก็มีห้องเก็บประวัติทั้งนั้น 9 00:00:31,033 --> 00:00:33,803 - พวกเขาตกไปไหน - ตกไปข้างล่างครับ 10 00:00:34,003 --> 00:00:37,283 คุณอยากเจออะไรตอนหยุดตก 11 00:00:38,373 --> 00:00:39,523 เขาอยากสร้างมัน 12 00:00:39,723 --> 00:00:42,483 ในช่วงเวลาสองปี ซังไม่เคยเอาไอเดียฉันไปใช้ 13 00:00:42,683 --> 00:00:44,273 แต่พอพาทอฟฟ์เข้ามา... 14 00:00:44,473 --> 00:00:46,333 - เขาฆ่ามาม่าซัง - เดี๋ยว อะไรนะ 15 00:00:49,133 --> 00:00:51,003 ห้องเก็บประวัติ 16 00:00:59,223 --> 00:01:01,263 ใช่ คลิก ได้ 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,233 รอบนี้เป็นนกแก้วล่ะ 18 00:01:13,323 --> 00:01:14,283 เขารักมัน 19 00:01:14,613 --> 00:01:18,773 ตามที่รายการเที่ยวบินบอก มาม่าซังบินกลับไปกรุงโซลคืนนั้น 20 00:01:18,963 --> 00:01:22,023 ฉันมั่นใจว่าเขาจ่ายเงินให้หล่อนกลับบ้าน 21 00:01:22,223 --> 00:01:24,353 - นั่นเป็นสิ่งที่ฉันจะทำเหมือนกัน - ที่ไหนเหรอ 22 00:01:24,553 --> 00:01:27,273 ในความฝันที่นายได้บริหารบริษัทหรือไง 23 00:01:27,473 --> 00:01:30,253 เคารพกันบ้างสิ ฉันเป็นผู้สร้างแล้วนะ 24 00:01:31,093 --> 00:01:32,993 ดูเขาสิ เล่นเท่าไรก็ไม่พอ 25 00:01:33,193 --> 00:01:36,243 แฟนคลับตัวยงคนใหม่ของนาย ไล่คนออกไป 23 คนภายในสัปดาห์แรก 26 00:01:36,443 --> 00:01:39,043 อีก 15 คนลาออกตอนช่วงประท้วง 27 00:01:39,233 --> 00:01:42,413 แต่เราเสียใครไปจริงๆ บ้างล่ะ 28 00:01:42,613 --> 00:01:45,503 พีทหัวแดงและคนริมผีปากบาง ฉันคงคิดถึงพวกนั้นแย่ 29 00:01:45,703 --> 00:01:48,233 แต่ที่เหลือ ฉันไม่รู้จักด้วยซ้ำ 30 00:01:49,653 --> 00:01:52,383 - เจอกันวันจันทร์นะ - ไม่ละ ถ้าฉันเจองานที่ดีกว่า 31 00:01:52,583 --> 00:01:56,903 วันนี้เป็นแค่คนถูพื้น สัปดาห์หน้าได้เลื่อนขั้นสูงกว่าเดิม 32 00:02:02,743 --> 00:02:04,543 - ฝันดีครับ คุณพาทอฟฟ์ - เครก 33 00:02:07,503 --> 00:02:08,563 คุณจะกลับแล้วเหรอ 34 00:02:08,763 --> 00:02:11,483 ทุกคนกำลังออกจากออฟฟิศ ช่วงสุดสัปดาห์ครับ 35 00:02:11,683 --> 00:02:14,823 - คุณมีนัดเหรอครับ - ก็ไม่มีนัดสำคัญครับ แพทตี้ต้องทำงาน 36 00:02:15,023 --> 00:02:18,123 ผมกำลังจะไปกินเบียร์ เพื่อฆ่าเวลาสักชั่วโมง สองชั่วโมง 37 00:02:18,323 --> 00:02:19,553 เบียร์เหรอ 38 00:02:28,353 --> 00:02:29,773 อยากมาด้วยไหมครับ 39 00:02:30,563 --> 00:02:32,563 ผมขอเวลาเตรียมตัวสิบนาที 40 00:02:39,403 --> 00:02:41,113 ช่วงเวลาของคุณสิ้นสุดแล้ว 41 00:02:58,713 --> 00:03:01,303 {\an8}เดอะคอนซัลแทนต์ 42 00:03:29,243 --> 00:03:33,253 - ฉันนึกว่านายกลับไปแล้ว - เขาชวนตัวเองไปบาร์ชิมเปอร์สกับฉัน 43 00:03:33,583 --> 00:03:37,903 ไปดื่มคืนวันศุกร์กับหัวหน้าเนี่ยนะ นี่รู้หรือเปล่าว่าเอาตัวเองไปเจอกับอะไร 44 00:03:38,103 --> 00:03:40,593 ฉันก็แค่ทำตัวดีด้วย เขาจะได้ให้ฉันสร้างเกม 45 00:03:43,263 --> 00:03:45,413 - เธอจะมากับเราไหม - ไปไม่ได้หรอก 46 00:03:45,613 --> 00:03:47,543 - ฉันมีนัดเดตแล้ว - ไม่จริงหรอก 47 00:03:47,743 --> 00:03:50,003 จริงสิ เดี๋ยวเขาจะมารับฉันหลังเลิกงาน 48 00:03:50,203 --> 00:03:52,183 อะไรกัน เขาคือใคร เขาทำงานอะไร 49 00:03:53,143 --> 00:03:54,403 นี่นายเป็นใครกัน พ่อฉันเหรอ 50 00:03:55,153 --> 00:03:56,063 ผมพร้อมแล้ว 51 00:03:58,113 --> 00:03:59,023 เครก 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,243 แค่ดื่มแก้วเดียว 53 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 ขอให้มีเดตที่ดีนะ 54 00:04:12,913 --> 00:04:14,463 - ดื่ม - ดื่ม 55 00:04:32,023 --> 00:04:35,313 คุณชอบอุตสาหกรรมเกมไหมครับ คุณพาทอฟฟ์ 56 00:04:37,603 --> 00:04:41,573 คุณคิดว่าเราสามารถ สู้กับลูกค้าพวกนี้จริงๆ ได้กี่คน 57 00:04:42,193 --> 00:04:45,403 - อะไรนะครับ - แบบตีกันเลย 58 00:04:46,663 --> 00:04:49,203 ห้าคนไหม หรือหกคน 59 00:04:50,663 --> 00:04:53,153 ผมไม่รู้ครับ ผมเคยทะเลาะในบาร์แค่ครั้งเดียวเอง 60 00:04:53,353 --> 00:04:54,753 และจบไม่สวยสำหรับผมเลย 61 00:04:55,463 --> 00:04:57,883 ตัวต่อตัวหรือโดนรุมล่ะ 62 00:04:59,793 --> 00:05:03,663 ความจริงโดนสองทีครับ ทีแรกมันต่อยผม ทีที่สองผมกระแทกพื้น 63 00:05:03,863 --> 00:05:07,333 - เขาทำร้ายคุณเหรอ - มันแย่มากเลยครับ 64 00:05:07,533 --> 00:05:10,763 กรามผมมันแบบ... ต้องต่อใหม่เลย 65 00:05:13,853 --> 00:05:16,853 บอกผมหน่อยได้ไหมครับว่า ทะเลาะกันเรื่องอะไร 66 00:05:18,483 --> 00:05:21,383 ผมยังเด็กอยู่และคิดว่าตัวเองหนังเหนียว 67 00:05:21,583 --> 00:05:25,613 จนกระทั่งหมอนั่นทำให้ผมรู้ว่า ผมไม่ได้เป็นแบบนั้น 68 00:05:31,953 --> 00:05:37,863 ผมคิดว่าผมสู้กับพวกนั้นสี่คนได้ ถ้าลุยแบบไม่ให้พวกนั้นทันตั้งตัว 69 00:05:38,063 --> 00:05:40,213 คุณทำให้อีกสามคนอ่อนแรงได้ 70 00:05:41,463 --> 00:05:43,363 นี่แค่การพูดเล่นแบบแมนๆ ใช่ไหม 71 00:05:43,563 --> 00:05:46,513 เราไม่ได้จะไปสู้จริงๆ หรอกใช่ไหมครับ 72 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 - ขอโทษด้วยนะ เครก - ผมนึกว่า... 73 00:05:56,183 --> 00:05:57,463 โจทย์พัฒนาสมองน่ะ 74 00:05:57,663 --> 00:05:59,983 ผมชอบนึกสถานการณ์ขึ้นมาในหัว 75 00:06:00,853 --> 00:06:02,973 บางทีคุณควรกินเบียร์ต่อนะ 76 00:06:03,173 --> 00:06:05,893 พักสมองหน่อยไงครับ 77 00:06:06,083 --> 00:06:07,743 ใช่แล้ว มาดื่มเบียร์กันเถอะ 78 00:06:13,373 --> 00:06:15,603 คุณพูดถึงแฟนก่อนหน้านี้ 79 00:06:15,803 --> 00:06:18,693 ใช่ครับ แพทตี้เป็นคู่หมั้นของผม 80 00:06:18,893 --> 00:06:21,233 เราจะแต่งอย่างเป็นทางการ ตอนเดือนกันยาครับ 81 00:06:21,433 --> 00:06:24,863 เราจะจัดงานแต่ง พร้อมแขก 100 คนหรือ 150 คนครับ 82 00:06:25,063 --> 00:06:28,223 - แล้วคุณล่ะครับ มีครอบครัวไหมหรือ... - แต่งในโบสถ์เหรอครับ 83 00:06:29,343 --> 00:06:33,623 เป็นปัญหาอยู่เพราะแพทตี้เป็นคาทอลิก ส่วนผมไม่ได้เป็นครับ 84 00:06:33,823 --> 00:06:36,333 ผมนับถือศาสนานินเทนโดมากกว่า 85 00:06:36,533 --> 00:06:39,543 แต่ถ้าอยากเป็นส่วนหนึ่งของเธอ 86 00:06:39,743 --> 00:06:43,763 ผมก็ต้องเปลี่ยนมานับถือคาทอลิก ซึ่งต้องปฏิบัติตามขั้นตอนทั้งหมด 87 00:06:43,963 --> 00:06:47,153 งั้นคุณ... คุณจะยอมเป็นคาทอลิกเพื่อสิ่งนี้เหรอ 88 00:06:47,783 --> 00:06:51,993 เพื่อแพทตี้เหรอ แน่นอนครับ ก็แค่ไม่กี่เดือนในการล้างสมอง ได้อยู่ครับ 89 00:06:53,163 --> 00:06:54,583 เริ่มน่าสนใจแล้วสิ 90 00:07:03,503 --> 00:07:05,753 เอางี้นะ คือผมต้อง... 91 00:07:06,803 --> 00:07:10,123 - ผมต้องไปแล้ว - ไปแล้วเหรอครับ แล้วเบียร์ล่ะ 92 00:07:10,323 --> 00:07:13,703 แพทตี้... เธอ... ผมไม่รู้ว่าเธอมีกุญแจไหม 93 00:07:13,903 --> 00:07:17,043 และผมไม่อยากทิ้งเธอไว้คนเดียวแถวนี้ 94 00:07:17,243 --> 00:07:19,833 ผู้หญิงคนนั้นที่ดึงดันให้คุณนับถือคาทอลิก 95 00:07:20,033 --> 00:07:22,393 เธอยังคาดหวัง ให้คุณเปิดประตูให้ด้วยอีกเหรอ 96 00:07:24,103 --> 00:07:26,483 มันก็ดีกว่าทะเลาะกันในบาร์ครับ 97 00:07:28,783 --> 00:07:31,703 ผมกะแล้วว่าเราล้อกันเล่นเก่ง เครก 98 00:07:32,743 --> 00:07:35,813 งั้นมาดื่มให้หมดแล้วไปที่อื่นกันเถอะ 99 00:07:36,013 --> 00:07:38,643 ที่อื่นเหรอครับ ความจริงแล้วผมต้องทำงานต่อสุดสัปดาห์นี้ 100 00:07:38,843 --> 00:07:40,693 ผมควรกลับได้แล้ว 101 00:07:40,893 --> 00:07:43,823 คุณใจดีมากในการพาผมมาดื่ม 102 00:07:44,023 --> 00:07:46,673 ให้ผมตอบแทนคุณที่อื่นเถอะนะ 103 00:08:01,023 --> 00:08:03,923 หนุ่มเดต ไปสายนะ ขอเวลาหนึ่งชั่วโมง 104 00:08:04,123 --> 00:08:04,943 ได้เลย 105 00:08:29,003 --> 00:08:32,883 ห้องเก็บประวัติ 106 00:08:47,233 --> 00:08:48,813 เราไปกันไม่ไกลหรอก 107 00:09:10,503 --> 00:09:11,423 ชั้นสิบครับ 108 00:09:15,013 --> 00:09:16,283 ชั้นบนสุดเลยเหรอครับ 109 00:09:16,483 --> 00:09:19,933 ไม่ได้กลัวความสูงใช่ไหมครับ เครก 110 00:09:21,393 --> 00:09:22,513 ไม่ครับ หัวหน้า 111 00:09:31,523 --> 00:09:32,653 ยินดีต้อนรับ ท่านสุภาพบุรุษ 112 00:09:35,323 --> 00:09:36,573 แขกของคุณเหรอคะ 113 00:09:37,653 --> 00:09:38,663 ใช่แล้ว 114 00:09:42,913 --> 00:09:44,493 ถอดให้เหลือแต่ชุดชั้นใน 115 00:09:45,753 --> 00:09:46,813 อะไรนะครับ 116 00:09:47,013 --> 00:09:50,383 ความผิดผมเอง ผมควรบอกก่อน ที่นี่มีกฎการแต่งกาย 117 00:09:56,763 --> 00:10:00,393 เว้นแต่ว่านั่นไม่ใช่แนวของคุณ เครก 118 00:10:25,333 --> 00:10:30,293 มีคนที่ผมอยากไปทักทายก่อน สั่งเครื่องดื่มรอที่บาร์เลยนะ 119 00:10:48,353 --> 00:10:50,043 มีอะไรบ้างเหรอ 120 00:10:50,243 --> 00:10:51,143 เลือกสีสิครับ 121 00:10:54,483 --> 00:10:55,823 เอาสีฟ้าให้ผมสองที่ 122 00:11:15,673 --> 00:11:16,453 นี่ ขอบคุณ 123 00:11:16,643 --> 00:11:20,173 คิดว่าเราต้อง เริ่มเปิดบิลไว้เลยสินะ งั้น... 124 00:11:45,783 --> 00:11:47,743 คุณไม่เคยมาที่นี่ใช่ไหมคะ 125 00:11:50,373 --> 00:11:53,613 เห็นชัดขนาดนั้นเลยเหรอ ผมมาที่นี่กับหัวหน้าครับ 126 00:11:53,813 --> 00:11:55,863 เขาคงเป็นสมาชิกของที่นี่ 127 00:11:56,063 --> 00:11:57,173 คุณทำอะไรลงไปเหรอ 128 00:11:58,883 --> 00:11:59,883 ทำอะไรงั้นเหรอ 129 00:12:00,343 --> 00:12:01,823 ผมเขียนโค้ดสำหรับ... 130 00:12:02,023 --> 00:12:05,433 ไม่ใช่สิ ผมสร้างและผลิตวิดีโอเกมครับ 131 00:12:07,303 --> 00:12:08,893 มิลานี่ 132 00:12:10,643 --> 00:12:12,503 นี่คือเพื่อนรักของผม เครก 133 00:12:12,703 --> 00:12:14,813 สวัสดีครับ มิลานี่ ผมเครก 134 00:12:17,613 --> 00:12:22,193 เขาหมั้นแล้ว และกำลังจะแต่งงาน เขาทิ้งความเชื่อตัวเองเพื่อเธอ 135 00:12:23,073 --> 00:12:26,143 ถ้าให้พูดคือผมไม่เคยมีอยู่แต่แรกแล้ว 136 00:12:26,343 --> 00:12:28,023 คุณไปเจอเธอที่ไหนเหรอ เครก 137 00:12:28,223 --> 00:12:29,283 ที่ทำงานเหรอครับ 138 00:12:29,623 --> 00:12:32,293 จุดเริ่มต้นความสัมพันธ์ส่วนใหญ่ ก็มาจากที่ทำงานนี่ใช่ไหม 139 00:12:33,413 --> 00:12:35,073 เรื่องราวไม่ค่อยดีเท่าไรครับ 140 00:12:35,273 --> 00:12:38,863 ผมต้องไปผ่าตัดบางอย่างออก และเธอก็เป็นพยาบาลที่ดูแลพอดี 141 00:12:39,063 --> 00:12:40,713 เธอเอาอะไรออกไปเหรอ 142 00:12:41,593 --> 00:12:43,123 ก้อนไขมันที่ไม่อันตรายครับ 143 00:12:43,313 --> 00:12:46,583 มันอยู่ข้างหลังไหล่ผม ขนาดประมาณเท่าลูกกอล์ฟ 144 00:12:46,783 --> 00:12:47,833 โรแมนติกจัง 145 00:12:48,033 --> 00:12:51,723 พกชิ้นส่วนเล็กๆ ของคนที่รักไปด้วยทุกที่ 146 00:12:54,733 --> 00:12:57,063 ผมไม่รู้ว่าเธอเก็บไว้ไหมแต่... 147 00:13:01,693 --> 00:13:04,743 ขอไปห้องน้ำก่อนนะครับ และปล่อยให้คุณสองคนคุยกัน 148 00:13:07,823 --> 00:13:09,413 ตอนกลับเอามาอีกสามแก้วนะ 149 00:13:11,493 --> 00:13:12,493 ฟังดูดีครับ 150 00:13:26,843 --> 00:13:28,123 หวัดดี เป็นไงบ้าง 151 00:13:28,323 --> 00:13:31,163 โรงงานผลิตแขนขาเทียมชื่อว่าอะไรนะ 152 00:13:31,363 --> 00:13:33,673 ฮิลเทค พาทอฟฟ์ทำสัญญากับซีอีโอ 153 00:13:33,873 --> 00:13:35,673 ก่อนหน้าที่ซังจะเซ็นสัญญาของเขา 154 00:13:35,873 --> 00:13:38,593 ฉันคิดว่าเขาส่งออกของพวกนั้นบางส่วน 155 00:13:38,793 --> 00:13:40,363 มีผู้หญิงคนหนึ่งที่นี่... 156 00:13:40,863 --> 00:13:43,883 เมลานี่หรือมัลลอรี่นี่แหละ แม่งเอ๊ย ฉันจำชื่อหล่อนไม่ได้ 157 00:13:44,083 --> 00:13:45,803 - ฉันจะถาม... - เดี๋ยวก่อน ใจเย็นๆ 158 00:13:46,003 --> 00:13:48,203 - นี่นายอยู่ไหนเนี่ย - ไม่รู้เหมือนกัน 159 00:13:50,623 --> 00:13:53,483 ที่นี่มันฟ้าไปหมดเลย แถมสวยด้วย 160 00:13:53,683 --> 00:13:55,903 แบบว่าทุกคนที่นี่สวยมาก 161 00:13:56,103 --> 00:13:59,073 - แบบแจ่มมาก - นี่นายเมาเหรอ 162 00:13:59,273 --> 00:14:03,863 ฉันกินเบียร์ไปหนึ่งแก้วและจิบเหล้าสีฟ้าๆ ฟ้องฉันเลยสิ ยังไงก็ตาม หล่อนรู้จักเขา 163 00:14:04,063 --> 00:14:06,913 คนที่ชื่อเมโลดี้ บ้าเอ๊ย นั่นก็ไม่ใช่ชื่อของหล่อน 164 00:14:07,113 --> 00:14:08,283 หล่อนเป็นแบบไหน 165 00:14:08,483 --> 00:14:11,753 ฉันอยากพูดว่าเหมือนหุ่นกระบอก แต่คงไม่ควรพูดแบบนั้น 166 00:14:11,943 --> 00:14:14,973 ฉันจะลองจีบหล่อนแล้วดูว่า จะได้รู้อะไรบ้าง 167 00:14:16,983 --> 00:14:20,483 - ตามนั้น รักเหมือนกันนะ - เครก ระวังตัวด้วย 168 00:14:24,443 --> 00:14:25,443 ว่าไง 169 00:14:57,853 --> 00:14:59,563 เพื่อนคุณไปแล้วเหรอครับ 170 00:15:00,443 --> 00:15:01,883 บางทีเราต้องยอมรับแล้วว่า... 171 00:15:02,083 --> 00:15:05,273 เราไม่ใช่ผู้ชายที่น่าดึงดูดที่สุดในนี้ เครก 172 00:15:22,503 --> 00:15:27,463 งั้นงานให้คำปรึกษานี่คงจ่ายงามน่าดู ถ้าทำให้คุณมาที่นี่ได้ ใช่ไหมครับ 173 00:15:28,253 --> 00:15:32,703 ผมก็ให้บริการง่ายๆ และทำงานให้ดีขึ้น ตามความต้องการของลูกค้า 174 00:15:32,903 --> 00:15:34,953 จากงานนั้นก็จ่ายตามเนื้องานเลย 175 00:15:35,153 --> 00:15:38,973 ซังต้องการอะไรเหรอครับ เรื่องเงินหรือความนิยมที่มากกว่านี้ 176 00:15:48,233 --> 00:15:51,573 น่าเสียดาย ที่ผมต้องทิ้งคุณไว้ที่นี่สักพัก เครก 177 00:15:52,453 --> 00:15:55,573 ผมสัญญากับเพื่อนไว้ว่าจะไปช่วย ซึ่งไปไม่นานหรอก 178 00:15:57,333 --> 00:16:00,123 แต่ถ้าผมมีผู้ช่วย... 179 00:16:04,423 --> 00:16:05,833 คุณอยากให้ผมไปด้วยเหรอครับ 180 00:16:06,963 --> 00:16:09,633 ผมชอบอยู่กับคุณมากเลย เครก 181 00:16:13,883 --> 00:16:14,883 จะปล่อยให้จบไปทำไม 182 00:16:37,623 --> 00:16:40,103 เดี๋ยวครับ เสื้อผ้าผม 183 00:16:40,303 --> 00:16:41,493 เดี๋ยวเราก็กลับมา 184 00:16:42,833 --> 00:16:45,173 ขึ้นไปนั่งหน้าเลย ผมให้คนขับกลับไปแล้ว 185 00:16:55,013 --> 00:16:57,163 เรากำลังช่วยอะไรเหรอครับ 186 00:16:57,363 --> 00:16:58,263 ส่งของครับ 187 00:17:04,063 --> 00:17:07,153 อะไร... นั่นบ้าอะไรนะ 188 00:17:07,403 --> 00:17:09,113 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 189 00:17:09,363 --> 00:17:10,523 นั่นใครน่ะ 190 00:17:11,523 --> 00:17:12,653 อย่าจับนะ! 191 00:17:15,953 --> 00:17:18,183 - จอดรถเลย - ผมทำแบบนั้นไม่ได้ เครก 192 00:17:18,383 --> 00:17:19,683 เราต้องช่วยเขา 193 00:17:19,883 --> 00:17:21,583 ผมว่านั่นไม่เหมาะนะ 194 00:17:27,043 --> 00:17:28,693 เกิดอะไรขึ้นกับผมเนี่ย 195 00:17:28,893 --> 00:17:31,573 คุณกำลังตื่นตระหนก เครก 196 00:17:31,773 --> 00:17:33,913 ได้โปรดหยุดรถเวรนี่เถอะ 197 00:17:34,113 --> 00:17:36,633 - จอดเดี๋ยวนี้ - มันไม่ช่วยคุณหรอก 198 00:17:37,593 --> 00:17:41,763 คุณต้องควบคุมมัน อย่าปล่อยให้มันควบคุมคุณ 199 00:17:43,723 --> 00:17:46,233 จอดสิวะ! จอดเดี๋ยวนี้! 200 00:18:27,523 --> 00:18:28,693 แบบนั้นแหละ 201 00:18:30,853 --> 00:18:31,813 ดีขึ้นหรือยัง 202 00:19:27,043 --> 00:19:28,493 อยากฟังเพลงไหม 203 00:19:28,793 --> 00:19:31,833 ผมยังไม่ได้ถามเลย คุณชอบแนวไหน 204 00:19:33,583 --> 00:19:35,133 คุณเป็นอะไรไหม 205 00:19:35,843 --> 00:19:39,383 ผมคิดว่าเขาโดนปิดปากในนั้นนะ 206 00:19:40,263 --> 00:19:43,163 มันคืออะไรกัน ผ้าปูที่นอนหรือผ้าปูโต๊ะนะ 207 00:19:43,363 --> 00:19:45,913 เราต้องตรวจดูว่าเขาหายใจได้หรือเปล่า 208 00:19:46,113 --> 00:19:47,663 เขาอาจจะสำลักอยู่ก็ได้ 209 00:19:47,863 --> 00:19:51,733 แต่ถ้าเราเอาผ้าออก เขาอาจจะเห็นว่าเราจะพาเขาไปไหน 210 00:19:52,233 --> 00:19:53,983 เราจะพาเขาไปที่ไหน 211 00:19:56,483 --> 00:19:57,483 เรือเหรอ 212 00:19:57,733 --> 00:20:01,303 ผมไม่สบายใจกับอะไรก็ตาม ที่เกิดขึ้นที่นี่เลย 213 00:20:01,503 --> 00:20:04,723 ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงคิดว่า ผมอยากมีส่วนร่วมด้วย 214 00:20:04,923 --> 00:20:08,023 เอาจริงนะ เครก นี่ไม่ใช่ความผิดของผมทั้งหมด 215 00:20:08,223 --> 00:20:10,753 เป็นความผิดของเราทั้งสองคน อย่างเท่าๆ กัน 216 00:20:12,003 --> 00:20:13,543 อะไรนะ หมายความว่าอะไรกัน 217 00:20:13,963 --> 00:20:15,573 ตอนที่ผมขอให้คุณช่วย 218 00:20:15,773 --> 00:20:18,903 คุณไม่ได้บอกว่าคุณเป็นโรคตื่นตระหนก 219 00:20:19,103 --> 00:20:21,513 ผมไม่ได้เป็นโรคตื่นตระหนก 220 00:20:27,103 --> 00:20:28,263 เขาเป็นไงบ้าง 221 00:20:29,933 --> 00:20:30,853 ใครเหรอ 222 00:20:31,933 --> 00:20:34,893 เขาตัวอุ่นไหม คุณซังน่ะ 223 00:20:38,523 --> 00:20:41,973 ผมรู้ว่านี่มันน่าอึดอัดใจ แต่ผมให้คำสัญญาเลย 224 00:20:42,173 --> 00:20:44,353 ผมไม่ปริปากบอกใครหรอก 225 00:20:44,553 --> 00:20:45,953 สัญญาด้วยมิตรภาพเลย 226 00:20:47,203 --> 00:20:49,953 คุณรู้สึกไหมว่าเขาได้จากไปแล้ว 227 00:20:55,253 --> 00:20:58,543 คุณพาทอฟฟ์ ได้โปรดหยุดรถเถอะนะ 228 00:20:59,793 --> 00:21:02,463 ผมทำไม่ได้ เราอยู่บนสะพานแล้ว 229 00:21:10,263 --> 00:21:12,673 ก่อนที่ผมจะบอกคุณในเรื่องต่อไปนี้ 230 00:21:12,873 --> 00:21:15,563 คุณต้องสัญญากับผมว่าคุณจะไม่แตกตื่นอีก 231 00:21:18,353 --> 00:21:19,403 ผมจะพยายาม 232 00:21:20,773 --> 00:21:22,983 คนที่อยู่ข้างหลังเรานี้ 233 00:21:23,323 --> 00:21:26,703 เป็นผู้รับผิดชอบต่อการตาย ของผู้นำทรงอำนาจของเรา 234 00:21:28,203 --> 00:21:30,743 เด็กนั่นเหรอ คุณจับตัวเด็กเนี่ยนะ 235 00:21:50,223 --> 00:21:55,733 เอเลน เฮย์แมน 236 00:22:04,113 --> 00:22:07,703 เอาล่ะ ไม่ว่าอะไรก็ตามที่คุณคิดจะทำ ได้โปรดอย่าทำ 237 00:22:08,613 --> 00:22:11,073 คุณจะเจอมีดอยู่ในช่องใส่ของหน้ารถ 238 00:22:12,783 --> 00:22:15,293 - ลองดูสิครับ - ผมไม่อยากดู 239 00:22:15,703 --> 00:22:19,863 ให้ผมเตือนความจำไหมว่า เราทำเพื่อผลประโยชน์ของซังอยู่ 240 00:22:20,063 --> 00:22:21,073 ซังตายไปแล้ว 241 00:22:21,273 --> 00:22:23,863 งั้นการแก้แค้นก็เพื่อเขา 242 00:22:24,063 --> 00:22:26,033 - ไม่เห็นด้วยเหรอ - เขาไม่รู้ตัวว่าเขาทำอะไร 243 00:22:26,233 --> 00:22:28,413 คุณให้เด็กรับผิดชอบแบบนั้นไม่ได้ 244 00:22:28,613 --> 00:22:31,553 แล้วใครล่ะ ต้องโทษใครเหรอ เครก 245 00:22:31,893 --> 00:22:35,213 พ่อแม่เขาหรือโรงเรียนหรือพวกอันธพาล หรือความกดดันทางสังคม 246 00:22:35,413 --> 00:22:37,603 หรือของหวาน หรือเมฆที่หางเครื่องบินหรือ... 247 00:22:41,273 --> 00:22:42,193 เราไง 248 00:22:43,903 --> 00:22:47,073 เราเนี่ยนะ ที่ต้องรับผิดชอบต่อการตายของคุณซัง 249 00:22:47,743 --> 00:22:50,013 เราไม่ได้ลั่นไกสักหน่อย 250 00:22:50,213 --> 00:22:53,743 แต่เราก็เหมือนยื่นปืนให้เขา 251 00:22:58,083 --> 00:23:00,293 เราอยู่บนสะพานนี้มานานเท่าไรแล้วเนี่ย 252 00:23:05,923 --> 00:23:08,343 คุณหายใจเร็วไปแล้ว เครก 253 00:23:08,633 --> 00:23:09,763 งั้นเหรอ 254 00:23:11,513 --> 00:23:14,013 คุณต้องเผชิญหน้ากับความกลัวเหล่านี้ 255 00:23:15,223 --> 00:23:16,833 ผมต้องลงจากสะพานนี้ 256 00:23:17,033 --> 00:23:20,003 เครกที่สู้กับไอ้โหดนั่นไปไหนแล้วล่ะ 257 00:23:20,203 --> 00:23:23,313 - มันทำกรามผมหักนะ - แต่คุณก็เผชิญหน้ากับเขา 258 00:23:24,153 --> 00:23:27,443 เหมือนกับที่เผชิญกับเรื่องนี้ หายใจพร้อมผมนะตอนนี้ 259 00:23:28,903 --> 00:23:29,823 หายใจเข้า 260 00:23:32,453 --> 00:23:34,493 หายใจออก 261 00:23:38,163 --> 00:23:39,163 หายใจเข้า 262 00:23:42,123 --> 00:23:45,673 เราต้องหยุดเติมน้ำมันแล้วล่ะ 263 00:25:01,663 --> 00:25:03,703 เอเลนค่ะ ฝากข้อความไว้นะคะ 264 00:25:25,853 --> 00:25:27,353 นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการนะ 265 00:25:28,653 --> 00:25:31,023 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันอยากให้นายรู้ไว้ 266 00:26:07,353 --> 00:26:08,353 อะไรวะ 267 00:26:12,273 --> 00:26:13,573 เราอยู่ไหน 268 00:26:14,653 --> 00:26:15,693 เราอยู่ที่ไหนกัน 269 00:26:16,823 --> 00:26:19,243 เราอยู่ที่ลองบีช 270 00:26:23,993 --> 00:26:25,243 แฟรงค์ ฟลอเรซ 271 00:26:25,583 --> 00:26:29,123 ถ้าคุณอยากรู้ว่าเขาทำมาจากอะไร ตามหาแฟรงค์ ฟลอเรซ 272 00:26:46,643 --> 00:26:50,983 มิลานี่ เพื่อนของผมมีปัญหาเกี่ยวกับ การใช้สารเสพติดมาหลายปี 273 00:26:52,023 --> 00:26:54,803 ผมทิ้งเธอไว้ที่สถานบำบัดที่มอสโก 274 00:26:55,003 --> 00:26:56,863 แต่เธอก็หาทางมาที่นี่จนได้ 275 00:26:58,693 --> 00:27:00,493 เป้าหมายของผมคือการส่งเธอกลับบ้าน 276 00:27:01,033 --> 00:27:02,493 ไปรักษาให้เสร็จ 277 00:27:03,573 --> 00:27:05,943 ผมรู้อยู่แล้วว่าเธอต้องต่อต้าน 278 00:27:06,143 --> 00:27:07,333 พวกติดยาก็เป็นแบบนี้เสมอ 279 00:27:08,753 --> 00:27:11,323 แต่ตอนนี้ ผลโดยตรงจากการกระทำของคุณ 280 00:27:11,523 --> 00:27:15,673 มิลานี่อยู่คนเดียวบนท้องถนนในลองบีช และตามหายาเสพติด 281 00:27:17,173 --> 00:27:18,263 คุณโกหกผม 282 00:27:20,093 --> 00:27:23,953 ผมต้องทดสอบ ความจงรักภักดีของคุณต่อคุณซัง 283 00:27:24,153 --> 00:27:27,263 เพื่อให้รู้ว่า เราจะเป็นเพื่อนกันจริงๆ ได้ไหม 284 00:27:29,523 --> 00:27:30,603 แล้วไงต่อ 285 00:27:37,073 --> 00:27:41,703 เอาเป็นว่าผมจะไม่พึ่งพาคุณเวลามีวิกฤติ 286 00:27:59,923 --> 00:28:00,923 คุณดูดีนะ 287 00:28:03,013 --> 00:28:05,013 ฉันไม่เคยเห็นคุณใส่แบบนั้นมาก่อนเลย 288 00:28:07,143 --> 00:28:08,433 มีคนให้ยืมน่ะ 289 00:28:10,643 --> 00:28:11,583 มีคืนที่ดีใช่ไหม 290 00:28:11,783 --> 00:28:15,233 ประมาณนั้น ผมกินเบียร์ไปหน่อย ผมไม่อยากทำให้คุณตื่น 291 00:28:15,813 --> 00:28:17,383 คุณควรใส่ชุดนั้นวันจันทร์นะ 292 00:28:17,583 --> 00:28:21,493 - วันจันทร์เหรอ - ไปโบสถ์ เราจะไปพบคุณพ่อสตอลเลน 293 00:28:23,823 --> 00:28:26,573 เราจะทำให้คุณเป็นคาทอลิกที่ดีเลยล่ะ 294 00:29:29,973 --> 00:29:33,433 เครก ฮอร์น 295 00:29:57,753 --> 00:29:59,833 นี่เอเลนค่ะ ฝากข้อความไว้นะคะ 296 00:30:01,293 --> 00:30:04,213 เราทำงานให้ไอ้โรคจิต โทรกลับด้วย 297 00:31:54,243 --> 00:31:56,183 คำบรรยายโดย พลอยชมพู สุทธิรักษ์ศิริ 298 00:31:56,383 --> 00:31:58,333 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ