1 00:00:06,583 --> 00:00:09,843 На жаль, містер Санґ не може бути з нами сьогодні, 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,473 Його забрав диявол. 3 00:00:12,673 --> 00:00:16,163 Ти колись чув про Віктора Кулцера? «ХілТех Індастріз»? 4 00:00:16,363 --> 00:00:18,293 Він підписав такий контракт, як Санґ, 5 00:00:18,493 --> 00:00:20,713 його знайшли з відрізаною головою за два тижні. 6 00:00:20,913 --> 00:00:23,633 Це ваше особисте досьє. Узяв його в кімнаті з записами. 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,923 - У нас є така кімната? - Ну, звісно. 8 00:00:26,123 --> 00:00:29,323 У всіх компаніях, які я консультував, вони були. 9 00:00:31,033 --> 00:00:33,803 - Куди вони зникли? - Просто впали вниз. 10 00:00:34,003 --> 00:00:37,283 Що ти хочеш побачити, коли припиняєш падати? 11 00:00:38,373 --> 00:00:39,523 Він хоче її запустити. 12 00:00:39,723 --> 00:00:42,483 За два роки Санґ не запустив нічого мого, 13 00:00:42,683 --> 00:00:44,273 потім з'являється Патоф... 14 00:00:44,473 --> 00:00:46,333 - Він убив маму Санґ. - Стій, що? 15 00:00:49,133 --> 00:00:51,003 ЗАПИСИ 16 00:00:59,223 --> 00:01:01,263 Так. Клац. Ага. 17 00:01:08,193 --> 00:01:10,233 Цього разу це був папуга. 18 00:01:13,323 --> 00:01:14,283 Він її обожнює. 19 00:01:14,613 --> 00:01:18,773 Якщо вірити спискам пасажирів, мама Санґ повернулася до Сеула тієї ночі. 20 00:01:18,963 --> 00:01:22,023 Я певен, він їй заплатив і відправив її додому. 21 00:01:22,223 --> 00:01:24,353 - Я б так і зробив. - Де? 22 00:01:24,553 --> 00:01:27,273 У своїх фантазіях, в яких керуєш компанією? 23 00:01:27,473 --> 00:01:30,253 Гей, вияви трохи поваги. Я тепер творець. 24 00:01:31,093 --> 00:01:32,993 Поглянь. Він не може спинитися. 25 00:01:33,193 --> 00:01:36,243 Твій новий фанат звільнив першого тижня 23 людей. 26 00:01:36,443 --> 00:01:39,043 Ще 15 звільнилося на знак протесту. 27 00:01:39,233 --> 00:01:42,413 Ой. І кого ми насправді втратили? 28 00:01:42,613 --> 00:01:45,503 Імбирний Піт і Тонкогуба, за ними я сумуватиму, 29 00:01:45,703 --> 00:01:48,233 але всі інші - я їх навіть не знав. 30 00:01:49,653 --> 00:01:52,383 - До понеділка. - Ні, якщо знайду щось краще. 31 00:01:52,583 --> 00:01:56,903 Ну, сьогодні миєш підлогу, а за тиждень поставлять смажити картоплю. 32 00:02:02,743 --> 00:02:04,543 - Добраніч. - Крейгу. 33 00:02:07,503 --> 00:02:08,563 Ти йдеш? 34 00:02:08,763 --> 00:02:11,483 Усі йдуть на вихідні. 35 00:02:11,683 --> 00:02:14,823 - У тебе плани? - Нічого особливого. Паті працює. 36 00:02:15,023 --> 00:02:18,123 Я хочу випити пива і збавити годинку-другу. 37 00:02:18,323 --> 00:02:19,553 Пива? 38 00:02:28,353 --> 00:02:29,773 Хочете зі мною? 39 00:02:30,563 --> 00:02:32,563 Мені потрібно 10 хвилин на збори. 40 00:02:39,403 --> 00:02:41,113 СЕСІЮ ЗАВЕРШЕНО 41 00:02:58,713 --> 00:03:01,303 {\an8}КОНСУЛЬТАНТ 42 00:03:29,243 --> 00:03:33,253 - Думала, ти вже пішов. - Він запросив себе зі мною в «Чімперс». 43 00:03:33,583 --> 00:03:37,903 Випиваєш з босом у п'ятницю? Ти знаєш, у що ти влазиш? 44 00:03:38,103 --> 00:03:40,593 Просто люб'язний, щоб він випустив мою гру. 45 00:03:43,263 --> 00:03:45,413 - Підеш з нами? - Не можу. 46 00:03:45,613 --> 00:03:47,543 - У мене побачення. - Це неправда. 47 00:03:47,743 --> 00:03:50,003 Правда. Він мене забере після роботи. 48 00:03:50,203 --> 00:03:52,183 Що? Хто це? Що він робить? 49 00:03:53,143 --> 00:03:54,403 А ти хто, мій тато? 50 00:03:55,153 --> 00:03:56,063 Я готовий. 51 00:03:58,113 --> 00:03:59,023 Крейгу. 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,243 Разок вип'ємо. 53 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 Гарного побачення. 54 00:04:12,913 --> 00:04:14,463 - Будьмо. - Будьмо. 55 00:04:32,023 --> 00:04:35,313 То як вам ігровий бізнес, містере Патоф? 56 00:04:37,603 --> 00:04:41,573 Зі скількома з цих хлопців ми б змогли впоратися? 57 00:04:42,193 --> 00:04:45,403 - Перепрошую? - У бійці. 58 00:04:46,663 --> 00:04:49,203 З п'ятьма? Шістьма? 59 00:04:50,663 --> 00:04:53,153 Не знаю. Я раз брав участь у бійці в барі, 60 00:04:53,353 --> 00:04:54,753 і не переміг. 61 00:04:55,463 --> 00:04:57,883 Сам на сам, чи їх було більше? 62 00:04:59,793 --> 00:05:03,663 Було всього два удари, він ударив мене, а я - підлогу. 63 00:05:03,863 --> 00:05:07,333 - Він тебе покалічив? - Насправді було паскудно. 64 00:05:07,533 --> 00:05:10,763 Моя щелепа була... Довелося її вправляти. 65 00:05:13,853 --> 00:05:16,853 Можна спитати, що стало причиною бійки? 66 00:05:18,483 --> 00:05:21,383 Я був молодий і вважав себе невразливим, 67 00:05:21,583 --> 00:05:25,613 поки хлопець не витратив дрібку часу, щоб нагадати мені, що це не так. 68 00:05:31,953 --> 00:05:37,863 Думаю, я можу здолати чотирьох з них, а якщо заскочиш зненацька, 69 00:05:38,063 --> 00:05:40,213 то ти впораєшся з іншими трьома. 70 00:05:41,463 --> 00:05:43,363 Це ж просто хлопчача балачка? 71 00:05:43,563 --> 00:05:46,513 Ми ж не плануємо вступати в бійку в барі? 72 00:05:53,763 --> 00:05:55,683 - Вибач, Крейгу. - Я подумав... 73 00:05:56,183 --> 00:05:57,463 Ментальні загадки. 74 00:05:57,663 --> 00:05:59,983 Я завжди прокручую сценарії в голові. 75 00:06:00,853 --> 00:06:02,973 Може, вам слід випити більше пива, 76 00:06:03,173 --> 00:06:05,893 сповільнити це колесо для білки? 77 00:06:06,083 --> 00:06:07,743 Так. Насолодімося нашим пивом. 78 00:06:13,373 --> 00:06:15,603 Ти згадав раніше про стосунки. 79 00:06:15,803 --> 00:06:18,693 Так. Паті, моя наречена. 80 00:06:18,893 --> 00:06:21,233 Ми хочемо побратися у вересні. 81 00:06:21,433 --> 00:06:24,863 Влаштуємо весілля. Десь на 100-150 гостей. 82 00:06:25,063 --> 00:06:28,223 - А як щодо вас? У вас є сім'я чи... - Весілля в церкві? 83 00:06:29,343 --> 00:06:33,623 Так, таке весілля, бо Паті католичка, а я ні. 84 00:06:33,823 --> 00:06:36,333 Я швидше вірю в Нінтендо, знаєте? 85 00:06:36,533 --> 00:06:39,543 Але щоб опинитися в обраній нею церкві, 86 00:06:39,743 --> 00:06:43,763 я маю перейти в католицизм, а це та ще процедура. 87 00:06:43,963 --> 00:06:47,153 То ти... Ти підеш в католицизм? 88 00:06:47,653 --> 00:06:51,993 Заради Паті? Так. Кілька місяців промивання мізків, а потім готово. 89 00:06:53,283 --> 00:06:54,623 Стає цікаво. 90 00:07:03,503 --> 00:07:05,753 Знаєте що? Насправді я... 91 00:07:06,803 --> 00:07:10,123 - Я маю йти. - Воно скінчилося? Наше пиво? 92 00:07:10,323 --> 00:07:13,703 Паті... Вона... Не знаю, чи в неї є ключі, 93 00:07:13,903 --> 00:07:17,043 і я боюся лишати її саму в цьому районі. 94 00:07:17,243 --> 00:07:19,833 Жінка, яка змушує тебе прийняти католицизм, 95 00:07:20,033 --> 00:07:22,393 ще й чекає, що ти відчиниш їй двері? 96 00:07:24,103 --> 00:07:26,483 Це краще, ніж битися в барі. 97 00:07:28,783 --> 00:07:31,703 Я знав, що ми добре жартуватимемо, Крейгу. 98 00:07:32,743 --> 00:07:35,813 Так, прикінчимо пиво, і підемо в інше місце. 99 00:07:36,013 --> 00:07:38,643 Інше місце? Я маю працювати на цих вихідних, 100 00:07:38,843 --> 00:07:40,693 думаю, мені краще піти. 101 00:07:40,893 --> 00:07:43,823 Ти був люб'язним і привів мене сюди на пиво, 102 00:07:44,023 --> 00:07:46,673 тож дозволь і мені відвести тебе в одне місце. 103 00:08:01,023 --> 00:08:03,923 ХЛОПЕЦЬ НА ПОБАЧЕННЯ ЗАПІЗНЮЮСЯ. ДАСИ МЕНІ ГОДИНУ? 104 00:08:04,123 --> 00:08:04,943 ЗВІСНО 105 00:08:29,003 --> 00:08:32,883 ЗАПИСИ 106 00:08:47,233 --> 00:08:48,813 Ми не дуже далеко. 107 00:09:10,503 --> 00:09:11,423 Десятий. 108 00:09:15,013 --> 00:09:16,283 Верхній поверх? 109 00:09:16,483 --> 00:09:19,933 Ти ж не боїшся висоти, Крейгу? 110 00:09:21,393 --> 00:09:22,513 Я ні, босе. 111 00:09:31,523 --> 00:09:32,653 Проходьте, панове. 112 00:09:35,323 --> 00:09:36,573 Ваш гість? 113 00:09:37,653 --> 00:09:38,663 Звісно. 114 00:09:42,913 --> 00:09:44,493 Знімай штани. 115 00:09:45,753 --> 00:09:46,813 Що? 116 00:09:47,013 --> 00:09:50,383 Винен, мав пояснити. Тут є дрес-код. 117 00:09:56,763 --> 00:10:00,393 Хіба що ти вважаєш, що правила не для тебе, Крейгу. 118 00:10:25,333 --> 00:10:30,293 Я хочу з деким привітатися. Замов нам якісь напої на барі. 119 00:10:48,353 --> 00:10:50,043 Привіт, що тут можна випити? 120 00:10:50,243 --> 00:10:51,143 Обирай колір. 121 00:10:54,483 --> 00:10:55,823 Два сині. 122 00:11:15,673 --> 00:11:16,453 Дякую. 123 00:11:16,643 --> 00:11:20,173 Думаю, потрібно відкрити рахунок. То... 124 00:11:45,783 --> 00:11:47,743 Ти не звідси, так? 125 00:11:50,373 --> 00:11:53,613 Це так очевидно? Я прийшов сюди зі своїм босом. 126 00:11:53,813 --> 00:11:55,863 Думаю, він член клубу. 127 00:11:56,063 --> 00:11:57,173 Що ти робиш? 128 00:11:58,883 --> 00:11:59,883 Що я роблю? 129 00:12:00,343 --> 00:12:01,823 Я пишу код для... 130 00:12:02,023 --> 00:12:05,433 Ні, я створюю і випускаю відеоігри. 131 00:12:07,303 --> 00:12:08,893 Мілані. 132 00:12:10,643 --> 00:12:12,503 Це мій любий друг Крейг. 133 00:12:12,703 --> 00:12:14,813 Привіт, Мілані. Я Крейг. 134 00:12:17,613 --> 00:12:22,193 Він збирається одружитися. І змінює віру заради неї. 135 00:12:23,073 --> 00:12:26,143 Якщо чесно, у мене не було ніякої віри. 136 00:12:26,343 --> 00:12:28,023 А де ви познайомилися, Крейгу? 137 00:12:28,223 --> 00:12:29,283 На роботі? 138 00:12:29,623 --> 00:12:32,293 Більшість стосунків починаються на роботі. 139 00:12:33,413 --> 00:12:35,073 Насправді нічого особливого. 140 00:12:35,273 --> 00:12:38,863 Мені щось видаляли, а вона була черговою медсестрою. 141 00:12:39,063 --> 00:12:40,713 Що вона видаляла? 142 00:12:41,593 --> 00:12:43,123 Доброякісну жирову пухлину. 143 00:12:43,313 --> 00:12:46,583 Вона була в мене за плечем. Розміром з м'яч для гольфу. 144 00:12:46,783 --> 00:12:47,833 Як романтично. 145 00:12:48,033 --> 00:12:51,723 Носити з собою скрізь шматочок того, кого любиш. 146 00:12:54,733 --> 00:12:57,063 Не знаю, чи вона її носить, але... 147 00:13:01,693 --> 00:13:04,743 Я сходжу в туалет. А ви наздоганяйте. 148 00:13:07,823 --> 00:13:09,413 Ще три дорогою назад. 149 00:13:11,493 --> 00:13:12,493 Звучить добре. 150 00:13:26,843 --> 00:13:28,123 Гей, як усе пройшло? 151 00:13:28,323 --> 00:13:31,163 Штучні кінцівки, як називалася компанія? 152 00:13:31,363 --> 00:13:33,673 «ХілТех». У Патофа був контракт з директором. 153 00:13:33,873 --> 00:13:35,673 Перед тим, як Санґ підписав свій. 154 00:13:35,873 --> 00:13:38,593 Думаю, він міг відправити частину їхніх товарів. 155 00:13:38,793 --> 00:13:40,363 Тут є жінка... 156 00:13:40,863 --> 00:13:43,883 Мелані чи Мелорі? Чорт, я не можу згадати ім'я. 157 00:13:44,083 --> 00:13:45,803 - Я запитаю... - Зачекай, стій. 158 00:13:46,003 --> 00:13:48,203 - Де ти? - Я не знаю. 159 00:13:50,623 --> 00:13:53,483 Тут дуже синьо і красиво. 160 00:13:53,683 --> 00:13:55,903 Тобто всі тут дуже красиві. 161 00:13:56,103 --> 00:13:59,073 - Як з вищої ліги. - Ти п'єш? 162 00:13:59,273 --> 00:14:03,863 Я випив одне пиво і щось синє. Засуджуй мене. Байдуже, вона його знає. 163 00:14:04,063 --> 00:14:06,913 Ця Мелоді. Чорт, і це не її ім'я. 164 00:14:07,113 --> 00:14:08,283 Яка вона? 165 00:14:08,483 --> 00:14:11,753 Я б сказав, як лялька черевомовця, але так не можна. 166 00:14:11,943 --> 00:14:14,973 Я пофліртую з нею і побачу, що зможу дізнатися. 167 00:14:16,983 --> 00:14:20,483 - Так, і я тебе люблю. - Крейгу. Обережно. 168 00:14:24,443 --> 00:14:25,443 Привіт. 169 00:14:57,853 --> 00:14:59,563 Ваша подруга пішла? 170 00:15:00,443 --> 00:15:01,883 Можливо нам слід визнати, 171 00:15:02,083 --> 00:15:05,273 що ми не найпривабливіші чоловіки тут, Крейгу. 172 00:15:22,503 --> 00:15:27,463 За консультації мають добре платити, якщо ви буваєте в таких місцях, як це. 173 00:15:28,253 --> 00:15:32,703 Я пропоную прості послуги і працюю над покращенням потреб моїх клієнтів. 174 00:15:32,903 --> 00:15:34,953 За це я маю щедрі компенсації. 175 00:15:35,153 --> 00:15:38,973 А яка потреба була в Санґа? Він хотів грошей чи більше лайків? 176 00:15:48,233 --> 00:15:51,573 На жаль, я маю залишити тебе ненадовго, Крейгу. 177 00:15:52,453 --> 00:15:55,573 Я пообіцяв допомогти другу. Це ненадовго. 178 00:15:57,333 --> 00:16:00,123 Хоча, якби мені допомогли... 179 00:16:04,423 --> 00:16:05,833 Хочете, щоб і я пішов? 180 00:16:06,963 --> 00:16:09,633 Мені дуже подобається твоя компанія, Крейгу. 181 00:16:13,883 --> 00:16:14,883 І хай це триває. 182 00:16:37,623 --> 00:16:40,103 Стійте, стійте. Мій одяг. 183 00:16:40,303 --> 00:16:41,493 Ми повернемося. 184 00:16:42,833 --> 00:16:45,173 Сідай попереду. Відправив водія додому. 185 00:16:55,013 --> 00:16:57,163 А що за послугу ми робимо? 186 00:16:57,363 --> 00:16:58,263 Доставка. 187 00:17:04,063 --> 00:17:07,153 Що... Що це в біса таке? 188 00:17:07,403 --> 00:17:09,113 Що, в біса, коїться? 189 00:17:09,363 --> 00:17:10,523 Хто це? 190 00:17:11,523 --> 00:17:12,653 Не чіпай! 191 00:17:15,953 --> 00:17:18,183 - Спиніть машину! - Я не можу, Крейгу. 192 00:17:18,383 --> 00:17:19,683 Треба йому допомогти. 193 00:17:19,883 --> 00:17:21,583 Не думаю, що це доцільно. 194 00:17:27,043 --> 00:17:28,693 Що зі мною відбувається? 195 00:17:28,893 --> 00:17:31,573 У тебе панічна атака, Крейгу. 196 00:17:31,773 --> 00:17:33,913 Прошу, спиніть кляту машину! 197 00:17:34,113 --> 00:17:36,633 - Спиніть машину. - Це тобі не допоможе. 198 00:17:37,593 --> 00:17:41,763 Знаєш, ти маєш це контролювати, а не давати йому контролювати тебе. 199 00:17:43,723 --> 00:17:46,233 Спиніть кляту машину! Спиніть машину! 200 00:18:27,523 --> 00:18:28,693 Отак. 201 00:18:30,853 --> 00:18:31,813 Стало краще? 202 00:19:27,043 --> 00:19:28,493 Увімкнути музику? 203 00:19:28,793 --> 00:19:31,833 Я ще не питав, яка тобі до вподоби? 204 00:19:33,583 --> 00:19:35,133 Як ти там? 205 00:19:35,843 --> 00:19:39,383 Думаю, їхні роти заклеєні скотчем під... 206 00:19:40,263 --> 00:19:43,163 Що це? Простирадло чи скатертина? 207 00:19:43,363 --> 00:19:45,913 Ми маємо перевірити, чи він може дихати. 208 00:19:46,113 --> 00:19:47,663 Він міг задихнутися там. 209 00:19:47,863 --> 00:19:51,733 Якщо ми знімемо простирадло, він може дізнатися, куди його веземо. 210 00:19:52,233 --> 00:19:53,983 Куди ми його веземо? 211 00:19:56,483 --> 00:19:57,483 Човен? 212 00:19:57,733 --> 00:20:01,303 Сер, мені некомфортно через усе, що тут відбувається. 213 00:20:01,503 --> 00:20:04,723 Не знаю, чому ви вважаєте, що я хочу брати участь. 214 00:20:04,923 --> 00:20:08,023 Якщо чесно, Крейгу, провина не тільки моя, 215 00:20:08,223 --> 00:20:10,753 вона - наша спільна. 216 00:20:12,003 --> 00:20:13,543 Що? Про що ви? 217 00:20:13,963 --> 00:20:15,573 Коли я попросив допомогти, 218 00:20:15,773 --> 00:20:18,903 ти не розповів про схильність до панічних атак. 219 00:20:19,103 --> 00:20:21,513 У мене немає схильності до панічних атак. 220 00:20:27,103 --> 00:20:28,263 Яким він був? 221 00:20:29,933 --> 00:20:30,853 Хто? 222 00:20:31,933 --> 00:20:34,893 Він був ще теплим? Містер Санґ? 223 00:20:38,523 --> 00:20:41,973 Знаю, це може бути незручно, але даю слово. 224 00:20:42,173 --> 00:20:44,353 Я нікому не скажу того, що ти скажеш. 225 00:20:44,553 --> 00:20:45,953 Слово друга. 226 00:20:47,203 --> 00:20:49,953 Ти відчув, як він залишив кімнату? 227 00:20:55,253 --> 00:20:58,543 Містере Патоф, сер, чи не могли б ви спинити машину? 228 00:20:59,793 --> 00:21:02,463 Я не можу цього зробити. Ми на мосту. 229 00:21:10,263 --> 00:21:12,673 Перш ніж я скажу тобі те, що скажу, 230 00:21:12,873 --> 00:21:15,563 пообіцяй, що ти не запанікуєш знову. 231 00:21:18,353 --> 00:21:19,403 Я спробую. 232 00:21:20,773 --> 00:21:22,983 Наш пасажир позаду 233 00:21:23,323 --> 00:21:26,703 відповідальний за смерть нашого владного лідера. 234 00:21:28,203 --> 00:21:30,743 Дитина? Ви викрали срану дитину? 235 00:21:50,223 --> 00:21:55,733 ГЕЙМЕН, ЕЛЕЙН 236 00:22:04,113 --> 00:22:07,703 Так. Хай що ви хочете зробити, не робіть цього. 237 00:22:08,613 --> 00:22:11,073 Ти знайдеш ніж у бардачку. 238 00:22:12,783 --> 00:22:15,293 - Зазирни й побачиш. - Я не хочу зазирати. 239 00:22:15,703 --> 00:22:19,863 Чи можу я тобі нагадати, що ми працюємо для покращення інтересів Санґа. 240 00:22:20,063 --> 00:22:21,073 Санґ мертвий. 241 00:22:21,273 --> 00:22:23,863 Тоді він зацікавлений у помсті. 242 00:22:24,063 --> 00:22:26,033 - Ні? - Він не знав, що робив. 243 00:22:26,233 --> 00:22:28,413 Ви не можете звинуватити дитину. 244 00:22:28,613 --> 00:22:31,553 Тоді кого? Кого винуватити, Крейгу? 245 00:22:31,893 --> 00:22:35,213 Його батьків, чи школу, чи знущання, чи соціальний тиск, 246 00:22:35,413 --> 00:22:37,603 чи надлишок цукру, чи слід пари, чи... 247 00:22:41,273 --> 00:22:42,193 нас. 248 00:22:43,903 --> 00:22:47,073 Ми відповідальні за смерть містера Санґа? 249 00:22:47,743 --> 00:22:50,013 Тобто ми не натискали на гачок, 250 00:22:50,213 --> 00:22:53,743 але, так, ми ніби дали йому зброю. 251 00:22:58,083 --> 00:23:00,293 Скільки ми пробудемо на цьому мосту? 252 00:23:05,923 --> 00:23:08,343 Ти дихаєш надто швидко, Крейгу. 253 00:23:08,633 --> 00:23:09,763 Хіба? 254 00:23:11,513 --> 00:23:14,013 Ти маєш зустрітися з цими страхами. 255 00:23:15,223 --> 00:23:16,833 Ні, з'їхати з цього мосту. 256 00:23:17,033 --> 00:23:20,003 Де Крейг, який протистояв тому звіру в бійці? 257 00:23:20,203 --> 00:23:23,313 - Він зламав мені щелепу. - Але ти виступив проти нього. 258 00:23:24,153 --> 00:23:27,443 І виступиш проти цього. А тепер дихай зі мною. 259 00:23:28,903 --> 00:23:29,823 Вдих. 260 00:23:32,453 --> 00:23:34,493 Видих. 261 00:23:38,163 --> 00:23:39,163 Вдих. 262 00:23:42,123 --> 00:23:45,673 Ми маємо заправитися. 263 00:25:01,663 --> 00:25:03,703 Привіт, це Елейн. Залиште повідомлення. 264 00:25:25,853 --> 00:25:27,353 Я цього не хотів. 265 00:25:28,653 --> 00:25:31,023 Хай що станеться, я хочу, щоб ти це знав. 266 00:26:07,353 --> 00:26:08,353 Якого біса? 267 00:26:12,273 --> 00:26:13,573 Де ми? 268 00:26:14,653 --> 00:26:15,693 Де ми? 269 00:26:16,823 --> 00:26:19,243 Ми в Лонг-Біч. 270 00:26:23,993 --> 00:26:25,243 Френк Флорес. 271 00:26:25,583 --> 00:26:29,123 Хочеш знати, з чого він зроблений, знайди Френка Флореса. 272 00:26:46,643 --> 00:26:50,983 Мілані багато років бореться зі зловживанням психоактивними речовинами. 273 00:26:52,023 --> 00:26:54,803 Я залишав її в реабілітаційній клініці у Москві, 274 00:26:55,003 --> 00:26:56,863 але якось вона звідти втекла. 275 00:26:58,693 --> 00:27:00,493 Я хотів відправити її додому, 276 00:27:01,033 --> 00:27:02,493 щоб вона долікувалася. 277 00:27:03,573 --> 00:27:05,983 Звичайно, я знав, що вона чинитиме опір. 278 00:27:06,183 --> 00:27:07,333 Як і всі залежні. 279 00:27:08,753 --> 00:27:11,323 Але зараз завдяки твоїм діям 280 00:27:11,523 --> 00:27:15,673 Мілані сама на вулицях Лонг-Біч шукає наркотики. 281 00:27:17,173 --> 00:27:18,263 Ви збрехали мені. 282 00:27:20,093 --> 00:27:23,953 Я мав перевірити твою лояльність містеру Санґу. 283 00:27:24,153 --> 00:27:27,263 Щоб дізнатися, чи можемо ми бути друзями. 284 00:27:29,523 --> 00:27:30,603 І? 285 00:27:37,073 --> 00:27:41,703 Скажімо, я б не покладався на тебе під час кризи. 286 00:27:59,923 --> 00:28:00,923 Маєш гарний вигляд. 287 00:28:03,013 --> 00:28:05,013 Я не бачила цього на тобі раніше. 288 00:28:07,143 --> 00:28:08,433 Це позичене. 289 00:28:10,643 --> 00:28:11,583 Гарна ніч? 290 00:28:11,783 --> 00:28:15,233 Так, випив кілька пив. Не хотів тебе будити. 291 00:28:15,813 --> 00:28:17,383 Одягни це в понеділок. 292 00:28:17,583 --> 00:28:21,493 - Понеділок? - Церква. Зустріч з отцем Столеном. 293 00:28:23,823 --> 00:28:26,573 Ми зробимо з тебе гарного католицького хлопця. 294 00:29:29,973 --> 00:29:33,433 КРЕЙГ ХОРН 295 00:29:57,753 --> 00:29:59,833 Привіт, це Елейн. Залиште повідомлення. 296 00:30:01,293 --> 00:30:04,213 Ми працюємо на соціопата. Зателефонуй мені. 297 00:31:54,243 --> 00:31:56,183 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 298 00:31:56,383 --> 00:31:58,333 Творчий керівник: Яна Ануфрієва