1
00:00:06,583 --> 00:00:09,843
На жаль, містер Санґ
не може бути з нами сьогодні,
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,473
Його забрав диявол.
3
00:00:12,673 --> 00:00:16,163
Ти колись чув про Віктора Кулцера?
«ХілТех Індастріз»?
4
00:00:16,363 --> 00:00:18,293
Він підписав такий контракт, як Санґ,
5
00:00:18,493 --> 00:00:20,713
його знайшли з відрізаною
головою за два тижні.
6
00:00:20,913 --> 00:00:23,633
Це ваше особисте досьє.
Узяв його в кімнаті з записами.
7
00:00:23,833 --> 00:00:25,923
- У нас є така кімната?
- Ну, звісно.
8
00:00:26,123 --> 00:00:29,323
У всіх компаніях, які я консультував,
вони були.
9
00:00:31,033 --> 00:00:33,803
- Куди вони зникли?
- Просто впали вниз.
10
00:00:34,003 --> 00:00:37,283
Що ти хочеш побачити,
коли припиняєш падати?
11
00:00:38,373 --> 00:00:39,523
Він хоче її запустити.
12
00:00:39,723 --> 00:00:42,483
За два роки Санґ не запустив нічого мого,
13
00:00:42,683 --> 00:00:44,273
потім з'являється Патоф...
14
00:00:44,473 --> 00:00:46,333
- Він убив маму Санґ.
- Стій, що?
15
00:00:49,133 --> 00:00:51,003
ЗАПИСИ
16
00:00:59,223 --> 00:01:01,263
Так. Клац. Ага.
17
00:01:08,193 --> 00:01:10,233
Цього разу це був папуга.
18
00:01:13,323 --> 00:01:14,283
Він її обожнює.
19
00:01:14,613 --> 00:01:18,773
Якщо вірити спискам пасажирів,
мама Санґ повернулася до Сеула тієї ночі.
20
00:01:18,963 --> 00:01:22,023
Я певен, він їй заплатив
і відправив її додому.
21
00:01:22,223 --> 00:01:24,353
- Я б так і зробив.
- Де?
22
00:01:24,553 --> 00:01:27,273
У своїх фантазіях,
в яких керуєш компанією?
23
00:01:27,473 --> 00:01:30,253
Гей, вияви трохи поваги. Я тепер творець.
24
00:01:31,093 --> 00:01:32,993
Поглянь. Він не може спинитися.
25
00:01:33,193 --> 00:01:36,243
Твій новий фанат звільнив
першого тижня 23 людей.
26
00:01:36,443 --> 00:01:39,043
Ще 15 звільнилося на знак протесту.
27
00:01:39,233 --> 00:01:42,413
Ой. І кого ми насправді втратили?
28
00:01:42,613 --> 00:01:45,503
Імбирний Піт і Тонкогуба,
за ними я сумуватиму,
29
00:01:45,703 --> 00:01:48,233
але всі інші - я їх навіть не знав.
30
00:01:49,653 --> 00:01:52,383
- До понеділка.
- Ні, якщо знайду щось краще.
31
00:01:52,583 --> 00:01:56,903
Ну, сьогодні миєш підлогу, а за тиждень
поставлять смажити картоплю.
32
00:02:02,743 --> 00:02:04,543
- Добраніч.
- Крейгу.
33
00:02:07,503 --> 00:02:08,563
Ти йдеш?
34
00:02:08,763 --> 00:02:11,483
Усі йдуть на вихідні.
35
00:02:11,683 --> 00:02:14,823
- У тебе плани?
- Нічого особливого. Паті працює.
36
00:02:15,023 --> 00:02:18,123
Я хочу випити пива
і збавити годинку-другу.
37
00:02:18,323 --> 00:02:19,553
Пива?
38
00:02:28,353 --> 00:02:29,773
Хочете зі мною?
39
00:02:30,563 --> 00:02:32,563
Мені потрібно 10 хвилин на збори.
40
00:02:39,403 --> 00:02:41,113
СЕСІЮ ЗАВЕРШЕНО
41
00:02:58,713 --> 00:03:01,303
{\an8}КОНСУЛЬТАНТ
42
00:03:29,243 --> 00:03:33,253
- Думала, ти вже пішов.
- Він запросив себе зі мною в «Чімперс».
43
00:03:33,583 --> 00:03:37,903
Випиваєш з босом у п'ятницю?
Ти знаєш, у що ти влазиш?
44
00:03:38,103 --> 00:03:40,593
Просто люб'язний,
щоб він випустив мою гру.
45
00:03:43,263 --> 00:03:45,413
- Підеш з нами?
- Не можу.
46
00:03:45,613 --> 00:03:47,543
- У мене побачення.
- Це неправда.
47
00:03:47,743 --> 00:03:50,003
Правда. Він мене забере після роботи.
48
00:03:50,203 --> 00:03:52,183
Що? Хто це? Що він робить?
49
00:03:53,143 --> 00:03:54,403
А ти хто, мій тато?
50
00:03:55,153 --> 00:03:56,063
Я готовий.
51
00:03:58,113 --> 00:03:59,023
Крейгу.
52
00:04:01,783 --> 00:04:03,243
Разок вип'ємо.
53
00:04:03,993 --> 00:04:04,993
Гарного побачення.
54
00:04:12,913 --> 00:04:14,463
- Будьмо.
- Будьмо.
55
00:04:32,023 --> 00:04:35,313
То як вам ігровий бізнес, містере Патоф?
56
00:04:37,603 --> 00:04:41,573
Зі скількома з цих хлопців
ми б змогли впоратися?
57
00:04:42,193 --> 00:04:45,403
- Перепрошую?
- У бійці.
58
00:04:46,663 --> 00:04:49,203
З п'ятьма? Шістьма?
59
00:04:50,663 --> 00:04:53,153
Не знаю. Я раз брав участь у бійці в барі,
60
00:04:53,353 --> 00:04:54,753
і не переміг.
61
00:04:55,463 --> 00:04:57,883
Сам на сам, чи їх було більше?
62
00:04:59,793 --> 00:05:03,663
Було всього два удари,
він ударив мене, а я - підлогу.
63
00:05:03,863 --> 00:05:07,333
- Він тебе покалічив?
- Насправді було паскудно.
64
00:05:07,533 --> 00:05:10,763
Моя щелепа була... Довелося її вправляти.
65
00:05:13,853 --> 00:05:16,853
Можна спитати, що стало причиною бійки?
66
00:05:18,483 --> 00:05:21,383
Я був молодий і вважав себе невразливим,
67
00:05:21,583 --> 00:05:25,613
поки хлопець не витратив дрібку часу,
щоб нагадати мені, що це не так.
68
00:05:31,953 --> 00:05:37,863
Думаю, я можу здолати чотирьох з них,
а якщо заскочиш зненацька,
69
00:05:38,063 --> 00:05:40,213
то ти впораєшся з іншими трьома.
70
00:05:41,463 --> 00:05:43,363
Це ж просто хлопчача балачка?
71
00:05:43,563 --> 00:05:46,513
Ми ж не плануємо вступати в бійку в барі?
72
00:05:53,763 --> 00:05:55,683
- Вибач, Крейгу.
- Я подумав...
73
00:05:56,183 --> 00:05:57,463
Ментальні загадки.
74
00:05:57,663 --> 00:05:59,983
Я завжди прокручую сценарії в голові.
75
00:06:00,853 --> 00:06:02,973
Може, вам слід випити більше пива,
76
00:06:03,173 --> 00:06:05,893
сповільнити це колесо для білки?
77
00:06:06,083 --> 00:06:07,743
Так. Насолодімося нашим пивом.
78
00:06:13,373 --> 00:06:15,603
Ти згадав раніше про стосунки.
79
00:06:15,803 --> 00:06:18,693
Так. Паті, моя наречена.
80
00:06:18,893 --> 00:06:21,233
Ми хочемо побратися у вересні.
81
00:06:21,433 --> 00:06:24,863
Влаштуємо весілля. Десь на 100-150 гостей.
82
00:06:25,063 --> 00:06:28,223
- А як щодо вас? У вас є сім'я чи...
- Весілля в церкві?
83
00:06:29,343 --> 00:06:33,623
Так, таке весілля, бо Паті католичка,
а я ні.
84
00:06:33,823 --> 00:06:36,333
Я швидше вірю в Нінтендо, знаєте?
85
00:06:36,533 --> 00:06:39,543
Але щоб опинитися в обраній нею церкві,
86
00:06:39,743 --> 00:06:43,763
я маю перейти в католицизм,
а це та ще процедура.
87
00:06:43,963 --> 00:06:47,153
То ти... Ти підеш в католицизм?
88
00:06:47,653 --> 00:06:51,993
Заради Паті? Так. Кілька місяців
промивання мізків, а потім готово.
89
00:06:53,283 --> 00:06:54,623
Стає цікаво.
90
00:07:03,503 --> 00:07:05,753
Знаєте що? Насправді я...
91
00:07:06,803 --> 00:07:10,123
- Я маю йти.
- Воно скінчилося? Наше пиво?
92
00:07:10,323 --> 00:07:13,703
Паті... Вона... Не знаю, чи в неї є ключі,
93
00:07:13,903 --> 00:07:17,043
і я боюся лишати її саму в цьому районі.
94
00:07:17,243 --> 00:07:19,833
Жінка, яка змушує тебе
прийняти католицизм,
95
00:07:20,033 --> 00:07:22,393
ще й чекає, що ти відчиниш їй двері?
96
00:07:24,103 --> 00:07:26,483
Це краще, ніж битися в барі.
97
00:07:28,783 --> 00:07:31,703
Я знав, що ми добре жартуватимемо, Крейгу.
98
00:07:32,743 --> 00:07:35,813
Так, прикінчимо пиво,
і підемо в інше місце.
99
00:07:36,013 --> 00:07:38,643
Інше місце?
Я маю працювати на цих вихідних,
100
00:07:38,843 --> 00:07:40,693
думаю, мені краще піти.
101
00:07:40,893 --> 00:07:43,823
Ти був люб'язним і привів мене
сюди на пиво,
102
00:07:44,023 --> 00:07:46,673
тож дозволь і мені відвести
тебе в одне місце.
103
00:08:01,023 --> 00:08:03,923
ХЛОПЕЦЬ НА ПОБАЧЕННЯ
ЗАПІЗНЮЮСЯ. ДАСИ МЕНІ ГОДИНУ?
104
00:08:04,123 --> 00:08:04,943
ЗВІСНО
105
00:08:29,003 --> 00:08:32,883
ЗАПИСИ
106
00:08:47,233 --> 00:08:48,813
Ми не дуже далеко.
107
00:09:10,503 --> 00:09:11,423
Десятий.
108
00:09:15,013 --> 00:09:16,283
Верхній поверх?
109
00:09:16,483 --> 00:09:19,933
Ти ж не боїшся висоти, Крейгу?
110
00:09:21,393 --> 00:09:22,513
Я ні, босе.
111
00:09:31,523 --> 00:09:32,653
Проходьте, панове.
112
00:09:35,323 --> 00:09:36,573
Ваш гість?
113
00:09:37,653 --> 00:09:38,663
Звісно.
114
00:09:42,913 --> 00:09:44,493
Знімай штани.
115
00:09:45,753 --> 00:09:46,813
Що?
116
00:09:47,013 --> 00:09:50,383
Винен, мав пояснити. Тут є дрес-код.
117
00:09:56,763 --> 00:10:00,393
Хіба що ти вважаєш, що правила
не для тебе, Крейгу.
118
00:10:25,333 --> 00:10:30,293
Я хочу з деким привітатися.
Замов нам якісь напої на барі.
119
00:10:48,353 --> 00:10:50,043
Привіт, що тут можна випити?
120
00:10:50,243 --> 00:10:51,143
Обирай колір.
121
00:10:54,483 --> 00:10:55,823
Два сині.
122
00:11:15,673 --> 00:11:16,453
Дякую.
123
00:11:16,643 --> 00:11:20,173
Думаю, потрібно відкрити рахунок. То...
124
00:11:45,783 --> 00:11:47,743
Ти не звідси, так?
125
00:11:50,373 --> 00:11:53,613
Це так очевидно?
Я прийшов сюди зі своїм босом.
126
00:11:53,813 --> 00:11:55,863
Думаю, він член клубу.
127
00:11:56,063 --> 00:11:57,173
Що ти робиш?
128
00:11:58,883 --> 00:11:59,883
Що я роблю?
129
00:12:00,343 --> 00:12:01,823
Я пишу код для...
130
00:12:02,023 --> 00:12:05,433
Ні, я створюю і випускаю відеоігри.
131
00:12:07,303 --> 00:12:08,893
Мілані.
132
00:12:10,643 --> 00:12:12,503
Це мій любий друг Крейг.
133
00:12:12,703 --> 00:12:14,813
Привіт, Мілані. Я Крейг.
134
00:12:17,613 --> 00:12:22,193
Він збирається одружитися.
І змінює віру заради неї.
135
00:12:23,073 --> 00:12:26,143
Якщо чесно, у мене не було ніякої віри.
136
00:12:26,343 --> 00:12:28,023
А де ви познайомилися, Крейгу?
137
00:12:28,223 --> 00:12:29,283
На роботі?
138
00:12:29,623 --> 00:12:32,293
Більшість стосунків починаються на роботі.
139
00:12:33,413 --> 00:12:35,073
Насправді нічого особливого.
140
00:12:35,273 --> 00:12:38,863
Мені щось видаляли,
а вона була черговою медсестрою.
141
00:12:39,063 --> 00:12:40,713
Що вона видаляла?
142
00:12:41,593 --> 00:12:43,123
Доброякісну жирову пухлину.
143
00:12:43,313 --> 00:12:46,583
Вона була в мене за плечем.
Розміром з м'яч для гольфу.
144
00:12:46,783 --> 00:12:47,833
Як романтично.
145
00:12:48,033 --> 00:12:51,723
Носити з собою скрізь шматочок того,
кого любиш.
146
00:12:54,733 --> 00:12:57,063
Не знаю, чи вона її носить, але...
147
00:13:01,693 --> 00:13:04,743
Я сходжу в туалет. А ви наздоганяйте.
148
00:13:07,823 --> 00:13:09,413
Ще три дорогою назад.
149
00:13:11,493 --> 00:13:12,493
Звучить добре.
150
00:13:26,843 --> 00:13:28,123
Гей, як усе пройшло?
151
00:13:28,323 --> 00:13:31,163
Штучні кінцівки, як називалася компанія?
152
00:13:31,363 --> 00:13:33,673
«ХілТех». У Патофа був контракт
з директором.
153
00:13:33,873 --> 00:13:35,673
Перед тим, як Санґ підписав свій.
154
00:13:35,873 --> 00:13:38,593
Думаю, він міг відправити
частину їхніх товарів.
155
00:13:38,793 --> 00:13:40,363
Тут є жінка...
156
00:13:40,863 --> 00:13:43,883
Мелані чи Мелорі?
Чорт, я не можу згадати ім'я.
157
00:13:44,083 --> 00:13:45,803
- Я запитаю...
- Зачекай, стій.
158
00:13:46,003 --> 00:13:48,203
- Де ти?
- Я не знаю.
159
00:13:50,623 --> 00:13:53,483
Тут дуже синьо і красиво.
160
00:13:53,683 --> 00:13:55,903
Тобто всі тут дуже красиві.
161
00:13:56,103 --> 00:13:59,073
- Як з вищої ліги.
- Ти п'єш?
162
00:13:59,273 --> 00:14:03,863
Я випив одне пиво і щось синє.
Засуджуй мене. Байдуже, вона його знає.
163
00:14:04,063 --> 00:14:06,913
Ця Мелоді. Чорт, і це не її ім'я.
164
00:14:07,113 --> 00:14:08,283
Яка вона?
165
00:14:08,483 --> 00:14:11,753
Я б сказав, як лялька черевомовця,
але так не можна.
166
00:14:11,943 --> 00:14:14,973
Я пофліртую з нею і побачу,
що зможу дізнатися.
167
00:14:16,983 --> 00:14:20,483
- Так, і я тебе люблю.
- Крейгу. Обережно.
168
00:14:24,443 --> 00:14:25,443
Привіт.
169
00:14:57,853 --> 00:14:59,563
Ваша подруга пішла?
170
00:15:00,443 --> 00:15:01,883
Можливо нам слід визнати,
171
00:15:02,083 --> 00:15:05,273
що ми не найпривабливіші
чоловіки тут, Крейгу.
172
00:15:22,503 --> 00:15:27,463
За консультації мають добре платити,
якщо ви буваєте в таких місцях, як це.
173
00:15:28,253 --> 00:15:32,703
Я пропоную прості послуги і працюю
над покращенням потреб моїх клієнтів.
174
00:15:32,903 --> 00:15:34,953
За це я маю щедрі компенсації.
175
00:15:35,153 --> 00:15:38,973
А яка потреба була в Санґа?
Він хотів грошей чи більше лайків?
176
00:15:48,233 --> 00:15:51,573
На жаль, я маю залишити тебе
ненадовго, Крейгу.
177
00:15:52,453 --> 00:15:55,573
Я пообіцяв допомогти другу. Це ненадовго.
178
00:15:57,333 --> 00:16:00,123
Хоча, якби мені допомогли...
179
00:16:04,423 --> 00:16:05,833
Хочете, щоб і я пішов?
180
00:16:06,963 --> 00:16:09,633
Мені дуже подобається
твоя компанія, Крейгу.
181
00:16:13,883 --> 00:16:14,883
І хай це триває.
182
00:16:37,623 --> 00:16:40,103
Стійте, стійте. Мій одяг.
183
00:16:40,303 --> 00:16:41,493
Ми повернемося.
184
00:16:42,833 --> 00:16:45,173
Сідай попереду. Відправив водія додому.
185
00:16:55,013 --> 00:16:57,163
А що за послугу ми робимо?
186
00:16:57,363 --> 00:16:58,263
Доставка.
187
00:17:04,063 --> 00:17:07,153
Що... Що це в біса таке?
188
00:17:07,403 --> 00:17:09,113
Що, в біса, коїться?
189
00:17:09,363 --> 00:17:10,523
Хто це?
190
00:17:11,523 --> 00:17:12,653
Не чіпай!
191
00:17:15,953 --> 00:17:18,183
- Спиніть машину!
- Я не можу, Крейгу.
192
00:17:18,383 --> 00:17:19,683
Треба йому допомогти.
193
00:17:19,883 --> 00:17:21,583
Не думаю, що це доцільно.
194
00:17:27,043 --> 00:17:28,693
Що зі мною відбувається?
195
00:17:28,893 --> 00:17:31,573
У тебе панічна атака, Крейгу.
196
00:17:31,773 --> 00:17:33,913
Прошу, спиніть кляту машину!
197
00:17:34,113 --> 00:17:36,633
- Спиніть машину.
- Це тобі не допоможе.
198
00:17:37,593 --> 00:17:41,763
Знаєш, ти маєш це контролювати,
а не давати йому контролювати тебе.
199
00:17:43,723 --> 00:17:46,233
Спиніть кляту машину! Спиніть машину!
200
00:18:27,523 --> 00:18:28,693
Отак.
201
00:18:30,853 --> 00:18:31,813
Стало краще?
202
00:19:27,043 --> 00:19:28,493
Увімкнути музику?
203
00:19:28,793 --> 00:19:31,833
Я ще не питав, яка тобі до вподоби?
204
00:19:33,583 --> 00:19:35,133
Як ти там?
205
00:19:35,843 --> 00:19:39,383
Думаю, їхні роти заклеєні скотчем під...
206
00:19:40,263 --> 00:19:43,163
Що це? Простирадло чи скатертина?
207
00:19:43,363 --> 00:19:45,913
Ми маємо перевірити, чи він може дихати.
208
00:19:46,113 --> 00:19:47,663
Він міг задихнутися там.
209
00:19:47,863 --> 00:19:51,733
Якщо ми знімемо простирадло,
він може дізнатися, куди його веземо.
210
00:19:52,233 --> 00:19:53,983
Куди ми його веземо?
211
00:19:56,483 --> 00:19:57,483
Човен?
212
00:19:57,733 --> 00:20:01,303
Сер, мені некомфортно через усе,
що тут відбувається.
213
00:20:01,503 --> 00:20:04,723
Не знаю, чому ви вважаєте,
що я хочу брати участь.
214
00:20:04,923 --> 00:20:08,023
Якщо чесно, Крейгу, провина не тільки моя,
215
00:20:08,223 --> 00:20:10,753
вона - наша спільна.
216
00:20:12,003 --> 00:20:13,543
Що? Про що ви?
217
00:20:13,963 --> 00:20:15,573
Коли я попросив допомогти,
218
00:20:15,773 --> 00:20:18,903
ти не розповів
про схильність до панічних атак.
219
00:20:19,103 --> 00:20:21,513
У мене немає схильності до панічних атак.
220
00:20:27,103 --> 00:20:28,263
Яким він був?
221
00:20:29,933 --> 00:20:30,853
Хто?
222
00:20:31,933 --> 00:20:34,893
Він був ще теплим? Містер Санґ?
223
00:20:38,523 --> 00:20:41,973
Знаю, це може бути незручно,
але даю слово.
224
00:20:42,173 --> 00:20:44,353
Я нікому не скажу того, що ти скажеш.
225
00:20:44,553 --> 00:20:45,953
Слово друга.
226
00:20:47,203 --> 00:20:49,953
Ти відчув, як він залишив кімнату?
227
00:20:55,253 --> 00:20:58,543
Містере Патоф, сер,
чи не могли б ви спинити машину?
228
00:20:59,793 --> 00:21:02,463
Я не можу цього зробити. Ми на мосту.
229
00:21:10,263 --> 00:21:12,673
Перш ніж я скажу тобі те, що скажу,
230
00:21:12,873 --> 00:21:15,563
пообіцяй, що ти не запанікуєш знову.
231
00:21:18,353 --> 00:21:19,403
Я спробую.
232
00:21:20,773 --> 00:21:22,983
Наш пасажир позаду
233
00:21:23,323 --> 00:21:26,703
відповідальний за смерть
нашого владного лідера.
234
00:21:28,203 --> 00:21:30,743
Дитина? Ви викрали срану дитину?
235
00:21:50,223 --> 00:21:55,733
ГЕЙМЕН, ЕЛЕЙН
236
00:22:04,113 --> 00:22:07,703
Так. Хай що ви хочете зробити,
не робіть цього.
237
00:22:08,613 --> 00:22:11,073
Ти знайдеш ніж у бардачку.
238
00:22:12,783 --> 00:22:15,293
- Зазирни й побачиш.
- Я не хочу зазирати.
239
00:22:15,703 --> 00:22:19,863
Чи можу я тобі нагадати, що ми працюємо
для покращення інтересів Санґа.
240
00:22:20,063 --> 00:22:21,073
Санґ мертвий.
241
00:22:21,273 --> 00:22:23,863
Тоді він зацікавлений у помсті.
242
00:22:24,063 --> 00:22:26,033
- Ні?
- Він не знав, що робив.
243
00:22:26,233 --> 00:22:28,413
Ви не можете звинуватити дитину.
244
00:22:28,613 --> 00:22:31,553
Тоді кого? Кого винуватити, Крейгу?
245
00:22:31,893 --> 00:22:35,213
Його батьків, чи школу,
чи знущання, чи соціальний тиск,
246
00:22:35,413 --> 00:22:37,603
чи надлишок цукру, чи слід пари, чи...
247
00:22:41,273 --> 00:22:42,193
нас.
248
00:22:43,903 --> 00:22:47,073
Ми відповідальні за смерть містера Санґа?
249
00:22:47,743 --> 00:22:50,013
Тобто ми не натискали на гачок,
250
00:22:50,213 --> 00:22:53,743
але, так, ми ніби дали йому зброю.
251
00:22:58,083 --> 00:23:00,293
Скільки ми пробудемо на цьому мосту?
252
00:23:05,923 --> 00:23:08,343
Ти дихаєш надто швидко, Крейгу.
253
00:23:08,633 --> 00:23:09,763
Хіба?
254
00:23:11,513 --> 00:23:14,013
Ти маєш зустрітися з цими страхами.
255
00:23:15,223 --> 00:23:16,833
Ні, з'їхати з цього мосту.
256
00:23:17,033 --> 00:23:20,003
Де Крейг, який протистояв
тому звіру в бійці?
257
00:23:20,203 --> 00:23:23,313
- Він зламав мені щелепу.
- Але ти виступив проти нього.
258
00:23:24,153 --> 00:23:27,443
І виступиш проти цього.
А тепер дихай зі мною.
259
00:23:28,903 --> 00:23:29,823
Вдих.
260
00:23:32,453 --> 00:23:34,493
Видих.
261
00:23:38,163 --> 00:23:39,163
Вдих.
262
00:23:42,123 --> 00:23:45,673
Ми маємо заправитися.
263
00:25:01,663 --> 00:25:03,703
Привіт, це Елейн. Залиште повідомлення.
264
00:25:25,853 --> 00:25:27,353
Я цього не хотів.
265
00:25:28,653 --> 00:25:31,023
Хай що станеться, я хочу, щоб ти це знав.
266
00:26:07,353 --> 00:26:08,353
Якого біса?
267
00:26:12,273 --> 00:26:13,573
Де ми?
268
00:26:14,653 --> 00:26:15,693
Де ми?
269
00:26:16,823 --> 00:26:19,243
Ми в Лонг-Біч.
270
00:26:23,993 --> 00:26:25,243
Френк Флорес.
271
00:26:25,583 --> 00:26:29,123
Хочеш знати, з чого він зроблений,
знайди Френка Флореса.
272
00:26:46,643 --> 00:26:50,983
Мілані багато років бореться
зі зловживанням психоактивними речовинами.
273
00:26:52,023 --> 00:26:54,803
Я залишав її в реабілітаційній
клініці у Москві,
274
00:26:55,003 --> 00:26:56,863
але якось вона звідти втекла.
275
00:26:58,693 --> 00:27:00,493
Я хотів відправити її додому,
276
00:27:01,033 --> 00:27:02,493
щоб вона долікувалася.
277
00:27:03,573 --> 00:27:05,983
Звичайно, я знав, що вона чинитиме опір.
278
00:27:06,183 --> 00:27:07,333
Як і всі залежні.
279
00:27:08,753 --> 00:27:11,323
Але зараз завдяки твоїм діям
280
00:27:11,523 --> 00:27:15,673
Мілані сама на вулицях Лонг-Біч
шукає наркотики.
281
00:27:17,173 --> 00:27:18,263
Ви збрехали мені.
282
00:27:20,093 --> 00:27:23,953
Я мав перевірити твою лояльність
містеру Санґу.
283
00:27:24,153 --> 00:27:27,263
Щоб дізнатися, чи можемо ми бути друзями.
284
00:27:29,523 --> 00:27:30,603
І?
285
00:27:37,073 --> 00:27:41,703
Скажімо, я б не покладався
на тебе під час кризи.
286
00:27:59,923 --> 00:28:00,923
Маєш гарний вигляд.
287
00:28:03,013 --> 00:28:05,013
Я не бачила цього на тобі раніше.
288
00:28:07,143 --> 00:28:08,433
Це позичене.
289
00:28:10,643 --> 00:28:11,583
Гарна ніч?
290
00:28:11,783 --> 00:28:15,233
Так, випив кілька пив.
Не хотів тебе будити.
291
00:28:15,813 --> 00:28:17,383
Одягни це в понеділок.
292
00:28:17,583 --> 00:28:21,493
- Понеділок?
- Церква. Зустріч з отцем Столеном.
293
00:28:23,823 --> 00:28:26,573
Ми зробимо з тебе гарного
католицького хлопця.
294
00:29:29,973 --> 00:29:33,433
КРЕЙГ ХОРН
295
00:29:57,753 --> 00:29:59,833
Привіт, це Елейн. Залиште повідомлення.
296
00:30:01,293 --> 00:30:04,213
Ми працюємо на соціопата.
Зателефонуй мені.
297
00:31:54,243 --> 00:31:56,183
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
298
00:31:56,383 --> 00:31:58,333
Творчий керівник: Яна Ануфрієва