1
00:00:07,043 --> 00:00:10,323
Malheureusement, M. Sang
n'est pas avec nous aujourd'hui.
2
00:00:10,523 --> 00:00:14,533
Vous verrez
que ceci contient les vœux de M. Sang.
3
00:00:14,733 --> 00:00:17,123
Alors, tu dis que ce mec
s'est pointé comme ça
4
00:00:17,323 --> 00:00:20,043
et a convaincu Sang
de lui donner toute autorité ?
5
00:00:20,243 --> 00:00:20,963
Impossible.
6
00:00:21,163 --> 00:00:24,813
Mon amie Milani a des problèmes
d'addiction depuis des années.
7
00:00:27,813 --> 00:00:28,983
Qu'est-ce que j'ai ?
8
00:00:29,483 --> 00:00:32,303
Vous faites une crise de panique, Craig.
9
00:00:32,503 --> 00:00:33,723
C'est un sociopathe.
10
00:00:33,923 --> 00:00:34,763
Vous m'avez menti.
11
00:00:34,963 --> 00:00:38,523
- Pour savoir si nous pouvions être amis.
- Et ?
12
00:00:38,723 --> 00:00:41,953
Disons que je ne compterai pas sur vous
en cas de crise.
13
00:00:45,833 --> 00:00:47,153
Frank Florez.
14
00:00:47,353 --> 00:00:50,593
Si vous voulez savoir de quoi il est fait,
trouvez Frank Florez.
15
00:01:21,993 --> 00:01:24,523
- Bonjour.
- M. Sang Woo, je vous prie.
16
00:01:24,723 --> 00:01:27,163
- Vous avez rendez-vous ?
- Non.
17
00:01:28,003 --> 00:01:32,503
Sang a pour politique de ne recevoir
que sur rendez-vous.
18
00:01:33,463 --> 00:01:35,463
M. Sang Woo, je vous prie.
19
00:01:37,513 --> 00:01:38,883
Comme je disais...
20
00:01:39,513 --> 00:01:41,513
Convenons d'un rendez-vous.
21
00:01:41,933 --> 00:01:44,313
J'attendrai qu'il soit disponible.
22
00:02:45,283 --> 00:02:48,793
Monsieur ? Il peut vous accorder
dix minutes.
23
00:03:13,063 --> 00:03:14,273
Oui.
24
00:03:17,153 --> 00:03:19,933
Bonjour, M. Sang. Je suis...
25
00:03:20,133 --> 00:03:22,613
Je préfère l'anglais.
26
00:03:24,373 --> 00:03:26,833
Je m'appelle Regus Patoff
27
00:03:27,413 --> 00:03:30,963
et je viens de très loin
pour vous offrir un cadeau.
28
00:03:31,583 --> 00:03:34,543
Laissez-le à mon assistante en repartant.
29
00:03:36,253 --> 00:03:39,633
Malheureusement, ce cadeau n'arrivera
30
00:03:40,593 --> 00:03:42,093
qu'après votre mort.
31
00:03:42,723 --> 00:03:44,893
À quoi bon, si je suis mort ?
32
00:03:45,553 --> 00:03:49,103
Et si je vous disais
que c'est le don d'immortalité ?
33
00:03:56,523 --> 00:03:58,233
VOTRE SESSION A ÉTÉ TERMINÉE
34
00:04:15,833 --> 00:04:18,423
{\an8}LE CONSULTANT
35
00:04:31,523 --> 00:04:32,753
{\an8}213
LIVRAISONS
36
00:04:32,953 --> 00:04:35,803
{\an8}Pourquoi tu ne m'as pas rappelé
ce week-end ?
37
00:04:35,993 --> 00:04:37,733
Je t'ai laissé dix messages.
38
00:04:37,983 --> 00:04:39,923
J'ai dû changer de numéro,
39
00:04:40,123 --> 00:04:42,933
mes comptes, mots de passe
et questions de sécurité.
40
00:04:43,133 --> 00:04:45,553
C'est une clope ?
Je peux tirer une latte ?
41
00:04:45,753 --> 00:04:49,023
Il a des dossiers sur nous,
enfermés dans une petite pièce.
42
00:04:49,223 --> 00:04:53,453
Il connaît le nom de mes parents,
de la salle de sport où je vais à peine.
43
00:04:53,753 --> 00:04:55,123
Il sait tout.
44
00:04:58,583 --> 00:05:02,883
POUR AHN SANG WOO
45
00:05:15,183 --> 00:05:17,143
Livraison pour M. Sang Woo.
46
00:05:19,613 --> 00:05:20,983
Désolée.
47
00:05:21,943 --> 00:05:25,073
Chaque fois que j'entends son nom,
je vois sa petite tête.
48
00:05:30,783 --> 00:05:32,983
HillTech Corp, tu te souviens d'eux ?
49
00:05:33,183 --> 00:05:34,983
- Les prothèses, à Moscou.
- Oui.
50
00:05:35,183 --> 00:05:36,563
J'ai fait des recherches.
51
00:05:36,763 --> 00:05:40,653
J'ai comparé leur rendement
avant et après l'arrivée de Patoff.
52
00:05:40,853 --> 00:05:43,113
Chiffre d'affaires :
26 millions de dollars.
53
00:05:43,313 --> 00:05:45,283
Maintenant, ils sont à plus de 50.
54
00:05:45,483 --> 00:05:48,203
Il a quasiment doublé
leurs revenus en six mois.
55
00:05:48,403 --> 00:05:51,473
Il est peut-être vraiment bon
dans ce qu'il fait.
56
00:05:52,893 --> 00:05:56,963
J'ai fait une recherche sur
les amputations en Russie, pour rigoler.
57
00:05:57,163 --> 00:05:59,303
- C'était ça, ton week-end ?
- Je vais
58
00:05:59,493 --> 00:06:01,463
à la messe, ce soir. Ça compense.
59
00:06:01,663 --> 00:06:05,053
Le pays comptait
environ 150 000 amputations par an.
60
00:06:05,253 --> 00:06:08,393
Tout à coup,
notre ami Patoff rejoint l'entreprise,
61
00:06:08,593 --> 00:06:11,243
et les chiffres grimpent à 290 000 par an.
62
00:06:11,663 --> 00:06:12,893
Presque le double.
63
00:06:13,093 --> 00:06:15,353
Tout à coup, deux fois plus de fermiers
64
00:06:15,553 --> 00:06:17,653
passent sous la charrue ?
C'est grotesque.
65
00:06:17,853 --> 00:06:21,533
Les chiffres grimpent. Il faut prendre
tous les facteurs en compte.
66
00:06:21,733 --> 00:06:24,423
La guerre, les mines, les maladies.
67
00:06:25,303 --> 00:06:26,913
Regarde cette photo.
68
00:06:27,113 --> 00:06:28,243
Voici Milani Morozov.
69
00:06:28,443 --> 00:06:31,293
Elle travaille avec ce type,
Viktor Kulzer.
70
00:06:31,483 --> 00:06:34,043
- Qui a signé le même contrat que Sang.
- Oui.
71
00:06:34,243 --> 00:06:37,523
Trois mois après cette photo,
Kulzer est mort.
72
00:06:40,773 --> 00:06:42,213
- Elle est jolie.
- Oui.
73
00:06:42,413 --> 00:06:46,783
Mais elle a eu quelques mises à niveau.
Bras, jambe et mâchoire neufs.
74
00:06:47,403 --> 00:06:50,553
Tu es en train de dire
qu'il l'a convaincue
75
00:06:50,753 --> 00:06:53,683
d'amputer la moitié de son corps ?
76
00:06:53,883 --> 00:06:56,833
Oui. Pour servir
les intérêts de M. Kulzer.
77
00:07:16,973 --> 00:07:19,333
Je suis occupé,
épargnez-moi les conneries.
78
00:07:19,533 --> 00:07:23,503
- Que vendez-vous ?
- Je ne suis pas un vendeur.
79
00:07:23,703 --> 00:07:26,803
Je vous offre mes services
en tant que consultant.
80
00:07:27,003 --> 00:07:30,153
Je n'en ai pas besoin.
Regardez autour de vous, papy.
81
00:07:30,613 --> 00:07:31,863
Je cartonne.
82
00:07:32,533 --> 00:07:35,203
Au contraire, M. Sang.
83
00:07:36,243 --> 00:07:40,913
J'ai pris la liberté de consulter
les comptes et registres de CompWare.
84
00:07:43,003 --> 00:07:46,713
Vous ne pourrez plus payer vos employés
que quatre mois.
85
00:07:50,883 --> 00:07:53,203
- Vous êtes qui, putain ?
- Regus Patoff.
86
00:07:53,403 --> 00:07:56,373
Je pensais avoir été clair
en me présentant.
87
00:07:56,573 --> 00:08:00,223
Vous devriez le noter
sur votre appareil manuel.
88
00:08:07,233 --> 00:08:11,723
Vous récompensez vos employés à l'excès
et sous-évaluez vos produits.
89
00:08:11,923 --> 00:08:16,243
Les gens profitent de votre âge,
de votre race et de votre naïveté.
90
00:08:16,873 --> 00:08:19,203
Les banques ne vous prêteront plus
un centime.
91
00:08:20,083 --> 00:08:24,903
Quand vos investisseurs apprendront
l'état critique de vos affaires,
92
00:08:25,103 --> 00:08:27,543
ils vous remplaceront
par quelqu'un de compétent.
93
00:08:27,963 --> 00:08:32,243
Ces faits sont déplaisants,
94
00:08:32,443 --> 00:08:34,173
mais vous savez que tout est vrai.
95
00:08:36,133 --> 00:08:37,753
Personne ne me parle comme ça.
96
00:08:37,943 --> 00:08:40,463
Il y a trois nuits,
vous étiez sur votre balcon
97
00:08:40,663 --> 00:08:43,733
au 19e étage, en larmes, et prêt à sauter.
98
00:08:44,853 --> 00:08:47,983
Ma question est la suivante, M. Sang.
99
00:08:48,983 --> 00:08:50,193
Pourquoi avoir renoncé ?
100
00:08:52,483 --> 00:08:53,683
Comment le savez-vous ?
101
00:08:53,883 --> 00:08:56,813
La seule chose qui vous a retenu,
c'est la peur
102
00:08:57,013 --> 00:08:59,683
de délégitimer votre propre héritage.
103
00:08:59,883 --> 00:09:01,873
D'être oublié.
104
00:09:03,753 --> 00:09:05,793
Vous semblez contrarié, M. Sang.
105
00:09:06,043 --> 00:09:09,533
Je vais sortir un instant
et vous laisser vous ressaisir.
106
00:09:09,733 --> 00:09:10,503
Non.
107
00:09:11,423 --> 00:09:12,423
Restez.
108
00:09:21,973 --> 00:09:25,003
- Je fais tout mon possible.
- Les soucis s'accumulent.
109
00:09:25,203 --> 00:09:29,483
- Je dois trouver le jeu parfait.
- Mais vos prières restent sans réponse.
110
00:09:30,813 --> 00:09:36,073
Offrez-vous mes services, M. Sang,
et vos tourments cesseront.
111
00:09:41,583 --> 00:09:42,733
Quand commencez-vous ?
112
00:09:42,933 --> 00:09:45,663
Malheureusement,
pas avant votre disparition.
113
00:09:46,583 --> 00:09:49,443
- Comment ça ?
- Je n'ai pas été clair ?
114
00:09:49,643 --> 00:09:52,863
Pardon. Vous êtes
mon troisième client aujourd'hui,
115
00:09:53,063 --> 00:09:55,413
et parfois les conversations s'emmêlent.
116
00:09:55,613 --> 00:09:59,053
Mon contrat commence
quand votre vie s'achève.
117
00:10:48,273 --> 00:10:49,313
Ça va.
118
00:10:49,643 --> 00:10:52,053
Il s'est enfermé et ne ressort pas.
119
00:10:52,253 --> 00:10:54,343
Patoff a évoqué Frank Florez ?
120
00:10:54,543 --> 00:10:56,553
Avec un "Z" ou peut-être avec un "S".
121
00:10:56,753 --> 00:10:57,593
Non.
122
00:10:57,793 --> 00:10:59,303
La poupée russe a dit
123
00:10:59,503 --> 00:11:02,813
que pour savoir qui est Patoff,
il faut trouver Frank Florez.
124
00:11:03,013 --> 00:11:04,563
Il fallait le dire plus tôt.
125
00:11:04,763 --> 00:11:07,233
Il y en a 32 avec un "Z",
et 1 100 avec un "S",
126
00:11:07,433 --> 00:11:08,773
selon How Many of Me.
127
00:11:08,973 --> 00:11:13,153
J'essaie de réduire les résultats.
Rien sur un Frank Florez amputé.
128
00:11:13,353 --> 00:11:14,573
Avec un Z ou un S.
129
00:11:14,773 --> 00:11:17,383
Tu ne m'as pas raconté
la fin de ta soirée, vendredi.
130
00:11:20,343 --> 00:11:24,503
Disons qu'il m'a clairement montré
qui est le patron.
131
00:11:24,693 --> 00:11:26,393
Qu'en pense Patti ?
132
00:11:27,643 --> 00:11:29,883
- Je ne lui ai pas tout dit.
- Pourquoi ?
133
00:11:30,073 --> 00:11:32,543
Elle va croire que j'évite le travail.
134
00:11:32,743 --> 00:11:34,843
- C'est le cas ?
- Non. Ce type
135
00:11:35,043 --> 00:11:37,733
- n'est pas qui il prétend.
- Denise DeLilo !
136
00:11:41,573 --> 00:11:43,953
Denise DeLilo.
137
00:11:47,743 --> 00:11:49,953
Il y a une Denise DeLilo parmi vous.
138
00:11:54,883 --> 00:11:56,133
Très bien.
139
00:11:57,213 --> 00:11:59,093
Ce nom m'est familier.
140
00:12:14,773 --> 00:12:15,773
Entrez.
141
00:12:19,943 --> 00:12:21,473
- M. Patoff ?
- Oui.
142
00:12:21,673 --> 00:12:25,493
- Vous cherchiez Denise ?
- DeLilo.
143
00:12:25,863 --> 00:12:30,983
Elle est juste là. 5 256,70 $ par mois,
144
00:12:31,183 --> 00:12:34,503
et elle ne fait strictement rien.
145
00:12:34,833 --> 00:12:36,323
S'agit-il d'un fantôme ?
146
00:12:36,523 --> 00:12:39,283
Elle est en arrêt maladie prolongé
depuis janvier.
147
00:12:39,483 --> 00:12:40,823
Et il la payait ?
148
00:12:41,023 --> 00:12:43,703
Pour éviter
une poursuite pour discrimination.
149
00:12:43,903 --> 00:12:45,723
- Qu'a-t-elle donc ?
- Du stress.
150
00:12:48,723 --> 00:12:51,853
- Daisy Hoyte ?
- Allergies.
151
00:12:54,393 --> 00:12:57,233
- Dylan Garrety ?
- Troubles de santé mentale.
152
00:13:01,823 --> 00:13:03,763
Je n'aime pas dire du mal des morts,
153
00:13:03,963 --> 00:13:06,473
mais Sang n'était pas doué
pour les affaires.
154
00:13:06,673 --> 00:13:10,143
Je pense qu'il se voyait plutôt
comme quelqu'un de créatif
155
00:13:10,343 --> 00:13:12,123
et il n'avait que 20 ans.
156
00:13:13,203 --> 00:13:16,233
La situation est plus critique
qu'escompté.
157
00:13:16,433 --> 00:13:20,743
Si nous ne réduisons pas les coûts,
nous tiendrons six semaines, tout au plus.
158
00:13:20,943 --> 00:13:22,113
Six semaines ?
159
00:13:22,313 --> 00:13:25,633
Si on se restreint à l'essentiel,
peut-être deux mois.
160
00:13:30,893 --> 00:13:33,173
Qu'est-ce qui pèse le plus, selon toi ?
161
00:13:33,363 --> 00:13:35,463
Trois hyènes ou un gorille adulte ?
162
00:13:35,663 --> 00:13:37,923
Combien de temps
avant de pouvoir le sortir ?
163
00:13:38,123 --> 00:13:40,013
Personne ne peut le vendre correctement.
164
00:13:40,203 --> 00:13:42,633
- Et si c'était le cas ?
- Trois mois.
165
00:13:42,833 --> 00:13:45,613
Tu vas devoir bosser les week-ends,
l'artiste.
166
00:13:45,993 --> 00:13:48,973
On a six semaines,
puis plus personne ne sera payé.
167
00:13:49,173 --> 00:13:52,733
Quoi ? Patoff a dit qu'il reste
six semaines avant la faillite ?
168
00:13:52,933 --> 00:13:53,643
À l'instant.
169
00:13:53,843 --> 00:13:56,443
Je ne crois pas un mot de ce qu'il dit,
ce connard.
170
00:13:56,643 --> 00:13:58,753
Tu ne vois pas que c'est encore un test ?
171
00:14:00,713 --> 00:14:03,963
Raul. On a quoi
de semblable à Jungle vicieuse ?
172
00:14:04,383 --> 00:14:07,123
Je dirais Cubes en folie,
mais pas dans l'espace.
173
00:14:07,323 --> 00:14:10,703
Combien de temps il faudrait
pour lui faire un reskin ?
174
00:14:10,903 --> 00:14:11,953
Il faut les graphismes.
175
00:14:12,153 --> 00:14:15,253
Si le service artistique s'y met,
on aura une démo demain.
176
00:14:15,453 --> 00:14:16,773
Disons plutôt ce soir.
177
00:14:17,603 --> 00:14:19,383
Tu vas sauver CompWare avec ça ?
178
00:14:19,583 --> 00:14:23,943
Intéressant, trois hyènes pèsent
autant qu'un gorille adulte.
179
00:14:25,533 --> 00:14:26,783
Mon Dieu.
180
00:14:34,083 --> 00:14:37,753
J'ai acheté une table de ping-pong
aux enchères, à payer en espèces.
181
00:14:49,923 --> 00:14:52,093
Vous avez une assurance-vie, non ?
182
00:14:53,223 --> 00:14:56,013
- Bien entendu.
- Alors, quelle différence ?
183
00:14:57,433 --> 00:14:59,883
Si vous deviez mourir de façon inattendue,
184
00:15:00,083 --> 00:15:04,273
quelles dispositions avez-vous prises
pour assurer votre héritage ?
185
00:15:07,233 --> 00:15:09,363
- Aucune.
- Alors, il est temps.
186
00:15:10,493 --> 00:15:14,473
Laissez-moi vous guider, M. Sang,
et les gens vous idolâtreront.
187
00:15:14,673 --> 00:15:16,953
Un jour, ils se prosterneront devant vous.
188
00:15:22,253 --> 00:15:23,693
Je dois consulter mon équipe.
189
00:15:23,893 --> 00:15:27,323
C'est à cause de votre équipe
que vous êtes dans cette situation.
190
00:15:27,523 --> 00:15:31,703
Quand Ahn Sang Woo a-t-il cessé
de s'écouter ?
191
00:15:31,903 --> 00:15:34,303
Personne ne me dit quoi faire,
pas même vous.
192
00:15:36,553 --> 00:15:40,683
Vous avez tant accompli
dans votre courte vie.
193
00:15:41,893 --> 00:15:44,813
Imaginez ce que vous accomplirez
dans la mort.
194
00:16:35,703 --> 00:16:39,833
- Craig. Il a changé les serrures.
- Quoi ?
195
00:16:41,333 --> 00:16:45,443
La salle des archives.
Je cherchais un dossier sur Frank Florez.
196
00:16:45,643 --> 00:16:47,283
Tu as encore sa clé ?
197
00:16:47,483 --> 00:16:50,903
J'en ai fait une copie
et l'ai remise dans son tiroir samedi.
198
00:16:51,103 --> 00:16:54,073
Et qu'est-ce que Miss Marple déduit
de cette expérience ?
199
00:16:54,273 --> 00:16:56,543
- Que quelqu'un y est entré ?
- Oui.
200
00:16:56,733 --> 00:16:59,123
Il se fout de toi,
comme il s'est foutu de moi.
201
00:16:59,323 --> 00:17:01,393
Que s'est-il passé, entre vous deux ?
202
00:17:02,563 --> 00:17:05,383
Je te l'ai dit,
j'ai trop bu et je suis rentré.
203
00:17:05,583 --> 00:17:07,963
Si je l'emmenais à un cours de hot yoga,
204
00:17:08,163 --> 00:17:11,483
puis boire un café,
tu ne serais pas curieux ?
205
00:17:13,903 --> 00:17:17,143
Il a essayé de me forcer
à faire quelque chose.
206
00:17:17,343 --> 00:17:22,083
Rien de sexuel.
Mais c'était vraiment tordu.
207
00:17:24,083 --> 00:17:26,063
- Tu l'as fait ?
- Quoi donc ?
208
00:17:26,263 --> 00:17:28,043
Ce qu'il t'a demandé.
209
00:17:29,923 --> 00:17:30,923
Non.
210
00:17:32,713 --> 00:17:33,633
Tant mieux.
211
00:17:35,173 --> 00:17:36,223
Merci.
212
00:17:48,103 --> 00:17:49,023
Entrez.
213
00:17:51,863 --> 00:17:52,863
M. Patoff ?
214
00:17:56,653 --> 00:18:01,623
- C'est important ?
- Ça pourrait rapporter 500 000 $.
215
00:18:03,913 --> 00:18:06,563
J'ignore si c'est
un actif de l'entreprise,
216
00:18:06,763 --> 00:18:10,153
- mais Sang avait investi dans un yacht.
- Il a coulé.
217
00:18:10,353 --> 00:18:12,693
Oui. Il l'ignorait
quand il a fait le chèque.
218
00:18:12,893 --> 00:18:17,383
Je ne sais pas s'il est réparable,
mais on pourrait en tirer quelque chose.
219
00:18:18,473 --> 00:18:22,103
M. Sang était impulsif.
Les impulsifs sont aisément floués.
220
00:18:23,013 --> 00:18:25,683
Êtes-vous impulsive, Elaine ?
221
00:18:26,933 --> 00:18:29,893
Je reviendrai vers vous
à ce sujet, M. Patoff.
222
00:18:36,783 --> 00:18:38,353
Raul, c'est terminé ?
223
00:18:38,543 --> 00:18:39,723
Oui, voilà.
224
00:18:39,923 --> 00:18:42,103
Tu es sûr de vouloir partager ça ?
225
00:18:42,303 --> 00:18:44,243
Crois-moi, ça fera l'affaire.
226
00:19:10,063 --> 00:19:11,063
Entrez.
227
00:19:13,153 --> 00:19:16,773
M. Patoff, je ne vous dérange pas ?
228
00:19:18,283 --> 00:19:20,823
Le temps sera bientôt écoulé
pour nous tous.
229
00:19:22,163 --> 00:19:27,163
Oui, j'ai appris
qu'on était dans une situation délicate.
230
00:19:28,083 --> 00:19:30,233
J'ai quelque chose qui pourrait aider.
231
00:19:30,433 --> 00:19:31,873
Un autre bateau coulé ?
232
00:19:32,963 --> 00:19:35,493
Le jeu qui vous a plu, Jungle vicieuse.
233
00:19:35,693 --> 00:19:39,913
Si on y met toutes nos ressources,
on peut le sortir à la fin du mois.
234
00:19:40,113 --> 00:19:43,263
On pourrait dégager des profits
en le vendant bien.
235
00:19:44,513 --> 00:19:46,663
- Si tôt ?
- On a fait une démo pour vous.
236
00:19:46,863 --> 00:19:48,813
La base est solide.
237
00:19:51,563 --> 00:19:55,053
Je peux le mettre sur votre portable,
si vous voulez.
238
00:19:55,253 --> 00:19:59,053
Vous pourrez y jeter un œil
dans votre bain ou aux toilettes.
239
00:19:59,253 --> 00:20:02,073
Il faut juste un serveur local
et un bouton "Go".
240
00:20:09,873 --> 00:20:12,663
J'ai apprécié
notre virée de vendredi, Craig.
241
00:20:13,213 --> 00:20:14,873
Merci de m'avoir invité.
242
00:20:17,293 --> 00:20:18,153
Avec plaisir.
243
00:20:18,353 --> 00:20:23,033
J'espère que notre intervention théâtrale
ne vous a pas troublé.
244
00:20:23,233 --> 00:20:26,373
Non. J'avais un peu trop bu
et j'avais le ventre vide.
245
00:20:26,573 --> 00:20:27,853
C'était donc cela ?
246
00:20:31,273 --> 00:20:33,593
Avez-vous pu retrouver votre amie ?
247
00:20:33,783 --> 00:20:36,763
Je crains qu'il n'y ait pas
de fin heureuse pour Milani.
248
00:20:36,953 --> 00:20:41,573
Depuis que je la connais, le malheur
s'abat sur elle de façon incessante.
249
00:20:42,033 --> 00:20:43,033
J'imagine.
250
00:20:43,823 --> 00:20:46,953
C'est le bouton rouge avec CW.
Vous êtes paré.
251
00:20:47,493 --> 00:20:50,993
- Je peux prendre le raccourci ?
- C'est le meilleur chemin.
252
00:21:19,313 --> 00:21:22,513
Pas d'avance. Pas de part des profits.
253
00:21:22,713 --> 00:21:24,803
Vous ne vous versez même pas un salaire.
254
00:21:25,003 --> 00:21:26,603
- Qu'y gagnez-vous ?
- Allons.
255
00:21:26,803 --> 00:21:29,873
Ne vous inquiétez pas pour moi, M. Sang.
256
00:21:30,163 --> 00:21:31,743
Je suis assez récompensé.
257
00:21:33,703 --> 00:21:35,123
Je n'ai rien à perdre.
258
00:21:45,133 --> 00:21:49,373
- Notre affaire est conclue.
- Ça ne m'a pas coûté un dollar.
259
00:21:49,573 --> 00:21:53,893
Un dollar que vous n'auriez pas pu
vous permettre de gaspiller.
260
00:21:55,523 --> 00:21:58,463
J'imagine que nous ne nous reverrons
plus jamais.
261
00:21:58,663 --> 00:21:59,803
En effet.
262
00:22:00,003 --> 00:22:04,323
Ça a été un plaisir de vous rencontrer,
je reviendrai dans deux semaines.
263
00:22:05,693 --> 00:22:07,573
- Deux semaines ?
- Pour commencer.
264
00:22:08,283 --> 00:22:09,703
Il y a beaucoup à faire.
265
00:22:11,323 --> 00:22:13,943
- Vous avez dit...
- Je peux commencer plus tôt.
266
00:22:14,143 --> 00:22:17,623
Mais c'est une décision
qu'il vous appartient de prendre.
267
00:22:19,923 --> 00:22:25,203
Une fois, un de mes clients a placé
un crayon bien taillé dans sa narine
268
00:22:25,403 --> 00:22:29,263
avant d'abaisser son visage
avec grande véhémence sur un bureau.
269
00:22:30,183 --> 00:22:33,013
Très inventif.
Et incroyablement courageux.
270
00:22:35,973 --> 00:22:39,023
Mais j'imagine que vous n'avez
aucun besoin de crayon.
271
00:22:40,443 --> 00:22:42,363
Je ne vais pas mourir de sitôt.
272
00:22:48,653 --> 00:22:51,863
Je pensais avoir été clair dès le départ.
273
00:22:52,163 --> 00:22:55,103
Sans mon intervention,
d'ici quelques mois,
274
00:22:55,303 --> 00:22:58,813
il n'y aura plus de CompWare,
ni de M. Sang pour continuer.
275
00:22:59,013 --> 00:23:01,463
C'est maintenant ou jamais.
276
00:23:04,843 --> 00:23:06,553
Il doit y avoir un autre moyen.
277
00:23:07,513 --> 00:23:08,573
Je suis prêt à tout.
278
00:23:08,773 --> 00:23:12,793
Allons, M. Sang. Ceci n'est pas la fin.
279
00:23:12,993 --> 00:23:14,253
C'est le commencement.
280
00:23:14,453 --> 00:23:18,063
Le contrat est signé,
votre héritage sera préservé.
281
00:23:19,273 --> 00:23:21,483
Plus rien ne peut vous arrêter.
282
00:23:24,063 --> 00:23:28,613
Peut-être voudriez-vous
que je prenne des dispositions pour vous ?
283
00:23:30,363 --> 00:23:31,303
Des dispositions ?
284
00:23:31,503 --> 00:23:34,953
93 % de mes clients préfèrent
ne pas connaître les détails.
285
00:23:36,163 --> 00:23:38,583
Souhaitez-vous que je réserve pour vous ?
286
00:23:47,593 --> 00:23:52,283
Je fais payer de petits
frais administratifs pour ce service.
287
00:23:52,483 --> 00:23:55,093
C'est que tout cela me prend du temps.
288
00:23:57,643 --> 00:24:00,633
- Combien ?
- Vos comptes vont si mal
289
00:24:00,823 --> 00:24:03,343
que je n'ose pas vous demander d'argent.
290
00:24:03,543 --> 00:24:08,323
Mais peut-être pourriez-vous
me dédommager autrement ?
291
00:24:11,193 --> 00:24:13,113
- Le corps du Christ.
- Amen.
292
00:24:18,163 --> 00:24:19,493
Le corps du Christ.
293
00:24:41,473 --> 00:24:44,633
- Salut.
- Tu es partie sans dire au revoir.
294
00:24:44,833 --> 00:24:47,443
Tu semblais occupé. Je suis partie à 18 h.
295
00:24:47,903 --> 00:24:49,093
Tu es déjà rentrée ?
296
00:24:49,293 --> 00:24:52,903
Je suis sortie dîner.
J'ai décalé mon rendez-vous de vendredi.
297
00:24:53,533 --> 00:24:54,473
Ça se passe bien ?
298
00:24:54,673 --> 00:24:58,393
Si tu ne le sens pas,
dis simplement "ananas".
299
00:24:58,593 --> 00:25:02,123
Il a demandé l'addition
et est allé au toilettes.
300
00:25:03,003 --> 00:25:05,123
Un mâle sigma. Il veut que tu paies.
301
00:25:05,543 --> 00:25:06,863
Ces gars sont trop cool.
302
00:25:07,063 --> 00:25:07,983
Que voulais-tu ?
303
00:25:08,183 --> 00:25:11,653
Je pense que j'ai trouvé
notre Frank Florez.
304
00:25:11,853 --> 00:25:14,413
- Ou du moins, son numéro.
- Comment ?
305
00:25:14,613 --> 00:25:17,203
J'ai mis un logiciel espion
sur le portable de Patoff.
306
00:25:17,403 --> 00:25:18,543
Il ne s'en doute pas.
307
00:25:18,743 --> 00:25:20,463
Dès qu'il a lancé la démo,
308
00:25:20,653 --> 00:25:23,213
j'ai piraté les contacts de son portable,
et bingo,
309
00:25:23,413 --> 00:25:27,133
Señor Florez est apparu. Aucune activité
récente, mais on a le numéro.
310
00:25:27,333 --> 00:25:28,843
- Tu l'as appelé ?
- Pas encore.
311
00:25:29,043 --> 00:25:31,973
Je peux. Mais la voix d'une femme
serait moins menaçante.
312
00:25:32,173 --> 00:25:35,513
On ne sait rien de lui,
évitons de l'effrayer.
313
00:25:35,713 --> 00:25:39,323
Envoie-moi son numéro,
et je l'appelle demain.
314
00:25:40,953 --> 00:25:44,733
- Merci.
- C'est justifié, ce qu'on fait, non ?
315
00:25:44,933 --> 00:25:46,193
Même si c'est dans son dos.
316
00:25:46,393 --> 00:25:48,233
On vérifie qui il est.
317
00:25:48,433 --> 00:25:51,883
S'il est réglo, Patoff est peut-être
celui qu'il faut pour CompWare.
318
00:25:52,843 --> 00:25:55,953
Sang a peut-être bien fait de l'engager.
319
00:25:56,153 --> 00:25:58,053
Il ne va pas le découvrir, si ?
320
00:25:59,933 --> 00:26:01,143
Ananas.
321
00:26:02,683 --> 00:26:03,643
Salut.
322
00:27:51,963 --> 00:27:53,003
Doucement.
323
00:29:16,713 --> 00:29:20,113
Alors ? Tu l'as appelé ?
324
00:29:20,313 --> 00:29:23,993
- Je suis ton assistante ou quoi ?
- Tu es mon attachée créative.
325
00:29:24,193 --> 00:29:27,333
Frank possède une bijouterie à Pomona,
c'est tout ce que j'ai.
326
00:29:27,533 --> 00:29:28,913
Comment Patoff le connaît ?
327
00:29:29,113 --> 00:29:33,463
Je ne lui ai pas demandé.
On doit aller le rencontrer.
328
00:29:33,663 --> 00:29:36,253
Je ne peux pas, ce week-end.
Je vais à l'église.
329
00:29:36,453 --> 00:29:39,763
- Je n'y vais pas seule.
- D'accord. Je vais m'arranger.
330
00:29:39,963 --> 00:29:41,173
Jésus pardonne, non ?
331
00:29:41,373 --> 00:29:45,513
Tu sais qu'il a envoyé le lien de la démo
à tout le bureau, hier soir ?
332
00:29:45,713 --> 00:29:49,393
- Super. Vous avez bossé dur dessus.
- Avec le logiciel espion.
333
00:29:49,593 --> 00:29:52,033
Ce matin, j'avais accès
à tous les portables.
334
00:29:52,793 --> 00:29:53,903
Alors, efface-le.
335
00:29:54,093 --> 00:29:57,753
Heureusement que tu t'y connais si bien
en cybercriminalité.
336
00:30:27,323 --> 00:30:30,163
M. Sang va nous guider
à travers la tempête.
337
00:31:40,603 --> 00:31:42,553
Sous-titres : Michael Puleo
338
00:31:42,743 --> 00:31:44,693
Direction artistique Lori Rault