1 00:00:07,043 --> 00:00:10,323 Malheureusement, M. Sang n'est pas avec nous aujourd'hui. 2 00:00:10,523 --> 00:00:14,533 Vous verrez que ceci contient les vœux de M. Sang. 3 00:00:14,733 --> 00:00:17,123 Alors, tu dis que ce mec s'est pointé comme ça 4 00:00:17,323 --> 00:00:20,043 et a convaincu Sang de lui donner toute autorité ? 5 00:00:20,243 --> 00:00:20,963 Impossible. 6 00:00:21,163 --> 00:00:24,813 Mon amie Milani a des problèmes d'addiction depuis des années. 7 00:00:27,813 --> 00:00:28,983 Qu'est-ce que j'ai ? 8 00:00:29,483 --> 00:00:32,303 Vous faites une crise de panique, Craig. 9 00:00:32,503 --> 00:00:33,723 C'est un sociopathe. 10 00:00:33,923 --> 00:00:34,763 Vous m'avez menti. 11 00:00:34,963 --> 00:00:38,523 - Pour savoir si nous pouvions être amis. - Et ? 12 00:00:38,723 --> 00:00:41,953 Disons que je ne compterai pas sur vous en cas de crise. 13 00:00:45,833 --> 00:00:47,153 Frank Florez. 14 00:00:47,353 --> 00:00:50,593 Si vous voulez savoir de quoi il est fait, trouvez Frank Florez. 15 00:01:21,993 --> 00:01:24,523 - Bonjour. - M. Sang Woo, je vous prie. 16 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 - Vous avez rendez-vous ? - Non. 17 00:01:28,003 --> 00:01:32,503 Sang a pour politique de ne recevoir que sur rendez-vous. 18 00:01:33,463 --> 00:01:35,463 M. Sang Woo, je vous prie. 19 00:01:37,513 --> 00:01:38,883 Comme je disais... 20 00:01:39,513 --> 00:01:41,513 Convenons d'un rendez-vous. 21 00:01:41,933 --> 00:01:44,313 J'attendrai qu'il soit disponible. 22 00:02:45,283 --> 00:02:48,793 Monsieur ? Il peut vous accorder dix minutes. 23 00:03:13,063 --> 00:03:14,273 Oui. 24 00:03:17,153 --> 00:03:19,933 Bonjour, M. Sang. Je suis... 25 00:03:20,133 --> 00:03:22,613 Je préfère l'anglais. 26 00:03:24,373 --> 00:03:26,833 Je m'appelle Regus Patoff 27 00:03:27,413 --> 00:03:30,963 et je viens de très loin pour vous offrir un cadeau. 28 00:03:31,583 --> 00:03:34,543 Laissez-le à mon assistante en repartant. 29 00:03:36,253 --> 00:03:39,633 Malheureusement, ce cadeau n'arrivera 30 00:03:40,593 --> 00:03:42,093 qu'après votre mort. 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,893 À quoi bon, si je suis mort ? 32 00:03:45,553 --> 00:03:49,103 Et si je vous disais que c'est le don d'immortalité ? 33 00:03:56,523 --> 00:03:58,233 VOTRE SESSION A ÉTÉ TERMINÉE 34 00:04:15,833 --> 00:04:18,423 {\an8}LE CONSULTANT 35 00:04:31,523 --> 00:04:32,753 {\an8}213 LIVRAISONS 36 00:04:32,953 --> 00:04:35,803 {\an8}Pourquoi tu ne m'as pas rappelé ce week-end ? 37 00:04:35,993 --> 00:04:37,733 Je t'ai laissé dix messages. 38 00:04:37,983 --> 00:04:39,923 J'ai dû changer de numéro, 39 00:04:40,123 --> 00:04:42,933 mes comptes, mots de passe et questions de sécurité. 40 00:04:43,133 --> 00:04:45,553 C'est une clope ? Je peux tirer une latte ? 41 00:04:45,753 --> 00:04:49,023 Il a des dossiers sur nous, enfermés dans une petite pièce. 42 00:04:49,223 --> 00:04:53,453 Il connaît le nom de mes parents, de la salle de sport où je vais à peine. 43 00:04:53,753 --> 00:04:55,123 Il sait tout. 44 00:04:58,583 --> 00:05:02,883 POUR AHN SANG WOO 45 00:05:15,183 --> 00:05:17,143 Livraison pour M. Sang Woo. 46 00:05:19,613 --> 00:05:20,983 Désolée. 47 00:05:21,943 --> 00:05:25,073 Chaque fois que j'entends son nom, je vois sa petite tête. 48 00:05:30,783 --> 00:05:32,983 HillTech Corp, tu te souviens d'eux ? 49 00:05:33,183 --> 00:05:34,983 - Les prothèses, à Moscou. - Oui. 50 00:05:35,183 --> 00:05:36,563 J'ai fait des recherches. 51 00:05:36,763 --> 00:05:40,653 J'ai comparé leur rendement avant et après l'arrivée de Patoff. 52 00:05:40,853 --> 00:05:43,113 Chiffre d'affaires : 26 millions de dollars. 53 00:05:43,313 --> 00:05:45,283 Maintenant, ils sont à plus de 50. 54 00:05:45,483 --> 00:05:48,203 Il a quasiment doublé leurs revenus en six mois. 55 00:05:48,403 --> 00:05:51,473 Il est peut-être vraiment bon dans ce qu'il fait. 56 00:05:52,893 --> 00:05:56,963 J'ai fait une recherche sur les amputations en Russie, pour rigoler. 57 00:05:57,163 --> 00:05:59,303 - C'était ça, ton week-end ? - Je vais 58 00:05:59,493 --> 00:06:01,463 à la messe, ce soir. Ça compense. 59 00:06:01,663 --> 00:06:05,053 Le pays comptait environ 150 000 amputations par an. 60 00:06:05,253 --> 00:06:08,393 Tout à coup, notre ami Patoff rejoint l'entreprise, 61 00:06:08,593 --> 00:06:11,243 et les chiffres grimpent à 290 000 par an. 62 00:06:11,663 --> 00:06:12,893 Presque le double. 63 00:06:13,093 --> 00:06:15,353 Tout à coup, deux fois plus de fermiers 64 00:06:15,553 --> 00:06:17,653 passent sous la charrue ? C'est grotesque. 65 00:06:17,853 --> 00:06:21,533 Les chiffres grimpent. Il faut prendre tous les facteurs en compte. 66 00:06:21,733 --> 00:06:24,423 La guerre, les mines, les maladies. 67 00:06:25,303 --> 00:06:26,913 Regarde cette photo. 68 00:06:27,113 --> 00:06:28,243 Voici Milani Morozov. 69 00:06:28,443 --> 00:06:31,293 Elle travaille avec ce type, Viktor Kulzer. 70 00:06:31,483 --> 00:06:34,043 - Qui a signé le même contrat que Sang. - Oui. 71 00:06:34,243 --> 00:06:37,523 Trois mois après cette photo, Kulzer est mort. 72 00:06:40,773 --> 00:06:42,213 - Elle est jolie. - Oui. 73 00:06:42,413 --> 00:06:46,783 Mais elle a eu quelques mises à niveau. Bras, jambe et mâchoire neufs. 74 00:06:47,403 --> 00:06:50,553 Tu es en train de dire qu'il l'a convaincue 75 00:06:50,753 --> 00:06:53,683 d'amputer la moitié de son corps ? 76 00:06:53,883 --> 00:06:56,833 Oui. Pour servir les intérêts de M. Kulzer. 77 00:07:16,973 --> 00:07:19,333 Je suis occupé, épargnez-moi les conneries. 78 00:07:19,533 --> 00:07:23,503 - Que vendez-vous ? - Je ne suis pas un vendeur. 79 00:07:23,703 --> 00:07:26,803 Je vous offre mes services en tant que consultant. 80 00:07:27,003 --> 00:07:30,153 Je n'en ai pas besoin. Regardez autour de vous, papy. 81 00:07:30,613 --> 00:07:31,863 Je cartonne. 82 00:07:32,533 --> 00:07:35,203 Au contraire, M. Sang. 83 00:07:36,243 --> 00:07:40,913 J'ai pris la liberté de consulter les comptes et registres de CompWare. 84 00:07:43,003 --> 00:07:46,713 Vous ne pourrez plus payer vos employés que quatre mois. 85 00:07:50,883 --> 00:07:53,203 - Vous êtes qui, putain ? - Regus Patoff. 86 00:07:53,403 --> 00:07:56,373 Je pensais avoir été clair en me présentant. 87 00:07:56,573 --> 00:08:00,223 Vous devriez le noter sur votre appareil manuel. 88 00:08:07,233 --> 00:08:11,723 Vous récompensez vos employés à l'excès et sous-évaluez vos produits. 89 00:08:11,923 --> 00:08:16,243 Les gens profitent de votre âge, de votre race et de votre naïveté. 90 00:08:16,873 --> 00:08:19,203 Les banques ne vous prêteront plus un centime. 91 00:08:20,083 --> 00:08:24,903 Quand vos investisseurs apprendront l'état critique de vos affaires, 92 00:08:25,103 --> 00:08:27,543 ils vous remplaceront par quelqu'un de compétent. 93 00:08:27,963 --> 00:08:32,243 Ces faits sont déplaisants, 94 00:08:32,443 --> 00:08:34,173 mais vous savez que tout est vrai. 95 00:08:36,133 --> 00:08:37,753 Personne ne me parle comme ça. 96 00:08:37,943 --> 00:08:40,463 Il y a trois nuits, vous étiez sur votre balcon 97 00:08:40,663 --> 00:08:43,733 au 19e étage, en larmes, et prêt à sauter. 98 00:08:44,853 --> 00:08:47,983 Ma question est la suivante, M. Sang. 99 00:08:48,983 --> 00:08:50,193 Pourquoi avoir renoncé ? 100 00:08:52,483 --> 00:08:53,683 Comment le savez-vous ? 101 00:08:53,883 --> 00:08:56,813 La seule chose qui vous a retenu, c'est la peur 102 00:08:57,013 --> 00:08:59,683 de délégitimer votre propre héritage. 103 00:08:59,883 --> 00:09:01,873 D'être oublié. 104 00:09:03,753 --> 00:09:05,793 Vous semblez contrarié, M. Sang. 105 00:09:06,043 --> 00:09:09,533 Je vais sortir un instant et vous laisser vous ressaisir. 106 00:09:09,733 --> 00:09:10,503 Non. 107 00:09:11,423 --> 00:09:12,423 Restez. 108 00:09:21,973 --> 00:09:25,003 - Je fais tout mon possible. - Les soucis s'accumulent. 109 00:09:25,203 --> 00:09:29,483 - Je dois trouver le jeu parfait. - Mais vos prières restent sans réponse. 110 00:09:30,813 --> 00:09:36,073 Offrez-vous mes services, M. Sang, et vos tourments cesseront. 111 00:09:41,583 --> 00:09:42,733 Quand commencez-vous ? 112 00:09:42,933 --> 00:09:45,663 Malheureusement, pas avant votre disparition. 113 00:09:46,583 --> 00:09:49,443 - Comment ça ? - Je n'ai pas été clair ? 114 00:09:49,643 --> 00:09:52,863 Pardon. Vous êtes mon troisième client aujourd'hui, 115 00:09:53,063 --> 00:09:55,413 et parfois les conversations s'emmêlent. 116 00:09:55,613 --> 00:09:59,053 Mon contrat commence quand votre vie s'achève. 117 00:10:48,273 --> 00:10:49,313 Ça va. 118 00:10:49,643 --> 00:10:52,053 Il s'est enfermé et ne ressort pas. 119 00:10:52,253 --> 00:10:54,343 Patoff a évoqué Frank Florez ? 120 00:10:54,543 --> 00:10:56,553 Avec un "Z" ou peut-être avec un "S". 121 00:10:56,753 --> 00:10:57,593 Non. 122 00:10:57,793 --> 00:10:59,303 La poupée russe a dit 123 00:10:59,503 --> 00:11:02,813 que pour savoir qui est Patoff, il faut trouver Frank Florez. 124 00:11:03,013 --> 00:11:04,563 Il fallait le dire plus tôt. 125 00:11:04,763 --> 00:11:07,233 Il y en a 32 avec un "Z", et 1 100 avec un "S", 126 00:11:07,433 --> 00:11:08,773 selon How Many of Me. 127 00:11:08,973 --> 00:11:13,153 J'essaie de réduire les résultats. Rien sur un Frank Florez amputé. 128 00:11:13,353 --> 00:11:14,573 Avec un Z ou un S. 129 00:11:14,773 --> 00:11:17,383 Tu ne m'as pas raconté la fin de ta soirée, vendredi. 130 00:11:20,343 --> 00:11:24,503 Disons qu'il m'a clairement montré qui est le patron. 131 00:11:24,693 --> 00:11:26,393 Qu'en pense Patti ? 132 00:11:27,643 --> 00:11:29,883 - Je ne lui ai pas tout dit. - Pourquoi ? 133 00:11:30,073 --> 00:11:32,543 Elle va croire que j'évite le travail. 134 00:11:32,743 --> 00:11:34,843 - C'est le cas ? - Non. Ce type 135 00:11:35,043 --> 00:11:37,733 - n'est pas qui il prétend. - Denise DeLilo ! 136 00:11:41,573 --> 00:11:43,953 Denise DeLilo. 137 00:11:47,743 --> 00:11:49,953 Il y a une Denise DeLilo parmi vous. 138 00:11:54,883 --> 00:11:56,133 Très bien. 139 00:11:57,213 --> 00:11:59,093 Ce nom m'est familier. 140 00:12:14,773 --> 00:12:15,773 Entrez. 141 00:12:19,943 --> 00:12:21,473 - M. Patoff ? - Oui. 142 00:12:21,673 --> 00:12:25,493 - Vous cherchiez Denise ? - DeLilo. 143 00:12:25,863 --> 00:12:30,983 Elle est juste là. 5 256,70 $ par mois, 144 00:12:31,183 --> 00:12:34,503 et elle ne fait strictement rien. 145 00:12:34,833 --> 00:12:36,323 S'agit-il d'un fantôme ? 146 00:12:36,523 --> 00:12:39,283 Elle est en arrêt maladie prolongé depuis janvier. 147 00:12:39,483 --> 00:12:40,823 Et il la payait ? 148 00:12:41,023 --> 00:12:43,703 Pour éviter une poursuite pour discrimination. 149 00:12:43,903 --> 00:12:45,723 - Qu'a-t-elle donc ? - Du stress. 150 00:12:48,723 --> 00:12:51,853 - Daisy Hoyte ? - Allergies. 151 00:12:54,393 --> 00:12:57,233 - Dylan Garrety ? - Troubles de santé mentale. 152 00:13:01,823 --> 00:13:03,763 Je n'aime pas dire du mal des morts, 153 00:13:03,963 --> 00:13:06,473 mais Sang n'était pas doué pour les affaires. 154 00:13:06,673 --> 00:13:10,143 Je pense qu'il se voyait plutôt comme quelqu'un de créatif 155 00:13:10,343 --> 00:13:12,123 et il n'avait que 20 ans. 156 00:13:13,203 --> 00:13:16,233 La situation est plus critique qu'escompté. 157 00:13:16,433 --> 00:13:20,743 Si nous ne réduisons pas les coûts, nous tiendrons six semaines, tout au plus. 158 00:13:20,943 --> 00:13:22,113 Six semaines ? 159 00:13:22,313 --> 00:13:25,633 Si on se restreint à l'essentiel, peut-être deux mois. 160 00:13:30,893 --> 00:13:33,173 Qu'est-ce qui pèse le plus, selon toi ? 161 00:13:33,363 --> 00:13:35,463 Trois hyènes ou un gorille adulte ? 162 00:13:35,663 --> 00:13:37,923 Combien de temps avant de pouvoir le sortir ? 163 00:13:38,123 --> 00:13:40,013 Personne ne peut le vendre correctement. 164 00:13:40,203 --> 00:13:42,633 - Et si c'était le cas ? - Trois mois. 165 00:13:42,833 --> 00:13:45,613 Tu vas devoir bosser les week-ends, l'artiste. 166 00:13:45,993 --> 00:13:48,973 On a six semaines, puis plus personne ne sera payé. 167 00:13:49,173 --> 00:13:52,733 Quoi ? Patoff a dit qu'il reste six semaines avant la faillite ? 168 00:13:52,933 --> 00:13:53,643 À l'instant. 169 00:13:53,843 --> 00:13:56,443 Je ne crois pas un mot de ce qu'il dit, ce connard. 170 00:13:56,643 --> 00:13:58,753 Tu ne vois pas que c'est encore un test ? 171 00:14:00,713 --> 00:14:03,963 Raul. On a quoi de semblable à Jungle vicieuse ? 172 00:14:04,383 --> 00:14:07,123 Je dirais Cubes en folie, mais pas dans l'espace. 173 00:14:07,323 --> 00:14:10,703 Combien de temps il faudrait pour lui faire un reskin ? 174 00:14:10,903 --> 00:14:11,953 Il faut les graphismes. 175 00:14:12,153 --> 00:14:15,253 Si le service artistique s'y met, on aura une démo demain. 176 00:14:15,453 --> 00:14:16,773 Disons plutôt ce soir. 177 00:14:17,603 --> 00:14:19,383 Tu vas sauver CompWare avec ça ? 178 00:14:19,583 --> 00:14:23,943 Intéressant, trois hyènes pèsent autant qu'un gorille adulte. 179 00:14:25,533 --> 00:14:26,783 Mon Dieu. 180 00:14:34,083 --> 00:14:37,753 J'ai acheté une table de ping-pong aux enchères, à payer en espèces. 181 00:14:49,923 --> 00:14:52,093 Vous avez une assurance-vie, non ? 182 00:14:53,223 --> 00:14:56,013 - Bien entendu. - Alors, quelle différence ? 183 00:14:57,433 --> 00:14:59,883 Si vous deviez mourir de façon inattendue, 184 00:15:00,083 --> 00:15:04,273 quelles dispositions avez-vous prises pour assurer votre héritage ? 185 00:15:07,233 --> 00:15:09,363 - Aucune. - Alors, il est temps. 186 00:15:10,493 --> 00:15:14,473 Laissez-moi vous guider, M. Sang, et les gens vous idolâtreront. 187 00:15:14,673 --> 00:15:16,953 Un jour, ils se prosterneront devant vous. 188 00:15:22,253 --> 00:15:23,693 Je dois consulter mon équipe. 189 00:15:23,893 --> 00:15:27,323 C'est à cause de votre équipe que vous êtes dans cette situation. 190 00:15:27,523 --> 00:15:31,703 Quand Ahn Sang Woo a-t-il cessé de s'écouter ? 191 00:15:31,903 --> 00:15:34,303 Personne ne me dit quoi faire, pas même vous. 192 00:15:36,553 --> 00:15:40,683 Vous avez tant accompli dans votre courte vie. 193 00:15:41,893 --> 00:15:44,813 Imaginez ce que vous accomplirez dans la mort. 194 00:16:35,703 --> 00:16:39,833 - Craig. Il a changé les serrures. - Quoi ? 195 00:16:41,333 --> 00:16:45,443 La salle des archives. Je cherchais un dossier sur Frank Florez. 196 00:16:45,643 --> 00:16:47,283 Tu as encore sa clé ? 197 00:16:47,483 --> 00:16:50,903 J'en ai fait une copie et l'ai remise dans son tiroir samedi. 198 00:16:51,103 --> 00:16:54,073 Et qu'est-ce que Miss Marple déduit de cette expérience ? 199 00:16:54,273 --> 00:16:56,543 - Que quelqu'un y est entré ? - Oui. 200 00:16:56,733 --> 00:16:59,123 Il se fout de toi, comme il s'est foutu de moi. 201 00:16:59,323 --> 00:17:01,393 Que s'est-il passé, entre vous deux ? 202 00:17:02,563 --> 00:17:05,383 Je te l'ai dit, j'ai trop bu et je suis rentré. 203 00:17:05,583 --> 00:17:07,963 Si je l'emmenais à un cours de hot yoga, 204 00:17:08,163 --> 00:17:11,483 puis boire un café, tu ne serais pas curieux ? 205 00:17:13,903 --> 00:17:17,143 Il a essayé de me forcer à faire quelque chose. 206 00:17:17,343 --> 00:17:22,083 Rien de sexuel. Mais c'était vraiment tordu. 207 00:17:24,083 --> 00:17:26,063 - Tu l'as fait ? - Quoi donc ? 208 00:17:26,263 --> 00:17:28,043 Ce qu'il t'a demandé. 209 00:17:29,923 --> 00:17:30,923 Non. 210 00:17:32,713 --> 00:17:33,633 Tant mieux. 211 00:17:35,173 --> 00:17:36,223 Merci. 212 00:17:48,103 --> 00:17:49,023 Entrez. 213 00:17:51,863 --> 00:17:52,863 M. Patoff ? 214 00:17:56,653 --> 00:18:01,623 - C'est important ? - Ça pourrait rapporter 500 000 $. 215 00:18:03,913 --> 00:18:06,563 J'ignore si c'est un actif de l'entreprise, 216 00:18:06,763 --> 00:18:10,153 - mais Sang avait investi dans un yacht. - Il a coulé. 217 00:18:10,353 --> 00:18:12,693 Oui. Il l'ignorait quand il a fait le chèque. 218 00:18:12,893 --> 00:18:17,383 Je ne sais pas s'il est réparable, mais on pourrait en tirer quelque chose. 219 00:18:18,473 --> 00:18:22,103 M. Sang était impulsif. Les impulsifs sont aisément floués. 220 00:18:23,013 --> 00:18:25,683 Êtes-vous impulsive, Elaine ? 221 00:18:26,933 --> 00:18:29,893 Je reviendrai vers vous à ce sujet, M. Patoff. 222 00:18:36,783 --> 00:18:38,353 Raul, c'est terminé ? 223 00:18:38,543 --> 00:18:39,723 Oui, voilà. 224 00:18:39,923 --> 00:18:42,103 Tu es sûr de vouloir partager ça ? 225 00:18:42,303 --> 00:18:44,243 Crois-moi, ça fera l'affaire. 226 00:19:10,063 --> 00:19:11,063 Entrez. 227 00:19:13,153 --> 00:19:16,773 M. Patoff, je ne vous dérange pas ? 228 00:19:18,283 --> 00:19:20,823 Le temps sera bientôt écoulé pour nous tous. 229 00:19:22,163 --> 00:19:27,163 Oui, j'ai appris qu'on était dans une situation délicate. 230 00:19:28,083 --> 00:19:30,233 J'ai quelque chose qui pourrait aider. 231 00:19:30,433 --> 00:19:31,873 Un autre bateau coulé ? 232 00:19:32,963 --> 00:19:35,493 Le jeu qui vous a plu, Jungle vicieuse. 233 00:19:35,693 --> 00:19:39,913 Si on y met toutes nos ressources, on peut le sortir à la fin du mois. 234 00:19:40,113 --> 00:19:43,263 On pourrait dégager des profits en le vendant bien. 235 00:19:44,513 --> 00:19:46,663 - Si tôt ? - On a fait une démo pour vous. 236 00:19:46,863 --> 00:19:48,813 La base est solide. 237 00:19:51,563 --> 00:19:55,053 Je peux le mettre sur votre portable, si vous voulez. 238 00:19:55,253 --> 00:19:59,053 Vous pourrez y jeter un œil dans votre bain ou aux toilettes. 239 00:19:59,253 --> 00:20:02,073 Il faut juste un serveur local et un bouton "Go". 240 00:20:09,873 --> 00:20:12,663 J'ai apprécié notre virée de vendredi, Craig. 241 00:20:13,213 --> 00:20:14,873 Merci de m'avoir invité. 242 00:20:17,293 --> 00:20:18,153 Avec plaisir. 243 00:20:18,353 --> 00:20:23,033 J'espère que notre intervention théâtrale ne vous a pas troublé. 244 00:20:23,233 --> 00:20:26,373 Non. J'avais un peu trop bu et j'avais le ventre vide. 245 00:20:26,573 --> 00:20:27,853 C'était donc cela ? 246 00:20:31,273 --> 00:20:33,593 Avez-vous pu retrouver votre amie ? 247 00:20:33,783 --> 00:20:36,763 Je crains qu'il n'y ait pas de fin heureuse pour Milani. 248 00:20:36,953 --> 00:20:41,573 Depuis que je la connais, le malheur s'abat sur elle de façon incessante. 249 00:20:42,033 --> 00:20:43,033 J'imagine. 250 00:20:43,823 --> 00:20:46,953 C'est le bouton rouge avec CW. Vous êtes paré. 251 00:20:47,493 --> 00:20:50,993 - Je peux prendre le raccourci ? - C'est le meilleur chemin. 252 00:21:19,313 --> 00:21:22,513 Pas d'avance. Pas de part des profits. 253 00:21:22,713 --> 00:21:24,803 Vous ne vous versez même pas un salaire. 254 00:21:25,003 --> 00:21:26,603 - Qu'y gagnez-vous ? - Allons. 255 00:21:26,803 --> 00:21:29,873 Ne vous inquiétez pas pour moi, M. Sang. 256 00:21:30,163 --> 00:21:31,743 Je suis assez récompensé. 257 00:21:33,703 --> 00:21:35,123 Je n'ai rien à perdre. 258 00:21:45,133 --> 00:21:49,373 - Notre affaire est conclue. - Ça ne m'a pas coûté un dollar. 259 00:21:49,573 --> 00:21:53,893 Un dollar que vous n'auriez pas pu vous permettre de gaspiller. 260 00:21:55,523 --> 00:21:58,463 J'imagine que nous ne nous reverrons plus jamais. 261 00:21:58,663 --> 00:21:59,803 En effet. 262 00:22:00,003 --> 00:22:04,323 Ça a été un plaisir de vous rencontrer, je reviendrai dans deux semaines. 263 00:22:05,693 --> 00:22:07,573 - Deux semaines ? - Pour commencer. 264 00:22:08,283 --> 00:22:09,703 Il y a beaucoup à faire. 265 00:22:11,323 --> 00:22:13,943 - Vous avez dit... - Je peux commencer plus tôt. 266 00:22:14,143 --> 00:22:17,623 Mais c'est une décision qu'il vous appartient de prendre. 267 00:22:19,923 --> 00:22:25,203 Une fois, un de mes clients a placé un crayon bien taillé dans sa narine 268 00:22:25,403 --> 00:22:29,263 avant d'abaisser son visage avec grande véhémence sur un bureau. 269 00:22:30,183 --> 00:22:33,013 Très inventif. Et incroyablement courageux. 270 00:22:35,973 --> 00:22:39,023 Mais j'imagine que vous n'avez aucun besoin de crayon. 271 00:22:40,443 --> 00:22:42,363 Je ne vais pas mourir de sitôt. 272 00:22:48,653 --> 00:22:51,863 Je pensais avoir été clair dès le départ. 273 00:22:52,163 --> 00:22:55,103 Sans mon intervention, d'ici quelques mois, 274 00:22:55,303 --> 00:22:58,813 il n'y aura plus de CompWare, ni de M. Sang pour continuer. 275 00:22:59,013 --> 00:23:01,463 C'est maintenant ou jamais. 276 00:23:04,843 --> 00:23:06,553 Il doit y avoir un autre moyen. 277 00:23:07,513 --> 00:23:08,573 Je suis prêt à tout. 278 00:23:08,773 --> 00:23:12,793 Allons, M. Sang. Ceci n'est pas la fin. 279 00:23:12,993 --> 00:23:14,253 C'est le commencement. 280 00:23:14,453 --> 00:23:18,063 Le contrat est signé, votre héritage sera préservé. 281 00:23:19,273 --> 00:23:21,483 Plus rien ne peut vous arrêter. 282 00:23:24,063 --> 00:23:28,613 Peut-être voudriez-vous que je prenne des dispositions pour vous ? 283 00:23:30,363 --> 00:23:31,303 Des dispositions ? 284 00:23:31,503 --> 00:23:34,953 93 % de mes clients préfèrent ne pas connaître les détails. 285 00:23:36,163 --> 00:23:38,583 Souhaitez-vous que je réserve pour vous ? 286 00:23:47,593 --> 00:23:52,283 Je fais payer de petits frais administratifs pour ce service. 287 00:23:52,483 --> 00:23:55,093 C'est que tout cela me prend du temps. 288 00:23:57,643 --> 00:24:00,633 - Combien ? - Vos comptes vont si mal 289 00:24:00,823 --> 00:24:03,343 que je n'ose pas vous demander d'argent. 290 00:24:03,543 --> 00:24:08,323 Mais peut-être pourriez-vous me dédommager autrement ? 291 00:24:11,193 --> 00:24:13,113 - Le corps du Christ. - Amen. 292 00:24:18,163 --> 00:24:19,493 Le corps du Christ. 293 00:24:41,473 --> 00:24:44,633 - Salut. - Tu es partie sans dire au revoir. 294 00:24:44,833 --> 00:24:47,443 Tu semblais occupé. Je suis partie à 18 h. 295 00:24:47,903 --> 00:24:49,093 Tu es déjà rentrée ? 296 00:24:49,293 --> 00:24:52,903 Je suis sortie dîner. J'ai décalé mon rendez-vous de vendredi. 297 00:24:53,533 --> 00:24:54,473 Ça se passe bien ? 298 00:24:54,673 --> 00:24:58,393 Si tu ne le sens pas, dis simplement "ananas". 299 00:24:58,593 --> 00:25:02,123 Il a demandé l'addition et est allé au toilettes. 300 00:25:03,003 --> 00:25:05,123 Un mâle sigma. Il veut que tu paies. 301 00:25:05,543 --> 00:25:06,863 Ces gars sont trop cool. 302 00:25:07,063 --> 00:25:07,983 Que voulais-tu ? 303 00:25:08,183 --> 00:25:11,653 Je pense que j'ai trouvé notre Frank Florez. 304 00:25:11,853 --> 00:25:14,413 - Ou du moins, son numéro. - Comment ? 305 00:25:14,613 --> 00:25:17,203 J'ai mis un logiciel espion sur le portable de Patoff. 306 00:25:17,403 --> 00:25:18,543 Il ne s'en doute pas. 307 00:25:18,743 --> 00:25:20,463 Dès qu'il a lancé la démo, 308 00:25:20,653 --> 00:25:23,213 j'ai piraté les contacts de son portable, et bingo, 309 00:25:23,413 --> 00:25:27,133 Señor Florez est apparu. Aucune activité récente, mais on a le numéro. 310 00:25:27,333 --> 00:25:28,843 - Tu l'as appelé ? - Pas encore. 311 00:25:29,043 --> 00:25:31,973 Je peux. Mais la voix d'une femme serait moins menaçante. 312 00:25:32,173 --> 00:25:35,513 On ne sait rien de lui, évitons de l'effrayer. 313 00:25:35,713 --> 00:25:39,323 Envoie-moi son numéro, et je l'appelle demain. 314 00:25:40,953 --> 00:25:44,733 - Merci. - C'est justifié, ce qu'on fait, non ? 315 00:25:44,933 --> 00:25:46,193 Même si c'est dans son dos. 316 00:25:46,393 --> 00:25:48,233 On vérifie qui il est. 317 00:25:48,433 --> 00:25:51,883 S'il est réglo, Patoff est peut-être celui qu'il faut pour CompWare. 318 00:25:52,843 --> 00:25:55,953 Sang a peut-être bien fait de l'engager. 319 00:25:56,153 --> 00:25:58,053 Il ne va pas le découvrir, si ? 320 00:25:59,933 --> 00:26:01,143 Ananas. 321 00:26:02,683 --> 00:26:03,643 Salut. 322 00:27:51,963 --> 00:27:53,003 Doucement. 323 00:29:16,713 --> 00:29:20,113 Alors ? Tu l'as appelé ? 324 00:29:20,313 --> 00:29:23,993 - Je suis ton assistante ou quoi ? - Tu es mon attachée créative. 325 00:29:24,193 --> 00:29:27,333 Frank possède une bijouterie à Pomona, c'est tout ce que j'ai. 326 00:29:27,533 --> 00:29:28,913 Comment Patoff le connaît ? 327 00:29:29,113 --> 00:29:33,463 Je ne lui ai pas demandé. On doit aller le rencontrer. 328 00:29:33,663 --> 00:29:36,253 Je ne peux pas, ce week-end. Je vais à l'église. 329 00:29:36,453 --> 00:29:39,763 - Je n'y vais pas seule. - D'accord. Je vais m'arranger. 330 00:29:39,963 --> 00:29:41,173 Jésus pardonne, non ? 331 00:29:41,373 --> 00:29:45,513 Tu sais qu'il a envoyé le lien de la démo à tout le bureau, hier soir ? 332 00:29:45,713 --> 00:29:49,393 - Super. Vous avez bossé dur dessus. - Avec le logiciel espion. 333 00:29:49,593 --> 00:29:52,033 Ce matin, j'avais accès à tous les portables. 334 00:29:52,793 --> 00:29:53,903 Alors, efface-le. 335 00:29:54,093 --> 00:29:57,753 Heureusement que tu t'y connais si bien en cybercriminalité. 336 00:30:27,323 --> 00:30:30,163 M. Sang va nous guider à travers la tempête. 337 00:31:40,603 --> 00:31:42,553 Sous-titres : Michael Puleo 338 00:31:42,743 --> 00:31:44,693 Direction artistique Lori Rault