1
00:00:07,043 --> 00:00:10,323
Δυστυχώς, ο κύριος Σανγκ
δεν μπορεί να είναι μαζί μας σήμερα.
2
00:00:10,523 --> 00:00:14,533
Θα διαπιστώσετε ότι εδώ περικλείονται
οι επιθυμίες του κυρίου Σανγκ.
3
00:00:14,733 --> 00:00:17,123
Θες να πεις
ότι αυτός ο τύπος μπήκε μέσα μια μέρα
4
00:00:17,323 --> 00:00:20,043
κι έβαλε τον Σανγκ
να του δώσει πλήρη εξουσία;
5
00:00:20,243 --> 00:00:20,963
Δεν το χάφτω.
6
00:00:21,163 --> 00:00:24,813
Η φίλη μου η Μιλάνι παλεύει
με τη χρήση ουσιών πολλά χρόνια.
7
00:00:27,813 --> 00:00:28,983
Τι μου συμβαίνει;
8
00:00:29,483 --> 00:00:32,303
Έπαθες κρίση πανικού, Κρεγκ.
9
00:00:32,503 --> 00:00:33,723
Δουλεύουμε για έναν κοινωνιοπαθή.
10
00:00:33,923 --> 00:00:34,763
Μου είπες ψέματα.
11
00:00:34,963 --> 00:00:38,523
- Για να ξέρω αν μπορούμε να γίνουμε φίλοι.
- Και;
12
00:00:38,723 --> 00:00:41,953
Ας πούμε ότι δεν θα στηριχτώ πάνω σου
σε μια κρίσιμη στιγμή.
13
00:00:45,833 --> 00:00:47,153
Φρανκ Φλόρεζ.
14
00:00:47,353 --> 00:00:50,593
Αν θες να μάθεις από τι στόφα
είναι φτιαγμένος, βρες τον Φρανκ Φλόρεζ.
15
00:01:21,993 --> 00:01:24,523
- Γεια σας.
- Τον κύριο Σανγκ Γου, παρακαλώ.
16
00:01:24,723 --> 00:01:27,163
- Έχετε κλείσει ραντεβού;
- Όχι.
17
00:01:28,003 --> 00:01:32,503
Ο Σανγκ ακολουθεί την πολιτική
να μη βλέπει κανέναν χωρίς ραντεβού.
18
00:01:33,463 --> 00:01:35,463
Τον κύριο Σανγκ Γου, παρακαλώ.
19
00:01:37,513 --> 00:01:38,883
Όπως σας έλεγα...
20
00:01:39,513 --> 00:01:41,513
Θα μπορούσα να σας κλείσω ραντεβού.
21
00:01:41,933 --> 00:01:44,313
Θα περιμένω μέχρι να ευκαιρήσει.
22
00:02:45,283 --> 00:02:48,793
Κύριε; Γεια σας. Ναι, είπε ότι μπορεί
να σας διαθέσει ένα δεκάλεπτο.
23
00:03:13,063 --> 00:03:14,273
Ναι, ναι.
24
00:03:17,153 --> 00:03:19,933
Καλησπέρα, κύριε Σανγκ. Λέγομαι...
25
00:03:20,133 --> 00:03:22,613
Αγγλικά. Μιλάω τέλεια Αγγλικά.
26
00:03:24,373 --> 00:03:26,833
Λέγομαι Ρίτζους Πάτοφ
27
00:03:27,413 --> 00:03:30,963
κι έχω έρθει από πολύ μακριά
για να σας προσφέρω ένα δώρο.
28
00:03:31,583 --> 00:03:34,543
Αφήστε το στη γραμματέα μου βγαίνοντας.
29
00:03:36,253 --> 00:03:39,633
Δυστυχώς, αυτό το δώρο θα το λάβετε
30
00:03:40,593 --> 00:03:42,093
μετά τον θάνατό σας.
31
00:03:42,723 --> 00:03:44,893
Τι να το κάνω αν είμαι ήδη νεκρός;
32
00:03:45,553 --> 00:03:49,103
Κι αν σας έλεγα ότι σας προσφέρω
το δώρο της αθανασίας;
33
00:03:56,523 --> 00:03:58,233
Η ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΑΣ ΕΛΗΞΕ
34
00:04:15,833 --> 00:04:18,423
{\an8}Ο ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ
35
00:04:32,893 --> 00:04:35,803
{\an8}Γιατί δεν με πήρες το σαββατοκύριακο;
36
00:04:35,993 --> 00:04:37,733
Δέκα μηνύματα σού άφησα.
37
00:04:37,983 --> 00:04:39,923
Άλλαξα αριθμό τηλεφώνου,
38
00:04:40,123 --> 00:04:42,933
αριθμούς λογαριασμών,
συνθηματικά και ερωτήσεις ασφαλείας.
39
00:04:43,133 --> 00:04:45,553
Τσιγάρο κρατάς; Μου δίνεις μια τζούρα;
40
00:04:45,753 --> 00:04:49,023
Έχει φακέλους για τον καθένα μας
κλειδωμένους σ' ένα δωματιάκι.
41
00:04:49,223 --> 00:04:53,453
Ξέρει πώς λένε τους γονείς μου,
ως και το γυμναστήριο όπου πηγαίνω σπάνια.
42
00:04:53,753 --> 00:04:55,123
Ξέρει τα πάντα.
43
00:04:58,583 --> 00:05:02,883
ΠΡΟΣ: ΑΝ ΣΑΝΓΚ ΓΟΥ
44
00:05:15,183 --> 00:05:17,143
Παράδοση για τον κύριο Σανγκ Γου.
45
00:05:19,613 --> 00:05:20,983
Συγγνώμη.
46
00:05:21,943 --> 00:05:25,073
Κάθε φορά που ακούω το όνομά του,
θυμάμαι τη φατσούλα του.
47
00:05:30,783 --> 00:05:32,983
Θυμάσαι τη HillTech Corp;
48
00:05:33,183 --> 00:05:34,983
- Τεχνητά μέλη στη Μόσχα.
- Ναι.
49
00:05:35,183 --> 00:05:36,563
Την ξεσκόνισα το σαββατοκύριακο.
50
00:05:36,763 --> 00:05:40,653
Σύγκρινα πώς πήγαιναν πριν
και μετά την έλευση του Πάτοφ.
51
00:05:40,853 --> 00:05:43,113
Ο ετήσιος τζίρος τους
ήταν 26 εκατομμύρια δολ.
52
00:05:43,313 --> 00:05:45,283
Τώρα είναι πάνω από 50 εκατομμύρια.
53
00:05:45,483 --> 00:05:48,203
Διπλασίασε τον κύκλο εργασιών τους
σε ένα εξάμηνο.
54
00:05:48,403 --> 00:05:51,473
Ίσως είναι απλά
πολύ καλός στη δουλειά του.
55
00:05:52,893 --> 00:05:56,963
Για πλάκα, άρχισα να ψάχνω
περιστατικά ακρωτηριασμών στη Ρωσία.
56
00:05:57,163 --> 00:05:59,303
- Έτσι πέρασες το σαββατοκύριακο;
- Έχω να πάω
57
00:05:59,493 --> 00:06:01,463
στην εκκλησία απόψε. Η τιμωρία μου.
58
00:06:01,663 --> 00:06:05,053
Οι ακρωτηριασμοί σε όλη τη χώρα
ανέρχονταν σε 150.000 τον χρόνο.
59
00:06:05,253 --> 00:06:08,393
Μέχρι που ο φίλος μας ο Πάτοφ
εισέρχεται στον χώρο.
60
00:06:08,593 --> 00:06:11,243
Τώρα οι ακρωτηριασμοί
ανέρχονται σε 290.000 τον χρόνο.
61
00:06:11,663 --> 00:06:12,893
Σχεδόν διπλασιάστηκαν.
62
00:06:13,093 --> 00:06:15,353
Ξαφνικά, διπλάσιος αριθμός αγροτών
63
00:06:15,553 --> 00:06:17,653
πέφτει από το τρακτέρ; Δεν βγάζει νόημα.
64
00:06:17,853 --> 00:06:21,533
Υπάρχουν διακυμάνσεις. Πρέπει να
λαμβάνονται υπόψη υποκείμενοι παράγοντες.
65
00:06:21,733 --> 00:06:24,423
Πόλεμος, νάρκες, ασθένειες.
66
00:06:25,303 --> 00:06:26,913
Εντάξει. Κοίτα τη φωτογραφία.
67
00:06:27,113 --> 00:06:28,243
Αυτή είναι η Μιλάνι Μοροζόφ.
68
00:06:28,443 --> 00:06:31,293
Είναι στενή συνεργάτιδα αυτού εδώ,
του Βίκτορ Κούλζερ.
69
00:06:31,483 --> 00:06:34,043
- Που έκανε το ίδιο συμβόλαιο με τον Σανγκ.
- Ακριβώς.
70
00:06:34,243 --> 00:06:37,523
Τρεις μήνες μετά από αυτήν τη φωτογραφία,
ο Κούλζερ... νεκρός.
71
00:06:40,773 --> 00:06:42,213
- Είναι όμορφη.
- Και παραμένει.
72
00:06:42,413 --> 00:06:46,783
Αλλά έκανε μερικές αναβαθμίσεις.
Νέο χέρι, νέο πόδι, νέο σαγόνι.
73
00:06:47,403 --> 00:06:50,553
Περίμενε. Μου λες, δηλαδή,
74
00:06:50,753 --> 00:06:53,683
ότι την έπεισε
να ακρωτηριάσει το μισό κορμί της;
75
00:06:53,883 --> 00:06:56,833
Ναι, προς όφελος
των συμφερόντων του κυρίου Κούλζερ.
76
00:07:16,973 --> 00:07:19,333
Έχω πολλή δουλειά,
ας αφήσουμε τις μπούρδες.
77
00:07:19,533 --> 00:07:23,503
- Τι πουλάς;
- Σας διαβεβαιώνω ότι δεν είμαι πωλητής.
78
00:07:23,703 --> 00:07:26,803
Σας προσφέρω
τις υπηρεσίες μου ως σύμβουλος.
79
00:07:27,003 --> 00:07:30,153
Δεν χρειάζομαι σύμβουλο.
Κοίτα γύρω σου, παππού.
80
00:07:30,613 --> 00:07:31,863
Μια χαρά τα πάω.
81
00:07:32,533 --> 00:07:35,203
Το αντίθετο, κύριε Σανγκ.
82
00:07:36,243 --> 00:07:40,913
Πήρα την πρωτοβουλία και κοίταξα
τα λογιστικά βιβλία της CompWare.
83
00:07:43,003 --> 00:07:46,713
Τα χρήματα που έχετε σας φτάνουν
για μισθούς τεσσάρων μηνών ακόμα.
84
00:07:50,883 --> 00:07:53,203
- Ποιος στα κομμάτια είσαι;
- Ρίτζους Πάτοφ.
85
00:07:53,403 --> 00:07:56,373
Νομίζω πως το διευκρίνισα συστηνόμενος.
86
00:07:56,573 --> 00:08:00,223
Σημείωσέ το αυτήν τη φορά στο κινητό σου.
87
00:08:07,233 --> 00:08:11,723
Πληρώνεις εξωφρενικούς μισθούς
και υποτιμολογείς το προϊόν σου.
88
00:08:11,923 --> 00:08:16,243
Ο κόσμος εκμεταλλεύεται την ηλικία,
την καταγωγή και την αφέλειά σου.
89
00:08:16,873 --> 00:08:19,203
Οι τράπεζες δεν σου δανείζουν ούτε δεκάρα.
90
00:08:20,083 --> 00:08:24,903
Όταν οι επενδυτές σου μάθουν
ότι βρίσκεσαι σε οικονομική στενωπό,
91
00:08:25,103 --> 00:08:27,543
θα σε αντικαταστήσουν με κάποιον ικανό.
92
00:08:27,963 --> 00:08:32,243
Όσο άσχημα κι αν ακούγονται όλα αυτά,
93
00:08:32,443 --> 00:08:34,173
ξέρεις πως είναι αλήθεια.
94
00:08:36,133 --> 00:08:37,753
Δεν ανέχομαι να μου μιλάνε έτσι.
95
00:08:37,943 --> 00:08:40,463
Πριν από τρία βράδια,
στεκόσουν στον 19ο όροφο
96
00:08:40,663 --> 00:08:43,733
στο μπαλκόνι σου κλαίγοντας,
και ήθελες να πηδήξεις.
97
00:08:44,853 --> 00:08:47,983
Το ερώτημα που σου θέτω, κύριε Σανγκ,
είναι το εξής:
98
00:08:48,983 --> 00:08:50,193
τι σε σταμάτησε;
99
00:08:52,483 --> 00:08:53,683
Πώς το ξέρεις αυτό;
100
00:08:53,883 --> 00:08:56,813
Το μόνο που σε απέτρεψε
από το να πηδήξεις είναι ο φόβος
101
00:08:57,013 --> 00:08:59,683
ότι θα αμαυρώσεις την υστεροφημία σου.
102
00:08:59,883 --> 00:09:01,873
Ότι δεν θα σε θυμούνται.
103
00:09:03,753 --> 00:09:05,793
Βλέπω ότι ταράχτηκες, κύριε Σανγκ.
104
00:09:06,043 --> 00:09:09,533
Βγαίνω έξω για λίγο,
να σ' αφήσω να συνέλθεις.
105
00:09:09,733 --> 00:09:10,503
Όχι.
106
00:09:11,423 --> 00:09:12,423
Μείνε.
107
00:09:21,973 --> 00:09:25,003
- Εργάζομαι όσο πιο σκληρά μπορώ.
- Και τα προβλήματα συσσωρεύονται.
108
00:09:25,203 --> 00:09:29,483
- Πρέπει να βρω το ιδανικό παιχνίδι.
- Μα οι προσευχές σου δεν εισακούγονται.
109
00:09:30,813 --> 00:09:36,073
Δέξου τις υπηρεσίες μου, κύριε Σανγκ,
και θα πάψεις να ανησυχείς.
110
00:09:41,583 --> 00:09:42,733
Πότε μπορείς ν' αρχίσεις;
111
00:09:42,933 --> 00:09:45,663
Δυστυχώς, μόνο αφού θα 'χεις πεθάνει.
112
00:09:46,583 --> 00:09:49,443
- "Πεθάνει";
- Δεν ήμουν σαφής;
113
00:09:49,643 --> 00:09:52,863
Συγχώρα με.
Είσαι ο τρίτος πελάτης που βλέπω σήμερα
114
00:09:53,063 --> 00:09:55,413
και μερικές φορές συγχέω τις συζητήσεις.
115
00:09:55,613 --> 00:09:59,053
Το συμβόλαιό μου αρχίζει
όταν τερματιστεί η ζωή σου.
116
00:10:48,273 --> 00:10:49,313
Όχι, ευχαριστώ.
117
00:10:49,643 --> 00:10:52,053
Κλειδώθηκε μέσα και δεν λέει να βγει.
118
00:10:52,253 --> 00:10:54,343
Ο Πάτοφ ανέφερε ποτέ κάποιον Φρανκ Φλόρεζ;
119
00:10:54,543 --> 00:10:56,553
Μπορεί να είναι και με σίγμα στο τέλος.
120
00:10:56,753 --> 00:10:57,593
Δεν μου λέει κάτι.
121
00:10:57,793 --> 00:10:59,303
Η Ρωσίδα καλλονή είπε
122
00:10:59,503 --> 00:11:02,813
ότι αν θέλω να μάθω για τον Πάτοφ,
πρέπει να βρω τον Φρανκ Φλόρεζ.
123
00:11:03,013 --> 00:11:04,563
Γιατί δεν μου το είπες πριν;
124
00:11:04,763 --> 00:11:07,233
Επειδή υπάρχουν 32 με ζήτα
και 1.100 με σίγμα,
125
00:11:07,433 --> 00:11:08,773
σύμφωνα με τη βάση δεδομένων.
126
00:11:08,973 --> 00:11:13,153
Προσπαθώ να το περιορίσω, αλλά δεν βρίσκω
τίποτα για "Φρανκ Φλόρεζ, ακρωτηριασμός".
127
00:11:13,353 --> 00:11:14,573
Όπως κι αν γράφεται.
128
00:11:14,773 --> 00:11:17,383
Δεν μου είπες
πώς έκλεισε η βραδιά σας την Παρασκευή.
129
00:11:20,343 --> 00:11:24,503
Ας πούμε ότι υπερέβη κάθε όριο
για να μου δείξει ποιος είναι το αφεντικό.
130
00:11:24,693 --> 00:11:26,393
Η Πάτι τι λέει γι' αυτό;
131
00:11:27,643 --> 00:11:29,883
- Δεν της τα είπα όλα.
- Γιατί;
132
00:11:30,073 --> 00:11:32,543
Για να μη νομίσει ότι το κάνω
για να αποφύγω τη δουλειά.
133
00:11:32,743 --> 00:11:34,843
- Γι' αυτό το κάνεις;
- Όχι. Ο τύπος...
134
00:11:35,043 --> 00:11:37,733
- Δεν είναι αυτός που παριστάνει.
- Ντενίζ ΝτεΛίλο.
135
00:11:41,573 --> 00:11:43,953
Ντενίζ ΝτεΛίλο!
136
00:11:47,743 --> 00:11:49,953
Μία από σας
πρέπει να είναι η Ντενίζ ΝτεΛίλο.
137
00:11:54,883 --> 00:11:56,133
Πολύ καλά.
138
00:11:57,213 --> 00:11:59,093
Γιατί κάτι μου λέει αυτό το όνομα;
139
00:12:14,773 --> 00:12:15,773
Πέρασε.
140
00:12:19,943 --> 00:12:21,473
- Κύριε Πάτοφ;
- Ναι.
141
00:12:21,673 --> 00:12:25,493
- Ψάχνατε την Ντενίζ;
- ΝτεΛίλο.
142
00:12:25,863 --> 00:12:30,983
Έχω τ' όνομά της εδώ.
5.256,70 δολάρια κάθε μήνα,
143
00:12:31,183 --> 00:12:34,503
και η παραγωγικότητά της
είναι κυριολεκτικά μηδέν.
144
00:12:34,833 --> 00:12:36,323
Μήπως είναι φάντασμα;
145
00:12:36,523 --> 00:12:39,283
Η Ντενίζ απουσιάζει
με άδεια ασθενείας από τον Γενάρη.
146
00:12:39,483 --> 00:12:40,823
Κι ο κύριος Σανγκ την πλήρωνε;
147
00:12:41,023 --> 00:12:43,703
Για να αποφύγει κατηγορίες
περί διακρίσεων, ναι.
148
00:12:43,903 --> 00:12:45,723
- Τι πρόβλημα έχει;
- Άγχος.
149
00:12:48,723 --> 00:12:51,853
- Η Ντέιζι Χόιτ;
- Αλλεργίες.
150
00:12:54,393 --> 00:12:57,233
- Ο Ντίλαν Γκάρετι;
- Απόρρητο θέμα ψυχικής υγείας.
151
00:13:01,823 --> 00:13:03,763
Δεν μ' αρέσει να κακολογώ τους νεκρούς,
152
00:13:03,963 --> 00:13:06,473
αλλά ο κύριος Σανγκ
δεν ήταν καλός επιχειρηματίας.
153
00:13:06,673 --> 00:13:10,143
Ο κύριος Σανγκ έβλεπε τον εαυτό του
περισσότερο ως δημιουργό παιχνιδιών,
154
00:13:10,343 --> 00:13:12,123
και ήταν μόλις 20 ετών.
155
00:13:13,203 --> 00:13:16,233
Η κατάσταση είναι πιο δύσκολη
απ' όσο περίμενα.
156
00:13:16,433 --> 00:13:20,743
Αν δεν μειώσουμε άμεσα τα κόστη,
δεν θα αντέξουμε άλλες έξι εβδομάδες.
157
00:13:20,943 --> 00:13:22,113
Έξι εβδομάδες;
158
00:13:22,313 --> 00:13:25,633
Αν διώξουμε όλο το λίπος, άντε δύο μήνες.
159
00:13:30,893 --> 00:13:33,173
Τι πιστεύεις πως είναι πιο βαρύ;
160
00:13:33,363 --> 00:13:35,463
Τρεις ύαινες
ή ένας ενήλικας αρσενικός γορίλας;
161
00:13:35,663 --> 00:13:37,923
Πόσο θέλεις ακόμα για να βγει στην αγορά;
162
00:13:38,123 --> 00:13:40,013
Δεν υπάρχει κάποιος να το προωθήσει σωστά.
163
00:13:40,203 --> 00:13:42,633
- Κι αν υπήρχε;
- Τρεις μήνες.
164
00:13:42,833 --> 00:13:45,613
Ίσως χρειαστεί
να δουλεύεις και σαββατοκύριακα, σαΐνι.
165
00:13:45,993 --> 00:13:48,973
Έχουμε έξι εβδομάδες.
Μετά κομμένοι οι μισθοί για όλους μας.
166
00:13:49,173 --> 00:13:52,733
Στάσου. Τι; Ο Πάτοφ σού είπε
ότι σε έξι εβδομάδες φαλιρίζουμε;
167
00:13:52,933 --> 00:13:53,643
Πριν λίγο.
168
00:13:53,843 --> 00:13:56,443
Δεν πιστεύω λέξη απ' όσα λέει ο καριόλης.
169
00:13:56,643 --> 00:13:58,753
Δεν καταλαβαίνεις; Μας δοκιμάζει πάλι.
170
00:14:00,713 --> 00:14:03,963
Ρε συ, Ραούλ. Τι έχουμε
που να μοιάζει με το Upskirt Jungle;
171
00:14:04,383 --> 00:14:07,123
Το Catchy Cubey,
αλλά δεν είναι στο διάστημα.
172
00:14:07,323 --> 00:14:10,703
Πόσο θα σου πάρει να ρετουσάρεις
αυτήν την παλιατζούρα;
173
00:14:10,903 --> 00:14:11,953
Γραφικά είναι.
174
00:14:12,153 --> 00:14:15,253
Με τη βοήθεια του Καλλιτεχνικού,
μπορούμε να το 'χουμε έτοιμο αύριο.
175
00:14:15,453 --> 00:14:16,773
Βάλε στόχο γι' απόψε.
176
00:14:17,603 --> 00:14:19,383
Θα σώσεις την CompWare μ' αυτό;
177
00:14:19,583 --> 00:14:23,943
Άκου να δεις. Τρεις ύαινες ζυγίζουν
όσο ένας ενήλικας αρσενικός γορίλας.
178
00:14:25,533 --> 00:14:26,783
Θεέ μου.
179
00:14:34,083 --> 00:14:37,753
Κέρδισα μια προσφορά για τραπέζι
πινγκ πονγκ. Είπαν να πληρώσω με μετρητά.
180
00:14:49,923 --> 00:14:52,093
Έχεις ασφάλεια ζωής, έτσι δεν είναι;
181
00:14:53,223 --> 00:14:56,013
- Φυσικά.
- Ποια η διαφορά απ' αυτό;
182
00:14:57,433 --> 00:14:59,883
Σε περίπτωση αιφνίδιου θανάτου σου,
183
00:15:00,083 --> 00:15:04,273
τι μέτρα έχεις πάρει
για να διασφαλίσεις την υστεροφημία σου;
184
00:15:07,233 --> 00:15:09,363
- Κανένα.
- Να που ήρθε η ώρα.
185
00:15:10,493 --> 00:15:14,473
Υπό τις οδηγίες μου, κύριε Σανγκ,
ο κόσμος θα σε λατρεύει σαν είδωλο.
186
00:15:14,673 --> 00:15:16,953
Μια μέρα θα γονατίζουν μπροστά σου.
187
00:15:22,253 --> 00:15:23,693
Θα το δείξω στην ομάδα μου.
188
00:15:23,893 --> 00:15:27,323
Η ομάδα σου είναι ο λόγος
που έφτασες σ' αυτό το αδιέξοδο.
189
00:15:27,523 --> 00:15:31,703
Πότε ο Αν Σανγκ Γου έπαψε
ν' ακούει τον εαυτό του;
190
00:15:31,903 --> 00:15:34,303
Κανείς δεν θα μου πει τι να κάνω,
ούτε εσύ.
191
00:15:36,553 --> 00:15:40,683
Κατάφερες πάρα πολλά στον σύντομο βίο σου.
192
00:15:41,893 --> 00:15:44,813
Σκέψου πόσα θα πετύχεις μετά θάνατον.
193
00:16:35,703 --> 00:16:39,833
- Κρεγκ. Άλλαξε τις κλειδαριές.
- Τι;
194
00:16:41,333 --> 00:16:45,443
Στο αρχειοφυλάκιο. Πήγα να δω
αν είχε φάκελο για τον Φρανκ Φλόρεζ.
195
00:16:45,643 --> 00:16:47,283
Έχεις ακόμα το κλειδί του;
196
00:16:47,483 --> 00:16:50,903
Έβγαλα αντικλείδι και άφησα το πρωτότυπο
στο συρτάρι του το Σάββατο.
197
00:16:51,103 --> 00:16:54,073
Και τι έμαθε η μικρή ντετέκτιβ μας
από αυτήν την εμπειρία;
198
00:16:54,273 --> 00:16:56,543
- Ότι κατάλαβε πως κάποιος πήγε κάτω;
- Πρώτον, ναι.
199
00:16:56,733 --> 00:16:59,123
Δεύτερον, ότι παίζει μαζί σου
όπως έκανε μ' έμενα.
200
00:16:59,323 --> 00:17:01,393
Τι συνέβη μεταξύ σας;
201
00:17:02,563 --> 00:17:05,383
Σου είπα. Ήπια λίγο παραπάνω
κα γύρισα σπίτι.
202
00:17:05,583 --> 00:17:07,963
Εντάξει. Αν τον πήγαινα για καυτή γιόγκα
203
00:17:08,163 --> 00:17:11,483
και μετά συνεχίζαμε για καφεδάκι,
δεν θα είχες περιέργεια;
204
00:17:13,903 --> 00:17:17,143
Προσπάθησε να μ' αναγκάσει
να κάνω κάτι που δεν ήθελα.
205
00:17:17,343 --> 00:17:22,083
Όχι κάτι σεξουαλικό, καμία σχέση.
Απλώς κάτι πολύ τραβηγμένο.
206
00:17:24,083 --> 00:17:26,063
- Κι εσύ το έκανες;
- Ποιο;
207
00:17:26,263 --> 00:17:28,043
Αυτό που σου ζήτησε να κάνεις.
208
00:17:29,923 --> 00:17:30,923
Όχι.
209
00:17:32,713 --> 00:17:33,633
Μπράβο σου.
210
00:17:35,173 --> 00:17:36,223
Ευχαριστώ.
211
00:17:48,103 --> 00:17:49,023
Πέρασε.
212
00:17:51,863 --> 00:17:52,863
Κύριε Πάτοφ;
213
00:17:56,653 --> 00:18:01,623
- Είναι σημαντικό;
- Μπορεί να αξίζει μισό εκατομμύριο.
214
00:18:03,913 --> 00:18:06,563
Δεν ξέρω αν λογίζεται
ως περιουσιακό στοιχείο της εταιρείας,
215
00:18:06,763 --> 00:18:10,153
- αλλά πέρυσι ο Σανγκ επένδυσε σε ένα γιοτ.
- Βούλιαξε.
216
00:18:10,353 --> 00:18:12,693
Ναι. Δεν το ήξερε όταν έκοψε την επιταγή.
217
00:18:12,893 --> 00:18:17,383
Δεν ξέρω αν δικαιούμαστε αποζημίωση,
μα θα μπορούσαμε να τη διεκδικήσουμε.
218
00:18:18,473 --> 00:18:22,103
Ο κύριος Σανγκ ήταν παρορμητικός.
Οι παρορμητικοί ξεγελιούνται εύκολα.
219
00:18:23,013 --> 00:18:25,683
Εσύ είσαι παρορμητική, Ιλέιν;
220
00:18:26,933 --> 00:18:29,893
Θα σας απαντήσω άλλη φορά
επ' αυτού, κύριε Πάτοφ.
221
00:18:36,783 --> 00:18:38,353
Ραούλ, τελειώσαμε;
222
00:18:38,543 --> 00:18:39,723
Ναι, είναι έτοιμο.
223
00:18:39,923 --> 00:18:42,103
Είσαι σίγουρος
πως θες να το κυκλοφορήσουμε;
224
00:18:42,303 --> 00:18:44,243
Πίστεψέ με, μια χαρούλα είναι.
225
00:19:10,063 --> 00:19:11,063
Πέρασε.
226
00:19:13,153 --> 00:19:16,773
Κύριε Πάτοφ, έχετε λίγο χρόνο;
227
00:19:18,283 --> 00:19:20,823
Ο χρόνος τελειώνει σύντομα για όλους μας.
228
00:19:22,163 --> 00:19:27,163
Ναι, άκουσα πως είμαστε λίγο στριμωγμένοι.
229
00:19:28,083 --> 00:19:30,233
Ίσως έχω κάτι που μπορεί να βοηθήσει.
230
00:19:30,433 --> 00:19:31,873
Κι άλλο βυθισμένο σκάφος;
231
00:19:32,963 --> 00:19:35,493
Το παιχνίδι που σας άρεσε,
το Upskirt Jungle.
232
00:19:35,693 --> 00:19:39,913
Αν συγκεντρώσουμε τις δυνάμεις μας, μπορεί
να βγει στην αγορά ως το τέλος του μήνα.
233
00:19:40,113 --> 00:19:43,263
Ίσως βγάλει γρήγορα κέρδη
αν το προωθήσουμε κατάλληλα.
234
00:19:44,513 --> 00:19:46,663
- Τόσο σύντομα;
- Κάναμε ένα ντέμο για σας.
235
00:19:46,863 --> 00:19:48,813
Είναι ρετουσάρισμα,
αλλά η δομή είναι καλή.
236
00:19:51,563 --> 00:19:55,053
Ξέρετε κάτι; Μπορώ
να το βάλω στο κινητό σας, αν θέλετε.
237
00:19:55,253 --> 00:19:59,053
Και το βλέπετε όποτε θέλετε. Όταν κάνετε
το μπάνιο σας, όταν είστε στην τουαλέτα...
238
00:19:59,253 --> 00:20:02,073
Αρκεί απλώς ένας τοπικός σέρβερ
κι ένα κουμπί έναρξης.
239
00:20:09,873 --> 00:20:12,663
Απόλαυσα το ποτό μας την Παρασκευή, Κρεγκ.
240
00:20:13,213 --> 00:20:14,873
Σ' ευχαριστώ που με κάλεσες.
241
00:20:17,293 --> 00:20:18,153
Παρακαλώ.
242
00:20:18,353 --> 00:20:23,033
Ελπίζω οι θεατρινισμοί της συνεύρεσής μας
να μη σε αναστάτωσαν.
243
00:20:23,233 --> 00:20:26,373
Εμένα; Όχι,
απλώς ήπια πολύ με άδειο στομάχι.
244
00:20:26,573 --> 00:20:27,853
Αυτό ήταν το πρόβλημα;
245
00:20:31,273 --> 00:20:33,593
Καταφέρατε να βρείτε τη φίλη σας;
246
00:20:33,783 --> 00:20:36,763
Φοβάμαι πως η Μιλάνι
δεν θα έχει ευτυχή κατάληξη.
247
00:20:36,953 --> 00:20:41,573
Από τότε που την ξέρω,
την κυνηγά απίστευτη γκαντεμιά.
248
00:20:42,033 --> 00:20:43,033
Το φαντάζομαι.
249
00:20:43,823 --> 00:20:46,953
Είναι το κόκκινο κουμπί που λέει "CW".
Είστε έτοιμος.
250
00:20:47,493 --> 00:20:50,993
- Μου επιτρέπετε να κόψω δρόμο;
- Είναι πάντα η καλύτερη επιλογή.
251
00:21:19,313 --> 00:21:22,513
Δεν ζητάς χρήματα μπροστά,
ούτε μερίδιο στα κέρδη.
252
00:21:22,713 --> 00:21:24,803
Δεν θα εισπράττεις καν μισθό.
253
00:21:25,003 --> 00:21:26,603
- Τι έχεις να κερδίσεις;
- Σε παρακαλώ.
254
00:21:26,803 --> 00:21:29,873
Μη σε απασχολούν τα δικά μου, κύριε Σανγκ.
255
00:21:30,163 --> 00:21:31,743
Ανταμείβομαι αρκετά.
256
00:21:33,703 --> 00:21:35,123
Τι έχω να χάσω;
257
00:21:45,133 --> 00:21:49,373
- Έγινε, λοιπόν, η δουλειά μας.
- Και δεν μου κόστισε ούτε ένα δολάριο.
258
00:21:49,573 --> 00:21:53,893
Σου είναι απαραίτητο
και το τελευταίο δολάριο.
259
00:21:55,523 --> 00:21:58,463
Φαντάζομαι πως δεν θα ξαναϊδωθούμε.
260
00:21:58,663 --> 00:21:59,803
Σωστά.
261
00:22:00,003 --> 00:22:04,323
Όμως, χάρηκα που τα είπαμε.
Θα ξαναείμαι εδώ σε δύο εβδομάδες.
262
00:22:05,693 --> 00:22:07,573
- Σε δύο εβδομάδες;
- Για να πιάσω δουλειά.
263
00:22:08,283 --> 00:22:09,703
Έχω πολλά να κάνω.
264
00:22:11,323 --> 00:22:13,943
- Μα είπες...
- Μπορώ να ξεκινήσω νωρίτερα.
265
00:22:14,143 --> 00:22:17,623
Αλλά αυτή είναι μια απόφαση
που θα πρέπει να λάβεις εσύ ο ίδιος.
266
00:22:19,923 --> 00:22:25,203
Ένας πελάτης μου, κάποτε, έχωσε
από ένα ξυσμένο μολύβι στα ρουθούνια του
267
00:22:25,403 --> 00:22:29,263
και κουτούλησε με δύναμη
πάνω στο γραφείο του.
268
00:22:30,183 --> 00:22:33,013
Άκρως ευρηματικό. Απίστευτα γενναίο.
269
00:22:35,973 --> 00:22:39,023
Αλλά εσύ απ' ό,τι βλέπω
δεν χρησιμοποιείς μολύβια.
270
00:22:40,443 --> 00:22:42,363
Δεν σκοπεύω να πεθάνω.
271
00:22:48,653 --> 00:22:51,863
Νομίζω πως ήμουν σαφής από την αρχή.
272
00:22:52,163 --> 00:22:55,103
Χωρίς την παρέμβασή μου,
σε λίγους μήνες από τώρα,
273
00:22:55,303 --> 00:22:58,813
δεν θα υπάρχει CompWare
ούτε κύριος Σανγκ να τη διοικεί.
274
00:22:59,013 --> 00:23:01,463
Πραγματικά είναι ή τώρα ή ποτέ.
275
00:23:04,843 --> 00:23:06,553
Θα υπάρχει άλλη λύση.
276
00:23:07,513 --> 00:23:08,573
Θα έκανα τα πάντα.
277
00:23:08,773 --> 00:23:12,793
Έλα τώρα, κύριε Σανγκ.
Αυτό δεν είναι το τέλος.
278
00:23:12,993 --> 00:23:14,253
Είναι η αρχή.
279
00:23:14,453 --> 00:23:18,063
Το συμβόλαιο υπεγράφη,
η υστεροφημία σου διασφαλίστηκε.
280
00:23:19,273 --> 00:23:21,483
Τίποτα πια δεν σ' εμποδίζει.
281
00:23:24,063 --> 00:23:28,613
Μήπως θα ήθελες
να το κανονίσω για χάρη σου;
282
00:23:30,363 --> 00:23:31,303
Να το κανονίσεις;
283
00:23:31,503 --> 00:23:34,953
Το 93% των πελατών μου προτιμά
να μη γνωρίζει λεπτομέρειες.
284
00:23:36,163 --> 00:23:38,583
Μου δίνεις την άδεια
να κλείσω κάτι για σένα;
285
00:23:47,593 --> 00:23:52,283
Υπάρχει μια μικρή αμοιβή
που χρεώνω γι' αυτήν την υπηρεσία.
286
00:23:52,483 --> 00:23:55,093
Θα μου φάει κάποιο χρόνο, βλέπεις.
287
00:23:57,643 --> 00:24:00,633
- Πόσα;
- Τα οικονομικά σου είναι για κλάματα.
288
00:24:00,823 --> 00:24:03,343
Θα είχα τύψεις να σε χρέωνα χρήματα.
289
00:24:03,543 --> 00:24:08,323
Όμως, ίσως υπάρχει άλλος τρόπος
να με ανταμείψεις.
290
00:24:11,193 --> 00:24:13,113
- Σώμα Χριστού.
- Αμήν.
291
00:24:18,163 --> 00:24:19,493
Σώμα Χριστού.
292
00:24:41,473 --> 00:24:44,633
- Γεια.
- Γεια. Έφυγες χωρίς να χαιρετίσεις.
293
00:24:44,833 --> 00:24:47,443
Ήσουν απασχολημένος. Έφυγα κατά τις 6:00.
294
00:24:47,903 --> 00:24:49,093
Έφτασες κιόλας στο σπίτι;
295
00:24:49,293 --> 00:24:52,903
Βγήκα για φαγητό. Μετέθεσα γι' απόψε
το ραντεβού της Παρασκευής.
296
00:24:53,533 --> 00:24:54,473
Πώς πάει αυτό;
297
00:24:54,673 --> 00:24:58,393
Αν δεν μπορείς να μιλήσεις,
πες "ανανάς" και θα καταλάβω.
298
00:24:58,593 --> 00:25:02,123
Ζήτησε τον λογαριασμό και πήγε τουαλέτα.
299
00:25:03,003 --> 00:25:05,123
Σίγμα αρσενικό. Περιμένει να πληρώσεις.
300
00:25:05,543 --> 00:25:06,863
Πολύ κουλ αυτοί οι τύποι.
301
00:25:07,063 --> 00:25:07,983
Τι θέλεις, Κρεγκ;
302
00:25:08,183 --> 00:25:11,653
Τον κύριο "Ένας στο Εκατομμύριο"
Φρανκ Φλόρεζ, νομίζω πως τον βρήκα.
303
00:25:11,853 --> 00:25:14,413
- Ή τουλάχιστον το τηλέφωνό του.
- Πώς;
304
00:25:14,613 --> 00:25:17,203
Εγκατέστησα λογισμικό παρακολούθησης
στο κινητό του Πάτοφ.
305
00:25:17,403 --> 00:25:18,543
Δεν πήρε μυρωδιά.
306
00:25:18,743 --> 00:25:20,463
Με το που έτρεξε το ντέμο,
307
00:25:20,653 --> 00:25:23,213
άρπαξα τον φάκελο με τις επαφές του,
και μπίνγκο.
308
00:25:23,413 --> 00:25:27,133
Εμφανίστηκε ο Φλόρεζ. Δεν επικοινώνησαν
πρόσφατα, αλλά έχουμε το νούμερο.
309
00:25:27,333 --> 00:25:28,843
- Τον πήρες;
- Όχι ακόμα.
310
00:25:29,043 --> 00:25:31,973
Μπορώ, αλλά μια θηλυκή φωνή
θα ακουγόταν λιγότερο απειλητική.
311
00:25:32,173 --> 00:25:35,513
Δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτόν
και δεν θέλουμε να τον τρομάξουμε.
312
00:25:35,713 --> 00:25:39,323
Στείλε μου τα στοιχεία του
και θα τον πάρω αύριο.
313
00:25:40,953 --> 00:25:44,733
- Ευχαριστώ.
- Δεν είναι κακό αυτό που κάνουμε, έτσι;
314
00:25:44,933 --> 00:25:46,193
Πίσω από την πλάτη του;
315
00:25:46,393 --> 00:25:48,233
Ελέγχουμε τα διαπιστευτήριά του.
316
00:25:48,433 --> 00:25:51,883
Αν είναι εντάξει, ο Πάτοφ ίσως είναι
η αναγκαία λύση για την CompWare.
317
00:25:52,843 --> 00:25:55,953
Κι ο Σανγκ να έπραξε σωστά
που τον προσέλαβε.
318
00:25:56,153 --> 00:25:58,053
Δεν θα το ανακαλύψει, έτσι;
319
00:25:59,933 --> 00:26:01,143
Ανανάς.
320
00:26:02,683 --> 00:26:03,643
Γεια.
321
00:27:51,963 --> 00:27:53,003
Μη βιάζεσαι.
322
00:29:16,713 --> 00:29:20,113
Έι! Γεια. Του τηλεφώνησες;
323
00:29:20,313 --> 00:29:23,993
- Χαλάρωσε, δεν είμαι η βοηθός σου.
- Καλά, είσαι η δημιουργική μου ακόλουθος.
324
00:29:24,193 --> 00:29:27,333
Ο Φρανκ έχει κοσμηματοπωλείο στην Πομόνα.
Μόνο αυτό έμαθα.
325
00:29:27,533 --> 00:29:28,913
Από πού τον ξέρει ο Πάτοφ;
326
00:29:29,113 --> 00:29:33,463
Δεν τον ρώτησα στο τηλέφωνο.
Πρέπει να πάμε να τον συναντήσουμε.
327
00:29:33,663 --> 00:29:36,253
Δεν μπορώ αυτό το σαββατοκύριακο.
Έχω να πάω στην εκκλησία.
328
00:29:36,453 --> 00:29:39,763
- Δεν πάω μόνη.
- Καλά, θα σκεφτώ κάτι.
329
00:29:39,963 --> 00:29:41,173
Ο Χριστός συγχωρεί, έτσι;
330
00:29:41,373 --> 00:29:45,513
Έμαθες ότι έστειλε σύνδεσμο για το ντέμο
σε όλο το γραφείο χθες το βράδυ;
331
00:29:45,713 --> 00:29:49,393
- Είμαι σίγουρη ότι τα σπάει. Παιδεύτηκες.
- Και το λογισμικό παρακολούθησης μαζί.
332
00:29:49,593 --> 00:29:52,033
Όταν ξύπνησα,
είχα πρόσβαση στα κινητά όλων.
333
00:29:52,793 --> 00:29:53,903
Σβήσ' το, τότε.
334
00:29:54,093 --> 00:29:57,753
Καλά που είσαι τζιμάνι
σε θέματα κυβερνοεγκλήματος.
335
00:30:27,323 --> 00:30:30,163
Ο κύριος Σανγκ θα μας βγάλει
από αυτήν την καταιγίδα.
336
00:31:40,603 --> 00:31:42,553
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
337
00:31:42,743 --> 00:31:44,693
Επιμέλεια
Γρηγόρης Αντωνίου