1 00:00:07,043 --> 00:00:10,323 Δυστυχώς, ο κύριος Σανγκ δεν μπορεί να είναι μαζί μας σήμερα. 2 00:00:10,523 --> 00:00:14,533 Θα διαπιστώσετε ότι εδώ περικλείονται οι επιθυμίες του κυρίου Σανγκ. 3 00:00:14,733 --> 00:00:17,123 Θες να πεις ότι αυτός ο τύπος μπήκε μέσα μια μέρα 4 00:00:17,323 --> 00:00:20,043 κι έβαλε τον Σανγκ να του δώσει πλήρη εξουσία; 5 00:00:20,243 --> 00:00:20,963 Δεν το χάφτω. 6 00:00:21,163 --> 00:00:24,813 Η φίλη μου η Μιλάνι παλεύει με τη χρήση ουσιών πολλά χρόνια. 7 00:00:27,813 --> 00:00:28,983 Τι μου συμβαίνει; 8 00:00:29,483 --> 00:00:32,303 Έπαθες κρίση πανικού, Κρεγκ. 9 00:00:32,503 --> 00:00:33,723 Δουλεύουμε για έναν κοινωνιοπαθή. 10 00:00:33,923 --> 00:00:34,763 Μου είπες ψέματα. 11 00:00:34,963 --> 00:00:38,523 - Για να ξέρω αν μπορούμε να γίνουμε φίλοι. - Και; 12 00:00:38,723 --> 00:00:41,953 Ας πούμε ότι δεν θα στηριχτώ πάνω σου σε μια κρίσιμη στιγμή. 13 00:00:45,833 --> 00:00:47,153 Φρανκ Φλόρεζ. 14 00:00:47,353 --> 00:00:50,593 Αν θες να μάθεις από τι στόφα είναι φτιαγμένος, βρες τον Φρανκ Φλόρεζ. 15 00:01:21,993 --> 00:01:24,523 - Γεια σας. - Τον κύριο Σανγκ Γου, παρακαλώ. 16 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 - Έχετε κλείσει ραντεβού; - Όχι. 17 00:01:28,003 --> 00:01:32,503 Ο Σανγκ ακολουθεί την πολιτική να μη βλέπει κανέναν χωρίς ραντεβού. 18 00:01:33,463 --> 00:01:35,463 Τον κύριο Σανγκ Γου, παρακαλώ. 19 00:01:37,513 --> 00:01:38,883 Όπως σας έλεγα... 20 00:01:39,513 --> 00:01:41,513 Θα μπορούσα να σας κλείσω ραντεβού. 21 00:01:41,933 --> 00:01:44,313 Θα περιμένω μέχρι να ευκαιρήσει. 22 00:02:45,283 --> 00:02:48,793 Κύριε; Γεια σας. Ναι, είπε ότι μπορεί να σας διαθέσει ένα δεκάλεπτο. 23 00:03:13,063 --> 00:03:14,273 Ναι, ναι. 24 00:03:17,153 --> 00:03:19,933 Καλησπέρα, κύριε Σανγκ. Λέγομαι... 25 00:03:20,133 --> 00:03:22,613 Αγγλικά. Μιλάω τέλεια Αγγλικά. 26 00:03:24,373 --> 00:03:26,833 Λέγομαι Ρίτζους Πάτοφ 27 00:03:27,413 --> 00:03:30,963 κι έχω έρθει από πολύ μακριά για να σας προσφέρω ένα δώρο. 28 00:03:31,583 --> 00:03:34,543 Αφήστε το στη γραμματέα μου βγαίνοντας. 29 00:03:36,253 --> 00:03:39,633 Δυστυχώς, αυτό το δώρο θα το λάβετε 30 00:03:40,593 --> 00:03:42,093 μετά τον θάνατό σας. 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,893 Τι να το κάνω αν είμαι ήδη νεκρός; 32 00:03:45,553 --> 00:03:49,103 Κι αν σας έλεγα ότι σας προσφέρω το δώρο της αθανασίας; 33 00:03:56,523 --> 00:03:58,233 Η ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΑΣ ΕΛΗΞΕ 34 00:04:15,833 --> 00:04:18,423 {\an8}Ο ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ 35 00:04:32,893 --> 00:04:35,803 {\an8}Γιατί δεν με πήρες το σαββατοκύριακο; 36 00:04:35,993 --> 00:04:37,733 Δέκα μηνύματα σού άφησα. 37 00:04:37,983 --> 00:04:39,923 Άλλαξα αριθμό τηλεφώνου, 38 00:04:40,123 --> 00:04:42,933 αριθμούς λογαριασμών, συνθηματικά και ερωτήσεις ασφαλείας. 39 00:04:43,133 --> 00:04:45,553 Τσιγάρο κρατάς; Μου δίνεις μια τζούρα; 40 00:04:45,753 --> 00:04:49,023 Έχει φακέλους για τον καθένα μας κλειδωμένους σ' ένα δωματιάκι. 41 00:04:49,223 --> 00:04:53,453 Ξέρει πώς λένε τους γονείς μου, ως και το γυμναστήριο όπου πηγαίνω σπάνια. 42 00:04:53,753 --> 00:04:55,123 Ξέρει τα πάντα. 43 00:04:58,583 --> 00:05:02,883 ΠΡΟΣ: ΑΝ ΣΑΝΓΚ ΓΟΥ 44 00:05:15,183 --> 00:05:17,143 Παράδοση για τον κύριο Σανγκ Γου. 45 00:05:19,613 --> 00:05:20,983 Συγγνώμη. 46 00:05:21,943 --> 00:05:25,073 Κάθε φορά που ακούω το όνομά του, θυμάμαι τη φατσούλα του. 47 00:05:30,783 --> 00:05:32,983 Θυμάσαι τη HillTech Corp; 48 00:05:33,183 --> 00:05:34,983 - Τεχνητά μέλη στη Μόσχα. - Ναι. 49 00:05:35,183 --> 00:05:36,563 Την ξεσκόνισα το σαββατοκύριακο. 50 00:05:36,763 --> 00:05:40,653 Σύγκρινα πώς πήγαιναν πριν και μετά την έλευση του Πάτοφ. 51 00:05:40,853 --> 00:05:43,113 Ο ετήσιος τζίρος τους ήταν 26 εκατομμύρια δολ. 52 00:05:43,313 --> 00:05:45,283 Τώρα είναι πάνω από 50 εκατομμύρια. 53 00:05:45,483 --> 00:05:48,203 Διπλασίασε τον κύκλο εργασιών τους σε ένα εξάμηνο. 54 00:05:48,403 --> 00:05:51,473 Ίσως είναι απλά πολύ καλός στη δουλειά του. 55 00:05:52,893 --> 00:05:56,963 Για πλάκα, άρχισα να ψάχνω περιστατικά ακρωτηριασμών στη Ρωσία. 56 00:05:57,163 --> 00:05:59,303 - Έτσι πέρασες το σαββατοκύριακο; - Έχω να πάω 57 00:05:59,493 --> 00:06:01,463 στην εκκλησία απόψε. Η τιμωρία μου. 58 00:06:01,663 --> 00:06:05,053 Οι ακρωτηριασμοί σε όλη τη χώρα ανέρχονταν σε 150.000 τον χρόνο. 59 00:06:05,253 --> 00:06:08,393 Μέχρι που ο φίλος μας ο Πάτοφ εισέρχεται στον χώρο. 60 00:06:08,593 --> 00:06:11,243 Τώρα οι ακρωτηριασμοί ανέρχονται σε 290.000 τον χρόνο. 61 00:06:11,663 --> 00:06:12,893 Σχεδόν διπλασιάστηκαν. 62 00:06:13,093 --> 00:06:15,353 Ξαφνικά, διπλάσιος αριθμός αγροτών 63 00:06:15,553 --> 00:06:17,653 πέφτει από το τρακτέρ; Δεν βγάζει νόημα. 64 00:06:17,853 --> 00:06:21,533 Υπάρχουν διακυμάνσεις. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη υποκείμενοι παράγοντες. 65 00:06:21,733 --> 00:06:24,423 Πόλεμος, νάρκες, ασθένειες. 66 00:06:25,303 --> 00:06:26,913 Εντάξει. Κοίτα τη φωτογραφία. 67 00:06:27,113 --> 00:06:28,243 Αυτή είναι η Μιλάνι Μοροζόφ. 68 00:06:28,443 --> 00:06:31,293 Είναι στενή συνεργάτιδα αυτού εδώ, του Βίκτορ Κούλζερ. 69 00:06:31,483 --> 00:06:34,043 - Που έκανε το ίδιο συμβόλαιο με τον Σανγκ. - Ακριβώς. 70 00:06:34,243 --> 00:06:37,523 Τρεις μήνες μετά από αυτήν τη φωτογραφία, ο Κούλζερ... νεκρός. 71 00:06:40,773 --> 00:06:42,213 - Είναι όμορφη. - Και παραμένει. 72 00:06:42,413 --> 00:06:46,783 Αλλά έκανε μερικές αναβαθμίσεις. Νέο χέρι, νέο πόδι, νέο σαγόνι. 73 00:06:47,403 --> 00:06:50,553 Περίμενε. Μου λες, δηλαδή, 74 00:06:50,753 --> 00:06:53,683 ότι την έπεισε να ακρωτηριάσει το μισό κορμί της; 75 00:06:53,883 --> 00:06:56,833 Ναι, προς όφελος των συμφερόντων του κυρίου Κούλζερ. 76 00:07:16,973 --> 00:07:19,333 Έχω πολλή δουλειά, ας αφήσουμε τις μπούρδες. 77 00:07:19,533 --> 00:07:23,503 - Τι πουλάς; - Σας διαβεβαιώνω ότι δεν είμαι πωλητής. 78 00:07:23,703 --> 00:07:26,803 Σας προσφέρω τις υπηρεσίες μου ως σύμβουλος. 79 00:07:27,003 --> 00:07:30,153 Δεν χρειάζομαι σύμβουλο. Κοίτα γύρω σου, παππού. 80 00:07:30,613 --> 00:07:31,863 Μια χαρά τα πάω. 81 00:07:32,533 --> 00:07:35,203 Το αντίθετο, κύριε Σανγκ. 82 00:07:36,243 --> 00:07:40,913 Πήρα την πρωτοβουλία και κοίταξα τα λογιστικά βιβλία της CompWare. 83 00:07:43,003 --> 00:07:46,713 Τα χρήματα που έχετε σας φτάνουν για μισθούς τεσσάρων μηνών ακόμα. 84 00:07:50,883 --> 00:07:53,203 - Ποιος στα κομμάτια είσαι; - Ρίτζους Πάτοφ. 85 00:07:53,403 --> 00:07:56,373 Νομίζω πως το διευκρίνισα συστηνόμενος. 86 00:07:56,573 --> 00:08:00,223 Σημείωσέ το αυτήν τη φορά στο κινητό σου. 87 00:08:07,233 --> 00:08:11,723 Πληρώνεις εξωφρενικούς μισθούς και υποτιμολογείς το προϊόν σου. 88 00:08:11,923 --> 00:08:16,243 Ο κόσμος εκμεταλλεύεται την ηλικία, την καταγωγή και την αφέλειά σου. 89 00:08:16,873 --> 00:08:19,203 Οι τράπεζες δεν σου δανείζουν ούτε δεκάρα. 90 00:08:20,083 --> 00:08:24,903 Όταν οι επενδυτές σου μάθουν ότι βρίσκεσαι σε οικονομική στενωπό, 91 00:08:25,103 --> 00:08:27,543 θα σε αντικαταστήσουν με κάποιον ικανό. 92 00:08:27,963 --> 00:08:32,243 Όσο άσχημα κι αν ακούγονται όλα αυτά, 93 00:08:32,443 --> 00:08:34,173 ξέρεις πως είναι αλήθεια. 94 00:08:36,133 --> 00:08:37,753 Δεν ανέχομαι να μου μιλάνε έτσι. 95 00:08:37,943 --> 00:08:40,463 Πριν από τρία βράδια, στεκόσουν στον 19ο όροφο 96 00:08:40,663 --> 00:08:43,733 στο μπαλκόνι σου κλαίγοντας, και ήθελες να πηδήξεις. 97 00:08:44,853 --> 00:08:47,983 Το ερώτημα που σου θέτω, κύριε Σανγκ, είναι το εξής: 98 00:08:48,983 --> 00:08:50,193 τι σε σταμάτησε; 99 00:08:52,483 --> 00:08:53,683 Πώς το ξέρεις αυτό; 100 00:08:53,883 --> 00:08:56,813 Το μόνο που σε απέτρεψε από το να πηδήξεις είναι ο φόβος 101 00:08:57,013 --> 00:08:59,683 ότι θα αμαυρώσεις την υστεροφημία σου. 102 00:08:59,883 --> 00:09:01,873 Ότι δεν θα σε θυμούνται. 103 00:09:03,753 --> 00:09:05,793 Βλέπω ότι ταράχτηκες, κύριε Σανγκ. 104 00:09:06,043 --> 00:09:09,533 Βγαίνω έξω για λίγο, να σ' αφήσω να συνέλθεις. 105 00:09:09,733 --> 00:09:10,503 Όχι. 106 00:09:11,423 --> 00:09:12,423 Μείνε. 107 00:09:21,973 --> 00:09:25,003 - Εργάζομαι όσο πιο σκληρά μπορώ. - Και τα προβλήματα συσσωρεύονται. 108 00:09:25,203 --> 00:09:29,483 - Πρέπει να βρω το ιδανικό παιχνίδι. - Μα οι προσευχές σου δεν εισακούγονται. 109 00:09:30,813 --> 00:09:36,073 Δέξου τις υπηρεσίες μου, κύριε Σανγκ, και θα πάψεις να ανησυχείς. 110 00:09:41,583 --> 00:09:42,733 Πότε μπορείς ν' αρχίσεις; 111 00:09:42,933 --> 00:09:45,663 Δυστυχώς, μόνο αφού θα 'χεις πεθάνει. 112 00:09:46,583 --> 00:09:49,443 - "Πεθάνει"; - Δεν ήμουν σαφής; 113 00:09:49,643 --> 00:09:52,863 Συγχώρα με. Είσαι ο τρίτος πελάτης που βλέπω σήμερα 114 00:09:53,063 --> 00:09:55,413 και μερικές φορές συγχέω τις συζητήσεις. 115 00:09:55,613 --> 00:09:59,053 Το συμβόλαιό μου αρχίζει όταν τερματιστεί η ζωή σου. 116 00:10:48,273 --> 00:10:49,313 Όχι, ευχαριστώ. 117 00:10:49,643 --> 00:10:52,053 Κλειδώθηκε μέσα και δεν λέει να βγει. 118 00:10:52,253 --> 00:10:54,343 Ο Πάτοφ ανέφερε ποτέ κάποιον Φρανκ Φλόρεζ; 119 00:10:54,543 --> 00:10:56,553 Μπορεί να είναι και με σίγμα στο τέλος. 120 00:10:56,753 --> 00:10:57,593 Δεν μου λέει κάτι. 121 00:10:57,793 --> 00:10:59,303 Η Ρωσίδα καλλονή είπε 122 00:10:59,503 --> 00:11:02,813 ότι αν θέλω να μάθω για τον Πάτοφ, πρέπει να βρω τον Φρανκ Φλόρεζ. 123 00:11:03,013 --> 00:11:04,563 Γιατί δεν μου το είπες πριν; 124 00:11:04,763 --> 00:11:07,233 Επειδή υπάρχουν 32 με ζήτα και 1.100 με σίγμα, 125 00:11:07,433 --> 00:11:08,773 σύμφωνα με τη βάση δεδομένων. 126 00:11:08,973 --> 00:11:13,153 Προσπαθώ να το περιορίσω, αλλά δεν βρίσκω τίποτα για "Φρανκ Φλόρεζ, ακρωτηριασμός". 127 00:11:13,353 --> 00:11:14,573 Όπως κι αν γράφεται. 128 00:11:14,773 --> 00:11:17,383 Δεν μου είπες πώς έκλεισε η βραδιά σας την Παρασκευή. 129 00:11:20,343 --> 00:11:24,503 Ας πούμε ότι υπερέβη κάθε όριο για να μου δείξει ποιος είναι το αφεντικό. 130 00:11:24,693 --> 00:11:26,393 Η Πάτι τι λέει γι' αυτό; 131 00:11:27,643 --> 00:11:29,883 - Δεν της τα είπα όλα. - Γιατί; 132 00:11:30,073 --> 00:11:32,543 Για να μη νομίσει ότι το κάνω για να αποφύγω τη δουλειά. 133 00:11:32,743 --> 00:11:34,843 - Γι' αυτό το κάνεις; - Όχι. Ο τύπος... 134 00:11:35,043 --> 00:11:37,733 - Δεν είναι αυτός που παριστάνει. - Ντενίζ ΝτεΛίλο. 135 00:11:41,573 --> 00:11:43,953 Ντενίζ ΝτεΛίλο! 136 00:11:47,743 --> 00:11:49,953 Μία από σας πρέπει να είναι η Ντενίζ ΝτεΛίλο. 137 00:11:54,883 --> 00:11:56,133 Πολύ καλά. 138 00:11:57,213 --> 00:11:59,093 Γιατί κάτι μου λέει αυτό το όνομα; 139 00:12:14,773 --> 00:12:15,773 Πέρασε. 140 00:12:19,943 --> 00:12:21,473 - Κύριε Πάτοφ; - Ναι. 141 00:12:21,673 --> 00:12:25,493 - Ψάχνατε την Ντενίζ; - ΝτεΛίλο. 142 00:12:25,863 --> 00:12:30,983 Έχω τ' όνομά της εδώ. 5.256,70 δολάρια κάθε μήνα, 143 00:12:31,183 --> 00:12:34,503 και η παραγωγικότητά της είναι κυριολεκτικά μηδέν. 144 00:12:34,833 --> 00:12:36,323 Μήπως είναι φάντασμα; 145 00:12:36,523 --> 00:12:39,283 Η Ντενίζ απουσιάζει με άδεια ασθενείας από τον Γενάρη. 146 00:12:39,483 --> 00:12:40,823 Κι ο κύριος Σανγκ την πλήρωνε; 147 00:12:41,023 --> 00:12:43,703 Για να αποφύγει κατηγορίες περί διακρίσεων, ναι. 148 00:12:43,903 --> 00:12:45,723 - Τι πρόβλημα έχει; - Άγχος. 149 00:12:48,723 --> 00:12:51,853 - Η Ντέιζι Χόιτ; - Αλλεργίες. 150 00:12:54,393 --> 00:12:57,233 - Ο Ντίλαν Γκάρετι; - Απόρρητο θέμα ψυχικής υγείας. 151 00:13:01,823 --> 00:13:03,763 Δεν μ' αρέσει να κακολογώ τους νεκρούς, 152 00:13:03,963 --> 00:13:06,473 αλλά ο κύριος Σανγκ δεν ήταν καλός επιχειρηματίας. 153 00:13:06,673 --> 00:13:10,143 Ο κύριος Σανγκ έβλεπε τον εαυτό του περισσότερο ως δημιουργό παιχνιδιών, 154 00:13:10,343 --> 00:13:12,123 και ήταν μόλις 20 ετών. 155 00:13:13,203 --> 00:13:16,233 Η κατάσταση είναι πιο δύσκολη απ' όσο περίμενα. 156 00:13:16,433 --> 00:13:20,743 Αν δεν μειώσουμε άμεσα τα κόστη, δεν θα αντέξουμε άλλες έξι εβδομάδες. 157 00:13:20,943 --> 00:13:22,113 Έξι εβδομάδες; 158 00:13:22,313 --> 00:13:25,633 Αν διώξουμε όλο το λίπος, άντε δύο μήνες. 159 00:13:30,893 --> 00:13:33,173 Τι πιστεύεις πως είναι πιο βαρύ; 160 00:13:33,363 --> 00:13:35,463 Τρεις ύαινες ή ένας ενήλικας αρσενικός γορίλας; 161 00:13:35,663 --> 00:13:37,923 Πόσο θέλεις ακόμα για να βγει στην αγορά; 162 00:13:38,123 --> 00:13:40,013 Δεν υπάρχει κάποιος να το προωθήσει σωστά. 163 00:13:40,203 --> 00:13:42,633 - Κι αν υπήρχε; - Τρεις μήνες. 164 00:13:42,833 --> 00:13:45,613 Ίσως χρειαστεί να δουλεύεις και σαββατοκύριακα, σαΐνι. 165 00:13:45,993 --> 00:13:48,973 Έχουμε έξι εβδομάδες. Μετά κομμένοι οι μισθοί για όλους μας. 166 00:13:49,173 --> 00:13:52,733 Στάσου. Τι; Ο Πάτοφ σού είπε ότι σε έξι εβδομάδες φαλιρίζουμε; 167 00:13:52,933 --> 00:13:53,643 Πριν λίγο. 168 00:13:53,843 --> 00:13:56,443 Δεν πιστεύω λέξη απ' όσα λέει ο καριόλης. 169 00:13:56,643 --> 00:13:58,753 Δεν καταλαβαίνεις; Μας δοκιμάζει πάλι. 170 00:14:00,713 --> 00:14:03,963 Ρε συ, Ραούλ. Τι έχουμε που να μοιάζει με το Upskirt Jungle; 171 00:14:04,383 --> 00:14:07,123 Το Catchy Cubey, αλλά δεν είναι στο διάστημα. 172 00:14:07,323 --> 00:14:10,703 Πόσο θα σου πάρει να ρετουσάρεις αυτήν την παλιατζούρα; 173 00:14:10,903 --> 00:14:11,953 Γραφικά είναι. 174 00:14:12,153 --> 00:14:15,253 Με τη βοήθεια του Καλλιτεχνικού, μπορούμε να το 'χουμε έτοιμο αύριο. 175 00:14:15,453 --> 00:14:16,773 Βάλε στόχο γι' απόψε. 176 00:14:17,603 --> 00:14:19,383 Θα σώσεις την CompWare μ' αυτό; 177 00:14:19,583 --> 00:14:23,943 Άκου να δεις. Τρεις ύαινες ζυγίζουν όσο ένας ενήλικας αρσενικός γορίλας. 178 00:14:25,533 --> 00:14:26,783 Θεέ μου. 179 00:14:34,083 --> 00:14:37,753 Κέρδισα μια προσφορά για τραπέζι πινγκ πονγκ. Είπαν να πληρώσω με μετρητά. 180 00:14:49,923 --> 00:14:52,093 Έχεις ασφάλεια ζωής, έτσι δεν είναι; 181 00:14:53,223 --> 00:14:56,013 - Φυσικά. - Ποια η διαφορά απ' αυτό; 182 00:14:57,433 --> 00:14:59,883 Σε περίπτωση αιφνίδιου θανάτου σου, 183 00:15:00,083 --> 00:15:04,273 τι μέτρα έχεις πάρει για να διασφαλίσεις την υστεροφημία σου; 184 00:15:07,233 --> 00:15:09,363 - Κανένα. - Να που ήρθε η ώρα. 185 00:15:10,493 --> 00:15:14,473 Υπό τις οδηγίες μου, κύριε Σανγκ, ο κόσμος θα σε λατρεύει σαν είδωλο. 186 00:15:14,673 --> 00:15:16,953 Μια μέρα θα γονατίζουν μπροστά σου. 187 00:15:22,253 --> 00:15:23,693 Θα το δείξω στην ομάδα μου. 188 00:15:23,893 --> 00:15:27,323 Η ομάδα σου είναι ο λόγος που έφτασες σ' αυτό το αδιέξοδο. 189 00:15:27,523 --> 00:15:31,703 Πότε ο Αν Σανγκ Γου έπαψε ν' ακούει τον εαυτό του; 190 00:15:31,903 --> 00:15:34,303 Κανείς δεν θα μου πει τι να κάνω, ούτε εσύ. 191 00:15:36,553 --> 00:15:40,683 Κατάφερες πάρα πολλά στον σύντομο βίο σου. 192 00:15:41,893 --> 00:15:44,813 Σκέψου πόσα θα πετύχεις μετά θάνατον. 193 00:16:35,703 --> 00:16:39,833 - Κρεγκ. Άλλαξε τις κλειδαριές. - Τι; 194 00:16:41,333 --> 00:16:45,443 Στο αρχειοφυλάκιο. Πήγα να δω αν είχε φάκελο για τον Φρανκ Φλόρεζ. 195 00:16:45,643 --> 00:16:47,283 Έχεις ακόμα το κλειδί του; 196 00:16:47,483 --> 00:16:50,903 Έβγαλα αντικλείδι και άφησα το πρωτότυπο στο συρτάρι του το Σάββατο. 197 00:16:51,103 --> 00:16:54,073 Και τι έμαθε η μικρή ντετέκτιβ μας από αυτήν την εμπειρία; 198 00:16:54,273 --> 00:16:56,543 - Ότι κατάλαβε πως κάποιος πήγε κάτω; - Πρώτον, ναι. 199 00:16:56,733 --> 00:16:59,123 Δεύτερον, ότι παίζει μαζί σου όπως έκανε μ' έμενα. 200 00:16:59,323 --> 00:17:01,393 Τι συνέβη μεταξύ σας; 201 00:17:02,563 --> 00:17:05,383 Σου είπα. Ήπια λίγο παραπάνω κα γύρισα σπίτι. 202 00:17:05,583 --> 00:17:07,963 Εντάξει. Αν τον πήγαινα για καυτή γιόγκα 203 00:17:08,163 --> 00:17:11,483 και μετά συνεχίζαμε για καφεδάκι, δεν θα είχες περιέργεια; 204 00:17:13,903 --> 00:17:17,143 Προσπάθησε να μ' αναγκάσει να κάνω κάτι που δεν ήθελα. 205 00:17:17,343 --> 00:17:22,083 Όχι κάτι σεξουαλικό, καμία σχέση. Απλώς κάτι πολύ τραβηγμένο. 206 00:17:24,083 --> 00:17:26,063 - Κι εσύ το έκανες; - Ποιο; 207 00:17:26,263 --> 00:17:28,043 Αυτό που σου ζήτησε να κάνεις. 208 00:17:29,923 --> 00:17:30,923 Όχι. 209 00:17:32,713 --> 00:17:33,633 Μπράβο σου. 210 00:17:35,173 --> 00:17:36,223 Ευχαριστώ. 211 00:17:48,103 --> 00:17:49,023 Πέρασε. 212 00:17:51,863 --> 00:17:52,863 Κύριε Πάτοφ; 213 00:17:56,653 --> 00:18:01,623 - Είναι σημαντικό; - Μπορεί να αξίζει μισό εκατομμύριο. 214 00:18:03,913 --> 00:18:06,563 Δεν ξέρω αν λογίζεται ως περιουσιακό στοιχείο της εταιρείας, 215 00:18:06,763 --> 00:18:10,153 - αλλά πέρυσι ο Σανγκ επένδυσε σε ένα γιοτ. - Βούλιαξε. 216 00:18:10,353 --> 00:18:12,693 Ναι. Δεν το ήξερε όταν έκοψε την επιταγή. 217 00:18:12,893 --> 00:18:17,383 Δεν ξέρω αν δικαιούμαστε αποζημίωση, μα θα μπορούσαμε να τη διεκδικήσουμε. 218 00:18:18,473 --> 00:18:22,103 Ο κύριος Σανγκ ήταν παρορμητικός. Οι παρορμητικοί ξεγελιούνται εύκολα. 219 00:18:23,013 --> 00:18:25,683 Εσύ είσαι παρορμητική, Ιλέιν; 220 00:18:26,933 --> 00:18:29,893 Θα σας απαντήσω άλλη φορά επ' αυτού, κύριε Πάτοφ. 221 00:18:36,783 --> 00:18:38,353 Ραούλ, τελειώσαμε; 222 00:18:38,543 --> 00:18:39,723 Ναι, είναι έτοιμο. 223 00:18:39,923 --> 00:18:42,103 Είσαι σίγουρος πως θες να το κυκλοφορήσουμε; 224 00:18:42,303 --> 00:18:44,243 Πίστεψέ με, μια χαρούλα είναι. 225 00:19:10,063 --> 00:19:11,063 Πέρασε. 226 00:19:13,153 --> 00:19:16,773 Κύριε Πάτοφ, έχετε λίγο χρόνο; 227 00:19:18,283 --> 00:19:20,823 Ο χρόνος τελειώνει σύντομα για όλους μας. 228 00:19:22,163 --> 00:19:27,163 Ναι, άκουσα πως είμαστε λίγο στριμωγμένοι. 229 00:19:28,083 --> 00:19:30,233 Ίσως έχω κάτι που μπορεί να βοηθήσει. 230 00:19:30,433 --> 00:19:31,873 Κι άλλο βυθισμένο σκάφος; 231 00:19:32,963 --> 00:19:35,493 Το παιχνίδι που σας άρεσε, το Upskirt Jungle. 232 00:19:35,693 --> 00:19:39,913 Αν συγκεντρώσουμε τις δυνάμεις μας, μπορεί να βγει στην αγορά ως το τέλος του μήνα. 233 00:19:40,113 --> 00:19:43,263 Ίσως βγάλει γρήγορα κέρδη αν το προωθήσουμε κατάλληλα. 234 00:19:44,513 --> 00:19:46,663 - Τόσο σύντομα; - Κάναμε ένα ντέμο για σας. 235 00:19:46,863 --> 00:19:48,813 Είναι ρετουσάρισμα, αλλά η δομή είναι καλή. 236 00:19:51,563 --> 00:19:55,053 Ξέρετε κάτι; Μπορώ να το βάλω στο κινητό σας, αν θέλετε. 237 00:19:55,253 --> 00:19:59,053 Και το βλέπετε όποτε θέλετε. Όταν κάνετε το μπάνιο σας, όταν είστε στην τουαλέτα... 238 00:19:59,253 --> 00:20:02,073 Αρκεί απλώς ένας τοπικός σέρβερ κι ένα κουμπί έναρξης. 239 00:20:09,873 --> 00:20:12,663 Απόλαυσα το ποτό μας την Παρασκευή, Κρεγκ. 240 00:20:13,213 --> 00:20:14,873 Σ' ευχαριστώ που με κάλεσες. 241 00:20:17,293 --> 00:20:18,153 Παρακαλώ. 242 00:20:18,353 --> 00:20:23,033 Ελπίζω οι θεατρινισμοί της συνεύρεσής μας να μη σε αναστάτωσαν. 243 00:20:23,233 --> 00:20:26,373 Εμένα; Όχι, απλώς ήπια πολύ με άδειο στομάχι. 244 00:20:26,573 --> 00:20:27,853 Αυτό ήταν το πρόβλημα; 245 00:20:31,273 --> 00:20:33,593 Καταφέρατε να βρείτε τη φίλη σας; 246 00:20:33,783 --> 00:20:36,763 Φοβάμαι πως η Μιλάνι δεν θα έχει ευτυχή κατάληξη. 247 00:20:36,953 --> 00:20:41,573 Από τότε που την ξέρω, την κυνηγά απίστευτη γκαντεμιά. 248 00:20:42,033 --> 00:20:43,033 Το φαντάζομαι. 249 00:20:43,823 --> 00:20:46,953 Είναι το κόκκινο κουμπί που λέει "CW". Είστε έτοιμος. 250 00:20:47,493 --> 00:20:50,993 - Μου επιτρέπετε να κόψω δρόμο; - Είναι πάντα η καλύτερη επιλογή. 251 00:21:19,313 --> 00:21:22,513 Δεν ζητάς χρήματα μπροστά, ούτε μερίδιο στα κέρδη. 252 00:21:22,713 --> 00:21:24,803 Δεν θα εισπράττεις καν μισθό. 253 00:21:25,003 --> 00:21:26,603 - Τι έχεις να κερδίσεις; - Σε παρακαλώ. 254 00:21:26,803 --> 00:21:29,873 Μη σε απασχολούν τα δικά μου, κύριε Σανγκ. 255 00:21:30,163 --> 00:21:31,743 Ανταμείβομαι αρκετά. 256 00:21:33,703 --> 00:21:35,123 Τι έχω να χάσω; 257 00:21:45,133 --> 00:21:49,373 - Έγινε, λοιπόν, η δουλειά μας. - Και δεν μου κόστισε ούτε ένα δολάριο. 258 00:21:49,573 --> 00:21:53,893 Σου είναι απαραίτητο και το τελευταίο δολάριο. 259 00:21:55,523 --> 00:21:58,463 Φαντάζομαι πως δεν θα ξαναϊδωθούμε. 260 00:21:58,663 --> 00:21:59,803 Σωστά. 261 00:22:00,003 --> 00:22:04,323 Όμως, χάρηκα που τα είπαμε. Θα ξαναείμαι εδώ σε δύο εβδομάδες. 262 00:22:05,693 --> 00:22:07,573 - Σε δύο εβδομάδες; - Για να πιάσω δουλειά. 263 00:22:08,283 --> 00:22:09,703 Έχω πολλά να κάνω. 264 00:22:11,323 --> 00:22:13,943 - Μα είπες... - Μπορώ να ξεκινήσω νωρίτερα. 265 00:22:14,143 --> 00:22:17,623 Αλλά αυτή είναι μια απόφαση που θα πρέπει να λάβεις εσύ ο ίδιος. 266 00:22:19,923 --> 00:22:25,203 Ένας πελάτης μου, κάποτε, έχωσε από ένα ξυσμένο μολύβι στα ρουθούνια του 267 00:22:25,403 --> 00:22:29,263 και κουτούλησε με δύναμη πάνω στο γραφείο του. 268 00:22:30,183 --> 00:22:33,013 Άκρως ευρηματικό. Απίστευτα γενναίο. 269 00:22:35,973 --> 00:22:39,023 Αλλά εσύ απ' ό,τι βλέπω δεν χρησιμοποιείς μολύβια. 270 00:22:40,443 --> 00:22:42,363 Δεν σκοπεύω να πεθάνω. 271 00:22:48,653 --> 00:22:51,863 Νομίζω πως ήμουν σαφής από την αρχή. 272 00:22:52,163 --> 00:22:55,103 Χωρίς την παρέμβασή μου, σε λίγους μήνες από τώρα, 273 00:22:55,303 --> 00:22:58,813 δεν θα υπάρχει CompWare ούτε κύριος Σανγκ να τη διοικεί. 274 00:22:59,013 --> 00:23:01,463 Πραγματικά είναι ή τώρα ή ποτέ. 275 00:23:04,843 --> 00:23:06,553 Θα υπάρχει άλλη λύση. 276 00:23:07,513 --> 00:23:08,573 Θα έκανα τα πάντα. 277 00:23:08,773 --> 00:23:12,793 Έλα τώρα, κύριε Σανγκ. Αυτό δεν είναι το τέλος. 278 00:23:12,993 --> 00:23:14,253 Είναι η αρχή. 279 00:23:14,453 --> 00:23:18,063 Το συμβόλαιο υπεγράφη, η υστεροφημία σου διασφαλίστηκε. 280 00:23:19,273 --> 00:23:21,483 Τίποτα πια δεν σ' εμποδίζει. 281 00:23:24,063 --> 00:23:28,613 Μήπως θα ήθελες να το κανονίσω για χάρη σου; 282 00:23:30,363 --> 00:23:31,303 Να το κανονίσεις; 283 00:23:31,503 --> 00:23:34,953 Το 93% των πελατών μου προτιμά να μη γνωρίζει λεπτομέρειες. 284 00:23:36,163 --> 00:23:38,583 Μου δίνεις την άδεια να κλείσω κάτι για σένα; 285 00:23:47,593 --> 00:23:52,283 Υπάρχει μια μικρή αμοιβή που χρεώνω γι' αυτήν την υπηρεσία. 286 00:23:52,483 --> 00:23:55,093 Θα μου φάει κάποιο χρόνο, βλέπεις. 287 00:23:57,643 --> 00:24:00,633 - Πόσα; - Τα οικονομικά σου είναι για κλάματα. 288 00:24:00,823 --> 00:24:03,343 Θα είχα τύψεις να σε χρέωνα χρήματα. 289 00:24:03,543 --> 00:24:08,323 Όμως, ίσως υπάρχει άλλος τρόπος να με ανταμείψεις. 290 00:24:11,193 --> 00:24:13,113 - Σώμα Χριστού. - Αμήν. 291 00:24:18,163 --> 00:24:19,493 Σώμα Χριστού. 292 00:24:41,473 --> 00:24:44,633 - Γεια. - Γεια. Έφυγες χωρίς να χαιρετίσεις. 293 00:24:44,833 --> 00:24:47,443 Ήσουν απασχολημένος. Έφυγα κατά τις 6:00. 294 00:24:47,903 --> 00:24:49,093 Έφτασες κιόλας στο σπίτι; 295 00:24:49,293 --> 00:24:52,903 Βγήκα για φαγητό. Μετέθεσα γι' απόψε το ραντεβού της Παρασκευής. 296 00:24:53,533 --> 00:24:54,473 Πώς πάει αυτό; 297 00:24:54,673 --> 00:24:58,393 Αν δεν μπορείς να μιλήσεις, πες "ανανάς" και θα καταλάβω. 298 00:24:58,593 --> 00:25:02,123 Ζήτησε τον λογαριασμό και πήγε τουαλέτα. 299 00:25:03,003 --> 00:25:05,123 Σίγμα αρσενικό. Περιμένει να πληρώσεις. 300 00:25:05,543 --> 00:25:06,863 Πολύ κουλ αυτοί οι τύποι. 301 00:25:07,063 --> 00:25:07,983 Τι θέλεις, Κρεγκ; 302 00:25:08,183 --> 00:25:11,653 Τον κύριο "Ένας στο Εκατομμύριο" Φρανκ Φλόρεζ, νομίζω πως τον βρήκα. 303 00:25:11,853 --> 00:25:14,413 - Ή τουλάχιστον το τηλέφωνό του. - Πώς; 304 00:25:14,613 --> 00:25:17,203 Εγκατέστησα λογισμικό παρακολούθησης στο κινητό του Πάτοφ. 305 00:25:17,403 --> 00:25:18,543 Δεν πήρε μυρωδιά. 306 00:25:18,743 --> 00:25:20,463 Με το που έτρεξε το ντέμο, 307 00:25:20,653 --> 00:25:23,213 άρπαξα τον φάκελο με τις επαφές του, και μπίνγκο. 308 00:25:23,413 --> 00:25:27,133 Εμφανίστηκε ο Φλόρεζ. Δεν επικοινώνησαν πρόσφατα, αλλά έχουμε το νούμερο. 309 00:25:27,333 --> 00:25:28,843 - Τον πήρες; - Όχι ακόμα. 310 00:25:29,043 --> 00:25:31,973 Μπορώ, αλλά μια θηλυκή φωνή θα ακουγόταν λιγότερο απειλητική. 311 00:25:32,173 --> 00:25:35,513 Δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτόν και δεν θέλουμε να τον τρομάξουμε. 312 00:25:35,713 --> 00:25:39,323 Στείλε μου τα στοιχεία του και θα τον πάρω αύριο. 313 00:25:40,953 --> 00:25:44,733 - Ευχαριστώ. - Δεν είναι κακό αυτό που κάνουμε, έτσι; 314 00:25:44,933 --> 00:25:46,193 Πίσω από την πλάτη του; 315 00:25:46,393 --> 00:25:48,233 Ελέγχουμε τα διαπιστευτήριά του. 316 00:25:48,433 --> 00:25:51,883 Αν είναι εντάξει, ο Πάτοφ ίσως είναι η αναγκαία λύση για την CompWare. 317 00:25:52,843 --> 00:25:55,953 Κι ο Σανγκ να έπραξε σωστά που τον προσέλαβε. 318 00:25:56,153 --> 00:25:58,053 Δεν θα το ανακαλύψει, έτσι; 319 00:25:59,933 --> 00:26:01,143 Ανανάς. 320 00:26:02,683 --> 00:26:03,643 Γεια. 321 00:27:51,963 --> 00:27:53,003 Μη βιάζεσαι. 322 00:29:16,713 --> 00:29:20,113 Έι! Γεια. Του τηλεφώνησες; 323 00:29:20,313 --> 00:29:23,993 - Χαλάρωσε, δεν είμαι η βοηθός σου. - Καλά, είσαι η δημιουργική μου ακόλουθος. 324 00:29:24,193 --> 00:29:27,333 Ο Φρανκ έχει κοσμηματοπωλείο στην Πομόνα. Μόνο αυτό έμαθα. 325 00:29:27,533 --> 00:29:28,913 Από πού τον ξέρει ο Πάτοφ; 326 00:29:29,113 --> 00:29:33,463 Δεν τον ρώτησα στο τηλέφωνο. Πρέπει να πάμε να τον συναντήσουμε. 327 00:29:33,663 --> 00:29:36,253 Δεν μπορώ αυτό το σαββατοκύριακο. Έχω να πάω στην εκκλησία. 328 00:29:36,453 --> 00:29:39,763 - Δεν πάω μόνη. - Καλά, θα σκεφτώ κάτι. 329 00:29:39,963 --> 00:29:41,173 Ο Χριστός συγχωρεί, έτσι; 330 00:29:41,373 --> 00:29:45,513 Έμαθες ότι έστειλε σύνδεσμο για το ντέμο σε όλο το γραφείο χθες το βράδυ; 331 00:29:45,713 --> 00:29:49,393 - Είμαι σίγουρη ότι τα σπάει. Παιδεύτηκες. - Και το λογισμικό παρακολούθησης μαζί. 332 00:29:49,593 --> 00:29:52,033 Όταν ξύπνησα, είχα πρόσβαση στα κινητά όλων. 333 00:29:52,793 --> 00:29:53,903 Σβήσ' το, τότε. 334 00:29:54,093 --> 00:29:57,753 Καλά που είσαι τζιμάνι σε θέματα κυβερνοεγκλήματος. 335 00:30:27,323 --> 00:30:30,163 Ο κύριος Σανγκ θα μας βγάλει από αυτήν την καταιγίδα. 336 00:31:40,603 --> 00:31:42,553 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 337 00:31:42,743 --> 00:31:44,693 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου