1 00:00:07,043 --> 00:00:10,323 ‫לדאבוני, מר סאנג לא יכול להיות איתנו היום.‬ 2 00:00:10,523 --> 00:00:14,533 ‫תמצאו שזה ממחיש את רצונותיו של מר סאנג.‬ 3 00:00:14,733 --> 00:00:17,123 ‫אז את אומרת שהוא פשוט נכנס לו מהרחוב יום אחד‬ 4 00:00:17,323 --> 00:00:20,043 ‫וגרם לסאנג להעביר לו את מלוא הסמכויות?‬ 5 00:00:20,243 --> 00:00:20,963 ‫אני לא מאמין.‬ 6 00:00:21,163 --> 00:00:24,813 ‫חברתי מילאני נאבקת בהתמכרות כבר שנים רבות.‬ 7 00:00:27,813 --> 00:00:28,983 ‫מה קורה לי?‬ 8 00:00:29,483 --> 00:00:32,303 ‫יש לך התקף חרדה, קרייג.‬ 9 00:00:32,503 --> 00:00:33,723 ‫אנחנו עובדים אצל סוציופת.‬ 10 00:00:33,923 --> 00:00:34,763 ‫שיקרת לי.‬ 11 00:00:34,963 --> 00:00:38,523 - ‫- הייתי צריך לדעת אם נוכל להיות חברים. - ו...?‬ 12 00:00:38,723 --> 00:00:41,953 ‫בוא נגיד שלא אסמוך עליך במשבר.‬ 13 00:00:45,833 --> 00:00:47,153 ‫פרנק פלורז.‬ 14 00:00:47,353 --> 00:00:50,593 ‫אם אתה רוצה לדעת ממה הוא עשוי, תמצא את פרנק פלורז.‬ 15 00:01:21,993 --> 00:01:24,523 - ‫- היי. - את מר סאנג וו, בבקשה.‬ 16 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 - ‫- תואמה לך פגישה? - לא.‬ 17 00:01:28,003 --> 00:01:32,503 ‫אז יש לסאנג מדיניות שלפיה הוא לא פוגש אף אחד בלי תיאום.‬ 18 00:01:33,463 --> 00:01:35,463 ‫את מר סאנג וו, בבקשה.‬ 19 00:01:37,513 --> 00:01:38,883 ‫כמו שאמרתי...‬ 20 00:01:39,513 --> 00:01:41,513 ‫אני יכולה לתאם לך פגישה.‬ 21 00:01:41,933 --> 00:01:44,313 ‫אחכה עד שהוא יהיה זמין.‬ 22 00:02:45,283 --> 00:02:48,793 ‫אדוני? היי. כן, הוא אמר שייתן לך עשר דקות.‬ 23 00:03:13,063 --> 00:03:14,273 ‫כן, כן.‬ 24 00:03:17,153 --> 00:03:19,933 ‫אחר צוהריים טובים, מר סאנג. שמי...‬ 25 00:03:20,133 --> 00:03:22,613 ‫אנגלית. אני מדבר אנגלית מצוינת.‬ 26 00:03:24,373 --> 00:03:26,833 ‫שמי ריג'ס פאטוף,‬ 27 00:03:27,413 --> 00:03:30,963 ‫ונסעתי ממרחקים כדי להציע לך מתנה.‬ 28 00:03:31,583 --> 00:03:34,543 ‫אתה יכול להשאיר אותה אצל העוזרת שלי בדרך החוצה.‬ 29 00:03:36,253 --> 00:03:39,633 ‫לדאבוני, המתנה לא תגיע‬ 30 00:03:40,593 --> 00:03:42,093 ‫עד אחרי מותך.‬ 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,893 ‫במה היא מועילה לי אם אני מת?‬ 32 00:03:45,553 --> 00:03:49,103 ‫ואילו אמרתי לך שהמתנה היא אלמותיות?‬ 33 00:03:56,523 --> 00:03:58,233 ‫זמנך תם‬ 34 00:04:15,833 --> 00:04:18,423 {\an8}‫היועץ‬ 35 00:04:31,523 --> 00:04:32,753 {\an8}‫שליחויות 213‬ 36 00:04:32,953 --> 00:04:35,803 {\an8}‫היי! למה לא התקשרת אליי בחזרה בסופ"ש?‬ 37 00:04:35,993 --> 00:04:37,733 ‫השארתי לך משהו כמו עשר הודעות.‬ 38 00:04:37,983 --> 00:04:39,923 ‫נאלצתי להחליף מספר טלפון,‬ 39 00:04:40,123 --> 00:04:42,933 ‫חשבונות בנק, סיסמאות ואת שאלות האבטחה שלי.‬ 40 00:04:43,133 --> 00:04:45,553 ‫זו סיגריה? תיתני לי שכטה?‬ 41 00:04:45,753 --> 00:04:49,023 ‫יש לו תיקים עלינו. הם נעולים בחדרון קטנטן.‬ 42 00:04:49,223 --> 00:04:53,453 ‫הוא יודע את שמות הוריי, את שם מכון הכושר שאני בקושי הולכת אליו.‬ 43 00:04:53,753 --> 00:04:55,123 ‫הוא יודע הכול.‬ 44 00:04:58,583 --> 00:05:02,883 ‫עבור אהן סאנג וו‬ 45 00:05:15,183 --> 00:05:17,143 ‫משלוח למר סאנג וו.‬ 46 00:05:19,613 --> 00:05:20,983 ‫אני מצטערת.‬ 47 00:05:21,943 --> 00:05:25,073 ‫בכל פעם שאני שומעת את שמו, אני מדמיינת את פרצופו הקטן.‬ 48 00:05:30,783 --> 00:05:32,983 ‫טוב, הילטק קורפ, את זוכרת אותם?‬ 49 00:05:33,183 --> 00:05:34,983 - ‫- תותבות במוסקבה. - כן.‬ 50 00:05:35,183 --> 00:05:36,563 ‫צללתי לעסק שלהם בסופ"ש.‬ 51 00:05:36,763 --> 00:05:40,653 ‫הרצתי השוואות לביצועים שלהם לפני הגעתו של פאטוף ואחריה.‬ 52 00:05:40,853 --> 00:05:43,113 ‫היה להם מחזור שנתי של 26 מיליון.‬ 53 00:05:43,313 --> 00:05:45,283 ‫עכשיו הוא עלה ליותר מ-50 מיליון.‬ 54 00:05:45,483 --> 00:05:48,203 ‫הוא הכפיל כמעט את התפוקה שלהם בשישה חודשים.‬ 55 00:05:48,403 --> 00:05:51,473 ‫אולי הוא פשוט ממש טוב בעבודה שלו.‬ 56 00:05:52,893 --> 00:05:56,963 ‫טוב, אז בשביל הצחוקים, התחלתי לחקור קטיעות ברוסיה.‬ 57 00:05:57,163 --> 00:05:59,303 - ‫- זה היה הסופ"ש שלך? - נו, אני צריך להשתתף‬ 58 00:05:59,493 --> 00:06:01,463 ‫במיסה קתולית הערב, אז יש איזון.‬ 59 00:06:01,663 --> 00:06:05,053 ‫כאומה, יש אצלם בממוצע 150,000 קטיעות בשנה.‬ 60 00:06:05,253 --> 00:06:08,393 ‫פתאום, ידידינו פאטוף הצטרף לעסקי הידיים והרגליים.‬ 61 00:06:08,593 --> 00:06:11,243 ‫עכשיו, הם עלו ל-290,000 קטיעות בשנה.‬ 62 00:06:11,663 --> 00:06:12,893 ‫הוא הכפיל את זה כמעט.‬ 63 00:06:13,093 --> 00:06:15,353 ‫מה, פתאום יש כפליים חקלאים‬ 64 00:06:15,553 --> 00:06:17,653 ‫שנופלים מתחת למחרשה? זה לא הגיוני.‬ 65 00:06:17,853 --> 00:06:21,533 ‫מספרים קופצים. צריך לקחת בחשבון גורמי רקע.‬ 66 00:06:21,733 --> 00:06:24,423 ‫מלחמה, מוקשים, ישנן מחלות.‬ 67 00:06:25,303 --> 00:06:26,913 ‫טוב, תביטי בתמונה הזאת.‬ 68 00:06:27,113 --> 00:06:28,243 ‫זו מילאני מורוזוב.‬ 69 00:06:28,443 --> 00:06:31,293 ‫היא עובדת בצמידות עם האיש הזה, ויקטור קולזר.‬ 70 00:06:31,483 --> 00:06:34,043 - ‫- שחתם על אותו חוזה כמו סאנג. - נכון.‬ 71 00:06:34,243 --> 00:06:37,523 ‫שלושה חודשים אחרי שהתמונה צולמה, קולזר... מת.‬ 72 00:06:40,773 --> 00:06:42,213 - ‫- היא יפה. - עדיין.‬ 73 00:06:42,413 --> 00:06:46,783 ‫אבל היו לה כמה שדרוגים. יד חדשה, רגל חדשה, לסת חדשה.‬ 74 00:06:47,403 --> 00:06:50,553 ‫רגע, אז אתה אומר לי‬ 75 00:06:50,753 --> 00:06:53,683 ‫שהוא שכנע אותה לקטוע חצי מהגוף שלה?‬ 76 00:06:53,883 --> 00:06:56,833 ‫כן, לשיפור טובתו של מר קולזר.‬ 77 00:07:16,973 --> 00:07:19,333 ‫אני איש עסוק, אז בוא נגיע לעניין.‬ 78 00:07:19,533 --> 00:07:23,503 - ‫- מה אתה מוכר? - אני מבטיח לך שאני לא איש מכירות.‬ 79 00:07:23,703 --> 00:07:26,803 ‫אני מציע לך את שירותיי כיועץ.‬ 80 00:07:27,003 --> 00:07:30,153 ‫אני לא צריך יועץ. תביט סביבך, סבא,‬ 81 00:07:30,613 --> 00:07:31,863 ‫מצבי מעולה.‬ 82 00:07:32,533 --> 00:07:35,203 ‫נהפוך הוא, מר סאנג.‬ 83 00:07:36,243 --> 00:07:40,913 ‫הרשיתי לעצמי לבחון את החשבונות והפנקסים של קומפוור.‬ 84 00:07:43,003 --> 00:07:46,713 ‫אתה יכול להמשיך לשלם לצוות שלך רק עוד ארבעה חודשים נוספים.‬ 85 00:07:50,883 --> 00:07:53,203 - ‫- מי אתה, לעזאזל? - ריג'ס פאטוף.‬ 86 00:07:53,403 --> 00:07:56,373 ‫חשבתי שהבהרתי את זה בהיכרות בינינו.‬ 87 00:07:56,573 --> 00:08:00,223 ‫תרגיש חופשי לרשום את זה הפעם, במכשיר כף היד שלך.‬ 88 00:08:07,233 --> 00:08:11,723 ‫אתה מתגמל את הצוות שלך יתר על המידה וממעיט בערך המוצר שלך.‬ 89 00:08:11,923 --> 00:08:16,243 ‫אנשים מנצלים את גילך, גזעך ותמימותך.‬ 90 00:08:16,873 --> 00:08:19,203 ‫הבנקים לא ילוו לך עוד אגורה.‬ 91 00:08:20,083 --> 00:08:24,903 ‫כשהמשקיעים שלך יגלו את מצב העניינים הנואש הזה,‬ 92 00:08:25,103 --> 00:08:27,543 ‫הם יחליפו אותך במישהו מוכשר.‬ 93 00:08:27,963 --> 00:08:32,243 ‫אף שהעובדות הללו לא נעימות,‬ 94 00:08:32,443 --> 00:08:34,173 ‫אתה יודע שכולן נכונות.‬ 95 00:08:36,133 --> 00:08:37,753 ‫אף אחד לא מדבר אליי ככה.‬ 96 00:08:37,943 --> 00:08:40,463 ‫לפני שלושה לילות עמדת בקומה ה-19 שלך‬ 97 00:08:40,663 --> 00:08:43,733 ‫במרפסת בדאונטאון בדמעות ורצית לקפוץ.‬ 98 00:08:44,853 --> 00:08:47,983 ‫השאלה שלי אליך, מר סאנג, היא כזו.‬ 99 00:08:48,983 --> 00:08:50,193 ‫מה מנע בעדך?‬ 100 00:08:52,483 --> 00:08:53,683 ‫מניין אתה יודע את זה?‬ 101 00:08:53,883 --> 00:08:56,813 ‫הדבר היחיד שמנע ממך לקפוץ הוא הפחד‬ 102 00:08:57,013 --> 00:08:59,683 ‫שהמורשת שלך תאבד לגיטימציה.‬ 103 00:08:59,883 --> 00:09:01,873 ‫שלא יזכרו אותך.‬ 104 00:09:03,753 --> 00:09:05,793 ‫אני רואה שאתה נסער, מר סאנג.‬ 105 00:09:06,043 --> 00:09:09,533 ‫אצא לרגע, אתן לך להתעשת.‬ 106 00:09:09,733 --> 00:09:10,503 ‫לא.‬ 107 00:09:11,423 --> 00:09:12,423 ‫תישאר.‬ 108 00:09:21,973 --> 00:09:25,003 - ‫- אני עובד קשה ככל האפשר. - והבעיות מתגברות.‬ 109 00:09:25,203 --> 00:09:29,483 - ‫- אני רק צריך להמציא את המשחק המושלם. - אבל תפילותיך לא נענות.‬ 110 00:09:30,813 --> 00:09:36,073 ‫תשכור את שירותיי, מר סאנג, והדאגות שלך יחדלו להתקיים.‬ 111 00:09:41,583 --> 00:09:42,733 ‫מתי תוכל להתחיל?‬ 112 00:09:42,933 --> 00:09:45,663 ‫לדאבוני, רק אחרי שתלך.‬ 113 00:09:46,583 --> 00:09:49,443 - ‫- אלך? - לא הבהרתי את החלק הזה?‬ 114 00:09:49,643 --> 00:09:52,863 ‫סלח לי. אתה הלקוח השלישי שאני נפגש איתו היום,‬ 115 00:09:53,063 --> 00:09:55,413 ‫ולפעמים השיחות מתערבבות.‬ 116 00:09:55,613 --> 00:09:59,053 ‫החוזה שלי מתחיל כשהחיים שלך נגמרים.‬ 117 00:10:48,273 --> 00:10:49,313 ‫לא, תודה.‬ 118 00:10:49,643 --> 00:10:52,053 ‫הוא נעל את עצמו בפנים ומסרב לצאת.‬ 119 00:10:52,253 --> 00:10:54,343 ‫פאטוף סיפר לך פעם על פרנק פלורז?‬ 120 00:10:54,543 --> 00:10:56,553 ‫זה יכול להיות עם זי"ן או עם סמ"ך.‬ 121 00:10:56,753 --> 00:10:57,593 ‫לא נשמע מוכר.‬ 122 00:10:57,793 --> 00:10:59,303 ‫הבובה הרוסייה דיברה עליו ואמרה‬ 123 00:10:59,503 --> 00:11:02,813 ‫שאם ארצה לדעת על פאטוף, עליי למצוא את פרנק פלורז.‬ 124 00:11:03,013 --> 00:11:04,563 ‫למה לא אמרת לי את זה קודם?‬ 125 00:11:04,763 --> 00:11:07,233 ‫כי יש 32 עם זי"ן ויש 1,100 עם סמ"ך,‬ 126 00:11:07,433 --> 00:11:08,773 ‫לפי "כמה ממני".‬ 127 00:11:08,973 --> 00:11:13,153 ‫אני מנסה לצמצם את זה, אבל אין שום דבר מקוון על פרנק פלורז קיטע.‬ 128 00:11:13,353 --> 00:11:14,573 ‫בשום איות.‬ 129 00:11:14,773 --> 00:11:17,383 ‫לא סיפרת לי איך נגמר הבילוי בערב יום שישי.‬ 130 00:11:20,343 --> 00:11:24,503 ‫בואי נגיד שהוא יצא מגדרו להראות לי מי הבוס.‬ 131 00:11:24,693 --> 00:11:26,393 ‫איך פאטי מרגישה לגבי זה?‬ 132 00:11:27,643 --> 00:11:29,883 - ‫- לא ממש סיפרתי לה הכול. - מדוע?‬ 133 00:11:30,073 --> 00:11:32,543 ‫כי אם היא תדע, היא תחשוב שאני מתחמק מעבודה.‬ 134 00:11:32,743 --> 00:11:34,843 - ‫- זה כך? - לא. האיש הזה...‬ 135 00:11:35,043 --> 00:11:37,733 - ‫- הוא לא מי שהוא מתחזה לו. - דניז דלילו!‬ 136 00:11:41,573 --> 00:11:43,953 ‫דניז דלילו!‬ 137 00:11:47,743 --> 00:11:49,953 ‫אחת מכן בטח דניז דלילו.‬ 138 00:11:54,883 --> 00:11:56,133 ‫בסדר גמור.‬ 139 00:11:57,213 --> 00:11:59,093 ‫למה השם הזה נשמע מוכר?‬ 140 00:12:14,773 --> 00:12:15,773 ‫יבוא.‬ 141 00:12:19,943 --> 00:12:21,473 - ‫- מר פאטוף? - כן.‬ 142 00:12:21,673 --> 00:12:25,493 - ‫- חיפשת את דניז? - דלילו.‬ 143 00:12:25,863 --> 00:12:30,983 ‫זה כתוב לי פה. 5,256.70 דולרים בחודש,‬ 144 00:12:31,183 --> 00:12:34,503 ‫והתפוקה שלה היא, מילולית, אפס.‬ 145 00:12:34,833 --> 00:12:36,323 ‫אולי היא רוח רפאים?‬ 146 00:12:36,523 --> 00:12:39,283 ‫דניז בחופשת מחלה ממושכת מינואר.‬ 147 00:12:39,483 --> 00:12:40,823 ‫ומר סאנג המשיך לשלם לה?‬ 148 00:12:41,023 --> 00:12:43,703 ‫אם הוא רוצה להימנע מתביעה על אפליה, כן.‬ 149 00:12:43,903 --> 00:12:45,723 - ‫- מה יש לה? - לחץ.‬ 150 00:12:48,723 --> 00:12:51,853 - ‫- דייזי הויט? - אלרגיות.‬ 151 00:12:54,393 --> 00:12:57,233 - ‫- דילן גאריטי? - בעיות נפשיות חסויות.‬ 152 00:13:01,823 --> 00:13:03,763 ‫איני רוצה לדבר סרה במתים,‬ 153 00:13:03,963 --> 00:13:06,473 ‫אבל למר סאנג לא היה ראש טוב לעסקים.‬ 154 00:13:06,673 --> 00:13:10,143 ‫אני חושבת שסאנג חשב שהוא בצד היצירתי יותר של הקשת,‬ 155 00:13:10,343 --> 00:13:12,123 ‫והוא היה רק בן 20.‬ 156 00:13:13,203 --> 00:13:16,233 ‫המצב נואש יותר משציפיתי.‬ 157 00:13:16,433 --> 00:13:20,743 ‫אם לא נפעל כעת להפחית עלויות, לא נשרוד עוד שישה שבועות.‬ 158 00:13:20,943 --> 00:13:22,113 ‫שישה שבועות?‬ 159 00:13:22,313 --> 00:13:25,633 ‫אם נקצץ הכול עד היסוד, אולי חודשיים.‬ 160 00:13:30,893 --> 00:13:33,173 ‫היי, מה לדעתך שוקל יותר?‬ 161 00:13:33,363 --> 00:13:35,463 ‫שלושה צבועים או גורילה זכר בוגר אחד?‬ 162 00:13:35,663 --> 00:13:37,923 ‫בעוד כמה זמן זה יהיה מוכן להשקה?‬ 163 00:13:38,123 --> 00:13:40,013 ‫לא קיים מישהו שישווק את זה נכון.‬ 164 00:13:40,203 --> 00:13:42,633 - ‫- ואילו היה? - שלושה חודשים.‬ 165 00:13:42,833 --> 00:13:45,613 ‫טוב, אולי תרצה לעבוד סופי שבוע, כוכב עולה.‬ 166 00:13:45,993 --> 00:13:48,973 ‫יש לנו שישה שבועות, ואז אף אחד לא יקבל שכר.‬ 167 00:13:49,173 --> 00:13:52,733 ‫רגע. מה? פאטוף אמר לך שיש לנו שישה שבועות עד לסגירה?‬ 168 00:13:52,933 --> 00:13:53,643 ‫ממש הרגע.‬ 169 00:13:53,843 --> 00:13:56,443 ‫אני לא מאמין לשום מילה שיוצאת מהפה של המניאק הזה.‬ 170 00:13:56,643 --> 00:13:58,753 ‫את לא מבינה? זה עוד מבחן.‬ 171 00:14:00,713 --> 00:14:03,963 ‫היי, ראול, מה יש לנו שהכי דומה ל"רואים לך בג'ונגל"?‬ 172 00:14:04,383 --> 00:14:07,123 ‫בעיקרון "קאצ'י קיובי", אבל לא בחלל.‬ 173 00:14:07,323 --> 00:14:10,703 ‫כמה זמן ייקח לעצב את המראה מחדש של הזבל הנשכח הזה?‬ 174 00:14:10,903 --> 00:14:11,953 ‫זו בעיקר גרפיקה.‬ 175 00:14:12,153 --> 00:14:15,253 ‫אם מחלקת הארט תטפל בזה, יוכל להיות לנו מוק-אפ מחר.‬ 176 00:14:15,453 --> 00:14:16,773 ‫בוא נשאף להיום בערב.‬ 177 00:14:17,603 --> 00:14:19,383 ‫אתה חושב שתציל את קומפוור עם זה?‬ 178 00:14:19,583 --> 00:14:23,943 ‫עובדה מעניינת, שלושה צבועים שוקלים כמו גורילה זכר בוגר אחד.‬ 179 00:14:25,533 --> 00:14:26,783 ‫אלוהים.‬ 180 00:14:34,083 --> 00:14:37,753 ‫זכיתי במכרז על שולחן פינג-פונג. נאמר שזה חייב להיות במזומן.‬ 181 00:14:49,923 --> 00:14:52,093 ‫יש לך ביטוח חיים, לא כן?‬ 182 00:14:53,223 --> 00:14:56,013 - ‫- מובן שיש לי. - במה זה שונה?‬ 183 00:14:57,433 --> 00:14:59,883 ‫במקרה של מותך בטרם עת,‬ 184 00:15:00,083 --> 00:15:04,273 ‫אילו סעיפים ניסחת שיבטיחו את המורשת שלך?‬ 185 00:15:07,233 --> 00:15:09,363 - ‫- אף אחד. - זה הזמן.‬ 186 00:15:10,493 --> 00:15:14,473 ‫בהדרכתי, מר סאנג, אנשים יעריצו אותך.‬ 187 00:15:14,673 --> 00:15:16,953 ‫יום אחד, הם יכרעו לפניך.‬ 188 00:15:22,253 --> 00:15:23,693 ‫אבדוק את זה עם הצוות שלי.‬ 189 00:15:23,893 --> 00:15:27,323 ‫הצוות שלך הוא הסיבה שאתה במצב הביש הזה.‬ 190 00:15:27,523 --> 00:15:31,703 ‫מתי הפסיק אהן סאנג וו להקשיב לעצמו?‬ 191 00:15:31,903 --> 00:15:34,303 ‫אף אחד לא אומר לי מה לעשות. זה כולל אותך.‬ 192 00:15:36,553 --> 00:15:40,683 ‫השגת כל כך הרבה בחייך הקצרים.‬ 193 00:15:41,893 --> 00:15:44,813 ‫תחשוב כמה תשיג במותך.‬ 194 00:16:35,703 --> 00:16:39,833 - ‫- קרייג. הוא החליף מנעולים. - מה?‬ 195 00:16:41,333 --> 00:16:45,443 ‫לחדר התיוק. הרגע בדקתי, לראות אם יש לו תיק על פרנק פלורז.‬ 196 00:16:45,643 --> 00:16:47,283 ‫עוד יש לך מפתח שלו?‬ 197 00:16:47,483 --> 00:16:50,903 ‫העתקתי אותו והחזרתי את המקורי למגירה שלו בשבת בבוקר.‬ 198 00:16:51,103 --> 00:16:54,073 ‫ומה למדה הבלשית הצעירה מהניסיון הזה?‬ 199 00:16:54,273 --> 00:16:56,543 - ‫- שהוא יודע שמישהו היה שם? - ראשית, כן.‬ 200 00:16:56,733 --> 00:16:59,123 ‫שנית, הוא משגע אותך כמו ששיגע אותי בשישי.‬ 201 00:16:59,323 --> 00:17:01,393 ‫מה קרה ביניכם?‬ 202 00:17:02,563 --> 00:17:05,383 ‫אמרתי לך, שתיתי יותר מדי והלכתי הביתה.‬ 203 00:17:05,583 --> 00:17:07,963 ‫טוב, אם אקח אותו לשיעור יוגה חמה‬ 204 00:17:08,163 --> 00:17:11,483 ‫ואחר כך נלך לשתות קפה, לא תהיה סקרן?‬ 205 00:17:13,903 --> 00:17:17,143 ‫הוא ניסה לגרום לי לעשות משהו שלא רציתי לעשות.‬ 206 00:17:17,343 --> 00:17:22,083 ‫לא משהו מיני או משהו כזה. פשוט ממש דפוק.‬ 207 00:17:24,083 --> 00:17:26,063 - ‫- עשית את זה? - מה?‬ 208 00:17:26,263 --> 00:17:28,043 ‫את מה שהוא ביקש ממך לעשות.‬ 209 00:17:29,923 --> 00:17:30,923 ‫לא.‬ 210 00:17:32,713 --> 00:17:33,633 ‫כל הכבוד לך.‬ 211 00:17:35,173 --> 00:17:36,223 ‫תודה.‬ 212 00:17:48,103 --> 00:17:49,023 ‫יבוא.‬ 213 00:17:51,863 --> 00:17:52,863 ‫מר פאטוף?‬ 214 00:17:56,653 --> 00:18:01,623 - ‫- זה חשוב? - זה יכול להיות חצי מיליון דולר.‬ 215 00:18:03,913 --> 00:18:06,563 ‫אני לא יודעת אם זה נכס של החברה או לא,‬ 216 00:18:06,763 --> 00:18:10,153 - ‫- אבל בשנה שעברה, סאנג השקיע ביאכטה. - היא טבעה.‬ 217 00:18:10,353 --> 00:18:12,693 ‫כן. הוא לא ידע את זה כשהוא כתב את הצ'ק.‬ 218 00:18:12,893 --> 00:18:17,383 ‫אני לא יודעת אם אפשר להנציל אותה, אבל אולי נוכל להשיג משהו תמורתה.‬ 219 00:18:18,473 --> 00:18:22,103 ‫מר סאנג היה אימפולסיבי. קל לשטות באנשים אימפולסיביים.‬ 220 00:18:23,013 --> 00:18:25,683 ‫את אימפולסיבית, איליין?‬ 221 00:18:26,933 --> 00:18:29,893 ‫אצטרך לחזור אליך עם תשובה, מר פאטוף.‬ 222 00:18:34,613 --> 00:18:36,643 ‫רואים לך בג'ונגל‬ 223 00:18:36,833 --> 00:18:38,353 ‫ראול, כבר סיימנו?‬ 224 00:18:38,543 --> 00:18:39,723 ‫כן, זה מוכן.‬ 225 00:18:39,923 --> 00:18:42,103 ‫הוא רעוע, אתה בטוח שתרצה לשתף אותו?‬ 226 00:18:42,303 --> 00:18:44,243 ‫תסמוך עליי, הוא מספיק טוב, מותק.‬ 227 00:19:10,063 --> 00:19:11,063 ‫יבוא.‬ 228 00:19:13,153 --> 00:19:16,773 ‫מר פאטוף, זה זמן טוב?‬ 229 00:19:18,283 --> 00:19:20,823 ‫הזמן יאזל בקרוב לכולנו.‬ 230 00:19:22,163 --> 00:19:27,163 ‫כן. שמעתי שאנחנו טיפה לחוצים.‬ 231 00:19:28,083 --> 00:19:30,233 ‫ייתכן שיש לי משהו שיוכל לעזור.‬ 232 00:19:30,433 --> 00:19:31,873 ‫עוד ספינה טבועה?‬ 233 00:19:32,963 --> 00:19:35,493 ‫המשחק שאהבת, "רואים לך בג'ונגל".‬ 234 00:19:35,693 --> 00:19:39,913 ‫אם נשקיע בו את כל המשאבים, נוכל להשיק עד סוף החודש.‬ 235 00:19:40,113 --> 00:19:43,263 ‫אולי יהיו לנו הכנסות מהירות אם נשווק אותו נכון.‬ 236 00:19:44,513 --> 00:19:46,663 - ‫- מהר כל כך? - הכנו למענך מוק-אפ.‬ 237 00:19:46,863 --> 00:19:48,813 ‫זה עיצוב מחדש, אבל השלד טוב.‬ 238 00:19:51,563 --> 00:19:55,053 ‫אתה יודע מה? אני יכול להעלות אותו לטלפון שלך, אם תרצה.‬ 239 00:19:55,253 --> 00:19:59,053 ‫תוכל להביט בו בכל עת. תביט בו באמבטיה, או על האסלה.‬ 240 00:19:59,253 --> 00:20:02,073 ‫אתה צריך רק שרת מקומי וכפתור "פעל".‬ 241 00:20:09,873 --> 00:20:12,663 ‫נהניתי מאוד מהיציאה שלנו ביום שישי, קרייג.‬ 242 00:20:13,213 --> 00:20:14,873 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ 243 00:20:17,293 --> 00:20:18,153 ‫מתי שתרצה.‬ 244 00:20:18,353 --> 00:20:23,033 ‫אני מקווה שהדרמטיות בפעולת ההתערבות הקטנה שלנו לא ערערה אותך.‬ 245 00:20:23,233 --> 00:20:26,373 ‫אותי? לא, לא. פשוט שתיתי קצת יותר מדי על קיבה ריקה.‬ 246 00:20:26,573 --> 00:20:27,853 ‫זה העניין?‬ 247 00:20:31,273 --> 00:20:33,593 ‫הצלחת למצוא את הידידה שלך?‬ 248 00:20:33,783 --> 00:20:36,763 ‫אני חושש שלמילאני אין סוף טוב.‬ 249 00:20:36,953 --> 00:20:41,573 ‫מאז שאני מכיר אותה, היא עברה רצף אירועים מצערים שתתקשה להאמין.‬ 250 00:20:42,033 --> 00:20:43,033 ‫אני יכול לדמיין.‬ 251 00:20:43,823 --> 00:20:46,953 ‫זה הכפתור האדום שרשום עליו סי-דבליו. אתה מוכן.‬ 252 00:20:47,493 --> 00:20:50,993 - ‫- אכפת לך אם אלך בקיצור הדרך? - זו תמיד הדרך העדיפה.‬ 253 00:21:19,313 --> 00:21:22,513 ‫בלי כסף מראש. בלי נתח מהרווח.‬ 254 00:21:22,713 --> 00:21:24,803 ‫אתה לא משלם לעצמך משכורת בכלל.‬ 255 00:21:25,003 --> 00:21:26,603 - ‫- מה יוצא לך מזה? - בחייך.‬ 256 00:21:26,803 --> 00:21:29,873 ‫אל תדאיג את עצמך בגללי, מר סאנג.‬ 257 00:21:30,163 --> 00:21:31,743 ‫אני מתוגמל מספיק.‬ 258 00:21:33,703 --> 00:21:35,123 ‫מה יש לי להפסיד?‬ 259 00:21:45,133 --> 00:21:49,373 - ‫- בזאת תמו העסקים שלנו. - זה לא עלה לי אפילו דולר.‬ 260 00:21:49,573 --> 00:21:53,893 ‫דולר שלא תוכל להרשות לעצמך להוציא, אדוני.‬ 261 00:21:55,523 --> 00:21:58,463 ‫אני מניח שלא נתראה שוב לעולם.‬ 262 00:21:58,663 --> 00:21:59,803 ‫לא נתראה.‬ 263 00:22:00,003 --> 00:22:04,323 ‫אבל היה עונג גדול להכיר אותך, ואשוב בעוד שבועיים.‬ 264 00:22:05,693 --> 00:22:07,573 - ‫- שבועיים? - להתחיל לעבוד.‬ 265 00:22:08,283 --> 00:22:09,703 ‫יש הרבה מה לעשות.‬ 266 00:22:11,323 --> 00:22:13,943 - ‫- אבל אמרת... - אני יכול להתחיל קודם.‬ 267 00:22:14,143 --> 00:22:17,623 ‫אבל זו החלטה שעליך להחליט בעצמך.‬ 268 00:22:19,923 --> 00:22:25,203 ‫פעם היה לי לקוח ששם עיפרון מחודד בכל נחיר,‬ 269 00:22:25,403 --> 00:22:29,263 ‫ואז הוריד את פניו בעוצמה רבה אל השולחן.‬ 270 00:22:30,183 --> 00:22:33,013 ‫מקורי ביותר. אמיץ עד מאוד.‬ 271 00:22:35,973 --> 00:22:39,023 ‫אני מניח שאתה לא משתמש בעפרונות.‬ 272 00:22:40,443 --> 00:22:42,363 ‫אני לא עומד למות.‬ 273 00:22:48,653 --> 00:22:51,863 ‫אני מאמין שהבהרתי את זה היטב מההתחלה.‬ 274 00:22:52,163 --> 00:22:55,103 ‫בלי התערבות מצידי, בעוד כמה חודשים מהיום,‬ 275 00:22:55,303 --> 00:22:58,813 ‫לא תהיה קומפוור ולא יהיה מר סאנג בהמשך.‬ 276 00:22:59,013 --> 00:23:01,463 ‫זה באמת עכשיו או לעולם לא.‬ 277 00:23:04,843 --> 00:23:06,553 ‫חייבת להיות דרך אחרת.‬ 278 00:23:07,513 --> 00:23:08,573 ‫אעשה הכול.‬ 279 00:23:08,773 --> 00:23:12,793 ‫נו, נו, מר סאנג. זה לא הסוף.‬ 280 00:23:12,993 --> 00:23:14,253 ‫זאת ההתחלה.‬ 281 00:23:14,453 --> 00:23:18,063 ‫החוזה חתום, המורשת שלך מובטחת.‬ 282 00:23:19,273 --> 00:23:21,483 ‫דבר לא יעצור אותך כעת.‬ 283 00:23:24,063 --> 00:23:28,613 ‫אולי תרצה שאדאג לסידורים בשמך?‬ 284 00:23:30,363 --> 00:23:31,303 ‫סידורים?‬ 285 00:23:31,503 --> 00:23:34,953 ‫תשעים ושלושה אחוזים מהלקוחות שלי מעדיפים לא לדעת את הפרטים.‬ 286 00:23:36,163 --> 00:23:38,583 ‫שארשה לעצמי להזמין לך?‬ 287 00:23:47,593 --> 00:23:52,283 ‫יש שכר מנהלתי קטן שאני גובה על השירות הזה.‬ 288 00:23:52,483 --> 00:23:55,093 ‫הוא גוזל ממני קצת זמן.‬ 289 00:23:57,643 --> 00:24:00,633 - ‫- כמה? - החשבונות שלך מבולגנים כל כך,‬ 290 00:24:00,823 --> 00:24:03,343 ‫ארגיש אשם אם אגבה ממך כסף.‬ 291 00:24:03,543 --> 00:24:08,323 ‫אבל אולי יש דרך אחרת שבה תוכל לפצות אותי?‬ 292 00:24:11,193 --> 00:24:13,113 - ‫- גופו של ישו. - אמן.‬ 293 00:24:18,163 --> 00:24:19,493 ‫גופו של ישו.‬ 294 00:24:41,473 --> 00:24:44,633 - ‫- היי. - היי, הלכת בלי להגיד שלום.‬ 295 00:24:44,833 --> 00:24:47,443 ‫נראית עסוק. חמקתי החוצה ב-18:00.‬ 296 00:24:47,903 --> 00:24:49,093 ‫את כבר בבית?‬ 297 00:24:49,293 --> 00:24:52,903 ‫יצאתי בעצם לארוחת ערב. קבעתי שוב עם הדייט שלי מיום שישי.‬ 298 00:24:53,533 --> 00:24:54,473 ‫איך הולך עם זה?‬ 299 00:24:54,673 --> 00:24:58,393 ‫אם לא זורם לך, תגידי את המילה "אננס".‬ 300 00:24:58,593 --> 00:25:02,123 ‫הוא ביקש חשבון והלך לשירותים.‬ 301 00:25:03,003 --> 00:25:05,123 ‫זכר סיגמא. הוא מצפה שתשלמי.‬ 302 00:25:05,543 --> 00:25:06,863 ‫החבר'ה האלה ממש מגניבים.‬ 303 00:25:07,063 --> 00:25:07,983 ‫מה אתה צריך, קרייג?‬ 304 00:25:08,183 --> 00:25:11,653 ‫אז, מר אחד-למיליון, פרנק פלורז, אני חושב שמצאתי אותו.‬ 305 00:25:11,853 --> 00:25:14,413 - ‫- או לפחות מצאתי מספר טלפון שלו. - איך?‬ 306 00:25:14,613 --> 00:25:17,203 ‫התקנתי תוכנת מעקב בטלפון של פאטוף.‬ 307 00:25:17,403 --> 00:25:18,543 ‫אין לו מושג.‬ 308 00:25:18,743 --> 00:25:20,463 ‫ברגע שהוא הפעיל את הדמו‬ 309 00:25:20,653 --> 00:25:23,213 ‫משכתי את קובץ אנשי הקשר מהטלפון שלו, ובינגו,‬ 310 00:25:23,413 --> 00:25:27,133 ‫האדון פלורז צץ. אין פעילות עדכנית, אבל המספר בידינו.‬ 311 00:25:27,333 --> 00:25:28,843 - ‫- התקשרת אליו? - עוד לא.‬ 312 00:25:29,043 --> 00:25:31,973 ‫אני יכול, אבל אולי קול נשי יהיה מאיים פחות.‬ 313 00:25:32,173 --> 00:25:35,513 ‫לא ידוע לנו דבר לגביו, ולא נרצה להבריח אותו.‬ 314 00:25:35,713 --> 00:25:39,323 ‫פשוט תשלח לי את הפרטים שלו, ואתקשר אליו מחר.‬ 315 00:25:40,953 --> 00:25:44,733 - ‫- תודה. - היי, אנחנו פועלים נכון?‬ 316 00:25:44,933 --> 00:25:46,193 ‫לפעול מאחורי גבו?‬ 317 00:25:46,393 --> 00:25:48,233 ‫אנחנו רק בודקים את האמינות שלו,‬ 318 00:25:48,433 --> 00:25:51,883 ‫ואם הוא חוקי, אולי פאטוף הוא מה שנחוץ לקומפוור.‬ 319 00:25:52,843 --> 00:25:55,953 ‫ואולי סאנג עשה עסקה טובה כשהוא שכר אותו.‬ 320 00:25:56,153 --> 00:25:58,053 ‫הוא לא יגלה, נכון?‬ 321 00:25:59,933 --> 00:26:01,143 ‫אננס.‬ 322 00:26:02,683 --> 00:26:03,643 ‫שלום.‬ 323 00:27:51,963 --> 00:27:53,003 ‫לאט.‬ 324 00:29:16,713 --> 00:29:20,113 ‫היי! כבר התקשרת אליו?‬ 325 00:29:20,313 --> 00:29:23,993 - ‫- מה אני? אני לא העוזרת שלך. - את אשת הקשר הקריאטיבית שלי.‬ 326 00:29:24,193 --> 00:29:27,333 ‫פרנק פלורז בעל חנות תכשיטים בפמונה, זה בערך כל מה שמצאתי.‬ 327 00:29:27,533 --> 00:29:28,913 ‫איך פאטוף מכיר אותו?‬ 328 00:29:29,113 --> 00:29:33,463 ‫לא רציתי לשאול אותו בטלפון. צריך לנסוע לשם בסופ"ש ולהיפגש אישית.‬ 329 00:29:33,663 --> 00:29:36,253 ‫אני אוכל בסופ"ש הזה. התנדבתי למשהו של הכנסייה.‬ 330 00:29:36,453 --> 00:29:39,763 - ‫- לא אעשה את זה לבד. - טוב. אחשוב על משהו.‬ 331 00:29:39,963 --> 00:29:41,173 ‫ישו סלחני, נכון?‬ 332 00:29:41,373 --> 00:29:45,513 ‫שמעת שהוא שלח לינק לדמו לכל המשרד אמש?‬ 333 00:29:45,713 --> 00:29:49,393 - ‫- אני בטוחה שהוא מעולה. עבדת עליו קשה. - לא, את גרסת המעקב.‬ 334 00:29:49,593 --> 00:29:52,033 ‫הבוקר התעוררתי עם גישה למכשירים של כולם.‬ 335 00:29:52,793 --> 00:29:53,903 ‫אז תמחוק אותו.‬ 336 00:29:54,093 --> 00:29:57,753 ‫תודה לאל שאת מבינה בדקויות של פשיעה מקוונת.‬ 337 00:30:27,323 --> 00:30:30,163 ‫מר סאנג ינחה אותנו בסופה.‬ 338 00:31:40,603 --> 00:31:42,553 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 339 00:31:42,743 --> 00:31:44,693 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬