1
00:00:07,043 --> 00:00:10,323
Maalesef Bay Sang
bugün aramızda olamayacak.
2
00:00:10,523 --> 00:00:14,533
Bu, Bay Sang'in isteklerini ifade ediyor.
3
00:00:14,733 --> 00:00:17,123
Yani diyorsun ki
bu adam öylece içeri girdi,
4
00:00:17,323 --> 00:00:20,043
Sang'e tüm yetkiyi devretmesi için
imza attırdı, öyle mi?
5
00:00:20,243 --> 00:00:20,963
Aklıma yatmıyor.
6
00:00:21,163 --> 00:00:24,813
Dostum Milani yıllardır
madde bağımlılığıyla mücadele ediyor.
7
00:00:27,813 --> 00:00:28,983
Bana ne oluyor?
8
00:00:29,483 --> 00:00:32,303
Panik atak geçiriyorsun Craig.
9
00:00:32,503 --> 00:00:33,723
Bir sosyopata çalışıyoruz.
10
00:00:33,923 --> 00:00:34,763
Yalan söyledin.
11
00:00:34,963 --> 00:00:38,523
- Dost olup olamayacağımızı öğrenmeliydim.
- Sonuç?
12
00:00:38,723 --> 00:00:41,953
Sana kriz anında
güvenemeyeceğim belli oldu.
13
00:00:45,833 --> 00:00:47,153
Frank Florez.
14
00:00:47,353 --> 00:00:50,593
Nasıl biri olduğunu öğrenmek istiyorsan
Frank Florez'i bul.
15
00:01:21,993 --> 00:01:24,523
- Merhaba.
- Bay Sang Woo lütfen.
16
00:01:24,723 --> 00:01:27,163
- Randevunuz var mı?
- Yok.
17
00:01:28,003 --> 00:01:32,503
Sang'in randevusuz
kimseyle görüşmeme politikası var.
18
00:01:33,463 --> 00:01:35,463
Bay Sang Woo lütfen.
19
00:01:37,513 --> 00:01:38,883
Dediğim gibi...
20
00:01:39,513 --> 00:01:41,513
Size bir randevu ayarlayabilirim.
21
00:01:41,933 --> 00:01:44,313
Müsait olana dek beklerim.
22
00:02:45,283 --> 00:02:48,793
Beyefendi? Merhaba.
Size on dakika ayırabileceğini söyledi.
23
00:03:13,063 --> 00:03:14,273
Evet.
24
00:03:17,153 --> 00:03:19,933
İyi günler Bay Sang. Adım...
25
00:03:20,133 --> 00:03:22,613
İngilizce. Mükemmel İngilizce konuşurum.
26
00:03:24,373 --> 00:03:26,833
Adım Regus Patoff.
27
00:03:27,413 --> 00:03:30,963
Size bir hediye vermek için
çok uzun yoldan geldim.
28
00:03:31,583 --> 00:03:34,543
Çıkarken asistanıma bırakabilirsin.
29
00:03:36,253 --> 00:03:39,633
Maalesef bu hediye siz ölmeden
30
00:03:40,593 --> 00:03:42,093
buraya ulaşmayacak.
31
00:03:42,723 --> 00:03:44,893
Öldükten sonra bana ne faydası var?
32
00:03:45,553 --> 00:03:49,103
Ya size bu hediyenin
ölümsüzlük olduğunu söylesem?
33
00:03:56,523 --> 00:03:58,233
OTURUMUNUZ SONLANDIRILDI
34
00:04:15,833 --> 00:04:18,423
{\an8}DANIŞMAN
35
00:04:31,523 --> 00:04:32,753
{\an8}213
KARGO
36
00:04:32,953 --> 00:04:35,803
{\an8}Baksana, hafta sonu niye geri aramadın?
37
00:04:35,993 --> 00:04:37,733
Sana on mesaj bıraktım.
38
00:04:37,983 --> 00:04:39,923
Numaramı değiştirmem gerekti.
39
00:04:40,123 --> 00:04:42,933
Hesaplarımı, şifrelerimi
ve güvenlik sorularımı da.
40
00:04:43,133 --> 00:04:45,553
Sigara mı o? Bir fırt verir misin?
41
00:04:45,753 --> 00:04:49,023
Elinde dosyalarımız var.
Küçük bir odada kilitli hâldeler.
42
00:04:49,223 --> 00:04:53,453
Anne babamın adını, nadiren gittiğim
spor salonunun adını biliyor.
43
00:04:53,753 --> 00:04:55,123
Her şeyi biliyor.
44
00:04:58,583 --> 00:05:02,883
ALICI
AHN SANG WOO
45
00:05:15,183 --> 00:05:17,143
Bay Sang Woo'ya kargo var.
46
00:05:19,613 --> 00:05:20,983
Pardon.
47
00:05:21,943 --> 00:05:25,073
Adını her duyuşumda
o küçük suratı gözümün önüne geliyor.
48
00:05:30,783 --> 00:05:32,983
HillTech Şirketi'ni hatırlıyor musun?
49
00:05:33,183 --> 00:05:34,983
- Moskova'daki yapay uzuvlar.
- Evet.
50
00:05:35,183 --> 00:05:36,563
Derinlemesine araştırdım.
51
00:05:36,763 --> 00:05:40,653
Patoff'tan önce ve sonra
işleri nasıl gitmiş, karşılaştırdım.
52
00:05:40,853 --> 00:05:43,113
Yıllık 26 milyon dolar ciroları varmış.
53
00:05:43,313 --> 00:05:45,283
Şimdi 50 milyon dolardan fazla.
54
00:05:45,483 --> 00:05:48,203
Altı ayda üretimlerini ikiye katlamış.
55
00:05:48,403 --> 00:05:51,473
Belki sadece işinde çok iyidir.
56
00:05:52,893 --> 00:05:56,963
Tamam. Laf olsun diye
Rusya'daki ampütasyonları araştırdım.
57
00:05:57,163 --> 00:05:59,303
- Hafta sonun böyle mi geçti?
- Bu akşam
58
00:05:59,493 --> 00:06:01,463
kilisede ayin var. Dengeli yani.
59
00:06:01,663 --> 00:06:05,053
Ülke çapında yılda ortalama
150.000 ampütasyon varmış.
60
00:06:05,253 --> 00:06:08,393
Aniden dostumuz Patoff
kol ve bacak işine giriyor.
61
00:06:08,593 --> 00:06:11,243
Şu an yılda 290.000 ampütasyon var.
62
00:06:11,663 --> 00:06:12,893
Neredeyse ikiye katlamış.
63
00:06:13,093 --> 00:06:15,353
Ne yani, aniden iki kat fazla çiftçi mi
64
00:06:15,553 --> 00:06:17,653
pulluğun altına düşmüş? Mantıksız.
65
00:06:17,853 --> 00:06:21,533
Rakamlar fırlayabilir.
Altında yatan sebepleri düşünmeliyiz.
66
00:06:21,733 --> 00:06:24,423
Savaş, mayınlar, hastalık.
67
00:06:25,303 --> 00:06:26,913
Tamam, şu resme bak.
68
00:06:27,113 --> 00:06:28,243
Bu Milani Morozov.
69
00:06:28,443 --> 00:06:31,293
Viktor Kulzer adındaki bu adamla
çok yakın çalışıyor.
70
00:06:31,483 --> 00:06:34,043
- Sang'le aynı söyleşmeyi imzalayan adam.
- Evet.
71
00:06:34,243 --> 00:06:37,523
Bu resim çekildikten üç ay sonra
Kulzer ölüyor.
72
00:06:40,773 --> 00:06:42,213
- Kadın güzelmiş.
- Hâlâ öyle.
73
00:06:42,413 --> 00:06:46,783
Ama birkaç yükseltme yaptırmış.
Yeni kol, yeni bacak, yeni çene.
74
00:06:47,403 --> 00:06:50,553
Dur biraz, kadını vücudunun yarısını
75
00:06:50,753 --> 00:06:53,683
ampüte ettirmeye
ikna ettiğini mi söylüyorsun?
76
00:06:53,883 --> 00:06:56,833
Evet. Bay Kulzer'ın çıkarlarını
korumak için.
77
00:07:16,973 --> 00:07:19,333
Meşgul biriyim ben. Palavrayı keselim.
78
00:07:19,533 --> 00:07:23,503
- Ne satıyorsun?
- Sizi temin ederim, satıcı değilim.
79
00:07:23,703 --> 00:07:26,803
Danışman olarak
size hizmetlerimi sunuyorum.
80
00:07:27,003 --> 00:07:30,153
Danışmana ihtiyacım yok.
Etrafına bak ihtiyar.
81
00:07:30,613 --> 00:07:31,863
Harika gidiyorum.
82
00:07:32,533 --> 00:07:35,203
Aksine Bay Sang.
83
00:07:36,243 --> 00:07:40,913
CompWare'in hesaplarını
ve defterlerini inceledim.
84
00:07:43,003 --> 00:07:46,713
Sadece dört ay daha
maaşları ödeyebilirsiniz.
85
00:07:50,883 --> 00:07:53,203
- Kimsin lan sen?
- Regus Patoff.
86
00:07:53,403 --> 00:07:56,373
Bunu tanışmamız sırasında belirtmiştim.
87
00:07:56,573 --> 00:08:00,223
Bu kez elinizdeki cihaza
not alabilirsiniz.
88
00:08:07,233 --> 00:08:11,723
Çalışanlarınıza fazla ödül veriyorsunuz,
ürününüzü hafife alıyorsunuz.
89
00:08:11,923 --> 00:08:16,243
İnsanlar yaşınızı, ırkınızı, saflığınızı
suistimal ediyor.
90
00:08:16,873 --> 00:08:19,203
Bankalar size hiç kredi vermeyecek.
91
00:08:20,083 --> 00:08:24,903
Yatırımcılarınız
bu sıkıntılı durumu öğrenince
92
00:08:25,103 --> 00:08:27,543
yerinize liyakat sahibi birini
getirecekler.
93
00:08:27,963 --> 00:08:32,243
Bu gerçekler her ne kadar
rahatsız edici olsa da
94
00:08:32,443 --> 00:08:34,173
doğru olduklarını biliyorsunuz.
95
00:08:36,133 --> 00:08:37,753
Kimse benimle böyle konuşamaz.
96
00:08:37,943 --> 00:08:40,463
Üç gece önce,
19'uncu kattaki balkonunuzdan
97
00:08:40,663 --> 00:08:43,733
gözyaşları içinde atlamak istediniz.
98
00:08:44,853 --> 00:08:47,983
Bay Sang, size sorum şu...
99
00:08:48,983 --> 00:08:50,193
Sizi durduran neydi?
100
00:08:52,483 --> 00:08:53,683
Bunu nereden biliyorsun?
101
00:08:53,883 --> 00:08:56,813
O balkondan atlamanıza engel olan tek şey
102
00:08:57,013 --> 00:08:59,683
mirasınızın
itibarsızlaştırılması korkusuydu.
103
00:08:59,883 --> 00:09:01,873
Hatırlanmama.
104
00:09:03,753 --> 00:09:05,793
Üzüldüğünüzü görüyorum Bay Sang.
105
00:09:06,043 --> 00:09:09,533
Biraz çıkayım, kendinizi toplayın.
106
00:09:09,733 --> 00:09:10,503
Hayır.
107
00:09:11,423 --> 00:09:12,423
Kal.
108
00:09:21,973 --> 00:09:25,003
- Olabildiğince çok çalışıyorum.
- Ve sorunlar birikiyor.
109
00:09:25,203 --> 00:09:29,483
- Kusursuz oyunu bulmam gerek.
- Ama dualarınız kabul olmuyor.
110
00:09:30,813 --> 00:09:36,073
Hizmetlerimi alın Bay Sang.
Tüm endişeleriniz yok olsun.
111
00:09:41,583 --> 00:09:42,733
Ne zaman başlarsın?
112
00:09:42,933 --> 00:09:45,663
Maalesef siz ölmeden olmaz.
113
00:09:46,583 --> 00:09:49,443
- Ölmeden mi?
- O kısmı izah etmedim mi?
114
00:09:49,643 --> 00:09:52,863
Bağışlayın. Bugün görüştüğüm
üçüncü müşterimsiniz.
115
00:09:53,063 --> 00:09:55,413
Bazen sohbetler karışıyor.
116
00:09:55,613 --> 00:09:59,053
Sözleşmem hayatınız sona erince başlıyor.
117
00:10:48,273 --> 00:10:49,313
Aç değilim.
118
00:10:49,643 --> 00:10:52,053
Kendisini içeri kapattı, çıkmıyor.
119
00:10:52,253 --> 00:10:54,343
Patoff, Frank Florez'den bahsetti mi?
120
00:10:54,543 --> 00:10:56,553
"Z" yerine "S" de olabilir.
121
00:10:56,753 --> 00:10:57,593
Hayır.
122
00:10:57,793 --> 00:10:59,303
Rus hatuna göre
123
00:10:59,503 --> 00:11:02,813
Patoff'u tanımak için
Frank Florez'i bulmalıymışım.
124
00:11:03,013 --> 00:11:04,563
Niye daha önce söylemedin?
125
00:11:04,763 --> 00:11:07,233
Benden Kaç Tane Var sitesine göre
32 tane "Z"li,
126
00:11:07,433 --> 00:11:08,773
1.100 tane "S"li var.
127
00:11:08,973 --> 00:11:13,153
Azaltmaya çalışıyorum.
Ampüte Frank Florez için bir şey çıkmıyor.
128
00:11:13,353 --> 00:11:14,573
İki yazılışta da.
129
00:11:14,773 --> 00:11:17,383
Cuma akşamı içmesinin sonunu anlatmadın.
130
00:11:20,343 --> 00:11:24,503
Patronun kim olduğunu göstermek için
her şeyi yaptı diyelim.
131
00:11:24,693 --> 00:11:26,393
Patti buna ne diyor?
132
00:11:27,643 --> 00:11:29,883
- Ona her şeyi anlatmıyorum.
- Niye ki?
133
00:11:30,073 --> 00:11:32,543
İşten kaçmak için yaptığımı düşünecek.
134
00:11:32,743 --> 00:11:34,843
- Öyle mi peki?
- Hayır. Bu adam...
135
00:11:35,043 --> 00:11:37,733
- Gösterdiği gibi biri değil.
- Denise DeLilo!
136
00:11:41,573 --> 00:11:43,953
Denise DeLilo.
137
00:11:47,743 --> 00:11:49,953
Birinizin Denise DeLilo olması lazım.
138
00:11:54,883 --> 00:11:56,133
Peki madem.
139
00:11:57,213 --> 00:11:59,093
Bu isim niye tanıdık geliyor?
140
00:12:14,773 --> 00:12:15,773
Gir.
141
00:12:19,943 --> 00:12:21,473
- Bay Patoff?
- Evet.
142
00:12:21,673 --> 00:12:25,493
- Denise'i mi arıyordunuz?
- DeLilo.
143
00:12:25,863 --> 00:12:30,983
Dosyası önümde.
Her ay 5.256,70 dolar alıyor.
144
00:12:31,183 --> 00:12:34,503
Şirkete katkısıysa resmen sıfır.
145
00:12:34,833 --> 00:12:36,323
Belki de hayalettir.
146
00:12:36,523 --> 00:12:39,283
Denise ocaktan beri
uzun süreli hastalık izninde.
147
00:12:39,483 --> 00:12:40,823
Maaşını yine de ödedi mi?
148
00:12:41,023 --> 00:12:43,703
Ayrımcılık davası istemiyorsa ödemiştir.
149
00:12:43,903 --> 00:12:45,723
- Denise'in nesi var?
- Stres.
150
00:12:48,723 --> 00:12:51,853
- Daisy Hoyte?
- Alerji.
151
00:12:54,393 --> 00:12:57,233
- Dylan Garrety?
- Açıklanmayan ruh sağlığı sorunu.
152
00:13:01,823 --> 00:13:03,763
Ölünün arkasından kötü konuşmak istemem
153
00:13:03,963 --> 00:13:06,473
ama Sang ticaretten hiç anlamıyormuş.
154
00:13:06,673 --> 00:13:10,143
Sanırım kendini daha ziyade
yaratıcı biri olarak görüyordu.
155
00:13:10,343 --> 00:13:12,123
Sadece 20 yaşındaydı.
156
00:13:13,203 --> 00:13:16,233
Durum tahmin ettiğimden de betermiş.
157
00:13:16,433 --> 00:13:20,743
Maliyetleri azaltmak için hemen harekete
geçmezsek altı hafta ayakta kalamayız.
158
00:13:20,943 --> 00:13:22,113
Altı hafta mı?
159
00:13:22,313 --> 00:13:25,633
Maliyetleri asgariye çekersek
belki iki ay.
160
00:13:30,893 --> 00:13:33,173
Baksana, hangisi daha ağırdır?
161
00:13:33,363 --> 00:13:35,463
Üç sırtlan mı,
bir yetişkin erkek goril mi?
162
00:13:35,663 --> 00:13:37,923
Bu oyun ne zaman çıkmaya hazır olur?
163
00:13:38,123 --> 00:13:40,013
Doğru düzgün pazarlayacak kimse yok.
164
00:13:40,203 --> 00:13:42,633
- Olsaydı?
- Üç ay.
165
00:13:42,833 --> 00:13:45,613
Hafta sonları da çalışman gerek
gözde eleman.
166
00:13:45,993 --> 00:13:48,973
Altı haftamız var.
Sonra kimse maaş alamayacak.
167
00:13:49,173 --> 00:13:52,733
Ne? Patoff kapanmaya
altı hafta olduğunu mu söyledi?
168
00:13:52,933 --> 00:13:53,643
Az önce.
169
00:13:53,843 --> 00:13:56,443
Söylediği tek kelimeye inanmıyorum.
170
00:13:56,643 --> 00:13:58,753
Görmüyor musun? Bu da test.
171
00:14:00,713 --> 00:14:03,963
Raul, Etek Altı Ormanı'na en yakın
neyimiz var?
172
00:14:04,383 --> 00:14:07,123
Catchy Cubey'nin uzayda geçmeyeni aslında.
173
00:14:07,323 --> 00:14:10,703
O eski zımbırtının görünüşünü değiştirmek
ne kadar sürer?
174
00:14:10,903 --> 00:14:11,953
Çoğu grafik işi.
175
00:14:12,153 --> 00:14:15,253
Art bir el atarsa
yarına prototip hazır olur.
176
00:14:15,453 --> 00:14:16,773
Bu gece olsun.
177
00:14:17,603 --> 00:14:19,383
CompWare'i bununla mı kurtaracaksın?
178
00:14:19,583 --> 00:14:23,943
İlginçtir, üç sırtlan
bir yetişkin erkek gorille eşit ağırlıkta.
179
00:14:25,533 --> 00:14:26,783
Tanrım.
180
00:14:34,083 --> 00:14:37,753
Pinpon masası açık artırmasını kazandım.
Nakit istediler.
181
00:14:49,923 --> 00:14:52,093
Hayat sigortanız var, değil mi?
182
00:14:53,223 --> 00:14:56,013
- Var tabii.
- Ne farkı var bundan?
183
00:14:57,433 --> 00:14:59,883
Zamansız ölümünüz durumunda
184
00:15:00,083 --> 00:15:04,273
mirasınızı güvenceye almak için
nasıl hazırlıklar yaptınız?
185
00:15:07,233 --> 00:15:09,363
- Yapmadım.
- Öyleyse vakit geldi.
186
00:15:10,493 --> 00:15:14,473
Benim rehberliğimle Bay Sang,
insanlar sizi idolleştirecek.
187
00:15:14,673 --> 00:15:16,953
Bir gün önünüzde diz çökecekler.
188
00:15:22,253 --> 00:15:23,693
Bunu ekibimle görüşmeliyim.
189
00:15:23,893 --> 00:15:27,323
Bu duruma düşmenizin sebebi ekibiniz.
190
00:15:27,523 --> 00:15:31,703
Ahn Sang Woo kendini dinlemeyi
ne zaman bıraktı?
191
00:15:31,903 --> 00:15:34,303
Kimse ne yapacağımı söyleyemez. Sen dâhil.
192
00:15:36,553 --> 00:15:40,683
Bu kısa hayatınızda çok şey başardınız.
193
00:15:41,893 --> 00:15:44,813
Ölümde başarabileceklerinizi bir düşünün.
194
00:16:35,703 --> 00:16:39,833
- Craig. Kilitleri değiştirmiş.
- Ne?
195
00:16:41,333 --> 00:16:45,443
Arşiv odası. Frank Florez'in
dosyası var mı diye baktım.
196
00:16:45,643 --> 00:16:47,283
Hâlâ anahtarın var mı?
197
00:16:47,483 --> 00:16:50,903
Çoğalttım, asıl anahtarı da
cumartesi günü çekmecesine koydum.
198
00:16:51,103 --> 00:16:54,073
Peki Nancy Drew bu deneyimden ne öğrendi?
199
00:16:54,273 --> 00:16:56,543
- Oraya birinin girdiğini bildiğini mi?
- Evet.
200
00:16:56,733 --> 00:16:59,123
Benimle oynadığı gibi seninle de oynuyor.
201
00:16:59,323 --> 00:17:01,393
Aranızda ne oldu?
202
00:17:02,563 --> 00:17:05,383
Dedim ya, çok içtim ve ev gittim.
203
00:17:05,583 --> 00:17:07,963
Tamam. Onu sıcak yoga dersine götürürsem,
204
00:17:08,163 --> 00:17:11,483
ardından da kahve içersek
merak etmez misin?
205
00:17:13,903 --> 00:17:17,143
Yapmak istemediğim bir şeyi
yaptırmaya çalıştı.
206
00:17:17,343 --> 00:17:22,083
Cinsel falan değil. Cidden berbat bir şey.
207
00:17:24,083 --> 00:17:26,063
- Yaptın mı?
- Neyi?
208
00:17:26,263 --> 00:17:28,043
Yapmanı istediği şeyi.
209
00:17:29,923 --> 00:17:30,923
Hayır.
210
00:17:32,713 --> 00:17:33,633
Aferin.
211
00:17:35,173 --> 00:17:36,223
Sağ ol.
212
00:17:48,103 --> 00:17:49,023
Gir.
213
00:17:51,863 --> 00:17:52,863
Bay Patoff?
214
00:17:56,653 --> 00:18:01,623
- Önemli mi?
- Yarım milyon dolar edebilir.
215
00:18:03,913 --> 00:18:06,563
Şirket varlığı mı bilmiyorum
216
00:18:06,763 --> 00:18:10,153
- ama geçen yıl Sang yat aldı.
- Batmış.
217
00:18:10,353 --> 00:18:12,693
Evet. Çeki yazarken bunu bilmiyordu.
218
00:18:12,893 --> 00:18:17,383
Kurtarılabilir mi bilmiyorum
ama biraz para getirebilir.
219
00:18:18,473 --> 00:18:22,103
Bay Sang fevriydi.
Fevri insanlar kolay kandırılır.
220
00:18:23,013 --> 00:18:25,683
Sen fevri misin Elaine?
221
00:18:26,933 --> 00:18:29,893
O konuda size daha sonra
dönüş yapacağım Bay Patoff.
222
00:18:34,613 --> 00:18:36,643
ETEK ALTI
ORMANI
223
00:18:36,833 --> 00:18:38,353
Raul, bitmedi m?
224
00:18:38,543 --> 00:18:39,723
Hazır.
225
00:18:39,923 --> 00:18:42,103
Bunu paylaşmak istediğinden emin misin?
226
00:18:42,303 --> 00:18:44,243
Güven bana, yeterince iyi canım.
227
00:19:10,063 --> 00:19:11,063
Gir.
228
00:19:13,153 --> 00:19:16,773
Bay Patoff, vaktiniz var mı?
229
00:19:18,283 --> 00:19:20,823
Yakında hepimizin vakti tükenecek.
230
00:19:22,163 --> 00:19:27,163
Evet. Biraz zorda olduğumuzu duydum.
231
00:19:28,083 --> 00:19:30,233
Faydası dokunacak bir şeyim olabilir.
232
00:19:30,433 --> 00:19:31,873
Bir batmış gemi daha mı?
233
00:19:32,963 --> 00:19:35,493
Sevdiğiniz oyun Etek Altı Ormanı var ya?
234
00:19:35,693 --> 00:19:39,913
Tüm kaynaklarımızı ona yatırırsak
ay sonuna piyasaya sürebiliriz.
235
00:19:40,113 --> 00:19:43,263
Doğru pazarlarsak
hızlı bir kazanç sağlayabiliriz.
236
00:19:44,513 --> 00:19:46,663
- O kadar yakında mı?
- Prototip hazır.
237
00:19:46,863 --> 00:19:48,813
Başka oyunu makyajladık ama sağlam.
238
00:19:51,563 --> 00:19:55,053
İsterseniz telefonunuza yükleyebilirim.
239
00:19:55,253 --> 00:19:59,053
İstediğiniz zaman bakarsınız.
Banyoda, tuvalette.
240
00:19:59,253 --> 00:20:02,073
Yerel sunucuya bağlanıp
"Başla"ya basmanız yeter.
241
00:20:09,873 --> 00:20:12,663
Cuma günü beraber içmek keyifliydi Craig.
242
00:20:13,213 --> 00:20:14,873
Beni çağırdığın için sağ ol.
243
00:20:17,293 --> 00:20:18,153
Her zaman.
244
00:20:18,353 --> 00:20:23,033
Umarım müdahalemizdeki teatrallikler
gözünü korkutmamıştır.
245
00:20:23,233 --> 00:20:26,373
Beni mi? Yok.
Sadece aç karnına biraz fazla içtim.
246
00:20:26,573 --> 00:20:27,853
Öyle mi oldu?
247
00:20:31,273 --> 00:20:33,593
Arkadaşınızı bulabildiniz mi?
248
00:20:33,783 --> 00:20:36,763
Maalesef Milani için mutlu son yok.
249
00:20:36,953 --> 00:20:41,573
Onu tanıdığımdan beri
inanması güç bir dizi talihsizlik yaşadı.
250
00:20:42,033 --> 00:20:43,033
Tahmin ediyorum.
251
00:20:43,823 --> 00:20:46,953
Üstünde CW yazan kırmızı düğme.
Her şey tamam.
252
00:20:47,493 --> 00:20:50,993
- Kısa yoldan çıksam olur mu?
- En iyi yol hep orası.
253
00:21:19,313 --> 00:21:22,513
Önden ödeme yok. Kâr paylaşımı yok.
254
00:21:22,713 --> 00:21:24,803
Kendine ücret bile yazmamışsın.
255
00:21:25,003 --> 00:21:26,603
- Çıkarın ne?
- Lütfen.
256
00:21:26,803 --> 00:21:29,873
Siz beni dert etmeyin Bay Sang.
257
00:21:30,163 --> 00:21:31,743
Ben ödülümü alıyorum.
258
00:21:33,703 --> 00:21:35,123
Kaybedecek neyim var?
259
00:21:45,133 --> 00:21:49,373
- Böylece işimiz bitti.
- Bana bir dolara bile patlamadı.
260
00:21:49,573 --> 00:21:53,893
Harcamayı göze alamayacağınız
bir dolar beyefendi.
261
00:21:55,523 --> 00:21:58,463
Herhâlde bir daha görüşmeyeceğiz.
262
00:21:58,663 --> 00:21:59,803
Görüşmeyeceğiz.
263
00:22:00,003 --> 00:22:04,323
Ama sizinle tanışmak büyük zevkti.
İki hafta sonra döneceğim.
264
00:22:05,693 --> 00:22:07,573
- İki hafta mı?
- İşe başlamak için.
265
00:22:08,283 --> 00:22:09,703
Çok iş var.
266
00:22:11,323 --> 00:22:13,943
- Ama dedin ki...
- Daha erken de başlayabilirim.
267
00:22:14,143 --> 00:22:17,623
Ama bu kararı sizin vermeniz gerek.
268
00:22:19,923 --> 00:22:25,203
Bir müşterim vardı,
burun deliklerine açılmış kalem sokup
269
00:22:25,403 --> 00:22:29,263
büyük bir hiddetle yüzünü masaya vurmuştu.
270
00:22:30,183 --> 00:22:33,013
Çok yaratıcı. İnanılmaz bir cesaret.
271
00:22:35,973 --> 00:22:39,023
Kalemlerin işinize yarayacağını
sanmıyorum.
272
00:22:40,443 --> 00:22:42,363
Ölmeyeceğim.
273
00:22:48,653 --> 00:22:51,863
Sanırım bunu en baştan
çok net ifade etmiştim.
274
00:22:52,163 --> 00:22:55,103
Müdahalem olmadığı takdirde
birkaç ay içinde
275
00:22:55,303 --> 00:22:58,813
ne CompWare ne de Bay Sang kalacak.
276
00:22:59,013 --> 00:23:01,463
Ya şimdi ya hiç.
277
00:23:04,843 --> 00:23:06,553
Başka bir yolu olmalı.
278
00:23:07,513 --> 00:23:08,573
Her şeyi yaparım.
279
00:23:08,773 --> 00:23:12,793
Bakın Bay Sang, son değil bu.
280
00:23:12,993 --> 00:23:14,253
Başlangıç.
281
00:23:14,453 --> 00:23:18,063
Sözleşme imzalandı,
mirasınız güvenceye alındı.
282
00:23:19,273 --> 00:23:21,483
Artık sizi durduran bir şey yok.
283
00:23:24,063 --> 00:23:28,613
Belki de sizin adınıza
ayarlamalar yapmamı istiyorsunuzdur.
284
00:23:30,363 --> 00:23:31,303
Ayarlamalar mı?
285
00:23:31,503 --> 00:23:34,953
Müşterilerimin %93'ü
ayrıntıları bilmeyi tercih etmiyor.
286
00:23:36,163 --> 00:23:38,583
Sizin için ayarlayayım mı?
287
00:23:47,593 --> 00:23:52,283
Bu hizmet için
küçük bir idari ücret alıyorum.
288
00:23:52,483 --> 00:23:55,093
Benim açımdan vakit alıcı bir iş.
289
00:23:57,643 --> 00:24:00,633
- Ne kadar?
- Hesaplarınız allak bullak olmuş.
290
00:24:00,823 --> 00:24:03,343
Paranızı alırsam suçluluk hissederim.
291
00:24:03,543 --> 00:24:08,323
Belki de ücretimi ödemenin
başka bir yolu olabilir.
292
00:24:11,193 --> 00:24:13,113
- İsa'nın bedeni.
- Âmin.
293
00:24:18,163 --> 00:24:19,493
İsa'nın bedeni.
294
00:24:41,473 --> 00:24:44,633
- Selam.
- Selam. Vedalaşmadan gitmişsin.
295
00:24:44,833 --> 00:24:47,443
Meşgul gibiydin. 18.00'de çıktım.
296
00:24:47,903 --> 00:24:49,093
Evde misin?
297
00:24:49,293 --> 00:24:52,903
Aslında yemeğe çıktım.
Cuma günkü randevumu bugüne aldım.
298
00:24:53,533 --> 00:24:54,473
Nasıl gidiyor?
299
00:24:54,673 --> 00:24:58,393
Hoşuna gitmediyse "ananas" diyebilirsin.
300
00:24:58,593 --> 00:25:02,123
Hesabı isteyip tuvalete gitti.
301
00:25:03,003 --> 00:25:05,123
Sigma erkek. Senin ödemeni bekliyor.
302
00:25:05,543 --> 00:25:06,863
Bu adamlar çok havalı.
303
00:25:07,063 --> 00:25:07,983
Ne istiyorsun?
304
00:25:08,183 --> 00:25:11,653
Ara ki bulasın Frank Florez'i
galiba buldum.
305
00:25:11,853 --> 00:25:14,413
- En azından numarasını buldum.
- Nasıl?
306
00:25:14,613 --> 00:25:17,203
Patoff'un telefonuna
izleme yazılımı yükledim.
307
00:25:17,403 --> 00:25:18,543
Farkına varmadı.
308
00:25:18,743 --> 00:25:20,463
Demoyu çalıştırır çalıştırmaz
309
00:25:20,653 --> 00:25:23,213
kişiler dosyasını aldım. Oradaydı.
310
00:25:23,413 --> 00:25:27,133
Senyör Florez karşımdaydı.
Yeni aktivite yoktu ama numarayı aldık.
311
00:25:27,333 --> 00:25:28,843
- Onu aradın mı?
- Daha değil.
312
00:25:29,043 --> 00:25:31,973
Arayabilirim ama kadın sesi
daha az ürkütücü olur.
313
00:25:32,173 --> 00:25:35,513
Hakkında bir şey bilmiyoruz.
Korkutmak istemeyiz.
314
00:25:35,713 --> 00:25:39,323
Ayrıntıları yolla, yarın onu ararım.
315
00:25:40,953 --> 00:25:44,733
- Teşekkürler.
- Yaptığımız şey yanlış değil, değil mi?
316
00:25:44,933 --> 00:25:46,193
Arkasından iş çeviriyoruz.
317
00:25:46,393 --> 00:25:48,233
Sicilini kontrol ediyoruz.
318
00:25:48,433 --> 00:25:51,883
Temiz çıkarsa Patoff,
CompWare'in ihtiyacı olan kişi olabilir.
319
00:25:52,843 --> 00:25:55,953
Sang onu tutarak iyi bir iş yapmıştır.
320
00:25:56,153 --> 00:25:58,053
Anlamaz, değil mi?
321
00:25:59,933 --> 00:26:01,143
Ananas.
322
00:26:02,683 --> 00:26:03,643
Merhaba.
323
00:27:51,963 --> 00:27:53,003
Yavaş.
324
00:29:16,713 --> 00:29:20,113
Hey! Onu aradın mı?
325
00:29:20,313 --> 00:29:23,993
- Asistanın mıyım ben?
- Yaratıcı irtibatçımsın.
326
00:29:24,193 --> 00:29:27,333
Frank'in Pomona'da kuyumcusu var.
Tek bildiğim bu.
327
00:29:27,533 --> 00:29:28,913
Patoff onu nereden tanıyor?
328
00:29:29,113 --> 00:29:33,463
Telefonda Patoff'u sormadım.
Oraya gidip görüşmemiz lazım.
329
00:29:33,663 --> 00:29:36,253
Bu hafta sonu yapamam. Kiliseye kaydoldum.
330
00:29:36,453 --> 00:29:39,763
- Yalnız gitmem.
- Tamam. Bir şey ayarlarım.
331
00:29:39,963 --> 00:29:41,173
İsa affeder, değil mi?
332
00:29:41,373 --> 00:29:45,513
Demonun linkini dün gece
tüm ofise göndermiş, duydun mu?
333
00:29:45,713 --> 00:29:49,393
- Süper. Çok çalışmıştın.
- Yok, izleme yazılımı olan versiyonu.
334
00:29:49,593 --> 00:29:52,033
Sabah herkesin cihazına erişimim vardı.
335
00:29:52,793 --> 00:29:53,903
Sil o zaman.
336
00:29:54,093 --> 00:29:57,753
Siber suçların inceliklerine dair
çok şey biliyorsun, şükür.
337
00:30:27,323 --> 00:30:30,163
Bay Sang bize fırtınada yol gösterecek.
338
00:31:40,603 --> 00:31:42,553
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu
339
00:31:42,743 --> 00:31:44,693
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro