1 00:00:07,043 --> 00:00:10,323 Maalesef Bay Sang bugün aramızda olamayacak. 2 00:00:10,523 --> 00:00:14,533 Bu, Bay Sang'in isteklerini ifade ediyor. 3 00:00:14,733 --> 00:00:17,123 Yani diyorsun ki bu adam öylece içeri girdi, 4 00:00:17,323 --> 00:00:20,043 Sang'e tüm yetkiyi devretmesi için imza attırdı, öyle mi? 5 00:00:20,243 --> 00:00:20,963 Aklıma yatmıyor. 6 00:00:21,163 --> 00:00:24,813 Dostum Milani yıllardır madde bağımlılığıyla mücadele ediyor. 7 00:00:27,813 --> 00:00:28,983 Bana ne oluyor? 8 00:00:29,483 --> 00:00:32,303 Panik atak geçiriyorsun Craig. 9 00:00:32,503 --> 00:00:33,723 Bir sosyopata çalışıyoruz. 10 00:00:33,923 --> 00:00:34,763 Yalan söyledin. 11 00:00:34,963 --> 00:00:38,523 - Dost olup olamayacağımızı öğrenmeliydim. - Sonuç? 12 00:00:38,723 --> 00:00:41,953 Sana kriz anında güvenemeyeceğim belli oldu. 13 00:00:45,833 --> 00:00:47,153 Frank Florez. 14 00:00:47,353 --> 00:00:50,593 Nasıl biri olduğunu öğrenmek istiyorsan Frank Florez'i bul. 15 00:01:21,993 --> 00:01:24,523 - Merhaba. - Bay Sang Woo lütfen. 16 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 - Randevunuz var mı? - Yok. 17 00:01:28,003 --> 00:01:32,503 Sang'in randevusuz kimseyle görüşmeme politikası var. 18 00:01:33,463 --> 00:01:35,463 Bay Sang Woo lütfen. 19 00:01:37,513 --> 00:01:38,883 Dediğim gibi... 20 00:01:39,513 --> 00:01:41,513 Size bir randevu ayarlayabilirim. 21 00:01:41,933 --> 00:01:44,313 Müsait olana dek beklerim. 22 00:02:45,283 --> 00:02:48,793 Beyefendi? Merhaba. Size on dakika ayırabileceğini söyledi. 23 00:03:13,063 --> 00:03:14,273 Evet. 24 00:03:17,153 --> 00:03:19,933 İyi günler Bay Sang. Adım... 25 00:03:20,133 --> 00:03:22,613 İngilizce. Mükemmel İngilizce konuşurum. 26 00:03:24,373 --> 00:03:26,833 Adım Regus Patoff. 27 00:03:27,413 --> 00:03:30,963 Size bir hediye vermek için çok uzun yoldan geldim. 28 00:03:31,583 --> 00:03:34,543 Çıkarken asistanıma bırakabilirsin. 29 00:03:36,253 --> 00:03:39,633 Maalesef bu hediye siz ölmeden 30 00:03:40,593 --> 00:03:42,093 buraya ulaşmayacak. 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,893 Öldükten sonra bana ne faydası var? 32 00:03:45,553 --> 00:03:49,103 Ya size bu hediyenin ölümsüzlük olduğunu söylesem? 33 00:03:56,523 --> 00:03:58,233 OTURUMUNUZ SONLANDIRILDI 34 00:04:15,833 --> 00:04:18,423 {\an8}DANIŞMAN 35 00:04:31,523 --> 00:04:32,753 {\an8}213 KARGO 36 00:04:32,953 --> 00:04:35,803 {\an8}Baksana, hafta sonu niye geri aramadın? 37 00:04:35,993 --> 00:04:37,733 Sana on mesaj bıraktım. 38 00:04:37,983 --> 00:04:39,923 Numaramı değiştirmem gerekti. 39 00:04:40,123 --> 00:04:42,933 Hesaplarımı, şifrelerimi ve güvenlik sorularımı da. 40 00:04:43,133 --> 00:04:45,553 Sigara mı o? Bir fırt verir misin? 41 00:04:45,753 --> 00:04:49,023 Elinde dosyalarımız var. Küçük bir odada kilitli hâldeler. 42 00:04:49,223 --> 00:04:53,453 Anne babamın adını, nadiren gittiğim spor salonunun adını biliyor. 43 00:04:53,753 --> 00:04:55,123 Her şeyi biliyor. 44 00:04:58,583 --> 00:05:02,883 ALICI AHN SANG WOO 45 00:05:15,183 --> 00:05:17,143 Bay Sang Woo'ya kargo var. 46 00:05:19,613 --> 00:05:20,983 Pardon. 47 00:05:21,943 --> 00:05:25,073 Adını her duyuşumda o küçük suratı gözümün önüne geliyor. 48 00:05:30,783 --> 00:05:32,983 HillTech Şirketi'ni hatırlıyor musun? 49 00:05:33,183 --> 00:05:34,983 - Moskova'daki yapay uzuvlar. - Evet. 50 00:05:35,183 --> 00:05:36,563 Derinlemesine araştırdım. 51 00:05:36,763 --> 00:05:40,653 Patoff'tan önce ve sonra işleri nasıl gitmiş, karşılaştırdım. 52 00:05:40,853 --> 00:05:43,113 Yıllık 26 milyon dolar ciroları varmış. 53 00:05:43,313 --> 00:05:45,283 Şimdi 50 milyon dolardan fazla. 54 00:05:45,483 --> 00:05:48,203 Altı ayda üretimlerini ikiye katlamış. 55 00:05:48,403 --> 00:05:51,473 Belki sadece işinde çok iyidir. 56 00:05:52,893 --> 00:05:56,963 Tamam. Laf olsun diye Rusya'daki ampütasyonları araştırdım. 57 00:05:57,163 --> 00:05:59,303 - Hafta sonun böyle mi geçti? - Bu akşam 58 00:05:59,493 --> 00:06:01,463 kilisede ayin var. Dengeli yani. 59 00:06:01,663 --> 00:06:05,053 Ülke çapında yılda ortalama 150.000 ampütasyon varmış. 60 00:06:05,253 --> 00:06:08,393 Aniden dostumuz Patoff kol ve bacak işine giriyor. 61 00:06:08,593 --> 00:06:11,243 Şu an yılda 290.000 ampütasyon var. 62 00:06:11,663 --> 00:06:12,893 Neredeyse ikiye katlamış. 63 00:06:13,093 --> 00:06:15,353 Ne yani, aniden iki kat fazla çiftçi mi 64 00:06:15,553 --> 00:06:17,653 pulluğun altına düşmüş? Mantıksız. 65 00:06:17,853 --> 00:06:21,533 Rakamlar fırlayabilir. Altında yatan sebepleri düşünmeliyiz. 66 00:06:21,733 --> 00:06:24,423 Savaş, mayınlar, hastalık. 67 00:06:25,303 --> 00:06:26,913 Tamam, şu resme bak. 68 00:06:27,113 --> 00:06:28,243 Bu Milani Morozov. 69 00:06:28,443 --> 00:06:31,293 Viktor Kulzer adındaki bu adamla çok yakın çalışıyor. 70 00:06:31,483 --> 00:06:34,043 - Sang'le aynı söyleşmeyi imzalayan adam. - Evet. 71 00:06:34,243 --> 00:06:37,523 Bu resim çekildikten üç ay sonra Kulzer ölüyor. 72 00:06:40,773 --> 00:06:42,213 - Kadın güzelmiş. - Hâlâ öyle. 73 00:06:42,413 --> 00:06:46,783 Ama birkaç yükseltme yaptırmış. Yeni kol, yeni bacak, yeni çene. 74 00:06:47,403 --> 00:06:50,553 Dur biraz, kadını vücudunun yarısını 75 00:06:50,753 --> 00:06:53,683 ampüte ettirmeye ikna ettiğini mi söylüyorsun? 76 00:06:53,883 --> 00:06:56,833 Evet. Bay Kulzer'ın çıkarlarını korumak için. 77 00:07:16,973 --> 00:07:19,333 Meşgul biriyim ben. Palavrayı keselim. 78 00:07:19,533 --> 00:07:23,503 - Ne satıyorsun? - Sizi temin ederim, satıcı değilim. 79 00:07:23,703 --> 00:07:26,803 Danışman olarak size hizmetlerimi sunuyorum. 80 00:07:27,003 --> 00:07:30,153 Danışmana ihtiyacım yok. Etrafına bak ihtiyar. 81 00:07:30,613 --> 00:07:31,863 Harika gidiyorum. 82 00:07:32,533 --> 00:07:35,203 Aksine Bay Sang. 83 00:07:36,243 --> 00:07:40,913 CompWare'in hesaplarını ve defterlerini inceledim. 84 00:07:43,003 --> 00:07:46,713 Sadece dört ay daha maaşları ödeyebilirsiniz. 85 00:07:50,883 --> 00:07:53,203 - Kimsin lan sen? - Regus Patoff. 86 00:07:53,403 --> 00:07:56,373 Bunu tanışmamız sırasında belirtmiştim. 87 00:07:56,573 --> 00:08:00,223 Bu kez elinizdeki cihaza not alabilirsiniz. 88 00:08:07,233 --> 00:08:11,723 Çalışanlarınıza fazla ödül veriyorsunuz, ürününüzü hafife alıyorsunuz. 89 00:08:11,923 --> 00:08:16,243 İnsanlar yaşınızı, ırkınızı, saflığınızı suistimal ediyor. 90 00:08:16,873 --> 00:08:19,203 Bankalar size hiç kredi vermeyecek. 91 00:08:20,083 --> 00:08:24,903 Yatırımcılarınız bu sıkıntılı durumu öğrenince 92 00:08:25,103 --> 00:08:27,543 yerinize liyakat sahibi birini getirecekler. 93 00:08:27,963 --> 00:08:32,243 Bu gerçekler her ne kadar rahatsız edici olsa da 94 00:08:32,443 --> 00:08:34,173 doğru olduklarını biliyorsunuz. 95 00:08:36,133 --> 00:08:37,753 Kimse benimle böyle konuşamaz. 96 00:08:37,943 --> 00:08:40,463 Üç gece önce, 19'uncu kattaki balkonunuzdan 97 00:08:40,663 --> 00:08:43,733 gözyaşları içinde atlamak istediniz. 98 00:08:44,853 --> 00:08:47,983 Bay Sang, size sorum şu... 99 00:08:48,983 --> 00:08:50,193 Sizi durduran neydi? 100 00:08:52,483 --> 00:08:53,683 Bunu nereden biliyorsun? 101 00:08:53,883 --> 00:08:56,813 O balkondan atlamanıza engel olan tek şey 102 00:08:57,013 --> 00:08:59,683 mirasınızın itibarsızlaştırılması korkusuydu. 103 00:08:59,883 --> 00:09:01,873 Hatırlanmama. 104 00:09:03,753 --> 00:09:05,793 Üzüldüğünüzü görüyorum Bay Sang. 105 00:09:06,043 --> 00:09:09,533 Biraz çıkayım, kendinizi toplayın. 106 00:09:09,733 --> 00:09:10,503 Hayır. 107 00:09:11,423 --> 00:09:12,423 Kal. 108 00:09:21,973 --> 00:09:25,003 - Olabildiğince çok çalışıyorum. - Ve sorunlar birikiyor. 109 00:09:25,203 --> 00:09:29,483 - Kusursuz oyunu bulmam gerek. - Ama dualarınız kabul olmuyor. 110 00:09:30,813 --> 00:09:36,073 Hizmetlerimi alın Bay Sang. Tüm endişeleriniz yok olsun. 111 00:09:41,583 --> 00:09:42,733 Ne zaman başlarsın? 112 00:09:42,933 --> 00:09:45,663 Maalesef siz ölmeden olmaz. 113 00:09:46,583 --> 00:09:49,443 - Ölmeden mi? - O kısmı izah etmedim mi? 114 00:09:49,643 --> 00:09:52,863 Bağışlayın. Bugün görüştüğüm üçüncü müşterimsiniz. 115 00:09:53,063 --> 00:09:55,413 Bazen sohbetler karışıyor. 116 00:09:55,613 --> 00:09:59,053 Sözleşmem hayatınız sona erince başlıyor. 117 00:10:48,273 --> 00:10:49,313 Aç değilim. 118 00:10:49,643 --> 00:10:52,053 Kendisini içeri kapattı, çıkmıyor. 119 00:10:52,253 --> 00:10:54,343 Patoff, Frank Florez'den bahsetti mi? 120 00:10:54,543 --> 00:10:56,553 "Z" yerine "S" de olabilir. 121 00:10:56,753 --> 00:10:57,593 Hayır. 122 00:10:57,793 --> 00:10:59,303 Rus hatuna göre 123 00:10:59,503 --> 00:11:02,813 Patoff'u tanımak için Frank Florez'i bulmalıymışım. 124 00:11:03,013 --> 00:11:04,563 Niye daha önce söylemedin? 125 00:11:04,763 --> 00:11:07,233 Benden Kaç Tane Var sitesine göre 32 tane "Z"li, 126 00:11:07,433 --> 00:11:08,773 1.100 tane "S"li var. 127 00:11:08,973 --> 00:11:13,153 Azaltmaya çalışıyorum. Ampüte Frank Florez için bir şey çıkmıyor. 128 00:11:13,353 --> 00:11:14,573 İki yazılışta da. 129 00:11:14,773 --> 00:11:17,383 Cuma akşamı içmesinin sonunu anlatmadın. 130 00:11:20,343 --> 00:11:24,503 Patronun kim olduğunu göstermek için her şeyi yaptı diyelim. 131 00:11:24,693 --> 00:11:26,393 Patti buna ne diyor? 132 00:11:27,643 --> 00:11:29,883 - Ona her şeyi anlatmıyorum. - Niye ki? 133 00:11:30,073 --> 00:11:32,543 İşten kaçmak için yaptığımı düşünecek. 134 00:11:32,743 --> 00:11:34,843 - Öyle mi peki? - Hayır. Bu adam... 135 00:11:35,043 --> 00:11:37,733 - Gösterdiği gibi biri değil. - Denise DeLilo! 136 00:11:41,573 --> 00:11:43,953 Denise DeLilo. 137 00:11:47,743 --> 00:11:49,953 Birinizin Denise DeLilo olması lazım. 138 00:11:54,883 --> 00:11:56,133 Peki madem. 139 00:11:57,213 --> 00:11:59,093 Bu isim niye tanıdık geliyor? 140 00:12:14,773 --> 00:12:15,773 Gir. 141 00:12:19,943 --> 00:12:21,473 - Bay Patoff? - Evet. 142 00:12:21,673 --> 00:12:25,493 - Denise'i mi arıyordunuz? - DeLilo. 143 00:12:25,863 --> 00:12:30,983 Dosyası önümde. Her ay 5.256,70 dolar alıyor. 144 00:12:31,183 --> 00:12:34,503 Şirkete katkısıysa resmen sıfır. 145 00:12:34,833 --> 00:12:36,323 Belki de hayalettir. 146 00:12:36,523 --> 00:12:39,283 Denise ocaktan beri uzun süreli hastalık izninde. 147 00:12:39,483 --> 00:12:40,823 Maaşını yine de ödedi mi? 148 00:12:41,023 --> 00:12:43,703 Ayrımcılık davası istemiyorsa ödemiştir. 149 00:12:43,903 --> 00:12:45,723 - Denise'in nesi var? - Stres. 150 00:12:48,723 --> 00:12:51,853 - Daisy Hoyte? - Alerji. 151 00:12:54,393 --> 00:12:57,233 - Dylan Garrety? - Açıklanmayan ruh sağlığı sorunu. 152 00:13:01,823 --> 00:13:03,763 Ölünün arkasından kötü konuşmak istemem 153 00:13:03,963 --> 00:13:06,473 ama Sang ticaretten hiç anlamıyormuş. 154 00:13:06,673 --> 00:13:10,143 Sanırım kendini daha ziyade yaratıcı biri olarak görüyordu. 155 00:13:10,343 --> 00:13:12,123 Sadece 20 yaşındaydı. 156 00:13:13,203 --> 00:13:16,233 Durum tahmin ettiğimden de betermiş. 157 00:13:16,433 --> 00:13:20,743 Maliyetleri azaltmak için hemen harekete geçmezsek altı hafta ayakta kalamayız. 158 00:13:20,943 --> 00:13:22,113 Altı hafta mı? 159 00:13:22,313 --> 00:13:25,633 Maliyetleri asgariye çekersek belki iki ay. 160 00:13:30,893 --> 00:13:33,173 Baksana, hangisi daha ağırdır? 161 00:13:33,363 --> 00:13:35,463 Üç sırtlan mı, bir yetişkin erkek goril mi? 162 00:13:35,663 --> 00:13:37,923 Bu oyun ne zaman çıkmaya hazır olur? 163 00:13:38,123 --> 00:13:40,013 Doğru düzgün pazarlayacak kimse yok. 164 00:13:40,203 --> 00:13:42,633 - Olsaydı? - Üç ay. 165 00:13:42,833 --> 00:13:45,613 Hafta sonları da çalışman gerek gözde eleman. 166 00:13:45,993 --> 00:13:48,973 Altı haftamız var. Sonra kimse maaş alamayacak. 167 00:13:49,173 --> 00:13:52,733 Ne? Patoff kapanmaya altı hafta olduğunu mu söyledi? 168 00:13:52,933 --> 00:13:53,643 Az önce. 169 00:13:53,843 --> 00:13:56,443 Söylediği tek kelimeye inanmıyorum. 170 00:13:56,643 --> 00:13:58,753 Görmüyor musun? Bu da test. 171 00:14:00,713 --> 00:14:03,963 Raul, Etek Altı Ormanı'na en yakın neyimiz var? 172 00:14:04,383 --> 00:14:07,123 Catchy Cubey'nin uzayda geçmeyeni aslında. 173 00:14:07,323 --> 00:14:10,703 O eski zımbırtının görünüşünü değiştirmek ne kadar sürer? 174 00:14:10,903 --> 00:14:11,953 Çoğu grafik işi. 175 00:14:12,153 --> 00:14:15,253 Art bir el atarsa yarına prototip hazır olur. 176 00:14:15,453 --> 00:14:16,773 Bu gece olsun. 177 00:14:17,603 --> 00:14:19,383 CompWare'i bununla mı kurtaracaksın? 178 00:14:19,583 --> 00:14:23,943 İlginçtir, üç sırtlan bir yetişkin erkek gorille eşit ağırlıkta. 179 00:14:25,533 --> 00:14:26,783 Tanrım. 180 00:14:34,083 --> 00:14:37,753 Pinpon masası açık artırmasını kazandım. Nakit istediler. 181 00:14:49,923 --> 00:14:52,093 Hayat sigortanız var, değil mi? 182 00:14:53,223 --> 00:14:56,013 - Var tabii. - Ne farkı var bundan? 183 00:14:57,433 --> 00:14:59,883 Zamansız ölümünüz durumunda 184 00:15:00,083 --> 00:15:04,273 mirasınızı güvenceye almak için nasıl hazırlıklar yaptınız? 185 00:15:07,233 --> 00:15:09,363 - Yapmadım. - Öyleyse vakit geldi. 186 00:15:10,493 --> 00:15:14,473 Benim rehberliğimle Bay Sang, insanlar sizi idolleştirecek. 187 00:15:14,673 --> 00:15:16,953 Bir gün önünüzde diz çökecekler. 188 00:15:22,253 --> 00:15:23,693 Bunu ekibimle görüşmeliyim. 189 00:15:23,893 --> 00:15:27,323 Bu duruma düşmenizin sebebi ekibiniz. 190 00:15:27,523 --> 00:15:31,703 Ahn Sang Woo kendini dinlemeyi ne zaman bıraktı? 191 00:15:31,903 --> 00:15:34,303 Kimse ne yapacağımı söyleyemez. Sen dâhil. 192 00:15:36,553 --> 00:15:40,683 Bu kısa hayatınızda çok şey başardınız. 193 00:15:41,893 --> 00:15:44,813 Ölümde başarabileceklerinizi bir düşünün. 194 00:16:35,703 --> 00:16:39,833 - Craig. Kilitleri değiştirmiş. - Ne? 195 00:16:41,333 --> 00:16:45,443 Arşiv odası. Frank Florez'in dosyası var mı diye baktım. 196 00:16:45,643 --> 00:16:47,283 Hâlâ anahtarın var mı? 197 00:16:47,483 --> 00:16:50,903 Çoğalttım, asıl anahtarı da cumartesi günü çekmecesine koydum. 198 00:16:51,103 --> 00:16:54,073 Peki Nancy Drew bu deneyimden ne öğrendi? 199 00:16:54,273 --> 00:16:56,543 - Oraya birinin girdiğini bildiğini mi? - Evet. 200 00:16:56,733 --> 00:16:59,123 Benimle oynadığı gibi seninle de oynuyor. 201 00:16:59,323 --> 00:17:01,393 Aranızda ne oldu? 202 00:17:02,563 --> 00:17:05,383 Dedim ya, çok içtim ve ev gittim. 203 00:17:05,583 --> 00:17:07,963 Tamam. Onu sıcak yoga dersine götürürsem, 204 00:17:08,163 --> 00:17:11,483 ardından da kahve içersek merak etmez misin? 205 00:17:13,903 --> 00:17:17,143 Yapmak istemediğim bir şeyi yaptırmaya çalıştı. 206 00:17:17,343 --> 00:17:22,083 Cinsel falan değil. Cidden berbat bir şey. 207 00:17:24,083 --> 00:17:26,063 - Yaptın mı? - Neyi? 208 00:17:26,263 --> 00:17:28,043 Yapmanı istediği şeyi. 209 00:17:29,923 --> 00:17:30,923 Hayır. 210 00:17:32,713 --> 00:17:33,633 Aferin. 211 00:17:35,173 --> 00:17:36,223 Sağ ol. 212 00:17:48,103 --> 00:17:49,023 Gir. 213 00:17:51,863 --> 00:17:52,863 Bay Patoff? 214 00:17:56,653 --> 00:18:01,623 - Önemli mi? - Yarım milyon dolar edebilir. 215 00:18:03,913 --> 00:18:06,563 Şirket varlığı mı bilmiyorum 216 00:18:06,763 --> 00:18:10,153 - ama geçen yıl Sang yat aldı. - Batmış. 217 00:18:10,353 --> 00:18:12,693 Evet. Çeki yazarken bunu bilmiyordu. 218 00:18:12,893 --> 00:18:17,383 Kurtarılabilir mi bilmiyorum ama biraz para getirebilir. 219 00:18:18,473 --> 00:18:22,103 Bay Sang fevriydi. Fevri insanlar kolay kandırılır. 220 00:18:23,013 --> 00:18:25,683 Sen fevri misin Elaine? 221 00:18:26,933 --> 00:18:29,893 O konuda size daha sonra dönüş yapacağım Bay Patoff. 222 00:18:34,613 --> 00:18:36,643 ETEK ALTI ORMANI 223 00:18:36,833 --> 00:18:38,353 Raul, bitmedi m? 224 00:18:38,543 --> 00:18:39,723 Hazır. 225 00:18:39,923 --> 00:18:42,103 Bunu paylaşmak istediğinden emin misin? 226 00:18:42,303 --> 00:18:44,243 Güven bana, yeterince iyi canım. 227 00:19:10,063 --> 00:19:11,063 Gir. 228 00:19:13,153 --> 00:19:16,773 Bay Patoff, vaktiniz var mı? 229 00:19:18,283 --> 00:19:20,823 Yakında hepimizin vakti tükenecek. 230 00:19:22,163 --> 00:19:27,163 Evet. Biraz zorda olduğumuzu duydum. 231 00:19:28,083 --> 00:19:30,233 Faydası dokunacak bir şeyim olabilir. 232 00:19:30,433 --> 00:19:31,873 Bir batmış gemi daha mı? 233 00:19:32,963 --> 00:19:35,493 Sevdiğiniz oyun Etek Altı Ormanı var ya? 234 00:19:35,693 --> 00:19:39,913 Tüm kaynaklarımızı ona yatırırsak ay sonuna piyasaya sürebiliriz. 235 00:19:40,113 --> 00:19:43,263 Doğru pazarlarsak hızlı bir kazanç sağlayabiliriz. 236 00:19:44,513 --> 00:19:46,663 - O kadar yakında mı? - Prototip hazır. 237 00:19:46,863 --> 00:19:48,813 Başka oyunu makyajladık ama sağlam. 238 00:19:51,563 --> 00:19:55,053 İsterseniz telefonunuza yükleyebilirim. 239 00:19:55,253 --> 00:19:59,053 İstediğiniz zaman bakarsınız. Banyoda, tuvalette. 240 00:19:59,253 --> 00:20:02,073 Yerel sunucuya bağlanıp "Başla"ya basmanız yeter. 241 00:20:09,873 --> 00:20:12,663 Cuma günü beraber içmek keyifliydi Craig. 242 00:20:13,213 --> 00:20:14,873 Beni çağırdığın için sağ ol. 243 00:20:17,293 --> 00:20:18,153 Her zaman. 244 00:20:18,353 --> 00:20:23,033 Umarım müdahalemizdeki teatrallikler gözünü korkutmamıştır. 245 00:20:23,233 --> 00:20:26,373 Beni mi? Yok. Sadece aç karnına biraz fazla içtim. 246 00:20:26,573 --> 00:20:27,853 Öyle mi oldu? 247 00:20:31,273 --> 00:20:33,593 Arkadaşınızı bulabildiniz mi? 248 00:20:33,783 --> 00:20:36,763 Maalesef Milani için mutlu son yok. 249 00:20:36,953 --> 00:20:41,573 Onu tanıdığımdan beri inanması güç bir dizi talihsizlik yaşadı. 250 00:20:42,033 --> 00:20:43,033 Tahmin ediyorum. 251 00:20:43,823 --> 00:20:46,953 Üstünde CW yazan kırmızı düğme. Her şey tamam. 252 00:20:47,493 --> 00:20:50,993 - Kısa yoldan çıksam olur mu? - En iyi yol hep orası. 253 00:21:19,313 --> 00:21:22,513 Önden ödeme yok. Kâr paylaşımı yok. 254 00:21:22,713 --> 00:21:24,803 Kendine ücret bile yazmamışsın. 255 00:21:25,003 --> 00:21:26,603 - Çıkarın ne? - Lütfen. 256 00:21:26,803 --> 00:21:29,873 Siz beni dert etmeyin Bay Sang. 257 00:21:30,163 --> 00:21:31,743 Ben ödülümü alıyorum. 258 00:21:33,703 --> 00:21:35,123 Kaybedecek neyim var? 259 00:21:45,133 --> 00:21:49,373 - Böylece işimiz bitti. - Bana bir dolara bile patlamadı. 260 00:21:49,573 --> 00:21:53,893 Harcamayı göze alamayacağınız bir dolar beyefendi. 261 00:21:55,523 --> 00:21:58,463 Herhâlde bir daha görüşmeyeceğiz. 262 00:21:58,663 --> 00:21:59,803 Görüşmeyeceğiz. 263 00:22:00,003 --> 00:22:04,323 Ama sizinle tanışmak büyük zevkti. İki hafta sonra döneceğim. 264 00:22:05,693 --> 00:22:07,573 - İki hafta mı? - İşe başlamak için. 265 00:22:08,283 --> 00:22:09,703 Çok iş var. 266 00:22:11,323 --> 00:22:13,943 - Ama dedin ki... - Daha erken de başlayabilirim. 267 00:22:14,143 --> 00:22:17,623 Ama bu kararı sizin vermeniz gerek. 268 00:22:19,923 --> 00:22:25,203 Bir müşterim vardı, burun deliklerine açılmış kalem sokup 269 00:22:25,403 --> 00:22:29,263 büyük bir hiddetle yüzünü masaya vurmuştu. 270 00:22:30,183 --> 00:22:33,013 Çok yaratıcı. İnanılmaz bir cesaret. 271 00:22:35,973 --> 00:22:39,023 Kalemlerin işinize yarayacağını sanmıyorum. 272 00:22:40,443 --> 00:22:42,363 Ölmeyeceğim. 273 00:22:48,653 --> 00:22:51,863 Sanırım bunu en baştan çok net ifade etmiştim. 274 00:22:52,163 --> 00:22:55,103 Müdahalem olmadığı takdirde birkaç ay içinde 275 00:22:55,303 --> 00:22:58,813 ne CompWare ne de Bay Sang kalacak. 276 00:22:59,013 --> 00:23:01,463 Ya şimdi ya hiç. 277 00:23:04,843 --> 00:23:06,553 Başka bir yolu olmalı. 278 00:23:07,513 --> 00:23:08,573 Her şeyi yaparım. 279 00:23:08,773 --> 00:23:12,793 Bakın Bay Sang, son değil bu. 280 00:23:12,993 --> 00:23:14,253 Başlangıç. 281 00:23:14,453 --> 00:23:18,063 Sözleşme imzalandı, mirasınız güvenceye alındı. 282 00:23:19,273 --> 00:23:21,483 Artık sizi durduran bir şey yok. 283 00:23:24,063 --> 00:23:28,613 Belki de sizin adınıza ayarlamalar yapmamı istiyorsunuzdur. 284 00:23:30,363 --> 00:23:31,303 Ayarlamalar mı? 285 00:23:31,503 --> 00:23:34,953 Müşterilerimin %93'ü ayrıntıları bilmeyi tercih etmiyor. 286 00:23:36,163 --> 00:23:38,583 Sizin için ayarlayayım mı? 287 00:23:47,593 --> 00:23:52,283 Bu hizmet için küçük bir idari ücret alıyorum. 288 00:23:52,483 --> 00:23:55,093 Benim açımdan vakit alıcı bir iş. 289 00:23:57,643 --> 00:24:00,633 - Ne kadar? - Hesaplarınız allak bullak olmuş. 290 00:24:00,823 --> 00:24:03,343 Paranızı alırsam suçluluk hissederim. 291 00:24:03,543 --> 00:24:08,323 Belki de ücretimi ödemenin başka bir yolu olabilir. 292 00:24:11,193 --> 00:24:13,113 - İsa'nın bedeni. - Âmin. 293 00:24:18,163 --> 00:24:19,493 İsa'nın bedeni. 294 00:24:41,473 --> 00:24:44,633 - Selam. - Selam. Vedalaşmadan gitmişsin. 295 00:24:44,833 --> 00:24:47,443 Meşgul gibiydin. 18.00'de çıktım. 296 00:24:47,903 --> 00:24:49,093 Evde misin? 297 00:24:49,293 --> 00:24:52,903 Aslında yemeğe çıktım. Cuma günkü randevumu bugüne aldım. 298 00:24:53,533 --> 00:24:54,473 Nasıl gidiyor? 299 00:24:54,673 --> 00:24:58,393 Hoşuna gitmediyse "ananas" diyebilirsin. 300 00:24:58,593 --> 00:25:02,123 Hesabı isteyip tuvalete gitti. 301 00:25:03,003 --> 00:25:05,123 Sigma erkek. Senin ödemeni bekliyor. 302 00:25:05,543 --> 00:25:06,863 Bu adamlar çok havalı. 303 00:25:07,063 --> 00:25:07,983 Ne istiyorsun? 304 00:25:08,183 --> 00:25:11,653 Ara ki bulasın Frank Florez'i galiba buldum. 305 00:25:11,853 --> 00:25:14,413 - En azından numarasını buldum. - Nasıl? 306 00:25:14,613 --> 00:25:17,203 Patoff'un telefonuna izleme yazılımı yükledim. 307 00:25:17,403 --> 00:25:18,543 Farkına varmadı. 308 00:25:18,743 --> 00:25:20,463 Demoyu çalıştırır çalıştırmaz 309 00:25:20,653 --> 00:25:23,213 kişiler dosyasını aldım. Oradaydı. 310 00:25:23,413 --> 00:25:27,133 Senyör Florez karşımdaydı. Yeni aktivite yoktu ama numarayı aldık. 311 00:25:27,333 --> 00:25:28,843 - Onu aradın mı? - Daha değil. 312 00:25:29,043 --> 00:25:31,973 Arayabilirim ama kadın sesi daha az ürkütücü olur. 313 00:25:32,173 --> 00:25:35,513 Hakkında bir şey bilmiyoruz. Korkutmak istemeyiz. 314 00:25:35,713 --> 00:25:39,323 Ayrıntıları yolla, yarın onu ararım. 315 00:25:40,953 --> 00:25:44,733 - Teşekkürler. - Yaptığımız şey yanlış değil, değil mi? 316 00:25:44,933 --> 00:25:46,193 Arkasından iş çeviriyoruz. 317 00:25:46,393 --> 00:25:48,233 Sicilini kontrol ediyoruz. 318 00:25:48,433 --> 00:25:51,883 Temiz çıkarsa Patoff, CompWare'in ihtiyacı olan kişi olabilir. 319 00:25:52,843 --> 00:25:55,953 Sang onu tutarak iyi bir iş yapmıştır. 320 00:25:56,153 --> 00:25:58,053 Anlamaz, değil mi? 321 00:25:59,933 --> 00:26:01,143 Ananas. 322 00:26:02,683 --> 00:26:03,643 Merhaba. 323 00:27:51,963 --> 00:27:53,003 Yavaş. 324 00:29:16,713 --> 00:29:20,113 Hey! Onu aradın mı? 325 00:29:20,313 --> 00:29:23,993 - Asistanın mıyım ben? - Yaratıcı irtibatçımsın. 326 00:29:24,193 --> 00:29:27,333 Frank'in Pomona'da kuyumcusu var. Tek bildiğim bu. 327 00:29:27,533 --> 00:29:28,913 Patoff onu nereden tanıyor? 328 00:29:29,113 --> 00:29:33,463 Telefonda Patoff'u sormadım. Oraya gidip görüşmemiz lazım. 329 00:29:33,663 --> 00:29:36,253 Bu hafta sonu yapamam. Kiliseye kaydoldum. 330 00:29:36,453 --> 00:29:39,763 - Yalnız gitmem. - Tamam. Bir şey ayarlarım. 331 00:29:39,963 --> 00:29:41,173 İsa affeder, değil mi? 332 00:29:41,373 --> 00:29:45,513 Demonun linkini dün gece tüm ofise göndermiş, duydun mu? 333 00:29:45,713 --> 00:29:49,393 - Süper. Çok çalışmıştın. - Yok, izleme yazılımı olan versiyonu. 334 00:29:49,593 --> 00:29:52,033 Sabah herkesin cihazına erişimim vardı. 335 00:29:52,793 --> 00:29:53,903 Sil o zaman. 336 00:29:54,093 --> 00:29:57,753 Siber suçların inceliklerine dair çok şey biliyorsun, şükür. 337 00:30:27,323 --> 00:30:30,163 Bay Sang bize fırtınada yol gösterecek. 338 00:31:40,603 --> 00:31:42,553 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 339 00:31:42,743 --> 00:31:44,693 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro