1 00:00:07,043 --> 00:00:10,323 На жаль, містер Санґ не може бути з нами сьогодні. 2 00:00:10,523 --> 00:00:14,533 Ви побачите, що це відповідає бажанням містера Санґа. 3 00:00:14,733 --> 00:00:17,123 Ти хочеш сказати, що цей хлопець просто припхався 4 00:00:17,323 --> 00:00:20,043 і змусив Санґа відписати йому повні повноваження? 5 00:00:20,243 --> 00:00:20,963 Я не вірю в це. 6 00:00:21,163 --> 00:00:24,813 Мілані багато років бореться зі зловживанням психоактивними речовинами. 7 00:00:27,813 --> 00:00:28,983 Що зі мною? 8 00:00:29,483 --> 00:00:32,303 У тебе панічна атака, Крейгу. 9 00:00:32,503 --> 00:00:33,723 Ми працюємо на соціопата. 10 00:00:33,923 --> 00:00:34,763 Ви збрехали мені. 11 00:00:34,963 --> 00:00:38,523 - Я мав знати, чи можемо ми бути друзями. - І? 12 00:00:38,723 --> 00:00:41,953 Скажімо, я б не покладався на тебе під час кризи. 13 00:00:45,833 --> 00:00:47,153 Френк Флорес. 14 00:00:47,353 --> 00:00:50,593 Хочеш знати, з чого він зроблений, знайди Френка Флореса. 15 00:01:21,993 --> 00:01:24,523 - Вітаю. - Мені потрібен містер Санґ Ву. 16 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 - У вас є домовленість? - Ні. 17 00:01:28,003 --> 00:01:32,503 У Санґа таке правило, що він не зустрічається ні з ким без домовленості. 18 00:01:33,463 --> 00:01:35,463 Мені потрібен містер Санґ Ву. 19 00:01:37,513 --> 00:01:38,883 Як я вже сказала... 20 00:01:39,513 --> 00:01:41,513 Я можу записати вас на зустріч? 21 00:01:41,933 --> 00:01:44,313 Я почекаю, поки він не звільниться. 22 00:02:45,283 --> 00:02:48,793 Сер? Вітаю. Він сказав, що приділить вам десять хвилин. 23 00:03:13,063 --> 00:03:14,273 Так, так. 24 00:03:17,153 --> 00:03:19,933 Доброго вечора, містере Санґ. Мене звати... 25 00:03:20,133 --> 00:03:22,613 Англійською. Я ідеально нею розмовляю. 26 00:03:24,373 --> 00:03:26,833 Мене звати Ріджус Патоф, 27 00:03:27,413 --> 00:03:30,963 і я проїхав чимало, щоб запропонувати вам дарунок. 28 00:03:31,583 --> 00:03:34,543 Залиште його в моєї асистентки, коли йтимете. 29 00:03:36,253 --> 00:03:39,633 На жаль, цей подарунок не прибуде, 30 00:03:40,593 --> 00:03:42,093 поки ви не помрете. 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,893 І навіщо він мені після смерті? 32 00:03:45,553 --> 00:03:49,103 А що, як я скажу, що це дар безсмертя. 33 00:03:56,523 --> 00:03:58,233 СЕСІЮ ЗАВЕРШЕНО 34 00:04:15,833 --> 00:04:18,423 {\an8}КОНСУЛЬТАНТ 35 00:04:31,523 --> 00:04:32,753 {\an8}213 ДОСТАВКА 36 00:04:32,953 --> 00:04:35,803 {\an8}Гей, чому ти мені не передзвонила на вихідних? 37 00:04:35,993 --> 00:04:37,733 Я залишив десяток повідомлень. 38 00:04:37,983 --> 00:04:39,923 Я мала змінити номер телефону, 39 00:04:40,123 --> 00:04:42,933 акаунти, паролі й секретні питання. 40 00:04:43,133 --> 00:04:45,553 Це сигарета? Дай мені затягнутися. 41 00:04:45,753 --> 00:04:49,023 У нього є документи про нас. Замкнені в малій кімнатці. 42 00:04:49,223 --> 00:04:53,453 Він знає імена моїх батьків, назву спортзалу, куди я заледве ходжу. 43 00:04:53,753 --> 00:04:55,123 Він знає все. 44 00:04:58,583 --> 00:05:02,883 ДЛЯ АН САНҐ ВУ 45 00:05:15,183 --> 00:05:17,143 Доставка для містера Санґа Ву. 46 00:05:19,613 --> 00:05:20,983 Перепрошую. 47 00:05:21,943 --> 00:05:25,073 Щоразу, як чую це ім'я, уявляю його маленьке обличчя. 48 00:05:30,783 --> 00:05:32,983 Корпорація «ХілТех», пам'ятаєш їх? 49 00:05:33,183 --> 00:05:34,983 - Штучні кінцівки в Москві. - Так. 50 00:05:35,183 --> 00:05:36,563 Я копнув глибше. 51 00:05:36,763 --> 00:05:40,653 Я порівняв їхні справи до і після приходу Патофа. 52 00:05:40,853 --> 00:05:43,113 Річний оборот був 26 мільйонів доларів. 53 00:05:43,313 --> 00:05:45,283 А зараз від понад 50 мільйонів. 54 00:05:45,483 --> 00:05:48,203 Він майже подвоїв їхній дохід за шість місяців. 55 00:05:48,403 --> 00:05:51,473 Може, він просто добре виконує свою роботу. 56 00:05:52,893 --> 00:05:56,963 Так, заради приколу я дослідив питання ампутацій в Росії. 57 00:05:57,163 --> 00:05:59,303 - Отакі були вихідні? - Я маю піти на месу 58 00:05:59,493 --> 00:06:01,463 сьогодні ввечері, збалансував це. 59 00:06:01,663 --> 00:06:05,053 На рівні країни вони робили 150 000 ампутацій на рік. 60 00:06:05,253 --> 00:06:08,393 А потім наш друг Патоф приєднався до руко-ніжної справи. 61 00:06:08,593 --> 00:06:11,243 Зараз вони роблять 290 000 ампутацій на рік. 62 00:06:11,663 --> 00:06:12,893 Він майже подвоїв їх. 63 00:06:13,093 --> 00:06:15,353 Що, випадково вдвічі більше фермерів 64 00:06:15,553 --> 00:06:17,653 потрапляє під плуг? Це не має сенсу. 65 00:06:17,853 --> 00:06:21,533 Цифри скачуть. Ми повинні брати до уваги основні фактори. 66 00:06:21,733 --> 00:06:24,423 Війна, міни, хвороби. 67 00:06:25,303 --> 00:06:26,913 Гаразд, глянь на це фото. 68 00:06:27,113 --> 00:06:28,243 Це Мілані Морозова. 69 00:06:28,443 --> 00:06:31,293 Вона працювала разом із цим Віктором Кулцером. 70 00:06:31,483 --> 00:06:34,043 - Який підписав такий контракт, як Санґ. - Так. 71 00:06:34,243 --> 00:06:37,523 За три місяці, після того, як це зняли, Кулцер... помер. 72 00:06:40,773 --> 00:06:42,213 - Вона вродлива. - І досі. 73 00:06:42,413 --> 00:06:46,783 Але в неї кілька удосконалень. Нова рука, нова нога, нова щелепа. 74 00:06:47,403 --> 00:06:50,553 Стій, то ти мені кажеш, 75 00:06:50,753 --> 00:06:53,683 що він переконав її ампутувати половину свого тіла? 76 00:06:53,883 --> 00:06:56,833 Так, для покращення інтересів містера Кулцера. 77 00:07:16,973 --> 00:07:19,333 Я людина зайнята, тому пропустимо лайно. 78 00:07:19,533 --> 00:07:23,503 - Що ви продаєте? - Запевняю, що я не продавець. 79 00:07:23,703 --> 00:07:26,803 Я пропоную вам свої послуги консультанта. 80 00:07:27,003 --> 00:07:30,153 Мені не потрібен консультант. Роззирнися, діду, 81 00:07:30,613 --> 00:07:31,863 у мене все чудово. 82 00:07:32,533 --> 00:07:35,203 Навпаки, містере Санґ. 83 00:07:36,243 --> 00:07:40,913 Я дозволив собі переглянути облікові записи та бухгалтерські книги «КомпВер». 84 00:07:43,003 --> 00:07:46,713 Ви можете далі платити своєму персоналу всього чотири місяці. 85 00:07:50,883 --> 00:07:53,203 - Хто ти в біса такий? - Ріджус Патоф. 86 00:07:53,403 --> 00:07:56,373 Я думав, я це чітко сказав, коли представлявся. 87 00:07:56,573 --> 00:08:00,223 Можете записати це зараз у своєму ручному приладі. 88 00:08:07,233 --> 00:08:11,723 Ви надмірно винагороджуєте свій персонал і недооцінюєте свій продукт. 89 00:08:11,923 --> 00:08:16,243 Люди наживаються на вас через ваш вік, расу й наївність. 90 00:08:16,873 --> 00:08:19,203 Банки не позичать вам і цента. 91 00:08:20,083 --> 00:08:24,903 Коли ваші інвестори дізнаються про такий жахливий стан справ, 92 00:08:25,103 --> 00:08:27,543 вони замінять вас кимось компетентним. 93 00:08:27,963 --> 00:08:32,243 Попри незручність усіх цих фактів, 94 00:08:32,443 --> 00:08:34,173 ви знаєте, що всі вони правдиві. 95 00:08:36,133 --> 00:08:37,753 Ніхто так зі мною не говорить. 96 00:08:37,943 --> 00:08:40,463 Три ночі тому ви стояли на 19 поверсі 97 00:08:40,663 --> 00:08:43,733 на своєму балконі в центрі й хотіли стрибнути. 98 00:08:44,853 --> 00:08:47,983 Моє питання до вас, містере Санґ, таке. 99 00:08:48,983 --> 00:08:50,193 Що вас спинило? 100 00:08:52,483 --> 00:08:53,683 Звідки ви це знаєте? 101 00:08:53,883 --> 00:08:56,813 Єдине, що втримало вас на тому виступі - 102 00:08:57,013 --> 00:08:59,683 це страх делегітимізувати власну спадщину. 103 00:08:59,883 --> 00:09:01,873 Що вас не запам'ятають. 104 00:09:03,753 --> 00:09:05,793 Бачу, ви засмучені, містере Санґ. 105 00:09:06,043 --> 00:09:09,533 Я вийду на мить, щоб ви зібралися. 106 00:09:09,733 --> 00:09:10,503 Ні. 107 00:09:11,423 --> 00:09:12,423 Стійте. 108 00:09:21,973 --> 00:09:25,003 - Я працюю, як можу. - І проблеми наростають. 109 00:09:25,203 --> 00:09:29,483 - Мені потрібно придумати ідеальну гру. - Але ваші молитви без відповіді. 110 00:09:30,813 --> 00:09:36,073 Скористайтеся моїми послугами, містере Санґ, і ваші турботи зникнуть. 111 00:09:41,583 --> 00:09:42,733 Коли можете почати? 112 00:09:42,933 --> 00:09:45,663 На жаль, після того, як ви підете. 113 00:09:46,583 --> 00:09:49,443 - Піду? - Я не прояснив цю частину? 114 00:09:49,643 --> 00:09:52,863 Вибачте. Ви третій клієнт, з яким я зустрічаюся сьогодні, 115 00:09:53,063 --> 00:09:55,413 й іноді розмови змішуються. 116 00:09:55,613 --> 00:09:59,053 Мій контракт починається, коли закінчується ваше життя. 117 00:10:48,273 --> 00:10:49,313 Я поїла. 118 00:10:49,643 --> 00:10:52,053 Він замкнувся там і не виходить. 119 00:10:52,253 --> 00:10:54,343 Патоф колись згадував Френка Флореса? 120 00:10:54,543 --> 00:10:56,553 Або Флореза. 121 00:10:56,753 --> 00:10:57,593 Ні. 122 00:10:57,793 --> 00:10:59,303 Російська лялька сказала, 123 00:10:59,503 --> 00:11:02,813 якщо хочу дізнатися про Патофа, маю знайти Френка Флореса. 124 00:11:03,013 --> 00:11:04,563 Чому ти не сказав раніше? 125 00:11:04,763 --> 00:11:07,233 Бо їх 32 через «з» і ще 1100 через «с», 126 00:11:07,433 --> 00:11:08,773 у додатку «How Many of Me». 127 00:11:08,973 --> 00:11:13,153 Я намагаюся звузити список. Та про Френка Флореса з ампутаціями тут немає. 128 00:11:13,353 --> 00:11:14,573 Байдуже, як писати. 129 00:11:14,773 --> 00:11:17,383 Ти не казав, як закінчилася випивка в п'ятницю. 130 00:11:20,343 --> 00:11:24,503 Скажімо так, він зробив усе можливе, щоб показати мені, хто тут бос. 131 00:11:24,693 --> 00:11:26,393 Що Паті про це сказала? 132 00:11:27,643 --> 00:11:29,883 - Я їй усього не казав. - Як так? 133 00:11:30,073 --> 00:11:32,543 Вона подумає, я роблю це, щоб не працювати. 134 00:11:32,743 --> 00:11:34,843 - Це так? - Ні. Цей хлопець... 135 00:11:35,043 --> 00:11:37,733 - Він не той, кого вдає. - Деніз Деліло. 136 00:11:41,573 --> 00:11:43,953 Деніз Деліло. 137 00:11:47,743 --> 00:11:49,953 Хтось із вас має бути Деніз Деліло. 138 00:11:54,883 --> 00:11:56,133 Дуже добре. 139 00:11:57,213 --> 00:11:59,093 Чому ім'я здається знайомим? 140 00:12:14,773 --> 00:12:15,773 Прошу. 141 00:12:19,943 --> 00:12:21,473 - Містере Патоф? - Так. 142 00:12:21,673 --> 00:12:25,493 - Ви шукали Деніз? - Деліло. 143 00:12:25,863 --> 00:12:30,983 Вона є отут: 5 256,70 доларів щомісяця, 144 00:12:31,183 --> 00:12:34,503 а користі від неї нуль. 145 00:12:34,833 --> 00:12:36,323 Може, вона привид? 146 00:12:36,523 --> 00:12:39,283 Деніз на лікарняному з січня. 147 00:12:39,483 --> 00:12:40,823 І він далі їй платить? 148 00:12:41,023 --> 00:12:43,703 Щоб уникнути позову про дискримінацію, так. 149 00:12:43,903 --> 00:12:45,723 - Що з нею? - Стрес. 150 00:12:48,723 --> 00:12:51,853 - Дейзі Гойт? - Алергії. 151 00:12:54,393 --> 00:12:57,233 - Ділан Ґареті? - Проблема з психічним здоров'ям. 152 00:13:01,823 --> 00:13:03,763 Не хочу казати погано про мертвого, 153 00:13:03,963 --> 00:13:06,473 але Санґ не був добрим головою бізнесу. 154 00:13:06,673 --> 00:13:10,143 Думаю, він бачив себе більше на креативному кінці спектру, 155 00:13:10,343 --> 00:13:12,123 і йому було всього 20. 156 00:13:13,203 --> 00:13:16,233 Ситуація страшніша, ніж я очікував. 157 00:13:16,433 --> 00:13:20,743 Якщо не діятимемо зараз, щоб скоротити витрати, не проживемо і шести тижнів. 158 00:13:20,943 --> 00:13:22,113 Шість тижнів? 159 00:13:22,313 --> 00:13:25,633 Якщо скоротимо все, що можна, то, можливо, два місяці. 160 00:13:30,893 --> 00:13:33,173 Гей, як думаєш, що важить більше? 161 00:13:33,363 --> 00:13:35,463 Три гієни чи самець горили? 162 00:13:35,663 --> 00:13:37,923 Коли це буде готове до запуску? 163 00:13:38,123 --> 00:13:40,013 Ніхто не зможе правильно продати. 164 00:13:40,203 --> 00:13:42,633 - А якби могли? - Три місяці. 165 00:13:42,833 --> 00:13:45,613 Ну, може, ти захочеш попрацювати на вихідних. 166 00:13:45,993 --> 00:13:48,973 У нас шість тижнів, а тоді нам не платитимуть. 167 00:13:49,173 --> 00:13:52,733 Стій. Що? Патоф сказав тобі, що в нас шість тижнів до кінця? 168 00:13:52,933 --> 00:13:53,643 Саме так. 169 00:13:53,843 --> 00:13:56,443 Я не вірю жодному його слову. 170 00:13:56,643 --> 00:13:58,753 Не бачиш? Це ще одна перевірка. 171 00:14:00,713 --> 00:14:03,963 Привіт, Раулю. Що ми маємо найближче до «Upskirt Jungle»? 172 00:14:04,383 --> 00:14:07,123 Це як «Catchy Cubey», але не в космосі. 173 00:14:07,323 --> 00:14:10,703 Скільки часу треба, щоб перепакувати цей старий шмат лайна? 174 00:14:10,903 --> 00:14:11,953 Йдеться про графіку. 175 00:14:12,153 --> 00:14:15,253 Якщо залучимо Арта, макет буде завтра. 176 00:14:15,453 --> 00:14:16,773 Краще сьогодні ввечері. 177 00:14:17,603 --> 00:14:19,383 Так хочеш врятувати «КомпВер»? 178 00:14:19,583 --> 00:14:23,943 Цікавий факт, три гієни важать стільки ж, як самець горили. 179 00:14:25,533 --> 00:14:26,783 Боже мій. 180 00:14:34,083 --> 00:14:37,753 Я виграв тендер на стіл для пінг-понгу. Кажуть, треба готівка. 181 00:14:49,923 --> 00:14:52,093 У вас є страхування життя, так? 182 00:14:53,223 --> 00:14:56,013 - Звісно, є. - То яка тут різниця? 183 00:14:57,433 --> 00:14:59,883 У разі вашої передчасної смерті, 184 00:15:00,083 --> 00:15:04,273 які розпорядження ви зробили для забезпечення вашої спадщини? 185 00:15:07,233 --> 00:15:09,363 - Ніяких. - Ну, тоді настав час. 186 00:15:10,493 --> 00:15:14,473 Під моїм керівництвом, містере Санґ, люди зроблять з вас ідола. 187 00:15:14,673 --> 00:15:16,953 Колись вони стануть на коліна перед вами. 188 00:15:22,253 --> 00:15:23,693 Маю показати це команді. 189 00:15:23,893 --> 00:15:27,323 Ваша команда - причина, через яку ви в скрутному становищі. 190 00:15:27,523 --> 00:15:31,703 Коли Ан Санґ Ву припинив слухати себе? 191 00:15:31,903 --> 00:15:34,303 Ніхто не каже мені, що робити, і ви теж. 192 00:15:36,553 --> 00:15:40,683 Ви досягли так багато у своєму короткому житті. 193 00:15:41,893 --> 00:15:44,813 Подумайте, скільки можете досягнути в смерті. 194 00:16:35,703 --> 00:16:39,833 - Крейгу. Він змінив замок. - Що? 195 00:16:41,333 --> 00:16:45,443 Кімната записів. Я хотіла глянути, чи є документ про Френка Флореса. 196 00:16:45,643 --> 00:16:47,283 У тебе досі є ключ? 197 00:16:47,483 --> 00:16:50,903 Я зробила копію ключа і поклала оригінал в шухляду в суботу. 198 00:16:51,103 --> 00:16:54,073 І чого Ненсі Дрю навчилася з цього досвіду? 199 00:16:54,273 --> 00:16:56,543 - Що він знає, що там хтось був? - Так. 200 00:16:56,733 --> 00:16:59,123 Він грається з тобою, як робив це зі мною. 201 00:16:59,323 --> 00:17:01,393 Що між вами сталося? 202 00:17:02,563 --> 00:17:05,383 Я казав, що випив забагато й пішов додому. 203 00:17:05,583 --> 00:17:07,963 Так, якби я повела його на заняття йогою, 204 00:17:08,163 --> 00:17:11,483 а потім ми б випили кави, тобі не було б цікаво? 205 00:17:13,903 --> 00:17:17,143 Він намагався змусити мене зробити те, чого я не хотів. 206 00:17:17,343 --> 00:17:22,083 Нічого сексуального абощо. Але це була справжня хрінь. 207 00:17:24,083 --> 00:17:26,063 - Ти це зробив? - Що? 208 00:17:26,263 --> 00:17:28,043 Те, про що він тебе просив. 209 00:17:29,923 --> 00:17:30,923 Ні. 210 00:17:32,713 --> 00:17:33,633 Молодець. 211 00:17:35,173 --> 00:17:36,223 Дякую. 212 00:17:48,103 --> 00:17:49,023 Прошу. 213 00:17:51,863 --> 00:17:52,863 Містере Патоф? 214 00:17:56,653 --> 00:18:01,623 - Це важливо? - Йдеться про пів мільйона доларів. 215 00:18:03,913 --> 00:18:06,563 Я не знаю, це майно компанії чи ні, 216 00:18:06,763 --> 00:18:10,153 - але минулого року Санґ інвестував у яхту. - Вона потонула. 217 00:18:10,353 --> 00:18:12,693 Так. Він не знав про це, коли підписував чек. 218 00:18:12,893 --> 00:18:17,383 Я не знаю, чи можна його повернути, але ми могли б щось отримати за неї. 219 00:18:18,473 --> 00:18:22,103 Містер Санґ був імпульсивним. Імпульсивних легко надурити. 220 00:18:23,013 --> 00:18:25,683 Ви імпульсивні, Елейн? 221 00:18:26,933 --> 00:18:29,893 Я маю повернутися до цього, містере Патоф. 222 00:18:34,613 --> 00:18:36,643 UPSKIRT JUNGLE 223 00:18:36,833 --> 00:18:38,353 Раулю, ми ще не готові? 224 00:18:38,543 --> 00:18:39,723 Так, ось. 225 00:18:39,923 --> 00:18:42,103 Ти певен, що хочеш цим ділитися? 226 00:18:42,303 --> 00:18:44,243 Повір мені, цього досить, малий. 227 00:19:10,063 --> 00:19:11,063 Прошу. 228 00:19:13,153 --> 00:19:16,773 Містере Патоф, зручно? 229 00:19:18,283 --> 00:19:20,823 Скоро в нас усіх не буде часу. 230 00:19:22,163 --> 00:19:27,163 Так. Я чув, що в нас проблеми. 231 00:19:28,083 --> 00:19:30,233 Можливо, маю те, що може допомогти. 232 00:19:30,433 --> 00:19:31,873 Затонулий корабель? 233 00:19:32,963 --> 00:19:35,493 Гра, яка вам сподобалася, «Upskirt Jungle». 234 00:19:35,693 --> 00:19:39,913 Якщо ми вкладемо в неї всі свої ресурси, можемо випустити до кінця місяця. 235 00:19:40,113 --> 00:19:43,263 І отримати швидкі доходи, якщо правильно продамо. 236 00:19:44,513 --> 00:19:46,663 - Так швидко? - Ми зробили макет. 237 00:19:46,863 --> 00:19:48,813 Це перевипуск, але основа гарна. 238 00:19:51,563 --> 00:19:55,053 Знаєте що? Я можу завантажити її вам на телефон, якщо хочете. 239 00:19:55,253 --> 00:19:59,053 Ви глянете на неї, коли буде зручно. У ванні чи в туалеті. 240 00:19:59,253 --> 00:20:02,073 Потрібен локальний сервер і натиснути «старт». 241 00:20:09,873 --> 00:20:12,663 Мені сподобався наш похід у п'ятницю, Крейгу. 242 00:20:13,213 --> 00:20:14,873 Дякую, що запросив мене. 243 00:20:17,293 --> 00:20:18,153 Завжди прошу. 244 00:20:18,353 --> 00:20:23,033 Сподіваюся, театральність нашої інтервенції тебе не стурбувала. 245 00:20:23,233 --> 00:20:26,373 Мене? Ні, ні. Я просто багато випив натщесерце. 246 00:20:26,573 --> 00:20:27,853 Так і було? 247 00:20:31,273 --> 00:20:33,593 Вам пощастило знайти вашу подругу? 248 00:20:33,783 --> 00:20:36,763 Боюся, Мілані не пощастило. 249 00:20:36,953 --> 00:20:41,573 Її спіткало нещастя, в яке тобі було б важко повірити. 250 00:20:42,033 --> 00:20:43,033 Можу уявити. 251 00:20:43,823 --> 00:20:46,953 Це червона кнопка з «CW» на ній. Усе готово. 252 00:20:47,493 --> 00:20:50,993 - Нічого, якщо я коротким шляхом? - Це завжди найкраще. 253 00:21:19,313 --> 00:21:22,513 Без грошей наперед. Без частки прибутку. 254 00:21:22,713 --> 00:21:24,803 Ви навіть зарплатню собі не платите. 255 00:21:25,003 --> 00:21:26,603 - Нащо це вам? - Прошу. 256 00:21:26,803 --> 00:21:29,873 Не турбуйтеся про мене, містере Санґ. 257 00:21:30,163 --> 00:21:31,743 Я вже винагороджений. 258 00:21:33,703 --> 00:21:35,123 Що мені втрачати? 259 00:21:45,133 --> 00:21:49,373 - На цьому наша справа завершена. - Це не коштувало мені навіть долара. 260 00:21:49,573 --> 00:21:53,893 Це долар, який ви не можете собі дозволити. 261 00:21:55,523 --> 00:21:58,463 Думаю, ми більше не побачимося. 262 00:21:58,663 --> 00:21:59,803 Ні, ніколи. 263 00:22:00,003 --> 00:22:04,323 Але було приємно познайомитися, я повернуся за два тижні. 264 00:22:05,693 --> 00:22:07,573 - Два тижні? - Щоб почати роботу. 265 00:22:08,283 --> 00:22:09,703 Багато треба зробити. 266 00:22:11,323 --> 00:22:13,943 - Але ви сказали... - Можу почати раніше. 267 00:22:14,143 --> 00:22:17,623 Але це рішення ви маєте прийняти самі. 268 00:22:19,923 --> 00:22:25,203 У мене якось був клієнт, який вставив по гострому олівцю в кожну ніздрю 269 00:22:25,403 --> 00:22:29,263 а потім з великою палкістю опустив обличчя на стіл. 270 00:22:30,183 --> 00:22:33,013 Дуже винахідливо. Винятково мужньо. 271 00:22:35,973 --> 00:22:39,023 Не думаю, що ви користуєтеся олівцями. 272 00:22:40,443 --> 00:22:42,363 Я не збираюся помирати. 273 00:22:48,653 --> 00:22:51,863 Я вважаю, що я дуже чітко це сказав із самого початку. 274 00:22:52,163 --> 00:22:55,103 Без мого втручання через кілька місяців 275 00:22:55,303 --> 00:22:58,813 не буде ні «КомпВер», ні містера Санґа, щоб продовжити роботу. 276 00:22:59,013 --> 00:23:01,463 Це зараз або ніколи. 277 00:23:04,843 --> 00:23:06,553 Має бути інший спосіб. 278 00:23:07,513 --> 00:23:08,573 Я зроблю будь-що. 279 00:23:08,773 --> 00:23:12,793 Годі, годі, містере Санґ. Це не кінець. 280 00:23:12,993 --> 00:23:14,253 Це початок. 281 00:23:14,453 --> 00:23:18,063 Контракт підписано, ваш спадок у безпеці. 282 00:23:19,273 --> 00:23:21,483 Зараз вас нічого не стримує. 283 00:23:24,063 --> 00:23:28,613 Можливо, ви хочете, щоб я влаштував це від вашого імені? 284 00:23:30,363 --> 00:23:31,303 Влаштували? 285 00:23:31,503 --> 00:23:34,953 Дев'яносто три відсотки моїх клієнтів не хочуть знати деталей. 286 00:23:36,163 --> 00:23:38,583 Варто мені забронювати все для вас? 287 00:23:47,593 --> 00:23:52,283 За цю послугу я стягую невеликий адміністративний збір. 288 00:23:52,483 --> 00:23:55,093 З мого боку це забирає багато часу. 289 00:23:57,643 --> 00:24:00,633 - Скільки? - Ваші рахунки в такому безладі, 290 00:24:00,823 --> 00:24:03,343 я почуватимуся винним, якщо візьму гроші. 291 00:24:03,543 --> 00:24:08,323 Але, гадаю, є інший спосіб, яким ви можете це компенсувати. 292 00:24:11,193 --> 00:24:13,113 - Тіло Христове. - Амінь. 293 00:24:18,163 --> 00:24:19,493 Тіло Христове. 294 00:24:41,473 --> 00:24:44,633 - Привіт. - Привіт, ти пішла, не попрощавшись. 295 00:24:44,833 --> 00:24:47,443 Ти був зайнятим. Я вислизнула о шостій. 296 00:24:47,903 --> 00:24:49,093 Ти вже вдома? 297 00:24:49,293 --> 00:24:52,903 Я вийшла на вечерю. Перенесла своє побачення з п'яниці. 298 00:24:53,533 --> 00:24:54,473 І як воно? 299 00:24:54,673 --> 00:24:58,393 Якщо не можеш говорити, можеш просто сказати слово «ананас». 300 00:24:58,593 --> 00:25:02,123 Він попросив рахунок і пішов в туалет. 301 00:25:03,003 --> 00:25:05,123 Сигма-самець. Чекає, що ти заплатиш. 302 00:25:05,543 --> 00:25:06,863 Ці хлопці такі круті. 303 00:25:07,063 --> 00:25:07,983 Що тобі треба? 304 00:25:08,183 --> 00:25:11,653 Містер Один-на мільйон Френк Флорес, думаю, я знайшов його. 305 00:25:11,853 --> 00:25:14,413 - Або знайшов його номер. - Як? 306 00:25:14,613 --> 00:25:17,203 Поставив програму стеження на телефон Патофа. 307 00:25:17,403 --> 00:25:18,543 Він гадки не має. 308 00:25:18,743 --> 00:25:20,463 Щойно він запустив демо, 309 00:25:20,653 --> 00:25:23,213 я отримав контакти з його телефону, і бінго, 310 00:25:23,413 --> 00:25:27,133 з'явився сеньйор Флорес. Немає останніх дій, але ми знаємо номер. 311 00:25:27,333 --> 00:25:28,843 - Ти його набрав? - Ще ні. 312 00:25:29,043 --> 00:25:31,973 Я можу. Але жіночий голос менш загрозливий. 313 00:25:32,173 --> 00:25:35,513 Ми нічого про нього не знаємо і не хочемо його налякати. 314 00:25:35,713 --> 00:25:39,323 Надішли мені контакт, і я наберу його завтра. 315 00:25:40,953 --> 00:25:44,733 - Дякую. - Гей, це ж нормально, те, що ми робимо? 316 00:25:44,933 --> 00:25:46,193 У нього за спиною? 317 00:25:46,393 --> 00:25:48,233 Ми перевіряємо дані про нього, 318 00:25:48,433 --> 00:25:51,883 якщо все законно, Патоф може бути тим, що треба «КомпВер». 319 00:25:52,843 --> 00:25:55,953 І, можливо, Санґ уклав добру угоду, коли найняв його. 320 00:25:56,153 --> 00:25:58,053 Він же не дізнається, ні? 321 00:25:59,933 --> 00:26:01,143 Ананас. 322 00:26:02,683 --> 00:26:03,643 Привіт. 323 00:27:51,963 --> 00:27:53,003 Повільно. 324 00:29:16,713 --> 00:29:20,113 Привіт! Привіт. Ти ще не набирала його? 325 00:29:20,313 --> 00:29:23,993 - Хто я? Я не твоя асистентка. - Ти моя творча зв'язкова. 326 00:29:24,193 --> 00:29:27,333 У Френка ювелірний магазин у Помоні, це все, що я маю. 327 00:29:27,533 --> 00:29:28,913 Звідки Патоф його знає? 328 00:29:29,113 --> 00:29:33,463 Я не питала в нього про це телефоном. Треба поїхати туди й зустрітися з ним. 329 00:29:33,663 --> 00:29:36,253 Я не можу на цих вихідних. Маю йти у церкву. 330 00:29:36,453 --> 00:29:39,763 - Я не робитиму цього сама. - Гаразд. Я щось вигадаю. 331 00:29:39,963 --> 00:29:41,173 Ісус простить, так? 332 00:29:41,373 --> 00:29:45,513 Ти чула, що він відправив посилання на демо всьому офісу минулої ночі? 333 00:29:45,713 --> 00:29:49,393 - Чудово. Ти багато працював над цим. - Там програма стеження. 334 00:29:49,593 --> 00:29:52,033 Я прокинувся з доступом до всіх телефонів. 335 00:29:52,793 --> 00:29:53,903 То видали все. 336 00:29:54,093 --> 00:29:57,753 Слава Богу, ти так багато знаєш про тонкощі кіберзлочинності. 337 00:30:27,323 --> 00:30:30,163 Містер Санґ проведе нас крізь шторм. 338 00:31:40,603 --> 00:31:42,553 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 339 00:31:42,743 --> 00:31:44,693 Творчий керівник Яна Ануфрієва