1
00:00:07,043 --> 00:00:10,323
На жаль, містер Санґ
не може бути з нами сьогодні.
2
00:00:10,523 --> 00:00:14,533
Ви побачите, що це відповідає
бажанням містера Санґа.
3
00:00:14,733 --> 00:00:17,123
Ти хочеш сказати,
що цей хлопець просто припхався
4
00:00:17,323 --> 00:00:20,043
і змусив Санґа відписати йому
повні повноваження?
5
00:00:20,243 --> 00:00:20,963
Я не вірю в це.
6
00:00:21,163 --> 00:00:24,813
Мілані багато років бореться
зі зловживанням психоактивними речовинами.
7
00:00:27,813 --> 00:00:28,983
Що зі мною?
8
00:00:29,483 --> 00:00:32,303
У тебе панічна атака, Крейгу.
9
00:00:32,503 --> 00:00:33,723
Ми працюємо на соціопата.
10
00:00:33,923 --> 00:00:34,763
Ви збрехали мені.
11
00:00:34,963 --> 00:00:38,523
- Я мав знати, чи можемо ми бути друзями.
- І?
12
00:00:38,723 --> 00:00:41,953
Скажімо, я б не покладався
на тебе під час кризи.
13
00:00:45,833 --> 00:00:47,153
Френк Флорес.
14
00:00:47,353 --> 00:00:50,593
Хочеш знати, з чого він зроблений,
знайди Френка Флореса.
15
00:01:21,993 --> 00:01:24,523
- Вітаю.
- Мені потрібен містер Санґ Ву.
16
00:01:24,723 --> 00:01:27,163
- У вас є домовленість?
- Ні.
17
00:01:28,003 --> 00:01:32,503
У Санґа таке правило, що він не
зустрічається ні з ким без домовленості.
18
00:01:33,463 --> 00:01:35,463
Мені потрібен містер Санґ Ву.
19
00:01:37,513 --> 00:01:38,883
Як я вже сказала...
20
00:01:39,513 --> 00:01:41,513
Я можу записати вас на зустріч?
21
00:01:41,933 --> 00:01:44,313
Я почекаю, поки він не звільниться.
22
00:02:45,283 --> 00:02:48,793
Сер? Вітаю. Він сказав,
що приділить вам десять хвилин.
23
00:03:13,063 --> 00:03:14,273
Так, так.
24
00:03:17,153 --> 00:03:19,933
Доброго вечора, містере Санґ.
Мене звати...
25
00:03:20,133 --> 00:03:22,613
Англійською. Я ідеально нею розмовляю.
26
00:03:24,373 --> 00:03:26,833
Мене звати Ріджус Патоф,
27
00:03:27,413 --> 00:03:30,963
і я проїхав чимало,
щоб запропонувати вам дарунок.
28
00:03:31,583 --> 00:03:34,543
Залиште його в моєї асистентки,
коли йтимете.
29
00:03:36,253 --> 00:03:39,633
На жаль, цей подарунок не прибуде,
30
00:03:40,593 --> 00:03:42,093
поки ви не помрете.
31
00:03:42,723 --> 00:03:44,893
І навіщо він мені після смерті?
32
00:03:45,553 --> 00:03:49,103
А що, як я скажу, що це дар безсмертя.
33
00:03:56,523 --> 00:03:58,233
СЕСІЮ ЗАВЕРШЕНО
34
00:04:15,833 --> 00:04:18,423
{\an8}КОНСУЛЬТАНТ
35
00:04:31,523 --> 00:04:32,753
{\an8}213
ДОСТАВКА
36
00:04:32,953 --> 00:04:35,803
{\an8}Гей, чому ти мені
не передзвонила на вихідних?
37
00:04:35,993 --> 00:04:37,733
Я залишив десяток повідомлень.
38
00:04:37,983 --> 00:04:39,923
Я мала змінити номер телефону,
39
00:04:40,123 --> 00:04:42,933
акаунти, паролі й секретні питання.
40
00:04:43,133 --> 00:04:45,553
Це сигарета? Дай мені затягнутися.
41
00:04:45,753 --> 00:04:49,023
У нього є документи про нас.
Замкнені в малій кімнатці.
42
00:04:49,223 --> 00:04:53,453
Він знає імена моїх батьків,
назву спортзалу, куди я заледве ходжу.
43
00:04:53,753 --> 00:04:55,123
Він знає все.
44
00:04:58,583 --> 00:05:02,883
ДЛЯ АН САНҐ ВУ
45
00:05:15,183 --> 00:05:17,143
Доставка для містера Санґа Ву.
46
00:05:19,613 --> 00:05:20,983
Перепрошую.
47
00:05:21,943 --> 00:05:25,073
Щоразу, як чую це ім'я,
уявляю його маленьке обличчя.
48
00:05:30,783 --> 00:05:32,983
Корпорація «ХілТех», пам'ятаєш їх?
49
00:05:33,183 --> 00:05:34,983
- Штучні кінцівки в Москві.
- Так.
50
00:05:35,183 --> 00:05:36,563
Я копнув глибше.
51
00:05:36,763 --> 00:05:40,653
Я порівняв їхні справи
до і після приходу Патофа.
52
00:05:40,853 --> 00:05:43,113
Річний оборот був 26 мільйонів доларів.
53
00:05:43,313 --> 00:05:45,283
А зараз від понад 50 мільйонів.
54
00:05:45,483 --> 00:05:48,203
Він майже подвоїв
їхній дохід за шість місяців.
55
00:05:48,403 --> 00:05:51,473
Може, він просто
добре виконує свою роботу.
56
00:05:52,893 --> 00:05:56,963
Так, заради приколу
я дослідив питання ампутацій в Росії.
57
00:05:57,163 --> 00:05:59,303
- Отакі були вихідні?
- Я маю піти на месу
58
00:05:59,493 --> 00:06:01,463
сьогодні ввечері, збалансував це.
59
00:06:01,663 --> 00:06:05,053
На рівні країни вони
робили 150 000 ампутацій на рік.
60
00:06:05,253 --> 00:06:08,393
А потім наш друг Патоф
приєднався до руко-ніжної справи.
61
00:06:08,593 --> 00:06:11,243
Зараз вони роблять
290 000 ампутацій на рік.
62
00:06:11,663 --> 00:06:12,893
Він майже подвоїв їх.
63
00:06:13,093 --> 00:06:15,353
Що, випадково вдвічі більше фермерів
64
00:06:15,553 --> 00:06:17,653
потрапляє під плуг? Це не має сенсу.
65
00:06:17,853 --> 00:06:21,533
Цифри скачуть. Ми повинні
брати до уваги основні фактори.
66
00:06:21,733 --> 00:06:24,423
Війна, міни, хвороби.
67
00:06:25,303 --> 00:06:26,913
Гаразд, глянь на це фото.
68
00:06:27,113 --> 00:06:28,243
Це Мілані Морозова.
69
00:06:28,443 --> 00:06:31,293
Вона працювала разом із цим
Віктором Кулцером.
70
00:06:31,483 --> 00:06:34,043
- Який підписав такий контракт, як Санґ.
- Так.
71
00:06:34,243 --> 00:06:37,523
За три місяці, після того,
як це зняли, Кулцер... помер.
72
00:06:40,773 --> 00:06:42,213
- Вона вродлива.
- І досі.
73
00:06:42,413 --> 00:06:46,783
Але в неї кілька удосконалень.
Нова рука, нова нога, нова щелепа.
74
00:06:47,403 --> 00:06:50,553
Стій, то ти мені кажеш,
75
00:06:50,753 --> 00:06:53,683
що він переконав її
ампутувати половину свого тіла?
76
00:06:53,883 --> 00:06:56,833
Так, для покращення
інтересів містера Кулцера.
77
00:07:16,973 --> 00:07:19,333
Я людина зайнята, тому пропустимо лайно.
78
00:07:19,533 --> 00:07:23,503
- Що ви продаєте?
- Запевняю, що я не продавець.
79
00:07:23,703 --> 00:07:26,803
Я пропоную вам свої послуги консультанта.
80
00:07:27,003 --> 00:07:30,153
Мені не потрібен консультант.
Роззирнися, діду,
81
00:07:30,613 --> 00:07:31,863
у мене все чудово.
82
00:07:32,533 --> 00:07:35,203
Навпаки, містере Санґ.
83
00:07:36,243 --> 00:07:40,913
Я дозволив собі переглянути облікові
записи та бухгалтерські книги «КомпВер».
84
00:07:43,003 --> 00:07:46,713
Ви можете далі платити
своєму персоналу всього чотири місяці.
85
00:07:50,883 --> 00:07:53,203
- Хто ти в біса такий?
- Ріджус Патоф.
86
00:07:53,403 --> 00:07:56,373
Я думав, я це чітко сказав,
коли представлявся.
87
00:07:56,573 --> 00:08:00,223
Можете записати це зараз у своєму
ручному приладі.
88
00:08:07,233 --> 00:08:11,723
Ви надмірно винагороджуєте
свій персонал і недооцінюєте свій продукт.
89
00:08:11,923 --> 00:08:16,243
Люди наживаються на вас
через ваш вік, расу й наївність.
90
00:08:16,873 --> 00:08:19,203
Банки не позичать вам і цента.
91
00:08:20,083 --> 00:08:24,903
Коли ваші інвестори дізнаються
про такий жахливий стан справ,
92
00:08:25,103 --> 00:08:27,543
вони замінять вас кимось компетентним.
93
00:08:27,963 --> 00:08:32,243
Попри незручність усіх цих фактів,
94
00:08:32,443 --> 00:08:34,173
ви знаєте, що всі вони правдиві.
95
00:08:36,133 --> 00:08:37,753
Ніхто так зі мною не говорить.
96
00:08:37,943 --> 00:08:40,463
Три ночі тому ви стояли на 19 поверсі
97
00:08:40,663 --> 00:08:43,733
на своєму балконі в центрі
й хотіли стрибнути.
98
00:08:44,853 --> 00:08:47,983
Моє питання до вас, містере Санґ, таке.
99
00:08:48,983 --> 00:08:50,193
Що вас спинило?
100
00:08:52,483 --> 00:08:53,683
Звідки ви це знаєте?
101
00:08:53,883 --> 00:08:56,813
Єдине, що втримало вас на тому виступі -
102
00:08:57,013 --> 00:08:59,683
це страх делегітимізувати власну спадщину.
103
00:08:59,883 --> 00:09:01,873
Що вас не запам'ятають.
104
00:09:03,753 --> 00:09:05,793
Бачу, ви засмучені, містере Санґ.
105
00:09:06,043 --> 00:09:09,533
Я вийду на мить, щоб ви зібралися.
106
00:09:09,733 --> 00:09:10,503
Ні.
107
00:09:11,423 --> 00:09:12,423
Стійте.
108
00:09:21,973 --> 00:09:25,003
- Я працюю, як можу.
- І проблеми наростають.
109
00:09:25,203 --> 00:09:29,483
- Мені потрібно придумати ідеальну гру.
- Але ваші молитви без відповіді.
110
00:09:30,813 --> 00:09:36,073
Скористайтеся моїми послугами,
містере Санґ, і ваші турботи зникнуть.
111
00:09:41,583 --> 00:09:42,733
Коли можете почати?
112
00:09:42,933 --> 00:09:45,663
На жаль, після того, як ви підете.
113
00:09:46,583 --> 00:09:49,443
- Піду?
- Я не прояснив цю частину?
114
00:09:49,643 --> 00:09:52,863
Вибачте. Ви третій клієнт,
з яким я зустрічаюся сьогодні,
115
00:09:53,063 --> 00:09:55,413
й іноді розмови змішуються.
116
00:09:55,613 --> 00:09:59,053
Мій контракт починається,
коли закінчується ваше життя.
117
00:10:48,273 --> 00:10:49,313
Я поїла.
118
00:10:49,643 --> 00:10:52,053
Він замкнувся там і не виходить.
119
00:10:52,253 --> 00:10:54,343
Патоф колись згадував Френка Флореса?
120
00:10:54,543 --> 00:10:56,553
Або Флореза.
121
00:10:56,753 --> 00:10:57,593
Ні.
122
00:10:57,793 --> 00:10:59,303
Російська лялька сказала,
123
00:10:59,503 --> 00:11:02,813
якщо хочу дізнатися про Патофа,
маю знайти Френка Флореса.
124
00:11:03,013 --> 00:11:04,563
Чому ти не сказав раніше?
125
00:11:04,763 --> 00:11:07,233
Бо їх 32 через «з» і ще 1100 через «с»,
126
00:11:07,433 --> 00:11:08,773
у додатку «How Many of Me».
127
00:11:08,973 --> 00:11:13,153
Я намагаюся звузити список. Та про
Френка Флореса з ампутаціями тут немає.
128
00:11:13,353 --> 00:11:14,573
Байдуже, як писати.
129
00:11:14,773 --> 00:11:17,383
Ти не казав,
як закінчилася випивка в п'ятницю.
130
00:11:20,343 --> 00:11:24,503
Скажімо так, він зробив усе можливе,
щоб показати мені, хто тут бос.
131
00:11:24,693 --> 00:11:26,393
Що Паті про це сказала?
132
00:11:27,643 --> 00:11:29,883
- Я їй усього не казав.
- Як так?
133
00:11:30,073 --> 00:11:32,543
Вона подумає, я роблю це,
щоб не працювати.
134
00:11:32,743 --> 00:11:34,843
- Це так?
- Ні. Цей хлопець...
135
00:11:35,043 --> 00:11:37,733
- Він не той, кого вдає.
- Деніз Деліло.
136
00:11:41,573 --> 00:11:43,953
Деніз Деліло.
137
00:11:47,743 --> 00:11:49,953
Хтось із вас має бути Деніз Деліло.
138
00:11:54,883 --> 00:11:56,133
Дуже добре.
139
00:11:57,213 --> 00:11:59,093
Чому ім'я здається знайомим?
140
00:12:14,773 --> 00:12:15,773
Прошу.
141
00:12:19,943 --> 00:12:21,473
- Містере Патоф?
- Так.
142
00:12:21,673 --> 00:12:25,493
- Ви шукали Деніз?
- Деліло.
143
00:12:25,863 --> 00:12:30,983
Вона є отут: 5 256,70 доларів щомісяця,
144
00:12:31,183 --> 00:12:34,503
а користі від неї нуль.
145
00:12:34,833 --> 00:12:36,323
Може, вона привид?
146
00:12:36,523 --> 00:12:39,283
Деніз на лікарняному з січня.
147
00:12:39,483 --> 00:12:40,823
І він далі їй платить?
148
00:12:41,023 --> 00:12:43,703
Щоб уникнути позову
про дискримінацію, так.
149
00:12:43,903 --> 00:12:45,723
- Що з нею?
- Стрес.
150
00:12:48,723 --> 00:12:51,853
- Дейзі Гойт?
- Алергії.
151
00:12:54,393 --> 00:12:57,233
- Ділан Ґареті?
- Проблема з психічним здоров'ям.
152
00:13:01,823 --> 00:13:03,763
Не хочу казати погано про мертвого,
153
00:13:03,963 --> 00:13:06,473
але Санґ не був добрим головою бізнесу.
154
00:13:06,673 --> 00:13:10,143
Думаю, він бачив себе більше
на креативному кінці спектру,
155
00:13:10,343 --> 00:13:12,123
і йому було всього 20.
156
00:13:13,203 --> 00:13:16,233
Ситуація страшніша, ніж я очікував.
157
00:13:16,433 --> 00:13:20,743
Якщо не діятимемо зараз, щоб скоротити
витрати, не проживемо і шести тижнів.
158
00:13:20,943 --> 00:13:22,113
Шість тижнів?
159
00:13:22,313 --> 00:13:25,633
Якщо скоротимо все,
що можна, то, можливо, два місяці.
160
00:13:30,893 --> 00:13:33,173
Гей, як думаєш, що важить більше?
161
00:13:33,363 --> 00:13:35,463
Три гієни чи самець горили?
162
00:13:35,663 --> 00:13:37,923
Коли це буде готове до запуску?
163
00:13:38,123 --> 00:13:40,013
Ніхто не зможе правильно продати.
164
00:13:40,203 --> 00:13:42,633
- А якби могли?
- Три місяці.
165
00:13:42,833 --> 00:13:45,613
Ну, може, ти захочеш
попрацювати на вихідних.
166
00:13:45,993 --> 00:13:48,973
У нас шість тижнів,
а тоді нам не платитимуть.
167
00:13:49,173 --> 00:13:52,733
Стій. Що? Патоф сказав тобі,
що в нас шість тижнів до кінця?
168
00:13:52,933 --> 00:13:53,643
Саме так.
169
00:13:53,843 --> 00:13:56,443
Я не вірю жодному його слову.
170
00:13:56,643 --> 00:13:58,753
Не бачиш? Це ще одна перевірка.
171
00:14:00,713 --> 00:14:03,963
Привіт, Раулю. Що ми маємо
найближче до «Upskirt Jungle»?
172
00:14:04,383 --> 00:14:07,123
Це як «Catchy Cubey», але не в космосі.
173
00:14:07,323 --> 00:14:10,703
Скільки часу треба,
щоб перепакувати цей старий шмат лайна?
174
00:14:10,903 --> 00:14:11,953
Йдеться про графіку.
175
00:14:12,153 --> 00:14:15,253
Якщо залучимо Арта, макет буде завтра.
176
00:14:15,453 --> 00:14:16,773
Краще сьогодні ввечері.
177
00:14:17,603 --> 00:14:19,383
Так хочеш врятувати «КомпВер»?
178
00:14:19,583 --> 00:14:23,943
Цікавий факт, три гієни важать
стільки ж, як самець горили.
179
00:14:25,533 --> 00:14:26,783
Боже мій.
180
00:14:34,083 --> 00:14:37,753
Я виграв тендер на стіл для пінг-понгу.
Кажуть, треба готівка.
181
00:14:49,923 --> 00:14:52,093
У вас є страхування життя, так?
182
00:14:53,223 --> 00:14:56,013
- Звісно, є.
- То яка тут різниця?
183
00:14:57,433 --> 00:14:59,883
У разі вашої передчасної смерті,
184
00:15:00,083 --> 00:15:04,273
які розпорядження ви зробили
для забезпечення вашої спадщини?
185
00:15:07,233 --> 00:15:09,363
- Ніяких.
- Ну, тоді настав час.
186
00:15:10,493 --> 00:15:14,473
Під моїм керівництвом,
містере Санґ, люди зроблять з вас ідола.
187
00:15:14,673 --> 00:15:16,953
Колись вони стануть на коліна перед вами.
188
00:15:22,253 --> 00:15:23,693
Маю показати це команді.
189
00:15:23,893 --> 00:15:27,323
Ваша команда - причина,
через яку ви в скрутному становищі.
190
00:15:27,523 --> 00:15:31,703
Коли Ан Санґ Ву припинив слухати себе?
191
00:15:31,903 --> 00:15:34,303
Ніхто не каже мені, що робити, і ви теж.
192
00:15:36,553 --> 00:15:40,683
Ви досягли так багато
у своєму короткому житті.
193
00:15:41,893 --> 00:15:44,813
Подумайте, скільки можете
досягнути в смерті.
194
00:16:35,703 --> 00:16:39,833
- Крейгу. Він змінив замок.
- Що?
195
00:16:41,333 --> 00:16:45,443
Кімната записів. Я хотіла глянути,
чи є документ про Френка Флореса.
196
00:16:45,643 --> 00:16:47,283
У тебе досі є ключ?
197
00:16:47,483 --> 00:16:50,903
Я зробила копію ключа і поклала
оригінал в шухляду в суботу.
198
00:16:51,103 --> 00:16:54,073
І чого Ненсі Дрю
навчилася з цього досвіду?
199
00:16:54,273 --> 00:16:56,543
- Що він знає, що там хтось був?
- Так.
200
00:16:56,733 --> 00:16:59,123
Він грається з тобою, як робив це зі мною.
201
00:16:59,323 --> 00:17:01,393
Що між вами сталося?
202
00:17:02,563 --> 00:17:05,383
Я казав, що випив забагато й пішов додому.
203
00:17:05,583 --> 00:17:07,963
Так, якби я повела його на заняття йогою,
204
00:17:08,163 --> 00:17:11,483
а потім ми б випили кави,
тобі не було б цікаво?
205
00:17:13,903 --> 00:17:17,143
Він намагався змусити мене
зробити те, чого я не хотів.
206
00:17:17,343 --> 00:17:22,083
Нічого сексуального абощо.
Але це була справжня хрінь.
207
00:17:24,083 --> 00:17:26,063
- Ти це зробив?
- Що?
208
00:17:26,263 --> 00:17:28,043
Те, про що він тебе просив.
209
00:17:29,923 --> 00:17:30,923
Ні.
210
00:17:32,713 --> 00:17:33,633
Молодець.
211
00:17:35,173 --> 00:17:36,223
Дякую.
212
00:17:48,103 --> 00:17:49,023
Прошу.
213
00:17:51,863 --> 00:17:52,863
Містере Патоф?
214
00:17:56,653 --> 00:18:01,623
- Це важливо?
- Йдеться про пів мільйона доларів.
215
00:18:03,913 --> 00:18:06,563
Я не знаю, це майно компанії чи ні,
216
00:18:06,763 --> 00:18:10,153
- але минулого року Санґ інвестував у яхту.
- Вона потонула.
217
00:18:10,353 --> 00:18:12,693
Так. Він не знав про це,
коли підписував чек.
218
00:18:12,893 --> 00:18:17,383
Я не знаю, чи можна його повернути,
але ми могли б щось отримати за неї.
219
00:18:18,473 --> 00:18:22,103
Містер Санґ був імпульсивним.
Імпульсивних легко надурити.
220
00:18:23,013 --> 00:18:25,683
Ви імпульсивні, Елейн?
221
00:18:26,933 --> 00:18:29,893
Я маю повернутися до цього, містере Патоф.
222
00:18:34,613 --> 00:18:36,643
UPSKIRT JUNGLE
223
00:18:36,833 --> 00:18:38,353
Раулю, ми ще не готові?
224
00:18:38,543 --> 00:18:39,723
Так, ось.
225
00:18:39,923 --> 00:18:42,103
Ти певен, що хочеш цим ділитися?
226
00:18:42,303 --> 00:18:44,243
Повір мені, цього досить, малий.
227
00:19:10,063 --> 00:19:11,063
Прошу.
228
00:19:13,153 --> 00:19:16,773
Містере Патоф, зручно?
229
00:19:18,283 --> 00:19:20,823
Скоро в нас усіх не буде часу.
230
00:19:22,163 --> 00:19:27,163
Так. Я чув, що в нас проблеми.
231
00:19:28,083 --> 00:19:30,233
Можливо, маю те, що може допомогти.
232
00:19:30,433 --> 00:19:31,873
Затонулий корабель?
233
00:19:32,963 --> 00:19:35,493
Гра, яка вам сподобалася,
«Upskirt Jungle».
234
00:19:35,693 --> 00:19:39,913
Якщо ми вкладемо в неї всі свої ресурси,
можемо випустити до кінця місяця.
235
00:19:40,113 --> 00:19:43,263
І отримати швидкі доходи,
якщо правильно продамо.
236
00:19:44,513 --> 00:19:46,663
- Так швидко?
- Ми зробили макет.
237
00:19:46,863 --> 00:19:48,813
Це перевипуск, але основа гарна.
238
00:19:51,563 --> 00:19:55,053
Знаєте що? Я можу завантажити її
вам на телефон, якщо хочете.
239
00:19:55,253 --> 00:19:59,053
Ви глянете на неї, коли буде зручно.
У ванні чи в туалеті.
240
00:19:59,253 --> 00:20:02,073
Потрібен локальний сервер
і натиснути «старт».
241
00:20:09,873 --> 00:20:12,663
Мені сподобався наш похід
у п'ятницю, Крейгу.
242
00:20:13,213 --> 00:20:14,873
Дякую, що запросив мене.
243
00:20:17,293 --> 00:20:18,153
Завжди прошу.
244
00:20:18,353 --> 00:20:23,033
Сподіваюся, театральність нашої
інтервенції тебе не стурбувала.
245
00:20:23,233 --> 00:20:26,373
Мене? Ні, ні. Я просто
багато випив натщесерце.
246
00:20:26,573 --> 00:20:27,853
Так і було?
247
00:20:31,273 --> 00:20:33,593
Вам пощастило знайти вашу подругу?
248
00:20:33,783 --> 00:20:36,763
Боюся, Мілані не пощастило.
249
00:20:36,953 --> 00:20:41,573
Її спіткало нещастя,
в яке тобі було б важко повірити.
250
00:20:42,033 --> 00:20:43,033
Можу уявити.
251
00:20:43,823 --> 00:20:46,953
Це червона кнопка з «CW» на ній.
Усе готово.
252
00:20:47,493 --> 00:20:50,993
- Нічого, якщо я коротким шляхом?
- Це завжди найкраще.
253
00:21:19,313 --> 00:21:22,513
Без грошей наперед. Без частки прибутку.
254
00:21:22,713 --> 00:21:24,803
Ви навіть зарплатню собі не платите.
255
00:21:25,003 --> 00:21:26,603
- Нащо це вам?
- Прошу.
256
00:21:26,803 --> 00:21:29,873
Не турбуйтеся про мене, містере Санґ.
257
00:21:30,163 --> 00:21:31,743
Я вже винагороджений.
258
00:21:33,703 --> 00:21:35,123
Що мені втрачати?
259
00:21:45,133 --> 00:21:49,373
- На цьому наша справа завершена.
- Це не коштувало мені навіть долара.
260
00:21:49,573 --> 00:21:53,893
Це долар,
який ви не можете собі дозволити.
261
00:21:55,523 --> 00:21:58,463
Думаю, ми більше не побачимося.
262
00:21:58,663 --> 00:21:59,803
Ні, ніколи.
263
00:22:00,003 --> 00:22:04,323
Але було приємно познайомитися,
я повернуся за два тижні.
264
00:22:05,693 --> 00:22:07,573
- Два тижні?
- Щоб почати роботу.
265
00:22:08,283 --> 00:22:09,703
Багато треба зробити.
266
00:22:11,323 --> 00:22:13,943
- Але ви сказали...
- Можу почати раніше.
267
00:22:14,143 --> 00:22:17,623
Але це рішення ви маєте прийняти самі.
268
00:22:19,923 --> 00:22:25,203
У мене якось був клієнт, який
вставив по гострому олівцю в кожну ніздрю
269
00:22:25,403 --> 00:22:29,263
а потім з великою палкістю
опустив обличчя на стіл.
270
00:22:30,183 --> 00:22:33,013
Дуже винахідливо. Винятково мужньо.
271
00:22:35,973 --> 00:22:39,023
Не думаю, що ви користуєтеся олівцями.
272
00:22:40,443 --> 00:22:42,363
Я не збираюся помирати.
273
00:22:48,653 --> 00:22:51,863
Я вважаю, що я дуже чітко
це сказав із самого початку.
274
00:22:52,163 --> 00:22:55,103
Без мого втручання через кілька місяців
275
00:22:55,303 --> 00:22:58,813
не буде ні «КомпВер»,
ні містера Санґа, щоб продовжити роботу.
276
00:22:59,013 --> 00:23:01,463
Це зараз або ніколи.
277
00:23:04,843 --> 00:23:06,553
Має бути інший спосіб.
278
00:23:07,513 --> 00:23:08,573
Я зроблю будь-що.
279
00:23:08,773 --> 00:23:12,793
Годі, годі, містере Санґ. Це не кінець.
280
00:23:12,993 --> 00:23:14,253
Це початок.
281
00:23:14,453 --> 00:23:18,063
Контракт підписано, ваш спадок у безпеці.
282
00:23:19,273 --> 00:23:21,483
Зараз вас нічого не стримує.
283
00:23:24,063 --> 00:23:28,613
Можливо, ви хочете,
щоб я влаштував це від вашого імені?
284
00:23:30,363 --> 00:23:31,303
Влаштували?
285
00:23:31,503 --> 00:23:34,953
Дев'яносто три відсотки
моїх клієнтів не хочуть знати деталей.
286
00:23:36,163 --> 00:23:38,583
Варто мені забронювати все для вас?
287
00:23:47,593 --> 00:23:52,283
За цю послугу я стягую
невеликий адміністративний збір.
288
00:23:52,483 --> 00:23:55,093
З мого боку це забирає багато часу.
289
00:23:57,643 --> 00:24:00,633
- Скільки?
- Ваші рахунки в такому безладі,
290
00:24:00,823 --> 00:24:03,343
я почуватимуся винним, якщо візьму гроші.
291
00:24:03,543 --> 00:24:08,323
Але, гадаю, є інший спосіб,
яким ви можете це компенсувати.
292
00:24:11,193 --> 00:24:13,113
- Тіло Христове.
- Амінь.
293
00:24:18,163 --> 00:24:19,493
Тіло Христове.
294
00:24:41,473 --> 00:24:44,633
- Привіт.
- Привіт, ти пішла, не попрощавшись.
295
00:24:44,833 --> 00:24:47,443
Ти був зайнятим. Я вислизнула о шостій.
296
00:24:47,903 --> 00:24:49,093
Ти вже вдома?
297
00:24:49,293 --> 00:24:52,903
Я вийшла на вечерю.
Перенесла своє побачення з п'яниці.
298
00:24:53,533 --> 00:24:54,473
І як воно?
299
00:24:54,673 --> 00:24:58,393
Якщо не можеш говорити,
можеш просто сказати слово «ананас».
300
00:24:58,593 --> 00:25:02,123
Він попросив рахунок і пішов в туалет.
301
00:25:03,003 --> 00:25:05,123
Сигма-самець. Чекає, що ти заплатиш.
302
00:25:05,543 --> 00:25:06,863
Ці хлопці такі круті.
303
00:25:07,063 --> 00:25:07,983
Що тобі треба?
304
00:25:08,183 --> 00:25:11,653
Містер Один-на мільйон Френк Флорес,
думаю, я знайшов його.
305
00:25:11,853 --> 00:25:14,413
- Або знайшов його номер.
- Як?
306
00:25:14,613 --> 00:25:17,203
Поставив програму стеження
на телефон Патофа.
307
00:25:17,403 --> 00:25:18,543
Він гадки не має.
308
00:25:18,743 --> 00:25:20,463
Щойно він запустив демо,
309
00:25:20,653 --> 00:25:23,213
я отримав контакти
з його телефону, і бінго,
310
00:25:23,413 --> 00:25:27,133
з'явився сеньйор Флорес.
Немає останніх дій, але ми знаємо номер.
311
00:25:27,333 --> 00:25:28,843
- Ти його набрав?
- Ще ні.
312
00:25:29,043 --> 00:25:31,973
Я можу. Але жіночий голос
менш загрозливий.
313
00:25:32,173 --> 00:25:35,513
Ми нічого про нього не знаємо
і не хочемо його налякати.
314
00:25:35,713 --> 00:25:39,323
Надішли мені контакт,
і я наберу його завтра.
315
00:25:40,953 --> 00:25:44,733
- Дякую.
- Гей, це ж нормально, те, що ми робимо?
316
00:25:44,933 --> 00:25:46,193
У нього за спиною?
317
00:25:46,393 --> 00:25:48,233
Ми перевіряємо дані про нього,
318
00:25:48,433 --> 00:25:51,883
якщо все законно,
Патоф може бути тим, що треба «КомпВер».
319
00:25:52,843 --> 00:25:55,953
І, можливо, Санґ уклав
добру угоду, коли найняв його.
320
00:25:56,153 --> 00:25:58,053
Він же не дізнається, ні?
321
00:25:59,933 --> 00:26:01,143
Ананас.
322
00:26:02,683 --> 00:26:03,643
Привіт.
323
00:27:51,963 --> 00:27:53,003
Повільно.
324
00:29:16,713 --> 00:29:20,113
Привіт! Привіт. Ти ще не набирала його?
325
00:29:20,313 --> 00:29:23,993
- Хто я? Я не твоя асистентка.
- Ти моя творча зв'язкова.
326
00:29:24,193 --> 00:29:27,333
У Френка ювелірний магазин у Помоні,
це все, що я маю.
327
00:29:27,533 --> 00:29:28,913
Звідки Патоф його знає?
328
00:29:29,113 --> 00:29:33,463
Я не питала в нього про це телефоном.
Треба поїхати туди й зустрітися з ним.
329
00:29:33,663 --> 00:29:36,253
Я не можу на цих вихідних.
Маю йти у церкву.
330
00:29:36,453 --> 00:29:39,763
- Я не робитиму цього сама.
- Гаразд. Я щось вигадаю.
331
00:29:39,963 --> 00:29:41,173
Ісус простить, так?
332
00:29:41,373 --> 00:29:45,513
Ти чула, що він відправив посилання
на демо всьому офісу минулої ночі?
333
00:29:45,713 --> 00:29:49,393
- Чудово. Ти багато працював над цим.
- Там програма стеження.
334
00:29:49,593 --> 00:29:52,033
Я прокинувся з доступом до всіх телефонів.
335
00:29:52,793 --> 00:29:53,903
То видали все.
336
00:29:54,093 --> 00:29:57,753
Слава Богу, ти так багато знаєш
про тонкощі кіберзлочинності.
337
00:30:27,323 --> 00:30:30,163
Містер Санґ проведе нас крізь шторм.
338
00:31:40,603 --> 00:31:42,553
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
339
00:31:42,743 --> 00:31:44,693
Творчий керівник Яна Ануфрієва