1 00:00:06,833 --> 00:00:07,993 ‫"فرانك فلوريز".‬ 2 00:00:08,193 --> 00:00:11,363 ‫إن أردت معرفة معدنه، ‫فاعثر على "فرانك فلوريز".‬ 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,783 ‫- ‫- هل سبق أن ذكر "باتوف" "فرانك فلوريز"؟ ‫- كلّا.‬ 4 00:00:14,983 --> 00:00:18,963 ‫بتوجيهاتي سيبجّلك الناس.‬ 5 00:00:19,153 --> 00:00:21,423 ‫سيركعون أمامك يوماً ما.‬ 6 00:00:21,623 --> 00:00:23,133 ‫ينبغي لك ارتداؤها يوم الاثنين.‬ 7 00:00:23,333 --> 00:00:26,633 ‫- ‫- الاثنين؟ ‫- موعد الكنيسة. سنقابل الأب "ستولين".‬ 8 00:00:26,833 --> 00:00:29,723 ‫الوضع أكثر فظاعة مما خلت.‬ 9 00:00:29,923 --> 00:00:33,553 ‫ما لم نقتصد في المدفوعات، ‫فسنعلن إفلاسنا في غضون 6 أسابيع.‬ 10 00:00:33,753 --> 00:00:35,853 ‫هل أصبحت مساعدته أم ما زلت أنت؟‬ 11 00:00:36,053 --> 00:00:38,143 ‫أنت مساعدته. أنا مديرة الاتصال الإبداعية.‬ 12 00:00:38,343 --> 00:00:39,393 ‫اللعبة التي نالت إعجابك.‬ 13 00:00:39,593 --> 00:00:41,393 ‫الزر الأحمر الذي عليه "سي دبليو". ‫إنها جاهزة.‬ 14 00:00:41,593 --> 00:00:42,903 ‫وجدت السيد "فلوريز".‬ 15 00:00:43,103 --> 00:00:45,413 ‫نصّبت برنامج تجسس على هاتف "باتوف".‬ 16 00:00:48,173 --> 00:00:51,003 ‫سيرشدنا السيد "سانغ" لنتجاوز المحنة.‬ 17 00:01:37,883 --> 00:01:39,343 ‫مرحباً، سيد "باتوف"؟‬ 18 00:01:39,933 --> 00:01:42,683 ‫إنه صباح مشرق يا "كريغ".‬ 19 00:01:44,433 --> 00:01:46,463 ‫آسف لاتصالي في وقت مبكر.‬ 20 00:01:46,663 --> 00:01:51,273 ‫سهرت طوال الليل أعاني من حمّى.‬ 21 00:01:51,773 --> 00:01:53,023 ‫حمّى؟‬ 22 00:01:53,693 --> 00:01:56,143 ‫أجل. حمّى موسمية أصابت الكثيرين.‬ 23 00:01:56,343 --> 00:01:59,573 ‫تسبب احمرار العينين وسعالاً.‬ 24 00:02:00,113 --> 00:02:03,873 ‫على كلّ حال، ‫اتصلت أبكر ما أمكن كي أعلمك...‬ 25 00:02:04,703 --> 00:02:06,163 ‫بأنني...‬ 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,293 ‫ماذا؟‬ 27 00:02:11,173 --> 00:02:13,673 ‫لن آتي إلى العمل اليوم.‬ 28 00:02:18,303 --> 00:02:19,223 ‫سيد "باتوف"؟‬ 29 00:02:19,973 --> 00:02:25,263 ‫- ‫- أين ستكون وقتها؟ ‫- في المنزل راقداً.‬ 30 00:02:25,683 --> 00:02:29,673 ‫لكن "راؤول" كفؤ ولديه كلّ ما يلزم ‫وسأكون على اتصال معه‬ 31 00:02:29,873 --> 00:02:31,273 ‫إن طرأ أي طارئ.‬ 32 00:02:34,113 --> 00:02:35,443 ‫سيد "باتوف"؟‬ 33 00:02:46,703 --> 00:02:48,413 ‫"انتهت جلستك"‬ 34 00:03:06,013 --> 00:03:08,603 {\an8}‫"المستشار"‬ 35 00:03:28,583 --> 00:03:33,963 ‫يتجلّى الحس الفكاهي ‫الذي يتمتع به السيد "سانغ" هذا الصباح.‬ 36 00:03:34,543 --> 00:03:36,633 ‫الضحك يزيد الإنتاجية.‬ 37 00:03:37,343 --> 00:03:40,093 ‫ومفيد صحياً ونفسياً.‬ 38 00:03:43,133 --> 00:03:47,333 ‫للأسف، سنستهل اليوم بنبأ محزن.‬ 39 00:03:47,533 --> 00:03:52,733 ‫أُصيب أحد كبار مبرمجينا "كريغ هورن" ‫بالمرض الليلة الفائتة.‬ 40 00:03:53,523 --> 00:03:58,383 ‫كان "كريغ" خادماً مخلصاً للسيد "سانغ" ‫خلال العامين المنصرمين.‬ 41 00:03:58,583 --> 00:04:02,093 ‫خسارته فادحة لعائلتنا.‬ 42 00:04:02,293 --> 00:04:06,493 ‫أطلب منكم إحناء رؤوسكم والصلاة ليُشفى.‬ 43 00:04:19,753 --> 00:04:20,993 ‫النبأ السعيد،‬ 44 00:04:21,193 --> 00:04:25,833 ‫"أورسولا" من قسم التسويق ‫انتقلت إلى "بوسطن"،‬ 45 00:04:26,033 --> 00:04:29,083 ‫حيث يتعافى والدها من نوبة قلبية.‬ 46 00:04:29,283 --> 00:04:32,793 ‫سترعاه مع شريكتها "كاثرين"‬ 47 00:04:32,993 --> 00:04:36,173 ‫أثناء بحثهما عن بدء حياة مهنية أخرى ‫في ولاية جديدة.‬ 48 00:04:36,373 --> 00:04:39,863 ‫ألمحت من حديثي أن "أورسولا" مثلية الجنس.‬ 49 00:04:40,403 --> 00:04:44,323 ‫صار مكتبها في الجناح الإداري شاغراً.‬ 50 00:04:46,743 --> 00:04:47,873 ‫من يرغب به؟‬ 51 00:04:50,493 --> 00:04:51,493 ‫لا أحد؟‬ 52 00:05:05,923 --> 00:05:08,083 ‫سأترك القرار لكم.‬ 53 00:05:08,283 --> 00:05:10,853 ‫من يرغب به أكثر فهو له.‬ 54 00:05:18,853 --> 00:05:20,273 ‫مهلاً. هل هو جادّ؟‬ 55 00:05:47,133 --> 00:05:48,833 ‫مرحباً. هل أنت بخير؟‬ 56 00:05:49,033 --> 00:05:49,873 ‫أنا في "بومونا".‬ 57 00:05:50,073 --> 00:05:52,503 ‫أبعد مسافة 3 دقائق عن متجر "فرانك فلوريز".‬ 58 00:05:52,703 --> 00:05:55,003 ‫خلت أننا سنذهب معاً.‬ 59 00:05:55,203 --> 00:05:56,503 ‫أعرف، لكن لم أطق الانتظار.‬ 60 00:05:56,703 --> 00:05:59,553 ‫اتصلت وتذرّعت بالمرض ‫وقلت لـ"باتي" إنني ذاهب للعمل،‬ 61 00:05:59,743 --> 00:06:01,463 ‫واستقللت القطار عوضاً عن ذلك.‬ 62 00:06:01,663 --> 00:06:03,613 ‫أنا متغيّب منافق.‬ 63 00:06:04,613 --> 00:06:06,643 ‫أي مرض أخبرت "باتوف" أنك مصاب به؟‬ 64 00:06:06,843 --> 00:06:10,103 ‫- ‫- حمّى عاديّة مع سعال وقشع. ‫- توخ الحذر يا "كريغ".‬ 65 00:06:10,303 --> 00:06:12,523 ‫لا نعرف الصلة التي تجمع بينهما.‬ 66 00:06:12,723 --> 00:06:15,043 ‫اختلقت قصة كاملة.‬ 67 00:06:15,663 --> 00:06:18,733 ‫كنت أرسم خواتم الزفاف على متن القطار.‬ 68 00:06:18,933 --> 00:06:22,153 ‫لأجل "كريغ". سنرسل له الحلويات.‬ 69 00:06:22,353 --> 00:06:24,993 ‫"بالشفاء العاجل"‬ 70 00:06:25,193 --> 00:06:27,993 ‫أنا أكذب ببراعة حين يقتضي الأمر.‬ 71 00:06:28,193 --> 00:06:30,723 {\an8}‫- ‫- أكثر مما تتصوّر. ‫- وداعاً.‬ 72 00:06:39,313 --> 00:06:45,323 ‫"(فلوريز آند فلوريز)، متجر مجوهرات"‬ 73 00:06:51,663 --> 00:06:56,243 ‫"استمتع بخصم خاص على قطع مختارة"‬ 74 00:07:11,633 --> 00:07:13,053 ‫زبون.‬ 75 00:07:13,763 --> 00:07:14,913 ‫أجل. مرحباً.‬ 76 00:07:15,113 --> 00:07:18,713 ‫- ‫- هل أنت المالك؟ ‫- "فرانك فلوريز". أسسته عام 1983.‬ 77 00:07:18,913 --> 00:07:22,423 ‫قصدتك لشراء خاتمي زفاف ‫مصنوعين حسب الطلب. كهذين.‬ 78 00:07:22,623 --> 00:07:26,803 ‫مع تشابك الرأس والذيل. ‫فكرة رائعة حسبما أظن.‬ 79 00:07:27,003 --> 00:07:28,323 ‫هل تحب هذه المرأة؟‬ 80 00:07:29,483 --> 00:07:30,613 ‫أجل، حباً جماً.‬ 81 00:07:31,823 --> 00:07:33,953 ‫لا تلبسها ثعبان ماء في إصبعها.‬ 82 00:07:35,283 --> 00:07:36,993 ‫قصدت أن تكون أفعى.‬ 83 00:07:37,283 --> 00:07:39,293 ‫تحب السيدات الذهب.‬ 84 00:07:40,413 --> 00:07:41,253 ‫بسيط.‬ 85 00:07:42,713 --> 00:07:43,673 ‫تقليدي.‬ 86 00:07:44,883 --> 00:07:47,593 ‫- ‫- كيف سمعت بمتجري؟ ‫- نُصحت به.‬ 87 00:07:48,303 --> 00:07:51,673 ‫من قبل صديقتي "ميلاني".‬ 88 00:07:53,723 --> 00:07:55,093 ‫سيدة روسية.‬ 89 00:07:56,853 --> 00:07:58,833 ‫ربما قبل وقت طويل.‬ 90 00:07:59,033 --> 00:08:01,603 ‫كلّا. أظنك ستتذكّر هذا الشخص.‬ 91 00:08:03,313 --> 00:08:06,273 ‫لدينا جميعاً صديق مشترك.‬ 92 00:08:06,523 --> 00:08:07,813 ‫"ريجس باتوف".‬ 93 00:08:27,463 --> 00:08:28,383 ‫هل...‬ 94 00:08:28,633 --> 00:08:30,463 ‫هل قلت ما أزعجك؟‬ 95 00:08:31,763 --> 00:08:35,593 ‫مسجل في "الولايات المتحدة" ‫في مكتب براءات الاختراع.‬ 96 00:08:36,593 --> 00:08:37,593 ‫أستميحك عذراً؟‬ 97 00:08:37,803 --> 00:08:42,313 ‫"ريجس باتوف". هل سألتني إن كنت أعرفه؟‬ 98 00:08:43,023 --> 00:08:48,483 ‫وأخبرك أن لا وجود له.‬ 99 00:08:49,563 --> 00:08:52,263 ‫آسف. ارتكبت خطأً فادحاً بقدومي إلى هنا.‬ 100 00:08:52,463 --> 00:08:53,643 ‫"باتوف" ليس صديقاً لي.‬ 101 00:08:53,843 --> 00:08:57,363 ‫افتح البوابة ولن أضايقك مجدداً. أعدك بذلك.‬ 102 00:09:01,873 --> 00:09:03,083 ‫هل قابلته؟‬ 103 00:09:04,623 --> 00:09:05,623 ‫ماذا؟‬ 104 00:09:05,963 --> 00:09:07,373 ‫بشحمه ولحمه؟‬ 105 00:09:07,923 --> 00:09:09,253 ‫هل رأيته؟‬ 106 00:09:13,213 --> 00:09:14,883 ‫كلّ يوم.‬ 107 00:09:15,263 --> 00:09:17,093 ‫من الـ10 حتى الـ6.‬ 108 00:09:17,843 --> 00:09:21,893 ‫هلّا تخبرني الآن كيف تعرفه؟‬ 109 00:09:27,563 --> 00:09:28,563 ‫سر معي إلى الخلف.‬ 110 00:09:45,453 --> 00:09:47,943 ‫لدينا الميزانية المقررة لـ"أبسكيرت جانغل".‬ 111 00:09:48,143 --> 00:09:50,153 ‫يبدأ الاختبار مبدئياً الأسبوع المقبل،‬ 112 00:09:50,353 --> 00:09:54,803 ‫وحالياً ليست معدّة بالكامل ‫إلا لو عملنا لساعات إضافية...‬ 113 00:09:59,973 --> 00:10:02,043 ‫يخال "إريك" أنه يستحق المكتب،‬ 114 00:10:02,243 --> 00:10:05,603 ‫لكن لن تتخلى عنه "تريشا" ‫من دون قتال. سيرى رد فعلها.‬ 115 00:10:06,273 --> 00:10:09,143 ‫لا تسير الأمور هكذا هنا عادةً.‬ 116 00:10:11,943 --> 00:10:15,283 ‫لاحظت أنك لم ترفعي يدك يا "إيلين".‬ 117 00:10:16,533 --> 00:10:20,993 ‫هل أفترض أنك لا ترغبين بمكتب ‫في الجناح الإداري؟‬ 118 00:10:22,533 --> 00:10:24,083 ‫أرغب به.‬ 119 00:10:24,743 --> 00:10:28,503 ‫لكن سأحصل على مكتب جديد عن استحقاق.‬ 120 00:10:28,913 --> 00:10:32,823 ‫الاستحقاق مبالغ فيه في الأعمال.‬ 121 00:10:33,023 --> 00:10:37,383 ‫ينجح من يتسلق إلى أعلى الشجرة.‬ 122 00:10:46,603 --> 00:10:48,103 ‫هل هذا مكتبك؟‬ 123 00:10:49,233 --> 00:10:51,173 ‫لا أعمل كثيراً مؤخراً.‬ 124 00:10:51,373 --> 00:10:53,363 ‫ثمة ركود في السوق.‬ 125 00:10:54,613 --> 00:10:57,323 ‫هذه أول قطعة صنعتها له.‬ 126 00:11:03,873 --> 00:11:05,083 ‫ماذا تكون؟ دبوس ربطة عنق؟‬ 127 00:11:05,783 --> 00:11:09,043 ‫أنا عن نفسي لم أعرف... في البداية.‬ 128 00:11:11,583 --> 00:11:14,253 ‫كان يزورنا أطباء كثر.‬ 129 00:11:15,343 --> 00:11:17,593 ‫ثمة مستشفى على بعد 3 مربعات سكنية.‬ 130 00:11:18,593 --> 00:11:22,513 ‫يأتون في بعض الأحيان ‫لإلقاء نظرة خلال استراحاتهم.‬ 131 00:11:23,933 --> 00:11:26,623 ‫أرادت صنع قطعة حسب الطلب.‬ 132 00:11:26,823 --> 00:11:29,603 ‫هدية لأجل شخص مميز.‬ 133 00:11:56,673 --> 00:11:59,173 ‫طلبت توخّي الدقة في القياسات.‬ 134 00:12:01,473 --> 00:12:03,513 ‫كان ذلك الشرط الوحيد.‬ 135 00:12:12,733 --> 00:12:15,343 {\an8}‫كانت أول مرة أرى فيها اسمه.‬ 136 00:12:15,543 --> 00:12:18,763 {\an8}‫"(ريجس باتوف)"‬ 137 00:12:18,963 --> 00:12:24,913 ‫وفي خلال السنين الـ3 التالية، ‫رأيته 205 مرة.‬ 138 00:12:49,933 --> 00:12:50,763 ‫"باتي"؟‬ 139 00:12:51,893 --> 00:12:53,633 ‫مرحباً يا "راؤول". كيف حالك؟‬ 140 00:12:53,833 --> 00:12:56,043 ‫بئساً. هل جئت لأخذ أغراضه؟‬ 141 00:12:56,243 --> 00:12:59,273 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- "باتي"، مرحباً.‬ 142 00:12:59,943 --> 00:13:02,573 ‫- ‫- "إيلين". ‫- أجل، فتاة المشروب.‬ 143 00:13:03,653 --> 00:13:05,103 ‫غيّرنا ترتيب الأثاث،‬ 144 00:13:05,303 --> 00:13:07,603 ‫هلّا أريك كيف أصبح المكان؟‬ 145 00:13:07,803 --> 00:13:08,573 ‫أجل.‬ 146 00:13:09,413 --> 00:13:12,523 ‫مبارك على خطبتك.‬ 147 00:13:12,723 --> 00:13:15,403 ‫كان يفكّر "كريغ" في تصميم خاتمين متطابقين.‬ 148 00:13:15,603 --> 00:13:18,253 ‫لن أقبل بذلك. أين ذاك الكسول؟‬ 149 00:13:19,543 --> 00:13:21,673 ‫أظنه خرج مع زملائه.‬ 150 00:13:22,173 --> 00:13:24,573 ‫غداء عمل يخصّ الأمور التقنية المضجرة.‬ 151 00:13:24,773 --> 00:13:27,083 ‫أحضرت السوشي لأفاجئه.‬ 152 00:13:27,283 --> 00:13:30,223 ‫مطعم "باشن رول". يحب أرزّهم المقرمش.‬ 153 00:13:32,263 --> 00:13:34,833 ‫- ‫- سأتصل به. ‫- حسناً.‬ 154 00:13:35,033 --> 00:13:37,003 ‫سُررت برؤيتك يا...‬ 155 00:13:37,203 --> 00:13:38,773 ‫- ‫- "إيلين". ‫- "إيلين".‬ 156 00:13:41,153 --> 00:13:42,613 ‫اترك رسالة. شكراً.‬ 157 00:13:42,863 --> 00:13:44,723 ‫أنا عند مكتبك يا حبيبي.‬ 158 00:13:44,923 --> 00:13:47,653 ‫أين أنت؟ عاود الاتصال بي.‬ 159 00:13:48,243 --> 00:13:49,453 ‫زارنا ضيف.‬ 160 00:13:50,373 --> 00:13:53,243 ‫- ‫- هذه "باتي" يا سيد "باتوف". ‫- هل أنت "باتوف"؟‬ 161 00:13:54,623 --> 00:13:58,293 ‫- ‫- "باتوف" بذاته؟ ‫- لا بدّ أنك خطيبة "كريغ".‬ 162 00:13:59,003 --> 00:14:01,633 ‫كيف حالك في هذا الوقت العصيب؟‬ 163 00:14:02,343 --> 00:14:05,673 ‫كيف يمكن لعائلتك في "كومبوير" أن تساعد؟‬ 164 00:14:06,383 --> 00:14:08,833 ‫- ‫- أي وقت عصيب؟ ‫- مرض "كريغ".‬ 165 00:14:09,033 --> 00:14:12,503 ‫هاتفني هذا الصباح ‫وبدا عليه الإعياء الشديد.‬ 166 00:14:12,703 --> 00:14:13,713 ‫هل أخذ "كريغ" إجازة مرضية؟‬ 167 00:14:13,913 --> 00:14:15,753 ‫لا بدّ من وجود سوء تواصل.‬ 168 00:14:15,953 --> 00:14:17,383 ‫"إيلين"... لحظة واحدة.‬ 169 00:14:17,583 --> 00:14:20,603 ‫صححت الميزانية، إنها على مكتبك.‬ 170 00:14:21,193 --> 00:14:22,403 ‫سأتولّى أمرها.‬ 171 00:14:24,523 --> 00:14:26,323 ‫يبدو أنني ضايقتك.‬ 172 00:14:27,113 --> 00:14:28,193 ‫لست السبب.‬ 173 00:14:35,873 --> 00:14:37,413 ‫اترك رسالة. شكراً.‬ 174 00:14:37,793 --> 00:14:39,083 ‫أنت في مأزق.‬ 175 00:14:39,543 --> 00:14:40,583 ‫اتصل بي.‬ 176 00:14:48,723 --> 00:14:49,843 ‫تباً.‬ 177 00:15:11,453 --> 00:15:13,453 ‫- ‫- نفدت بطاريتك. ‫- كلّا.‬ 178 00:15:16,913 --> 00:15:19,253 ‫تزيدين من سوء الوضع فحسب.‬ 179 00:15:25,253 --> 00:15:28,453 ‫ستتصل "روسي" بميكانيكي ‫وبوسعك الانتظار داخلاً.‬ 180 00:15:28,653 --> 00:15:29,623 ‫سأنتظر هنا.‬ 181 00:15:29,813 --> 00:15:34,683 ‫الحرارة 38 والمكيّف لا يعمل وسيفسد السوشي.‬ 182 00:16:00,873 --> 00:16:02,213 ‫استمروا بالقدوم.‬ 183 00:16:05,423 --> 00:16:06,633 ‫مرة في الأسبوع.‬ 184 00:16:09,713 --> 00:16:10,923 ‫مرتان أحياناً.‬ 185 00:16:14,473 --> 00:16:18,393 ‫لم أعلم قط متى سيدخل الشخص التالي متجري.‬ 186 00:16:23,233 --> 00:16:26,233 ‫كنت أعمل لهم ليلاً نهاراً.‬ 187 00:16:30,863 --> 00:16:34,303 ‫وكنت أجني الكثير. كان أولادي في الجامعة.‬ 188 00:16:34,503 --> 00:16:36,283 ‫لم أستطع الرفض.‬ 189 00:16:38,283 --> 00:16:39,623 ‫"بيتي" فهمت.‬ 190 00:16:43,083 --> 00:16:44,663 ‫لكنني عجزت عن المواظبة‬ 191 00:16:46,043 --> 00:16:47,253 ‫في أغلب الأحيان.‬ 192 00:16:48,883 --> 00:16:52,593 ‫غدت القطع أكبر وأكثر تعقيداً.‬ 193 00:16:57,183 --> 00:16:59,413 {\an8}‫"(ريجس باتوف)"‬ 194 00:16:59,613 --> 00:17:02,893 ‫كنت أشتري كل الذهب الذي في متناول يدي.‬ 195 00:17:04,023 --> 00:17:08,233 ‫من مزودين محليين وأسواق خارجية.‬ 196 00:17:10,773 --> 00:17:12,733 ‫وحين لم يكف ذلك...‬ 197 00:17:16,363 --> 00:17:18,033 ‫أخذت خاتم حبيبتي.‬ 198 00:17:48,313 --> 00:17:50,843 ‫كيف تحضيرات الزفاف؟‬ 199 00:17:51,043 --> 00:17:52,193 ‫كدت أنتهي منها.‬ 200 00:17:52,613 --> 00:17:55,593 ‫وبالطبع تقع على عاتقي ‫مسؤولية التخطيط لهذا السيرك.‬ 201 00:17:55,793 --> 00:17:56,683 ‫سيرك؟‬ 202 00:17:56,883 --> 00:17:58,953 ‫لا، ليس حرفياً.‬ 203 00:18:00,113 --> 00:18:02,893 ‫كلّا. حجزت الكنيسة ودعوت الضيوف.‬ 204 00:18:03,093 --> 00:18:04,853 ‫الشيء الوحيد الذي قد يعرقل خططنا‬ 205 00:18:05,053 --> 00:18:07,793 ‫هو عدم حضور "كريغ" ‫لصفوف انضمامه للكنيسة الكاثوليكية.‬ 206 00:18:08,293 --> 00:18:13,093 ‫- ‫- إن غاب عن العمل... ‫- أعرف أنه...‬ 207 00:18:13,343 --> 00:18:17,343 ‫يبدو أنه لا يبذل ما بوسعه أحياناً ‫لكنه شاب صالح.‬ 208 00:18:17,673 --> 00:18:18,763 ‫أحبه.‬ 209 00:18:20,343 --> 00:18:24,643 ‫لا أعرف "كريغ" حق المعرفة، ‫لكن أتعلمين كيف أصفه؟‬ 210 00:18:26,563 --> 00:18:29,063 ‫يكنّ الحبّ من أعماقه.‬ 211 00:18:31,983 --> 00:18:33,233 ‫هذا لطيف جداً.‬ 212 00:18:33,733 --> 00:18:34,653 ‫شكراً لك.‬ 213 00:18:35,573 --> 00:18:38,033 ‫لا تبدو كما وصفك.‬ 214 00:18:38,903 --> 00:18:42,773 ‫يسعني تصوّر النميمة المنتشرة بين الموظفين ‫عن ربّ العمل الجديد.‬ 215 00:18:42,973 --> 00:18:45,143 ‫جئت بوقت شدّة.‬ 216 00:18:45,343 --> 00:18:48,903 ‫مسألة وفاة "سانغ"... إنه أمر مريع.‬ 217 00:18:49,103 --> 00:18:51,983 ‫إن كانت رؤيتهم لي كوحش ستجدي نفعاً، ‫فلا أمانع ذلك.‬ 218 00:18:52,183 --> 00:18:55,033 ‫كفى كلاماً عني، ‫أنا مهتم بمعرفتك يا "باتريشيا".‬ 219 00:18:55,233 --> 00:18:56,363 ‫- ‫- لا. ‫- ما هي وظيفتك؟‬ 220 00:18:56,563 --> 00:18:59,243 ‫أعمل لصالح جرّاح تجميلي في "بيفرلي هيلز".‬ 221 00:18:59,443 --> 00:19:02,993 ‫نجري عمليات نحت الجسد في الأغلب، ‫كعمليات الشفط والشدّ‬ 222 00:19:03,193 --> 00:19:05,253 ‫وتصحيح كلّ شذوذ.‬ 223 00:19:05,453 --> 00:19:07,923 ‫كما لو أن العمليّة أشبه بإحدى ألعابنا.‬ 224 00:19:08,123 --> 00:19:08,893 ‫أجل.‬ 225 00:19:10,233 --> 00:19:11,003 ‫أجل.‬ 226 00:19:11,203 --> 00:19:13,523 ‫ما رأيك فيّ؟ ماذا يمكن تجميله؟‬ 227 00:19:14,693 --> 00:19:16,023 ‫أنفي مثلاً؟‬ 228 00:19:17,693 --> 00:19:21,203 ‫تتمتع بتناظر جمالي في رأيي، ‫وتبدو لائقاً بدنياً.‬ 229 00:19:25,413 --> 00:19:27,203 ‫يبدو أن السيارة أُصلحت ويسعني المغادرة.‬ 230 00:19:29,043 --> 00:19:33,613 ‫لكن شكراً جزيلاً لك يا سيد "باتوف" ‫على تقضية الوقت معي.‬ 231 00:19:33,813 --> 00:19:36,713 ‫- ‫- "ريجس". ‫- صحيح، "ريجس". لست ربّ عملي.‬ 232 00:19:37,503 --> 00:19:38,673 ‫بعد.‬ 233 00:19:40,303 --> 00:19:41,303 ‫حسناً...‬ 234 00:19:42,263 --> 00:19:43,263 ‫شكراً لك.‬ 235 00:19:49,183 --> 00:19:52,093 ‫- ‫- بدّل البطارية. ‫- كم التكلفة؟‬ 236 00:19:52,283 --> 00:19:53,983 ‫دفع السيد "باتوف" لقاءها.‬ 237 00:19:59,403 --> 00:20:00,403 ‫المعذرة.‬ 238 00:20:05,623 --> 00:20:07,893 ‫- ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟ ‫- سأصل بنفسي.‬ 239 00:20:08,093 --> 00:20:09,233 ‫هلّا تسمح لي باقتراح؟‬ 240 00:20:09,433 --> 00:20:13,623 ‫عملت قبلاً مع ذوي الاحتياجات الخاصة، ‫وقد يكون بإمكاني المساعدة.‬ 241 00:20:15,173 --> 00:20:18,783 ‫هل كلّفك "ريجس باتوف" ‫بصناعة هيكل عظميّ صلب من الذهب؟‬ 242 00:20:18,983 --> 00:20:20,173 ‫ليس بشكل مباشر.‬ 243 00:20:20,923 --> 00:20:24,553 ‫من خلال 20 طبيباً مختلفاً، ‫لكلّ منهم اختصاصه الخاص.‬ 244 00:20:25,723 --> 00:20:27,053 ‫بأسعار اليوم،‬ 245 00:20:29,723 --> 00:20:34,603 ‫25 مليوناً من الذهب.‬ 246 00:20:36,063 --> 00:20:39,153 ‫بعد سباكة الجمجمة،‬ 247 00:20:40,363 --> 00:20:42,903 ‫لم أغادر المنزل لعام.‬ 248 00:20:44,453 --> 00:20:47,163 ‫كان يتراءى لي في كلّ مكان.‬ 249 00:20:50,203 --> 00:20:53,623 ‫عندئذ بدأ يتلاشى كلّ شيء.‬ 250 00:20:55,833 --> 00:21:00,673 ‫الزبائن المارّة والجيرة‬ 251 00:21:04,973 --> 00:21:08,013 ‫و"بيتي" في نهاية المطاف.‬ 252 00:21:16,143 --> 00:21:18,603 ‫آسف لما فعله بحقك يا "فرانك".‬ 253 00:21:20,153 --> 00:21:21,573 ‫أين هو الآن؟‬ 254 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 ‫في "لوس أنجلوس".‬ 255 00:21:24,153 --> 00:21:26,723 ‫إنه يزعم أنه مستشار.‬ 256 00:21:26,923 --> 00:21:30,033 ‫جاء ذات يوم إلى شركتنا وفرض سيطرته عليها.‬ 257 00:21:31,243 --> 00:21:32,603 ‫صفه لي.‬ 258 00:21:32,803 --> 00:21:34,833 ‫"باتوف"؟ إنه رجل عاديّ الهيئة.‬ 259 00:21:37,463 --> 00:21:38,503 ‫كم يبلغ طوله؟‬ 260 00:21:41,633 --> 00:21:42,713 ‫بهذا الطول تقريباً.‬ 261 00:21:43,463 --> 00:21:46,923 ‫حسن المظهر وبارز العظام وأشيب‬ 262 00:21:47,593 --> 00:21:49,933 ‫وينظر شزراً بعينيه.‬ 263 00:21:53,313 --> 00:21:56,933 ‫كم يزن؟‬ 264 00:22:00,523 --> 00:22:02,133 ‫تذكّر ما علّمتك إياه.‬ 265 00:22:02,333 --> 00:22:07,653 ‫تخيّل خطاً مستقيماً ‫ينزل من السماء عبر محورك.‬ 266 00:22:08,653 --> 00:22:10,323 ‫أجل! تكاد تصل.‬ 267 00:22:10,623 --> 00:22:13,243 ‫أحسنت صنعاً.‬ 268 00:22:15,453 --> 00:22:18,083 ‫3 درجات أخرى. بمقدورك فعلها.‬ 269 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 ‫أجل.‬ 270 00:22:21,633 --> 00:22:22,533 ‫يسعك النجاح.‬ 271 00:22:22,733 --> 00:22:24,843 ‫أنت لها. ستصل.‬ 272 00:22:25,883 --> 00:22:26,923 ‫حسناً.‬ 273 00:22:29,593 --> 00:22:30,933 ‫خطوة أخيرة.‬ 274 00:22:36,563 --> 00:22:37,483 ‫شكراً لك.‬ 275 00:22:41,153 --> 00:22:42,153 ‫حسناً.‬ 276 00:22:46,363 --> 00:22:47,363 ‫رباه.‬ 277 00:22:53,663 --> 00:22:55,733 ‫خطيبتي تطمئنّ عليّ.‬ 278 00:22:55,933 --> 00:22:58,523 ‫أقسم إنها تتصل بي 25 مرة في اليوم.‬ 279 00:22:58,723 --> 00:22:59,913 ‫متى موعد الزفاف؟‬ 280 00:23:00,793 --> 00:23:03,323 ‫في سبتمبر. زفاف في كنيسة.‬ 281 00:23:03,523 --> 00:23:06,283 ‫بطريقة ما أحببت فتاة تقليدية ‫صالحة وكاثوليكية.‬ 282 00:23:06,483 --> 00:23:09,783 ‫أنا عند مكتبك يا حبيبي. ‫أين أنت؟ عاود الاتصال بي.‬ 283 00:23:09,983 --> 00:23:11,453 ‫سحقاً.‬ 284 00:23:11,653 --> 00:23:15,973 ‫أياً كان ما تنوي فعله، ‫فلا تدعه يسلبك إياها.‬ 285 00:23:16,433 --> 00:23:18,083 ‫يجدر بي العودة.‬ 286 00:23:18,283 --> 00:23:19,143 ‫شكراً لك.‬ 287 00:24:27,253 --> 00:24:28,653 ‫يعرف أنك هنا.‬ 288 00:24:28,853 --> 00:24:31,133 ‫اذهب إلى البيت. هيا.‬ 289 00:24:53,993 --> 00:24:56,263 ‫توقّفي! لا تتدخّلي يا "إيلين".‬ 290 00:24:56,463 --> 00:24:59,773 ‫لا! توقفا! لا!‬ 291 00:24:59,973 --> 00:25:02,413 ‫تدركين الجهد المضني الذي بذله "إريك" ‫لينال ما يستحق.‬ 292 00:25:03,793 --> 00:25:06,293 ‫لن تفلتي بفعلتك يا "جانيل".‬ 293 00:25:23,103 --> 00:25:25,233 ‫أنا منشغل. عد لاحقاً.‬ 294 00:25:28,983 --> 00:25:31,073 ‫- ‫- "إيان"؟ ‫- حمداً لله أنك أنت فقط.‬ 295 00:25:31,653 --> 00:25:33,283 ‫أغلقي الباب وراءك.‬ 296 00:25:40,323 --> 00:25:42,663 ‫- ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنهم همجيون.‬ 297 00:25:42,913 --> 00:25:45,273 ‫رأيت بعينك ماذا فعلوا بـ"تريشا".‬ 298 00:25:45,473 --> 00:25:48,003 ‫الجميع في حالة توتر منذ قدومه.‬ 299 00:25:48,253 --> 00:25:50,113 ‫لا يفكرون بعقلانية.‬ 300 00:25:50,313 --> 00:25:52,463 ‫- ‫- هل تبررين هذا التصرف؟ ‫- كلّا.‬ 301 00:25:52,963 --> 00:25:53,823 ‫بالطبع لا.‬ 302 00:25:54,023 --> 00:25:55,703 ‫ماذا لو كنت التالي؟‬ 303 00:25:55,903 --> 00:25:59,643 ‫لا أبلي حسناً في الصدامات، ‫حتى إنني لم أرد يوماً هذا المكتب.‬ 304 00:26:00,223 --> 00:26:02,723 ‫سأكون مسروراً بالعمل على السلالم.‬ 305 00:26:03,563 --> 00:26:04,713 ‫حقاً؟‬ 306 00:26:04,913 --> 00:26:08,353 ‫ألن تحيطيني علماً لو خططوا لمكيدة ضدي؟‬ 307 00:26:12,823 --> 00:26:14,113 ‫في الواقع...‬ 308 00:26:16,613 --> 00:26:19,863 ‫- ‫- سمعت بعض الأحاديث. ‫- يا إلهي.‬ 309 00:26:20,743 --> 00:26:22,333 ‫يا رباه.‬ 310 00:26:23,123 --> 00:26:25,293 ‫من؟ من سيرسلون؟‬ 311 00:26:26,873 --> 00:26:30,213 ‫- ‫- لم يُتخذ القرار بعد. ‫- لا أجيد القتال.‬ 312 00:26:31,923 --> 00:26:35,323 ‫سأعلّق راية بيضاء خارج الباب ‫معلناً استسلامي.‬ 313 00:26:35,523 --> 00:26:37,173 ‫هذا ليس معيباً، صحيح؟‬ 314 00:26:38,923 --> 00:26:44,313 ‫ربما بإمكاني مساعدتك يا "إيان". ‫حتى تنقشع هذه الغمامة.‬ 315 00:26:53,273 --> 00:26:54,193 ‫"كريغ".‬ 316 00:27:02,203 --> 00:27:04,243 ‫أهلاً.‬ 317 00:27:05,793 --> 00:27:07,353 ‫ماذا تفعل في المنزل؟‬ 318 00:27:07,553 --> 00:27:10,713 ‫شعرت بالتوعك في طريقي إلى العمل، ‫فعدت أدراجي.‬ 319 00:27:11,123 --> 00:27:12,923 ‫آسف، كان عليّ إخبارك.‬ 320 00:27:14,003 --> 00:27:16,533 ‫جلبت السوشي لك ولم تكن هناك.‬ 321 00:27:16,733 --> 00:27:18,613 ‫هل جئت إلى مكتبي يا عزيزتي؟‬ 322 00:27:18,813 --> 00:27:22,973 ‫- ‫- يا لها من لفتة رومانسية. ‫- صادفت تلك الفتاة "إيلين".‬ 323 00:27:24,723 --> 00:27:27,833 ‫- ‫- التي تنقصها سن؟ ‫- الأخرى.‬ 324 00:27:28,033 --> 00:27:30,393 ‫حسبت أنك في غداء عمل.‬ 325 00:27:31,643 --> 00:27:33,653 ‫"إيلين" الخرقاء.‬ 326 00:27:35,733 --> 00:27:37,303 ‫حرارتك مرتفعة.‬ 327 00:27:37,503 --> 00:27:38,783 ‫وجهك شاحب.‬ 328 00:27:40,533 --> 00:27:41,903 ‫قلت لك إنني مريض.‬ 329 00:27:47,033 --> 00:27:48,163 ‫استرح يا عزيزي.‬ 330 00:27:48,993 --> 00:27:51,833 ‫- ‫- سأعتني بك. ‫- شكراً لك.‬ 331 00:28:16,443 --> 00:28:20,533 ‫"شكراً على ركوب سيارة أجرة يا (كريغ) ‫المجمل: 38 دولاراً"‬ 332 00:29:59,123 --> 00:30:02,573 ‫"رقم خاص: مرحباً"‬ 333 00:30:02,773 --> 00:30:04,303 ‫"رقم خاص: أنا (ريجس)"‬ 334 00:30:18,273 --> 00:30:22,113 ‫"أهلاً"‬ 335 00:31:19,123 --> 00:31:21,073 ‫ترجمة نجلاء مخلوف‬ 336 00:31:21,263 --> 00:31:23,213 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬