1
00:00:06,833 --> 00:00:07,993
"فرانك فلوريز".
2
00:00:08,193 --> 00:00:11,363
إن أردت معرفة معدنه،
فاعثر على "فرانك فلوريز".
3
00:00:11,563 --> 00:00:14,783
- - هل سبق أن ذكر "باتوف" "فرانك فلوريز"؟
- كلّا.
4
00:00:14,983 --> 00:00:18,963
بتوجيهاتي سيبجّلك الناس.
5
00:00:19,153 --> 00:00:21,423
سيركعون أمامك يوماً ما.
6
00:00:21,623 --> 00:00:23,133
ينبغي لك ارتداؤها يوم الاثنين.
7
00:00:23,333 --> 00:00:26,633
- - الاثنين؟
- موعد الكنيسة. سنقابل الأب "ستولين".
8
00:00:26,833 --> 00:00:29,723
الوضع أكثر فظاعة مما خلت.
9
00:00:29,923 --> 00:00:33,553
ما لم نقتصد في المدفوعات،
فسنعلن إفلاسنا في غضون 6 أسابيع.
10
00:00:33,753 --> 00:00:35,853
هل أصبحت مساعدته أم ما زلت أنت؟
11
00:00:36,053 --> 00:00:38,143
أنت مساعدته. أنا مديرة الاتصال الإبداعية.
12
00:00:38,343 --> 00:00:39,393
اللعبة التي نالت إعجابك.
13
00:00:39,593 --> 00:00:41,393
الزر الأحمر الذي عليه "سي دبليو".
إنها جاهزة.
14
00:00:41,593 --> 00:00:42,903
وجدت السيد "فلوريز".
15
00:00:43,103 --> 00:00:45,413
نصّبت برنامج تجسس على هاتف "باتوف".
16
00:00:48,173 --> 00:00:51,003
سيرشدنا السيد "سانغ" لنتجاوز المحنة.
17
00:01:37,883 --> 00:01:39,343
مرحباً، سيد "باتوف"؟
18
00:01:39,933 --> 00:01:42,683
إنه صباح مشرق يا "كريغ".
19
00:01:44,433 --> 00:01:46,463
آسف لاتصالي في وقت مبكر.
20
00:01:46,663 --> 00:01:51,273
سهرت طوال الليل أعاني من حمّى.
21
00:01:51,773 --> 00:01:53,023
حمّى؟
22
00:01:53,693 --> 00:01:56,143
أجل. حمّى موسمية أصابت الكثيرين.
23
00:01:56,343 --> 00:01:59,573
تسبب احمرار العينين وسعالاً.
24
00:02:00,113 --> 00:02:03,873
على كلّ حال،
اتصلت أبكر ما أمكن كي أعلمك...
25
00:02:04,703 --> 00:02:06,163
بأنني...
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,293
ماذا؟
27
00:02:11,173 --> 00:02:13,673
لن آتي إلى العمل اليوم.
28
00:02:18,303 --> 00:02:19,223
سيد "باتوف"؟
29
00:02:19,973 --> 00:02:25,263
- - أين ستكون وقتها؟
- في المنزل راقداً.
30
00:02:25,683 --> 00:02:29,673
لكن "راؤول" كفؤ ولديه كلّ ما يلزم
وسأكون على اتصال معه
31
00:02:29,873 --> 00:02:31,273
إن طرأ أي طارئ.
32
00:02:34,113 --> 00:02:35,443
سيد "باتوف"؟
33
00:02:46,703 --> 00:02:48,413
"انتهت جلستك"
34
00:03:06,013 --> 00:03:08,603
{\an8}"المستشار"
35
00:03:28,583 --> 00:03:33,963
يتجلّى الحس الفكاهي
الذي يتمتع به السيد "سانغ" هذا الصباح.
36
00:03:34,543 --> 00:03:36,633
الضحك يزيد الإنتاجية.
37
00:03:37,343 --> 00:03:40,093
ومفيد صحياً ونفسياً.
38
00:03:43,133 --> 00:03:47,333
للأسف، سنستهل اليوم بنبأ محزن.
39
00:03:47,533 --> 00:03:52,733
أُصيب أحد كبار مبرمجينا "كريغ هورن"
بالمرض الليلة الفائتة.
40
00:03:53,523 --> 00:03:58,383
كان "كريغ" خادماً مخلصاً للسيد "سانغ"
خلال العامين المنصرمين.
41
00:03:58,583 --> 00:04:02,093
خسارته فادحة لعائلتنا.
42
00:04:02,293 --> 00:04:06,493
أطلب منكم إحناء رؤوسكم والصلاة ليُشفى.
43
00:04:19,753 --> 00:04:20,993
النبأ السعيد،
44
00:04:21,193 --> 00:04:25,833
"أورسولا" من قسم التسويق
انتقلت إلى "بوسطن"،
45
00:04:26,033 --> 00:04:29,083
حيث يتعافى والدها من نوبة قلبية.
46
00:04:29,283 --> 00:04:32,793
سترعاه مع شريكتها "كاثرين"
47
00:04:32,993 --> 00:04:36,173
أثناء بحثهما عن بدء حياة مهنية أخرى
في ولاية جديدة.
48
00:04:36,373 --> 00:04:39,863
ألمحت من حديثي أن "أورسولا" مثلية الجنس.
49
00:04:40,403 --> 00:04:44,323
صار مكتبها في الجناح الإداري شاغراً.
50
00:04:46,743 --> 00:04:47,873
من يرغب به؟
51
00:04:50,493 --> 00:04:51,493
لا أحد؟
52
00:05:05,923 --> 00:05:08,083
سأترك القرار لكم.
53
00:05:08,283 --> 00:05:10,853
من يرغب به أكثر فهو له.
54
00:05:18,853 --> 00:05:20,273
مهلاً. هل هو جادّ؟
55
00:05:47,133 --> 00:05:48,833
مرحباً. هل أنت بخير؟
56
00:05:49,033 --> 00:05:49,873
أنا في "بومونا".
57
00:05:50,073 --> 00:05:52,503
أبعد مسافة 3 دقائق عن متجر "فرانك فلوريز".
58
00:05:52,703 --> 00:05:55,003
خلت أننا سنذهب معاً.
59
00:05:55,203 --> 00:05:56,503
أعرف، لكن لم أطق الانتظار.
60
00:05:56,703 --> 00:05:59,553
اتصلت وتذرّعت بالمرض
وقلت لـ"باتي" إنني ذاهب للعمل،
61
00:05:59,743 --> 00:06:01,463
واستقللت القطار عوضاً عن ذلك.
62
00:06:01,663 --> 00:06:03,613
أنا متغيّب منافق.
63
00:06:04,613 --> 00:06:06,643
أي مرض أخبرت "باتوف" أنك مصاب به؟
64
00:06:06,843 --> 00:06:10,103
- - حمّى عاديّة مع سعال وقشع.
- توخ الحذر يا "كريغ".
65
00:06:10,303 --> 00:06:12,523
لا نعرف الصلة التي تجمع بينهما.
66
00:06:12,723 --> 00:06:15,043
اختلقت قصة كاملة.
67
00:06:15,663 --> 00:06:18,733
كنت أرسم خواتم الزفاف على متن القطار.
68
00:06:18,933 --> 00:06:22,153
لأجل "كريغ". سنرسل له الحلويات.
69
00:06:22,353 --> 00:06:24,993
"بالشفاء العاجل"
70
00:06:25,193 --> 00:06:27,993
أنا أكذب ببراعة حين يقتضي الأمر.
71
00:06:28,193 --> 00:06:30,723
{\an8}- - أكثر مما تتصوّر.
- وداعاً.
72
00:06:39,313 --> 00:06:45,323
"(فلوريز آند فلوريز)، متجر مجوهرات"
73
00:06:51,663 --> 00:06:56,243
"استمتع بخصم خاص على قطع مختارة"
74
00:07:11,633 --> 00:07:13,053
زبون.
75
00:07:13,763 --> 00:07:14,913
أجل. مرحباً.
76
00:07:15,113 --> 00:07:18,713
- - هل أنت المالك؟
- "فرانك فلوريز". أسسته عام 1983.
77
00:07:18,913 --> 00:07:22,423
قصدتك لشراء خاتمي زفاف
مصنوعين حسب الطلب. كهذين.
78
00:07:22,623 --> 00:07:26,803
مع تشابك الرأس والذيل.
فكرة رائعة حسبما أظن.
79
00:07:27,003 --> 00:07:28,323
هل تحب هذه المرأة؟
80
00:07:29,483 --> 00:07:30,613
أجل، حباً جماً.
81
00:07:31,823 --> 00:07:33,953
لا تلبسها ثعبان ماء في إصبعها.
82
00:07:35,283 --> 00:07:36,993
قصدت أن تكون أفعى.
83
00:07:37,283 --> 00:07:39,293
تحب السيدات الذهب.
84
00:07:40,413 --> 00:07:41,253
بسيط.
85
00:07:42,713 --> 00:07:43,673
تقليدي.
86
00:07:44,883 --> 00:07:47,593
- - كيف سمعت بمتجري؟
- نُصحت به.
87
00:07:48,303 --> 00:07:51,673
من قبل صديقتي "ميلاني".
88
00:07:53,723 --> 00:07:55,093
سيدة روسية.
89
00:07:56,853 --> 00:07:58,833
ربما قبل وقت طويل.
90
00:07:59,033 --> 00:08:01,603
كلّا. أظنك ستتذكّر هذا الشخص.
91
00:08:03,313 --> 00:08:06,273
لدينا جميعاً صديق مشترك.
92
00:08:06,523 --> 00:08:07,813
"ريجس باتوف".
93
00:08:27,463 --> 00:08:28,383
هل...
94
00:08:28,633 --> 00:08:30,463
هل قلت ما أزعجك؟
95
00:08:31,763 --> 00:08:35,593
مسجل في "الولايات المتحدة"
في مكتب براءات الاختراع.
96
00:08:36,593 --> 00:08:37,593
أستميحك عذراً؟
97
00:08:37,803 --> 00:08:42,313
"ريجس باتوف". هل سألتني إن كنت أعرفه؟
98
00:08:43,023 --> 00:08:48,483
وأخبرك أن لا وجود له.
99
00:08:49,563 --> 00:08:52,263
آسف. ارتكبت خطأً فادحاً بقدومي إلى هنا.
100
00:08:52,463 --> 00:08:53,643
"باتوف" ليس صديقاً لي.
101
00:08:53,843 --> 00:08:57,363
افتح البوابة ولن أضايقك مجدداً. أعدك بذلك.
102
00:09:01,873 --> 00:09:03,083
هل قابلته؟
103
00:09:04,623 --> 00:09:05,623
ماذا؟
104
00:09:05,963 --> 00:09:07,373
بشحمه ولحمه؟
105
00:09:07,923 --> 00:09:09,253
هل رأيته؟
106
00:09:13,213 --> 00:09:14,883
كلّ يوم.
107
00:09:15,263 --> 00:09:17,093
من الـ10 حتى الـ6.
108
00:09:17,843 --> 00:09:21,893
هلّا تخبرني الآن كيف تعرفه؟
109
00:09:27,563 --> 00:09:28,563
سر معي إلى الخلف.
110
00:09:45,453 --> 00:09:47,943
لدينا الميزانية المقررة لـ"أبسكيرت جانغل".
111
00:09:48,143 --> 00:09:50,153
يبدأ الاختبار مبدئياً الأسبوع المقبل،
112
00:09:50,353 --> 00:09:54,803
وحالياً ليست معدّة بالكامل
إلا لو عملنا لساعات إضافية...
113
00:09:59,973 --> 00:10:02,043
يخال "إريك" أنه يستحق المكتب،
114
00:10:02,243 --> 00:10:05,603
لكن لن تتخلى عنه "تريشا"
من دون قتال. سيرى رد فعلها.
115
00:10:06,273 --> 00:10:09,143
لا تسير الأمور هكذا هنا عادةً.
116
00:10:11,943 --> 00:10:15,283
لاحظت أنك لم ترفعي يدك يا "إيلين".
117
00:10:16,533 --> 00:10:20,993
هل أفترض أنك لا ترغبين بمكتب
في الجناح الإداري؟
118
00:10:22,533 --> 00:10:24,083
أرغب به.
119
00:10:24,743 --> 00:10:28,503
لكن سأحصل على مكتب جديد عن استحقاق.
120
00:10:28,913 --> 00:10:32,823
الاستحقاق مبالغ فيه في الأعمال.
121
00:10:33,023 --> 00:10:37,383
ينجح من يتسلق إلى أعلى الشجرة.
122
00:10:46,603 --> 00:10:48,103
هل هذا مكتبك؟
123
00:10:49,233 --> 00:10:51,173
لا أعمل كثيراً مؤخراً.
124
00:10:51,373 --> 00:10:53,363
ثمة ركود في السوق.
125
00:10:54,613 --> 00:10:57,323
هذه أول قطعة صنعتها له.
126
00:11:03,873 --> 00:11:05,083
ماذا تكون؟ دبوس ربطة عنق؟
127
00:11:05,783 --> 00:11:09,043
أنا عن نفسي لم أعرف... في البداية.
128
00:11:11,583 --> 00:11:14,253
كان يزورنا أطباء كثر.
129
00:11:15,343 --> 00:11:17,593
ثمة مستشفى على بعد 3 مربعات سكنية.
130
00:11:18,593 --> 00:11:22,513
يأتون في بعض الأحيان
لإلقاء نظرة خلال استراحاتهم.
131
00:11:23,933 --> 00:11:26,623
أرادت صنع قطعة حسب الطلب.
132
00:11:26,823 --> 00:11:29,603
هدية لأجل شخص مميز.
133
00:11:56,673 --> 00:11:59,173
طلبت توخّي الدقة في القياسات.
134
00:12:01,473 --> 00:12:03,513
كان ذلك الشرط الوحيد.
135
00:12:12,733 --> 00:12:15,343
{\an8}كانت أول مرة أرى فيها اسمه.
136
00:12:15,543 --> 00:12:18,763
{\an8}"(ريجس باتوف)"
137
00:12:18,963 --> 00:12:24,913
وفي خلال السنين الـ3 التالية،
رأيته 205 مرة.
138
00:12:49,933 --> 00:12:50,763
"باتي"؟
139
00:12:51,893 --> 00:12:53,633
مرحباً يا "راؤول". كيف حالك؟
140
00:12:53,833 --> 00:12:56,043
بئساً. هل جئت لأخذ أغراضه؟
141
00:12:56,243 --> 00:12:59,273
- - ماذا؟
- "باتي"، مرحباً.
142
00:12:59,943 --> 00:13:02,573
- - "إيلين".
- أجل، فتاة المشروب.
143
00:13:03,653 --> 00:13:05,103
غيّرنا ترتيب الأثاث،
144
00:13:05,303 --> 00:13:07,603
هلّا أريك كيف أصبح المكان؟
145
00:13:07,803 --> 00:13:08,573
أجل.
146
00:13:09,413 --> 00:13:12,523
مبارك على خطبتك.
147
00:13:12,723 --> 00:13:15,403
كان يفكّر "كريغ" في تصميم خاتمين متطابقين.
148
00:13:15,603 --> 00:13:18,253
لن أقبل بذلك. أين ذاك الكسول؟
149
00:13:19,543 --> 00:13:21,673
أظنه خرج مع زملائه.
150
00:13:22,173 --> 00:13:24,573
غداء عمل يخصّ الأمور التقنية المضجرة.
151
00:13:24,773 --> 00:13:27,083
أحضرت السوشي لأفاجئه.
152
00:13:27,283 --> 00:13:30,223
مطعم "باشن رول". يحب أرزّهم المقرمش.
153
00:13:32,263 --> 00:13:34,833
- - سأتصل به.
- حسناً.
154
00:13:35,033 --> 00:13:37,003
سُررت برؤيتك يا...
155
00:13:37,203 --> 00:13:38,773
- - "إيلين".
- "إيلين".
156
00:13:41,153 --> 00:13:42,613
اترك رسالة. شكراً.
157
00:13:42,863 --> 00:13:44,723
أنا عند مكتبك يا حبيبي.
158
00:13:44,923 --> 00:13:47,653
أين أنت؟ عاود الاتصال بي.
159
00:13:48,243 --> 00:13:49,453
زارنا ضيف.
160
00:13:50,373 --> 00:13:53,243
- - هذه "باتي" يا سيد "باتوف".
- هل أنت "باتوف"؟
161
00:13:54,623 --> 00:13:58,293
- - "باتوف" بذاته؟
- لا بدّ أنك خطيبة "كريغ".
162
00:13:59,003 --> 00:14:01,633
كيف حالك في هذا الوقت العصيب؟
163
00:14:02,343 --> 00:14:05,673
كيف يمكن لعائلتك في "كومبوير" أن تساعد؟
164
00:14:06,383 --> 00:14:08,833
- - أي وقت عصيب؟
- مرض "كريغ".
165
00:14:09,033 --> 00:14:12,503
هاتفني هذا الصباح
وبدا عليه الإعياء الشديد.
166
00:14:12,703 --> 00:14:13,713
هل أخذ "كريغ" إجازة مرضية؟
167
00:14:13,913 --> 00:14:15,753
لا بدّ من وجود سوء تواصل.
168
00:14:15,953 --> 00:14:17,383
"إيلين"... لحظة واحدة.
169
00:14:17,583 --> 00:14:20,603
صححت الميزانية، إنها على مكتبك.
170
00:14:21,193 --> 00:14:22,403
سأتولّى أمرها.
171
00:14:24,523 --> 00:14:26,323
يبدو أنني ضايقتك.
172
00:14:27,113 --> 00:14:28,193
لست السبب.
173
00:14:35,873 --> 00:14:37,413
اترك رسالة. شكراً.
174
00:14:37,793 --> 00:14:39,083
أنت في مأزق.
175
00:14:39,543 --> 00:14:40,583
اتصل بي.
176
00:14:48,723 --> 00:14:49,843
تباً.
177
00:15:11,453 --> 00:15:13,453
- - نفدت بطاريتك.
- كلّا.
178
00:15:16,913 --> 00:15:19,253
تزيدين من سوء الوضع فحسب.
179
00:15:25,253 --> 00:15:28,453
ستتصل "روسي" بميكانيكي
وبوسعك الانتظار داخلاً.
180
00:15:28,653 --> 00:15:29,623
سأنتظر هنا.
181
00:15:29,813 --> 00:15:34,683
الحرارة 38 والمكيّف لا يعمل وسيفسد السوشي.
182
00:16:00,873 --> 00:16:02,213
استمروا بالقدوم.
183
00:16:05,423 --> 00:16:06,633
مرة في الأسبوع.
184
00:16:09,713 --> 00:16:10,923
مرتان أحياناً.
185
00:16:14,473 --> 00:16:18,393
لم أعلم قط متى سيدخل الشخص التالي متجري.
186
00:16:23,233 --> 00:16:26,233
كنت أعمل لهم ليلاً نهاراً.
187
00:16:30,863 --> 00:16:34,303
وكنت أجني الكثير. كان أولادي في الجامعة.
188
00:16:34,503 --> 00:16:36,283
لم أستطع الرفض.
189
00:16:38,283 --> 00:16:39,623
"بيتي" فهمت.
190
00:16:43,083 --> 00:16:44,663
لكنني عجزت عن المواظبة
191
00:16:46,043 --> 00:16:47,253
في أغلب الأحيان.
192
00:16:48,883 --> 00:16:52,593
غدت القطع أكبر وأكثر تعقيداً.
193
00:16:57,183 --> 00:16:59,413
{\an8}"(ريجس باتوف)"
194
00:16:59,613 --> 00:17:02,893
كنت أشتري كل الذهب الذي في متناول يدي.
195
00:17:04,023 --> 00:17:08,233
من مزودين محليين وأسواق خارجية.
196
00:17:10,773 --> 00:17:12,733
وحين لم يكف ذلك...
197
00:17:16,363 --> 00:17:18,033
أخذت خاتم حبيبتي.
198
00:17:48,313 --> 00:17:50,843
كيف تحضيرات الزفاف؟
199
00:17:51,043 --> 00:17:52,193
كدت أنتهي منها.
200
00:17:52,613 --> 00:17:55,593
وبالطبع تقع على عاتقي
مسؤولية التخطيط لهذا السيرك.
201
00:17:55,793 --> 00:17:56,683
سيرك؟
202
00:17:56,883 --> 00:17:58,953
لا، ليس حرفياً.
203
00:18:00,113 --> 00:18:02,893
كلّا. حجزت الكنيسة ودعوت الضيوف.
204
00:18:03,093 --> 00:18:04,853
الشيء الوحيد الذي قد يعرقل خططنا
205
00:18:05,053 --> 00:18:07,793
هو عدم حضور "كريغ"
لصفوف انضمامه للكنيسة الكاثوليكية.
206
00:18:08,293 --> 00:18:13,093
- - إن غاب عن العمل...
- أعرف أنه...
207
00:18:13,343 --> 00:18:17,343
يبدو أنه لا يبذل ما بوسعه أحياناً
لكنه شاب صالح.
208
00:18:17,673 --> 00:18:18,763
أحبه.
209
00:18:20,343 --> 00:18:24,643
لا أعرف "كريغ" حق المعرفة،
لكن أتعلمين كيف أصفه؟
210
00:18:26,563 --> 00:18:29,063
يكنّ الحبّ من أعماقه.
211
00:18:31,983 --> 00:18:33,233
هذا لطيف جداً.
212
00:18:33,733 --> 00:18:34,653
شكراً لك.
213
00:18:35,573 --> 00:18:38,033
لا تبدو كما وصفك.
214
00:18:38,903 --> 00:18:42,773
يسعني تصوّر النميمة المنتشرة بين الموظفين
عن ربّ العمل الجديد.
215
00:18:42,973 --> 00:18:45,143
جئت بوقت شدّة.
216
00:18:45,343 --> 00:18:48,903
مسألة وفاة "سانغ"... إنه أمر مريع.
217
00:18:49,103 --> 00:18:51,983
إن كانت رؤيتهم لي كوحش ستجدي نفعاً،
فلا أمانع ذلك.
218
00:18:52,183 --> 00:18:55,033
كفى كلاماً عني،
أنا مهتم بمعرفتك يا "باتريشيا".
219
00:18:55,233 --> 00:18:56,363
- - لا.
- ما هي وظيفتك؟
220
00:18:56,563 --> 00:18:59,243
أعمل لصالح جرّاح تجميلي في "بيفرلي هيلز".
221
00:18:59,443 --> 00:19:02,993
نجري عمليات نحت الجسد في الأغلب،
كعمليات الشفط والشدّ
222
00:19:03,193 --> 00:19:05,253
وتصحيح كلّ شذوذ.
223
00:19:05,453 --> 00:19:07,923
كما لو أن العمليّة أشبه بإحدى ألعابنا.
224
00:19:08,123 --> 00:19:08,893
أجل.
225
00:19:10,233 --> 00:19:11,003
أجل.
226
00:19:11,203 --> 00:19:13,523
ما رأيك فيّ؟ ماذا يمكن تجميله؟
227
00:19:14,693 --> 00:19:16,023
أنفي مثلاً؟
228
00:19:17,693 --> 00:19:21,203
تتمتع بتناظر جمالي في رأيي،
وتبدو لائقاً بدنياً.
229
00:19:25,413 --> 00:19:27,203
يبدو أن السيارة أُصلحت ويسعني المغادرة.
230
00:19:29,043 --> 00:19:33,613
لكن شكراً جزيلاً لك يا سيد "باتوف"
على تقضية الوقت معي.
231
00:19:33,813 --> 00:19:36,713
- - "ريجس".
- صحيح، "ريجس". لست ربّ عملي.
232
00:19:37,503 --> 00:19:38,673
بعد.
233
00:19:40,303 --> 00:19:41,303
حسناً...
234
00:19:42,263 --> 00:19:43,263
شكراً لك.
235
00:19:49,183 --> 00:19:52,093
- - بدّل البطارية.
- كم التكلفة؟
236
00:19:52,283 --> 00:19:53,983
دفع السيد "باتوف" لقاءها.
237
00:19:59,403 --> 00:20:00,403
المعذرة.
238
00:20:05,623 --> 00:20:07,893
- - أتحتاج إلى مساعدة؟
- سأصل بنفسي.
239
00:20:08,093 --> 00:20:09,233
هلّا تسمح لي باقتراح؟
240
00:20:09,433 --> 00:20:13,623
عملت قبلاً مع ذوي الاحتياجات الخاصة،
وقد يكون بإمكاني المساعدة.
241
00:20:15,173 --> 00:20:18,783
هل كلّفك "ريجس باتوف"
بصناعة هيكل عظميّ صلب من الذهب؟
242
00:20:18,983 --> 00:20:20,173
ليس بشكل مباشر.
243
00:20:20,923 --> 00:20:24,553
من خلال 20 طبيباً مختلفاً،
لكلّ منهم اختصاصه الخاص.
244
00:20:25,723 --> 00:20:27,053
بأسعار اليوم،
245
00:20:29,723 --> 00:20:34,603
25 مليوناً من الذهب.
246
00:20:36,063 --> 00:20:39,153
بعد سباكة الجمجمة،
247
00:20:40,363 --> 00:20:42,903
لم أغادر المنزل لعام.
248
00:20:44,453 --> 00:20:47,163
كان يتراءى لي في كلّ مكان.
249
00:20:50,203 --> 00:20:53,623
عندئذ بدأ يتلاشى كلّ شيء.
250
00:20:55,833 --> 00:21:00,673
الزبائن المارّة والجيرة
251
00:21:04,973 --> 00:21:08,013
و"بيتي" في نهاية المطاف.
252
00:21:16,143 --> 00:21:18,603
آسف لما فعله بحقك يا "فرانك".
253
00:21:20,153 --> 00:21:21,573
أين هو الآن؟
254
00:21:22,073 --> 00:21:23,533
في "لوس أنجلوس".
255
00:21:24,153 --> 00:21:26,723
إنه يزعم أنه مستشار.
256
00:21:26,923 --> 00:21:30,033
جاء ذات يوم إلى شركتنا وفرض سيطرته عليها.
257
00:21:31,243 --> 00:21:32,603
صفه لي.
258
00:21:32,803 --> 00:21:34,833
"باتوف"؟ إنه رجل عاديّ الهيئة.
259
00:21:37,463 --> 00:21:38,503
كم يبلغ طوله؟
260
00:21:41,633 --> 00:21:42,713
بهذا الطول تقريباً.
261
00:21:43,463 --> 00:21:46,923
حسن المظهر وبارز العظام وأشيب
262
00:21:47,593 --> 00:21:49,933
وينظر شزراً بعينيه.
263
00:21:53,313 --> 00:21:56,933
كم يزن؟
264
00:22:00,523 --> 00:22:02,133
تذكّر ما علّمتك إياه.
265
00:22:02,333 --> 00:22:07,653
تخيّل خطاً مستقيماً
ينزل من السماء عبر محورك.
266
00:22:08,653 --> 00:22:10,323
أجل! تكاد تصل.
267
00:22:10,623 --> 00:22:13,243
أحسنت صنعاً.
268
00:22:15,453 --> 00:22:18,083
3 درجات أخرى. بمقدورك فعلها.
269
00:22:18,963 --> 00:22:20,673
أجل.
270
00:22:21,633 --> 00:22:22,533
يسعك النجاح.
271
00:22:22,733 --> 00:22:24,843
أنت لها. ستصل.
272
00:22:25,883 --> 00:22:26,923
حسناً.
273
00:22:29,593 --> 00:22:30,933
خطوة أخيرة.
274
00:22:36,563 --> 00:22:37,483
شكراً لك.
275
00:22:41,153 --> 00:22:42,153
حسناً.
276
00:22:46,363 --> 00:22:47,363
رباه.
277
00:22:53,663 --> 00:22:55,733
خطيبتي تطمئنّ عليّ.
278
00:22:55,933 --> 00:22:58,523
أقسم إنها تتصل بي 25 مرة في اليوم.
279
00:22:58,723 --> 00:22:59,913
متى موعد الزفاف؟
280
00:23:00,793 --> 00:23:03,323
في سبتمبر. زفاف في كنيسة.
281
00:23:03,523 --> 00:23:06,283
بطريقة ما أحببت فتاة تقليدية
صالحة وكاثوليكية.
282
00:23:06,483 --> 00:23:09,783
أنا عند مكتبك يا حبيبي.
أين أنت؟ عاود الاتصال بي.
283
00:23:09,983 --> 00:23:11,453
سحقاً.
284
00:23:11,653 --> 00:23:15,973
أياً كان ما تنوي فعله،
فلا تدعه يسلبك إياها.
285
00:23:16,433 --> 00:23:18,083
يجدر بي العودة.
286
00:23:18,283 --> 00:23:19,143
شكراً لك.
287
00:24:27,253 --> 00:24:28,653
يعرف أنك هنا.
288
00:24:28,853 --> 00:24:31,133
اذهب إلى البيت. هيا.
289
00:24:53,993 --> 00:24:56,263
توقّفي! لا تتدخّلي يا "إيلين".
290
00:24:56,463 --> 00:24:59,773
لا! توقفا! لا!
291
00:24:59,973 --> 00:25:02,413
تدركين الجهد المضني الذي بذله "إريك"
لينال ما يستحق.
292
00:25:03,793 --> 00:25:06,293
لن تفلتي بفعلتك يا "جانيل".
293
00:25:23,103 --> 00:25:25,233
أنا منشغل. عد لاحقاً.
294
00:25:28,983 --> 00:25:31,073
- - "إيان"؟
- حمداً لله أنك أنت فقط.
295
00:25:31,653 --> 00:25:33,283
أغلقي الباب وراءك.
296
00:25:40,323 --> 00:25:42,663
- - هل أنت بخير؟
- إنهم همجيون.
297
00:25:42,913 --> 00:25:45,273
رأيت بعينك ماذا فعلوا بـ"تريشا".
298
00:25:45,473 --> 00:25:48,003
الجميع في حالة توتر منذ قدومه.
299
00:25:48,253 --> 00:25:50,113
لا يفكرون بعقلانية.
300
00:25:50,313 --> 00:25:52,463
- - هل تبررين هذا التصرف؟
- كلّا.
301
00:25:52,963 --> 00:25:53,823
بالطبع لا.
302
00:25:54,023 --> 00:25:55,703
ماذا لو كنت التالي؟
303
00:25:55,903 --> 00:25:59,643
لا أبلي حسناً في الصدامات،
حتى إنني لم أرد يوماً هذا المكتب.
304
00:26:00,223 --> 00:26:02,723
سأكون مسروراً بالعمل على السلالم.
305
00:26:03,563 --> 00:26:04,713
حقاً؟
306
00:26:04,913 --> 00:26:08,353
ألن تحيطيني علماً لو خططوا لمكيدة ضدي؟
307
00:26:12,823 --> 00:26:14,113
في الواقع...
308
00:26:16,613 --> 00:26:19,863
- - سمعت بعض الأحاديث.
- يا إلهي.
309
00:26:20,743 --> 00:26:22,333
يا رباه.
310
00:26:23,123 --> 00:26:25,293
من؟ من سيرسلون؟
311
00:26:26,873 --> 00:26:30,213
- - لم يُتخذ القرار بعد.
- لا أجيد القتال.
312
00:26:31,923 --> 00:26:35,323
سأعلّق راية بيضاء خارج الباب
معلناً استسلامي.
313
00:26:35,523 --> 00:26:37,173
هذا ليس معيباً، صحيح؟
314
00:26:38,923 --> 00:26:44,313
ربما بإمكاني مساعدتك يا "إيان".
حتى تنقشع هذه الغمامة.
315
00:26:53,273 --> 00:26:54,193
"كريغ".
316
00:27:02,203 --> 00:27:04,243
أهلاً.
317
00:27:05,793 --> 00:27:07,353
ماذا تفعل في المنزل؟
318
00:27:07,553 --> 00:27:10,713
شعرت بالتوعك في طريقي إلى العمل،
فعدت أدراجي.
319
00:27:11,123 --> 00:27:12,923
آسف، كان عليّ إخبارك.
320
00:27:14,003 --> 00:27:16,533
جلبت السوشي لك ولم تكن هناك.
321
00:27:16,733 --> 00:27:18,613
هل جئت إلى مكتبي يا عزيزتي؟
322
00:27:18,813 --> 00:27:22,973
- - يا لها من لفتة رومانسية.
- صادفت تلك الفتاة "إيلين".
323
00:27:24,723 --> 00:27:27,833
- - التي تنقصها سن؟
- الأخرى.
324
00:27:28,033 --> 00:27:30,393
حسبت أنك في غداء عمل.
325
00:27:31,643 --> 00:27:33,653
"إيلين" الخرقاء.
326
00:27:35,733 --> 00:27:37,303
حرارتك مرتفعة.
327
00:27:37,503 --> 00:27:38,783
وجهك شاحب.
328
00:27:40,533 --> 00:27:41,903
قلت لك إنني مريض.
329
00:27:47,033 --> 00:27:48,163
استرح يا عزيزي.
330
00:27:48,993 --> 00:27:51,833
- - سأعتني بك.
- شكراً لك.
331
00:28:16,443 --> 00:28:20,533
"شكراً على ركوب سيارة أجرة يا (كريغ)
المجمل: 38 دولاراً"
332
00:29:59,123 --> 00:30:02,573
"رقم خاص: مرحباً"
333
00:30:02,773 --> 00:30:04,303
"رقم خاص: أنا (ريجس)"
334
00:30:18,273 --> 00:30:22,113
"أهلاً"
335
00:31:19,123 --> 00:31:21,073
ترجمة نجلاء مخلوف
336
00:31:21,263 --> 00:31:23,213
مشرف الجودة "ميرنا بشرى"