1 00:00:06,833 --> 00:00:07,993 Φρανκ Φλόρεζ. 2 00:00:08,193 --> 00:00:11,363 Αν θες να μάθεις από τι στόφα είναι φτιαγμένος, βρες τον Φρανκ Φλόρεζ. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,783 - Ο Πάτοφ ανέφερε ποτέ κάποιον Φλόρεζ; - Δεν μου λέει κάτι. 4 00:00:14,983 --> 00:00:18,963 Υπό τις οδηγίες μου, κύριε Σανγκ, ο κόσμος θα σε λατρεύει σαν είδωλο. 5 00:00:19,153 --> 00:00:21,423 Μια μέρα θα γονατίζουν μπροστά σου. 6 00:00:21,623 --> 00:00:23,133 Να το φορέσεις τη Δευτέρα. 7 00:00:23,333 --> 00:00:26,633 - Τη Δευτέρα; - Στον ναό. Θα δούμε τον πατέρα Στόλεν. 8 00:00:26,833 --> 00:00:29,723 Η κατάσταση είναι πιο δύσκολη απ' όσο περίμενα. 9 00:00:29,923 --> 00:00:33,553 Αν δεν μειώσουμε άμεσα τα κόστη, δεν θα αντέξουμε άλλες έξι εβδομάδες. 10 00:00:33,753 --> 00:00:35,853 Εγώ είμαι βοηθός του τώρα ή παραμένεις εσύ; 11 00:00:36,053 --> 00:00:38,143 Εσύ είσαι. Εγώ είμαι η δημιουργική ακόλουθος. 12 00:00:38,343 --> 00:00:39,393 Το παιχνίδι που σας άρεσε. 13 00:00:39,593 --> 00:00:41,393 Είναι το κόκκινο κουμπί. Είστε έτοιμος. 14 00:00:41,593 --> 00:00:42,903 Φλόρεζ, νομίζω πως τον βρήκα. 15 00:00:43,103 --> 00:00:45,413 Εγκατέστησα λογισμικό παρακολούθησης στο κινητό του Πάτοφ. 16 00:00:48,173 --> 00:00:51,003 Ο κύριος Σανγκ θα μας βγάλει από αυτήν την καταιγίδα. 17 00:01:28,083 --> 00:01:31,713 ΚΡΕΓΚ 18 00:01:37,883 --> 00:01:39,343 Εμπρός; Κύριε Πάτοφ; 19 00:01:39,933 --> 00:01:42,683 Πολύ καλημέρα σου, Κρεγκ. 20 00:01:44,433 --> 00:01:46,463 Συγγνώμη που σας τηλεφωνώ τόσο νωρίς. 21 00:01:46,663 --> 00:01:51,273 Απλώς ξενύχτησα όλο το βράδυ εξαιτίας αυτού του ιού που κυκλοφορεί. 22 00:01:51,773 --> 00:01:53,023 Ιός; 23 00:01:53,693 --> 00:01:56,143 Ναι, τον κόλλησαν όλοι. 24 00:01:56,343 --> 00:01:59,573 Ξέρετε, κόκκινα μάτια, έντονος βήχας. 25 00:02:00,113 --> 00:02:03,873 Τέλος πάντων, πήρα όσο νωρίτερα γινόταν για να σας πω, 26 00:02:04,703 --> 00:02:06,163 ξέρετε... 27 00:02:08,003 --> 00:02:09,293 Τι; 28 00:02:11,173 --> 00:02:13,673 Ότι δεν θα έρθω στη δουλειά σήμερα. 29 00:02:18,303 --> 00:02:19,223 Κύριε Πάτοφ; 30 00:02:19,973 --> 00:02:25,263 - Πού θα είσαι αντ' αυτού; - Στο σπίτι, ξαπλωμένος. 31 00:02:25,683 --> 00:02:29,673 Όμως, ο Ραούλ είναι ενήμερος για τα πάντα και θα έχω ανοιχτό το κινητό 32 00:02:29,873 --> 00:02:31,273 σε περίπτωση που προκύψει κάτι. 33 00:02:34,113 --> 00:02:35,443 Κύριε Πάτοφ; 34 00:02:46,703 --> 00:02:48,413 Η ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΑΣ ΕΛΗΞΕ 35 00:03:28,583 --> 00:03:33,963 Βλέπω ότι ο κύριος Σανγκ μάς προσφέρει ωραίο χιούμορ σήμερα το πρωί. 36 00:03:34,543 --> 00:03:36,633 Το γέλιο ωφελεί την παραγωγικότητα. 37 00:03:37,343 --> 00:03:40,093 Κάνει καλό στην υγεία, στην ψυχική ευημερία. 38 00:03:43,133 --> 00:03:47,333 Δυστυχώς, ξεκινάμε τη μέρα μας με δυσάρεστα νέα. 39 00:03:47,533 --> 00:03:52,733 Ο Κρεγκ Χορν, ένας από τους ανώτερους προγραμματιστές μας αρρώστησε χθες βράδυ. 40 00:03:53,523 --> 00:03:58,383 Ο Κρεγκ ήταν πιστός υπηρέτης του κυρίου Σανγκ για πάνω από δύο χρόνια, 41 00:03:58,583 --> 00:04:02,093 και θα είναι μεγάλη απώλεια για την οικογένειά μας. 42 00:04:02,293 --> 00:04:06,493 Σας παρακαλώ να σκύψουμε το κεφάλι και να προσευχηθούμε γι' αυτόν. 43 00:04:19,753 --> 00:04:20,993 Μια πιο ευχάριστη είδηση, 44 00:04:21,193 --> 00:04:25,833 η Ούρσουλα από το Μάρκετινγκ μετακόμισε στη Βοστόνη, 45 00:04:26,033 --> 00:04:29,083 όπου ο πατέρας της αναρρώνει από καρδιακό επεισόδιο. 46 00:04:29,283 --> 00:04:32,793 Με τη σύντροφό της, την Κάθριν, θα τον περιποιούνται, 47 00:04:32,993 --> 00:04:36,173 καθώς θα αναζητούν δουλειά σε μια νέα πολιτεία. 48 00:04:36,373 --> 00:04:39,863 Συμπέρανα από τη συνομιλία μας ότι η Ούρσουλα προτιμά τις γυναίκες. 49 00:04:40,403 --> 00:04:44,323 Το γραφείο της στη διευθυντική σουίτα είναι πια κενό. 50 00:04:46,743 --> 00:04:47,873 Ποιος το θέλει; 51 00:04:50,493 --> 00:04:51,493 Κανείς; 52 00:05:05,923 --> 00:05:08,083 Σας αφήνω να αποφασίσετε. 53 00:05:08,283 --> 00:05:10,853 Όποιος το θέλει περισσότερο είναι καλοδεχούμενος. 54 00:05:18,853 --> 00:05:20,273 Μιλάει σοβαρά; 55 00:05:47,133 --> 00:05:48,833 Γεια. Είσαι καλά; 56 00:05:49,033 --> 00:05:49,873 Είμαι στην Πομόνα. 57 00:05:50,073 --> 00:05:52,503 Σε τρία λεπτά θα βρίσκομαι στο μαγαζί του Φρανκ Φλόρεζ. 58 00:05:52,703 --> 00:05:55,003 Νόμιζα πως θα πηγαίναμε να τον δούμε μαζί. 59 00:05:55,203 --> 00:05:56,503 Το ξέρω, αλλά δεν κρατιόμουν. 60 00:05:56,703 --> 00:05:59,553 Είπα ότι τάχα αρρώστησα, η Πάτι νομίζει πως είμαι στη δουλειά, 61 00:05:59,743 --> 00:06:01,463 κι αντ' αυτού εγώ πήρα το τρένο. 62 00:06:01,663 --> 00:06:03,613 Κάνω τον Φέρις Μπιούλερ σήμερα. 63 00:06:04,613 --> 00:06:06,643 Τι είπες στον Πάτοφ ότι είχες; 64 00:06:06,843 --> 00:06:10,103 - Κλασικό βήχα με φλέματα. - Να προσέχεις, Κρεγκ. 65 00:06:10,303 --> 00:06:12,523 Δεν ξέρεις πώς συνδέονται οι δυο τους. 66 00:06:12,723 --> 00:06:15,043 Μην ανησυχείς, έχω στήσει ολόκληρη ιστορία. 67 00:06:15,663 --> 00:06:18,733 Σχεδίαζα βέρες στο τρένο. Με ξέρεις. 68 00:06:18,933 --> 00:06:22,153 Για τον Κρεγκ. Στέλνουμε μακαρόν. 69 00:06:22,353 --> 00:06:24,993 ΠΕΡΑΣΤΙΚΑ 70 00:06:25,193 --> 00:06:27,993 Λέω πολύ πειστικά ψέματα όταν χρειάζεται. 71 00:06:28,193 --> 00:06:30,723 {\an8}- Όσο δεν φαντάζεσαι. - Γεια. 72 00:06:39,313 --> 00:06:45,323 ΦΛΟΡΕΖ & ΦΛΟΡΕΖ ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ 73 00:06:51,663 --> 00:06:56,243 ΕΚΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ 74 00:07:11,633 --> 00:07:13,053 Πελάτης! 75 00:07:13,763 --> 00:07:14,913 Ναι, γεια. 76 00:07:15,113 --> 00:07:18,713 - Είστε ο ιδιοκτήτης; - Φρανκ Φλόρεζ. Έτος ίδρυσης 1983. 77 00:07:18,913 --> 00:07:22,423 Ήθελα να μου φτιάξετε βέρες που να είναι κάπως έτσι. 78 00:07:22,623 --> 00:07:26,803 Με το κεφάλι και την ουρά να ενώνονται. Θα ήταν ωραίες. 79 00:07:27,003 --> 00:07:28,323 Αγαπάτε αυτήν τη γυναίκα; 80 00:07:29,483 --> 00:07:30,613 Ναι, πολύ. 81 00:07:31,823 --> 00:07:33,953 Μη βάζετε χέλι στο δάχτυλό της. 82 00:07:35,283 --> 00:07:36,993 Υποτίθεται πως είναι φίδι. 83 00:07:37,283 --> 00:07:39,293 Οι κυρίες αγαπούν τον χρυσό. 84 00:07:40,413 --> 00:07:41,253 Απλός. 85 00:07:42,713 --> 00:07:43,673 Παραδοσιακός. 86 00:07:44,883 --> 00:07:47,593 - Πώς μάθατε για μένα; - Σας σύστησαν. 87 00:07:48,303 --> 00:07:51,673 Μια φίλη μου, η Μιλάνι. 88 00:07:53,723 --> 00:07:55,093 Ρωσίδα. 89 00:07:56,853 --> 00:07:58,833 Πάει καιρός, ίσως. 90 00:07:59,033 --> 00:08:01,603 Μπα, όχι, θα τη θυμόσασταν σίγουρα. 91 00:08:03,313 --> 00:08:06,273 Έχουμε όλοι έναν κοινό γνωστό. 92 00:08:06,523 --> 00:08:07,813 Τον Ρίτζους Πάτοφ. 93 00:08:27,463 --> 00:08:28,383 Μήπως... 94 00:08:28,633 --> 00:08:30,463 Μήπως είπα κάτι που σας πείραξε; 95 00:08:31,763 --> 00:08:35,593 Καταχωρημένος στο Γραφείο Ευρεσιτεχνιών των ΗΠΑ. 96 00:08:36,593 --> 00:08:37,593 Ορίστε; 97 00:08:37,803 --> 00:08:42,313 "Ρίτζους Πάτοφ". Ρωτήσατε άμα τον ξέρω. 98 00:08:43,023 --> 00:08:48,483 Και σας λέω ότι δεν είναι υπαρκτός. 99 00:08:49,563 --> 00:08:52,263 Συγγνώμη. Έκανα μεγάλος λάθος που ήρθα. 100 00:08:52,463 --> 00:08:53,643 Ο Πάτοφ δεν είναι φίλος μου. 101 00:08:53,843 --> 00:08:57,363 Ξεκλειδώστε τις πόρτες και δεν θα σας ξαναενοχλήσω, το υπόσχομαι. 102 00:09:01,873 --> 00:09:03,083 Τον συνάντησες; 103 00:09:04,623 --> 00:09:05,623 Τι; 104 00:09:05,963 --> 00:09:07,373 Αυτοπροσώπως; 105 00:09:07,923 --> 00:09:09,253 Τον έχεις δει; 106 00:09:13,213 --> 00:09:14,883 Τον βλέπω κάθε μέρα. 107 00:09:15,263 --> 00:09:17,093 Από τις 10:00 έως τις 6:00. 108 00:09:17,843 --> 00:09:21,893 Τώρα, θέλετε να μου πείτε εσείς από πού τον ξέρετε; 109 00:09:27,563 --> 00:09:28,563 Έλα πίσω. 110 00:09:45,453 --> 00:09:47,943 Έτοιμος ο προϋπολογισμός για το Upskirt Jungle. 111 00:09:48,143 --> 00:09:50,153 Τα τεστ ξεκινούν την ερχόμενη βδομάδα. 112 00:09:50,353 --> 00:09:54,803 Έτσι ελπίζουμε, προς το παρόν, εκτός αν κάνουμε υπερωρίες και... 113 00:09:59,973 --> 00:10:02,043 Ο Έρικ πιστεύει ότι του αξίζει, 114 00:10:02,243 --> 00:10:05,603 αλλά η Τρίσα δεν θα του το δώσει δίχως μάχη. Θα δει. 115 00:10:06,273 --> 00:10:09,143 Δεν είναι συνηθισμένη αυτή η κατάσταση εδώ. 116 00:10:11,943 --> 00:10:15,283 Δεν σήκωσες το χέρι σου, Ιλέιν. Το πρόσεξα. 117 00:10:16,533 --> 00:10:20,993 Να υποθέσω ότι δεν θέλεις γραφείο στη διευθυντική σουίτα; 118 00:10:22,533 --> 00:10:24,083 Θα το ήθελα πολύ. 119 00:10:24,743 --> 00:10:28,503 Όταν το αποκτήσω, όμως, θα ήθελα να το κάνω με την αξία μου. 120 00:10:28,913 --> 00:10:32,823 Η αξιοκρατία είναι υπερτιμημένη έννοια στον χώρο των επιχειρήσεων. 121 00:10:33,023 --> 00:10:37,383 Όποιος σκαρφαλώσει στην κορυφή του δέντρου, αυτός και θα πετύχει. 122 00:10:46,603 --> 00:10:48,103 Το εργαστήριό σας είναι αυτό; 123 00:10:49,233 --> 00:10:51,173 Έπεσε η δουλειά, τελευταία. 124 00:10:51,373 --> 00:10:53,363 Ναι, η αγορά είναι δύσκολη. 125 00:10:54,613 --> 00:10:57,323 Αυτό είναι το πρώτο κομμάτι που του έφτιαξα. 126 00:11:03,873 --> 00:11:05,083 Τι είναι; Κλιπ γραβάτας; 127 00:11:05,783 --> 00:11:09,043 Ούτε εγώ ήξερα... στην αρχή. 128 00:11:11,583 --> 00:11:14,253 Έρχονταν πολλοί γιατροί εδώ. 129 00:11:15,343 --> 00:11:17,593 Είναι ένα νοσοκομείο λίγο παρακάτω. 130 00:11:18,593 --> 00:11:22,513 Περνούσαν να ρίξουν μια ματιά στα διαλείμματά τους. 131 00:11:23,933 --> 00:11:26,623 Εκείνη ζήτησε να της φτιάξω κάτι. 132 00:11:26,823 --> 00:11:29,603 Ένα δώρο, για ένα ξεχωριστό άτομο. 133 00:11:56,673 --> 00:11:59,173 Οι διαστάσεις θα έπρεπε να είναι ακριβείς. 134 00:12:01,473 --> 00:12:03,513 Ήταν η μόνη οδηγία. 135 00:12:12,733 --> 00:12:15,343 {\an8}Τότε είδα για πρώτη φορά το όνομά του. 136 00:12:15,543 --> 00:12:18,763 {\an8}ΡΙΤΖΟΥΣ ΠΑΤΟΦ 137 00:12:18,963 --> 00:12:24,913 Τα επόμενα τρία χρόνια, το είδα άλλες 205 φορές. 138 00:12:49,933 --> 00:12:50,763 Πάτι; 139 00:12:51,893 --> 00:12:53,633 Γεια σου, Ραούλ. Τι κάνεις; 140 00:12:53,833 --> 00:12:56,043 Μη μου πεις πως ήρθες να πάρεις τα πράγματά του; 141 00:12:56,243 --> 00:12:59,273 - Τι; - Πάτι, γεια. 142 00:12:59,943 --> 00:13:02,573 - Ιλέιν. - Ναι, με τα ποτά. 143 00:13:03,653 --> 00:13:05,103 Κάναμε κάποιες αλλαγές στον χώρο. 144 00:13:05,303 --> 00:13:07,603 Έλα να σου δείξω πού πήγαν όλα. 145 00:13:07,803 --> 00:13:08,573 Εντάξει, ναι. 146 00:13:09,413 --> 00:13:12,523 Συγχαρητήρια για τον αρραβώνα σας. 147 00:13:12,723 --> 00:13:15,403 Ο Κρεγκ είπε ότι σκεφτόταν να σχεδιάσει τις βέρες. 148 00:13:15,603 --> 00:13:18,253 Πολύ θα ήθελα να το δω αυτό. Πού είναι ο τεμπελάκος; 149 00:13:19,543 --> 00:13:21,673 Νομίζω πως βγήκε με τους άλλους. 150 00:13:22,173 --> 00:13:24,573 Για φαγητό και βαρετές κουβέντες των κομπιουτεράδων. 151 00:13:24,773 --> 00:13:27,083 Έφερα σούσι για να του κάνω έκπληξη. 152 00:13:27,283 --> 00:13:30,223 Ρολάκια πάσιον. Του αρέσει το τραγανό ρύζι. 153 00:13:32,263 --> 00:13:34,833 - Θα του τηλεφωνήσω. - Εντάξει. 154 00:13:35,033 --> 00:13:37,003 Χάρηκα που τα είπαμε... 155 00:13:37,203 --> 00:13:38,773 - Ιλέιν. - Ιλέιν. 156 00:13:41,153 --> 00:13:42,613 Αφήστε μήνυμα. Ευχαριστώ. 157 00:13:42,863 --> 00:13:44,723 Γεια σου, μωρό μου. Είμαι στο γραφείο σου. 158 00:13:44,923 --> 00:13:47,653 Πού είσαι; Πάρε με. 159 00:13:48,243 --> 00:13:49,453 Έχουμε επισκέπτρια. 160 00:13:50,373 --> 00:13:53,243 - Κύριε Πάτοφ, από δω η Πάτι. - Εσείς είστε ο Πάτοφ; 161 00:13:54,623 --> 00:13:58,293 - Ο περιβόητος Πάτοφ; - Κι εσείς θα είστε η μνηστή του Κρεγκ. 162 00:13:59,003 --> 00:14:01,633 Πώς αντιμετωπίζετε αυτήν τη δυσκολία; 163 00:14:02,343 --> 00:14:05,673 Πώς μπορεί η οικογένεια της CompWare να βοηθήσει; 164 00:14:06,383 --> 00:14:08,833 - Σε τι αναφέρεστε; - Στην ασθένεια του Κρεγκ. 165 00:14:09,033 --> 00:14:12,503 Μου τηλεφώνησε το πρωί και ακουγόταν ένα βήμα πριν τον θάνατο. 166 00:14:12,703 --> 00:14:13,713 Είπε ότι είναι άρρωστος; 167 00:14:13,913 --> 00:14:15,753 Μάλλον θα έγινε κάποια παρανόηση. 168 00:14:15,953 --> 00:14:17,383 Ιλέιν... Μισό λεπτό. 169 00:14:17,583 --> 00:14:20,603 Διόρθωσα κάποια στοιχεία στον προϋπολογισμό. Είναι στο γραφείο σου. 170 00:14:21,193 --> 00:14:22,403 Πηγαίνω αμέσως. 171 00:14:24,523 --> 00:14:26,323 Μάλλον σας αναστάτωσα. 172 00:14:27,113 --> 00:14:28,193 Όχι εσείς. 173 00:14:35,873 --> 00:14:37,413 Αφήστε μήνυμα. Ευχαριστώ. 174 00:14:37,793 --> 00:14:39,083 Έμπλεξες άσχημα. 175 00:14:39,543 --> 00:14:40,583 Πάρε με. 176 00:14:48,723 --> 00:14:49,843 Γαμώτο. 177 00:15:11,453 --> 00:15:13,453 - Μείνατε από μπαταρία. - Όχι. 178 00:15:16,913 --> 00:15:19,253 Χαλάτε τη μηχανή έτσι. 179 00:15:25,253 --> 00:15:28,453 Η Ρόζι μπορεί να καλέσει μηχανικό, ελάτε να περιμένετε μέσα. 180 00:15:28,653 --> 00:15:29,623 Καλά είμαι κι εδώ. 181 00:15:29,813 --> 00:15:34,683 Έχει 40 βαθμούς. Δεν λειτουργεί ο κλιματισμός, θα χαλάσει το σούσι σας. 182 00:16:00,873 --> 00:16:02,213 Έρχονταν ασταμάτητα. 183 00:16:05,423 --> 00:16:06,633 Ένας τη βδομάδα. 184 00:16:09,713 --> 00:16:10,923 Δύο τη βδομάδα. 185 00:16:14,473 --> 00:16:18,393 Ποτέ δεν ήξερα πότε θα περνούσε την πόρτα ο επόμενος. 186 00:16:23,233 --> 00:16:26,233 Μ' έβαζαν να δουλεύω μέρα-νύχτα. 187 00:16:30,863 --> 00:16:34,303 Τα λεφτά ήταν πολύ καλά. Τα παιδιά μου σπούδαζαν, 188 00:16:34,503 --> 00:16:36,283 δεν μπορούσα να αρνηθώ. 189 00:16:38,283 --> 00:16:39,623 Η Μπέτι είχε κατανόηση... 190 00:16:43,083 --> 00:16:44,663 ως επί το πλείστον. 191 00:16:46,043 --> 00:16:47,253 Δεν προλάβαινα. 192 00:16:48,883 --> 00:16:52,593 Τα κομμάτια γίνονταν όλο και πιο μεγάλα, πιο περίπλοκα. 193 00:16:57,183 --> 00:16:59,413 {\an8}ΡΙΤΖΟΥΣ ΠΑΤΟΦ 194 00:16:59,613 --> 00:17:02,893 Αγόραζα όλο το χρυσάφι που μπορούσα να βρω. 195 00:17:04,023 --> 00:17:08,233 Από ντόπιους εμπόρους, αγορές του εξωτερικού. 196 00:17:10,773 --> 00:17:12,733 Κι όταν δεν έφτανε ούτε όλο αυτό... 197 00:17:16,363 --> 00:17:18,033 στράφηκα στην αγαπημένη μου. 198 00:17:48,313 --> 00:17:50,843 Πώς πάνε οι ετοιμασίες του γάμου; 199 00:17:51,043 --> 00:17:52,193 Είναι όλα σχεδόν έτοιμα. 200 00:17:52,613 --> 00:17:55,593 Ασφαλώς, είναι δική μου ευθύνη να στήσω όλο το τσίρκο. 201 00:17:55,793 --> 00:17:56,683 Θα 'χει και τσίρκο; 202 00:17:56,883 --> 00:17:58,953 Όχι, μεταφορικά το είπα. 203 00:18:00,113 --> 00:18:02,893 Η εκκλησία είναι κλεισμένη, τα προσκλητήρια έφυγαν. 204 00:18:03,093 --> 00:18:04,853 Το μόνο που μπορεί να μας εκτροχιάσει 205 00:18:05,053 --> 00:18:07,793 είναι να μην πηγαίνει ο Κρεγκ στο κατηχητικό του. 206 00:18:08,293 --> 00:18:13,093 - Άμα δεν έρχεται στη δουλειά... - Ξέρω, αυτός... 207 00:18:13,343 --> 00:18:17,343 Φαίνεται σαν να μην προσπαθεί τον μισό καιρό, αλλά είναι καλό παιδί. 208 00:18:17,673 --> 00:18:18,763 Τον αγαπώ. 209 00:18:20,343 --> 00:18:24,643 Δεν γνωρίζω πολύ καλά τον Κρεγκ, αλλά ξέρετε τι του βρίσκω; 210 00:18:26,563 --> 00:18:29,063 Ότι αγαπά τους συνανθρώπους του. 211 00:18:31,983 --> 00:18:33,233 Τι γλυκό... 212 00:18:33,733 --> 00:18:34,653 Ευχαριστώ. 213 00:18:35,573 --> 00:18:38,033 Δεν είστε καθόλου όπως σας είχε περιγράψει. 214 00:18:38,903 --> 00:18:42,773 Φαντάζομαι τι κουτσομπολιό πέφτει για το καινούριο αφεντικό. 215 00:18:42,973 --> 00:18:45,143 Ήρθατε σε δύσκολη στιγμή. 216 00:18:45,343 --> 00:18:48,903 Όλο αυτό με τον Σανγκ είναι... φρικτό. 217 00:18:49,103 --> 00:18:51,983 Αν τους βοηθά να με βλέπουν σαν τέρας, ας είναι. 218 00:18:52,183 --> 00:18:55,033 Αρκετά για μένα. Μίλα μου για σένα, Πατρίσια. 219 00:18:55,233 --> 00:18:56,363 - Όχι. - Με τι ασχολείσαι; 220 00:18:56,563 --> 00:18:59,243 Εργάζομαι για έναν πλαστικό χειρουργό στο Μπέβερλι Χιλς. 221 00:18:59,443 --> 00:19:02,993 Κάνουμε ανάπλαση σώματος, κυρίως. Λιποαναρρόφηση, ραγάδες, 222 00:19:03,193 --> 00:19:05,253 αφαίρεση πλευρών πού και πού. 223 00:19:05,453 --> 00:19:07,923 Θα μπορούσε να γίνει και παιχνίδι στο κινητό. 224 00:19:08,123 --> 00:19:08,893 Ναι. 225 00:19:10,233 --> 00:19:11,003 Ναι. 226 00:19:11,203 --> 00:19:13,523 Σ' εμένα, τι θα βελτιώνατε; 227 00:19:14,693 --> 00:19:16,023 Τη μύτη μου, ίσως; 228 00:19:17,693 --> 00:19:21,203 Μου φαίνεται αρκετά συμμετρική. Και το σώμα σας είναι μια χαρά. 229 00:19:25,413 --> 00:19:27,203 Φαίνεται πως είμαι έτοιμη να φύγω. 230 00:19:29,043 --> 00:19:33,613 Πάντως, ευχαριστώ πολύ, κύριε Πάτοφ, που μου κάνατε παρέα. 231 00:19:33,813 --> 00:19:36,713 - Ρίτζους. - Σωστά, Ρίτζους. Δεν δουλεύω για σας. 232 00:19:37,503 --> 00:19:38,673 Ακόμα. 233 00:19:40,303 --> 00:19:41,303 Λοιπόν... 234 00:19:42,263 --> 00:19:43,263 Ευχαριστώ. 235 00:19:49,183 --> 00:19:52,093 - Αντικατέστησε την μπαταρία. - Πόσο έκανε; 236 00:19:52,283 --> 00:19:53,983 Το τακτοποίησε ο κύριος Πάτοφ. 237 00:19:59,403 --> 00:20:00,403 Με συγχωρείτε. 238 00:20:05,623 --> 00:20:07,893 - Χρειάζεστε βοήθεια; - Θα τα καταφέρω. 239 00:20:08,093 --> 00:20:09,233 Να σας προτείνω κάτι; 240 00:20:09,433 --> 00:20:13,623 Έχω δουλέψει με άτομα με αναπηρία και ίσως μπορώ να σας βοηθήσω. 241 00:20:15,173 --> 00:20:18,783 Ο Ρίτζους Πάτοφ σού ανέθεσε να φτιάξεις σκελετό από ατόφιο χρυσάφι; 242 00:20:18,983 --> 00:20:20,173 Όχι απευθείας. 243 00:20:20,923 --> 00:20:24,553 Μέχρι και 20 γιατροί, κορυφαίοι στο αντικείμενό τους. 244 00:20:25,723 --> 00:20:27,053 Με σημερινές τιμές... 245 00:20:29,723 --> 00:20:34,603 είκοσι πέντε εκατομμύρια σε χρυσάφι. 246 00:20:36,063 --> 00:20:39,153 Αφότου χύτευσα το κρανίο, 247 00:20:40,363 --> 00:20:42,903 έκανα έναν χρόνο να βγω από το σπίτι. 248 00:20:44,453 --> 00:20:47,163 Τον έβλεπα παντού τριγύρω μου. 249 00:20:50,203 --> 00:20:53,623 Τότε άρχισαν να εξαφανίζονται όλα. 250 00:20:55,833 --> 00:21:00,673 Οι περαστικοί πελάτες, η γειτονιά, 251 00:21:04,973 --> 00:21:08,013 και τελικά, η Μπέτι. 252 00:21:16,143 --> 00:21:18,603 Λυπάμαι που σου το έκανε αυτό, Φρανκ. 253 00:21:20,153 --> 00:21:21,573 Πού βρίσκεται τώρα; 254 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 Στο Λος Άντζελες. 255 00:21:24,153 --> 00:21:26,723 Είναι σύμβουλος. 256 00:21:26,923 --> 00:21:30,033 Μια μέρα, εμφανίστηκε στην εταιρεία μας και την ανέλαβε. 257 00:21:31,243 --> 00:21:32,603 Περίγραψέ τον μου. 258 00:21:32,803 --> 00:21:34,833 Τον Πάτοφ; Είναι ένας συνηθισμένος άντρας. 259 00:21:37,463 --> 00:21:38,503 Πόσο ψηλός; 260 00:21:41,633 --> 00:21:42,713 Μέχρι εδώ περίπου. 261 00:21:43,463 --> 00:21:46,923 Είναι αδύνατος, με γωνίες, γκριζομάλλης, 262 00:21:47,593 --> 00:21:49,933 και με το βλέμμα του σε στέλνει αδιάβαστο. 263 00:21:53,313 --> 00:21:56,933 Πόσο ζυγίζει; 264 00:22:00,523 --> 00:22:02,133 Μην ξεχνάτε τι σας έμαθα. 265 00:22:02,333 --> 00:22:07,653 Μια ευθεία κατεβαίνει από τον ουρανό και διασχίζει τον κορμό σας. 266 00:22:08,653 --> 00:22:10,323 Ναι, αυτό είναι. 267 00:22:10,623 --> 00:22:13,243 Έτσι μπράβο. Ωραία. 268 00:22:15,453 --> 00:22:18,083 Άλλα τρία. Θα τα καταφέρετε. 269 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Ναι, ναι. 270 00:22:21,633 --> 00:22:22,533 Το 'χετε. 271 00:22:22,733 --> 00:22:24,843 Το 'χετε, το κάνετε. 272 00:22:25,883 --> 00:22:26,923 Εντάξει. 273 00:22:29,593 --> 00:22:30,933 Άλλο ένα. 274 00:22:36,563 --> 00:22:37,483 Ευχαριστώ. 275 00:22:41,153 --> 00:22:42,153 Εντάξει. 276 00:22:46,363 --> 00:22:47,363 Θεέ μου. 277 00:22:53,663 --> 00:22:55,733 Η αρραβωνιαστικιά μου με τσεκάρει. 278 00:22:55,933 --> 00:22:58,523 Μα τον Θεό, με παίρνει 25 φορές τη μέρα. 279 00:22:58,723 --> 00:22:59,913 Πότε είναι ο γάμος; 280 00:23:00,793 --> 00:23:03,323 Τον Σεπτέμβριο. Σε εκκλησία. 281 00:23:03,523 --> 00:23:06,283 Έμπλεξα με παραδοσιακή καθολική. 282 00:23:06,483 --> 00:23:09,783 Γεια σου, μωρό μου. Είμαι στο γραφείο σου. Πού είσαι; Πάρε με. 283 00:23:09,983 --> 00:23:11,453 Γαμώτο. 284 00:23:11,653 --> 00:23:15,973 Ό,τι κι αν κάνεις, μην τη χάσεις εξαιτίας του. 285 00:23:16,433 --> 00:23:18,083 Πρέπει να επιστρέψω. 286 00:23:18,283 --> 00:23:19,143 Ευχαριστώ. 287 00:24:27,253 --> 00:24:28,653 Ξέρει πως είσαι εδώ. 288 00:24:28,853 --> 00:24:31,133 Γύρνα πίσω, γρήγορα! 289 00:24:46,773 --> 00:24:49,363 Σταματήστε! Όχι! 290 00:24:53,993 --> 00:24:56,263 Σταμάτα! Μην μπλέκεσαι, Ιλέιν. 291 00:24:56,463 --> 00:24:59,773 Όχι! Σταματήστε! 292 00:24:59,973 --> 00:25:02,413 Ξέρεις πόσο σκληρά δούλεψε γι' αυτό ο Έρικ. 293 00:25:03,793 --> 00:25:06,293 Δεν θα τη βγάλεις καθαρή, Τζανέλ. 294 00:25:23,103 --> 00:25:25,233 Έχω δουλειά. Περάστε αργότερα. 295 00:25:28,983 --> 00:25:31,073 - Ίαν; - Δόξα τω Θεώ, εσύ είσαι. 296 00:25:31,653 --> 00:25:33,283 Κλείσε την πόρτα πίσω σου. 297 00:25:40,323 --> 00:25:42,663 - Είσαι καλά; - Είναι αγριάνθρωποι. 298 00:25:42,913 --> 00:25:45,273 Είδες τι έκαναν στην Τρίσα. 299 00:25:45,473 --> 00:25:48,003 Όλοι είναι στην τσίτα από τη μέρα που ήρθε αυτός. 300 00:25:48,253 --> 00:25:50,113 Θόλωσε το μυαλό τους. 301 00:25:50,313 --> 00:25:52,463 - Δικαιολογείς τη συμπεριφορά τους; - Όχι. 302 00:25:52,963 --> 00:25:53,823 Φυσικά και όχι. 303 00:25:54,023 --> 00:25:55,703 Κι αν είμαι ο επόμενος; 304 00:25:55,903 --> 00:25:59,643 Δεν είμαι άνθρωπος των διενέξεων. Ούτε ζήτησα ποτέ αυτό το γραφείο. 305 00:26:00,223 --> 00:26:02,723 Μετά χαράς θα δούλευα στις σκάλες. 306 00:26:03,563 --> 00:26:04,713 Αλήθεια; 307 00:26:04,913 --> 00:26:08,353 Θα μου το έλεγες άμα σχεδίαζαν κάτι, έτσι; 308 00:26:12,823 --> 00:26:14,113 Να, ξέρεις... 309 00:26:16,613 --> 00:26:19,863 - Κυκλοφορούν κάποιες φήμες. - Θεέ μου! 310 00:26:20,743 --> 00:26:22,333 Θεέ μου... 311 00:26:23,123 --> 00:26:25,293 Ποιον; Ποιον θα στείλουν; 312 00:26:26,873 --> 00:26:30,213 - Δεν έχει αποφασιστεί ακόμα. - Δεν ξέρω να παλεύω. 313 00:26:31,923 --> 00:26:35,323 Θα κρεμάσω κάτι άσπρο έξω από την πόρτα, θα παραδοθώ. 314 00:26:35,523 --> 00:26:37,173 Δεν θα 'ναι ξεφτίλα, ε; 315 00:26:38,923 --> 00:26:44,313 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω, Ίαν. Μέχρι να ξεφουσκώσει το όλο πράγμα. 316 00:26:53,273 --> 00:26:54,193 Κρεγκ. 317 00:27:02,203 --> 00:27:04,243 Γεια. 318 00:27:05,793 --> 00:27:07,353 Τι γυρεύεις σπίτι; 319 00:27:07,553 --> 00:27:10,713 Ένιωσα άσχημα καθώς πήγαινα στη δουλειά και γύρισα πίσω. 320 00:27:11,123 --> 00:27:12,923 Συγγνώμη, έπρεπε να σου το πω. 321 00:27:14,003 --> 00:27:16,533 Σου είχα φέρει σούσι, αλλά δεν ήσουν εκεί. 322 00:27:16,733 --> 00:27:18,613 Μωρό μου, πήγες στο γραφείο; 323 00:27:18,813 --> 00:27:22,973 - Πολύ ρομαντικό. - Και πέτυχα αυτήν την Ιλέιν. 324 00:27:24,723 --> 00:27:27,833 - Τη φαφούτα Ιλέιν; - Την άλλη. 325 00:27:28,033 --> 00:27:30,393 Νόμιζε πως είχες βγει για φαγητό με συναδέλφους. 326 00:27:31,643 --> 00:27:33,653 Κατάλαβα, τη χαζοβιόλα Ιλέιν. 327 00:27:35,733 --> 00:27:37,303 Καις ολόκληρος. 328 00:27:37,503 --> 00:27:38,783 Και είσαι κάτασπρος. 329 00:27:40,533 --> 00:27:41,903 Σου είπα ότι αρρώστησα. 330 00:27:47,033 --> 00:27:48,163 Ξεκουράσου, μωρό μου. 331 00:27:48,993 --> 00:27:51,833 - Θα σε περιποιηθώ. - Ευχαριστώ. 332 00:28:16,443 --> 00:28:20,533 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ, ΚΡΕΓΚ ΚΟΣΤΟΣ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ: 38 ΔΟΛΑΡΙΑ 333 00:29:59,123 --> 00:30:02,573 ΑΠΟΚΡΥΨΗ: ΓΕΙΑ ΣΟΥ 334 00:30:02,773 --> 00:30:04,303 Ο ΡΙΤΖΟΥΣ ΕΙΜΑΙ. 335 00:30:18,273 --> 00:30:22,113 ΓΕΙΑ 336 00:31:19,123 --> 00:31:21,073 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 337 00:31:21,263 --> 00:31:23,213 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου