1
00:00:06,833 --> 00:00:07,993
Φρανκ Φλόρεζ.
2
00:00:08,193 --> 00:00:11,363
Αν θες να μάθεις από τι στόφα
είναι φτιαγμένος, βρες τον Φρανκ Φλόρεζ.
3
00:00:11,563 --> 00:00:14,783
- Ο Πάτοφ ανέφερε ποτέ κάποιον Φλόρεζ;
- Δεν μου λέει κάτι.
4
00:00:14,983 --> 00:00:18,963
Υπό τις οδηγίες μου, κύριε Σανγκ,
ο κόσμος θα σε λατρεύει σαν είδωλο.
5
00:00:19,153 --> 00:00:21,423
Μια μέρα θα γονατίζουν μπροστά σου.
6
00:00:21,623 --> 00:00:23,133
Να το φορέσεις τη Δευτέρα.
7
00:00:23,333 --> 00:00:26,633
- Τη Δευτέρα;
- Στον ναό. Θα δούμε τον πατέρα Στόλεν.
8
00:00:26,833 --> 00:00:29,723
Η κατάσταση είναι πιο δύσκολη
απ' όσο περίμενα.
9
00:00:29,923 --> 00:00:33,553
Αν δεν μειώσουμε άμεσα τα κόστη,
δεν θα αντέξουμε άλλες έξι εβδομάδες.
10
00:00:33,753 --> 00:00:35,853
Εγώ είμαι βοηθός του τώρα
ή παραμένεις εσύ;
11
00:00:36,053 --> 00:00:38,143
Εσύ είσαι.
Εγώ είμαι η δημιουργική ακόλουθος.
12
00:00:38,343 --> 00:00:39,393
Το παιχνίδι που σας άρεσε.
13
00:00:39,593 --> 00:00:41,393
Είναι το κόκκινο κουμπί. Είστε έτοιμος.
14
00:00:41,593 --> 00:00:42,903
Φλόρεζ, νομίζω πως τον βρήκα.
15
00:00:43,103 --> 00:00:45,413
Εγκατέστησα λογισμικό παρακολούθησης
στο κινητό του Πάτοφ.
16
00:00:48,173 --> 00:00:51,003
Ο κύριος Σανγκ θα μας βγάλει
από αυτήν την καταιγίδα.
17
00:01:28,083 --> 00:01:31,713
ΚΡΕΓΚ
18
00:01:37,883 --> 00:01:39,343
Εμπρός; Κύριε Πάτοφ;
19
00:01:39,933 --> 00:01:42,683
Πολύ καλημέρα σου, Κρεγκ.
20
00:01:44,433 --> 00:01:46,463
Συγγνώμη που σας τηλεφωνώ τόσο νωρίς.
21
00:01:46,663 --> 00:01:51,273
Απλώς ξενύχτησα όλο το βράδυ
εξαιτίας αυτού του ιού που κυκλοφορεί.
22
00:01:51,773 --> 00:01:53,023
Ιός;
23
00:01:53,693 --> 00:01:56,143
Ναι, τον κόλλησαν όλοι.
24
00:01:56,343 --> 00:01:59,573
Ξέρετε, κόκκινα μάτια, έντονος βήχας.
25
00:02:00,113 --> 00:02:03,873
Τέλος πάντων, πήρα όσο νωρίτερα γινόταν
για να σας πω,
26
00:02:04,703 --> 00:02:06,163
ξέρετε...
27
00:02:08,003 --> 00:02:09,293
Τι;
28
00:02:11,173 --> 00:02:13,673
Ότι δεν θα έρθω στη δουλειά σήμερα.
29
00:02:18,303 --> 00:02:19,223
Κύριε Πάτοφ;
30
00:02:19,973 --> 00:02:25,263
- Πού θα είσαι αντ' αυτού;
- Στο σπίτι, ξαπλωμένος.
31
00:02:25,683 --> 00:02:29,673
Όμως, ο Ραούλ είναι ενήμερος για τα πάντα
και θα έχω ανοιχτό το κινητό
32
00:02:29,873 --> 00:02:31,273
σε περίπτωση που προκύψει κάτι.
33
00:02:34,113 --> 00:02:35,443
Κύριε Πάτοφ;
34
00:02:46,703 --> 00:02:48,413
Η ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΑΣ ΕΛΗΞΕ
35
00:03:28,583 --> 00:03:33,963
Βλέπω ότι ο κύριος Σανγκ μάς προσφέρει
ωραίο χιούμορ σήμερα το πρωί.
36
00:03:34,543 --> 00:03:36,633
Το γέλιο ωφελεί την παραγωγικότητα.
37
00:03:37,343 --> 00:03:40,093
Κάνει καλό στην υγεία,
στην ψυχική ευημερία.
38
00:03:43,133 --> 00:03:47,333
Δυστυχώς, ξεκινάμε τη μέρα μας
με δυσάρεστα νέα.
39
00:03:47,533 --> 00:03:52,733
Ο Κρεγκ Χορν, ένας από τους ανώτερους
προγραμματιστές μας αρρώστησε χθες βράδυ.
40
00:03:53,523 --> 00:03:58,383
Ο Κρεγκ ήταν πιστός υπηρέτης
του κυρίου Σανγκ για πάνω από δύο χρόνια,
41
00:03:58,583 --> 00:04:02,093
και θα είναι μεγάλη απώλεια
για την οικογένειά μας.
42
00:04:02,293 --> 00:04:06,493
Σας παρακαλώ να σκύψουμε το κεφάλι
και να προσευχηθούμε γι' αυτόν.
43
00:04:19,753 --> 00:04:20,993
Μια πιο ευχάριστη είδηση,
44
00:04:21,193 --> 00:04:25,833
η Ούρσουλα από το Μάρκετινγκ
μετακόμισε στη Βοστόνη,
45
00:04:26,033 --> 00:04:29,083
όπου ο πατέρας της αναρρώνει
από καρδιακό επεισόδιο.
46
00:04:29,283 --> 00:04:32,793
Με τη σύντροφό της, την Κάθριν,
θα τον περιποιούνται,
47
00:04:32,993 --> 00:04:36,173
καθώς θα αναζητούν δουλειά
σε μια νέα πολιτεία.
48
00:04:36,373 --> 00:04:39,863
Συμπέρανα από τη συνομιλία μας
ότι η Ούρσουλα προτιμά τις γυναίκες.
49
00:04:40,403 --> 00:04:44,323
Το γραφείο της στη διευθυντική σουίτα
είναι πια κενό.
50
00:04:46,743 --> 00:04:47,873
Ποιος το θέλει;
51
00:04:50,493 --> 00:04:51,493
Κανείς;
52
00:05:05,923 --> 00:05:08,083
Σας αφήνω να αποφασίσετε.
53
00:05:08,283 --> 00:05:10,853
Όποιος το θέλει περισσότερο
είναι καλοδεχούμενος.
54
00:05:18,853 --> 00:05:20,273
Μιλάει σοβαρά;
55
00:05:47,133 --> 00:05:48,833
Γεια. Είσαι καλά;
56
00:05:49,033 --> 00:05:49,873
Είμαι στην Πομόνα.
57
00:05:50,073 --> 00:05:52,503
Σε τρία λεπτά θα βρίσκομαι
στο μαγαζί του Φρανκ Φλόρεζ.
58
00:05:52,703 --> 00:05:55,003
Νόμιζα πως θα πηγαίναμε να τον δούμε μαζί.
59
00:05:55,203 --> 00:05:56,503
Το ξέρω, αλλά δεν κρατιόμουν.
60
00:05:56,703 --> 00:05:59,553
Είπα ότι τάχα αρρώστησα,
η Πάτι νομίζει πως είμαι στη δουλειά,
61
00:05:59,743 --> 00:06:01,463
κι αντ' αυτού εγώ πήρα το τρένο.
62
00:06:01,663 --> 00:06:03,613
Κάνω τον Φέρις Μπιούλερ σήμερα.
63
00:06:04,613 --> 00:06:06,643
Τι είπες στον Πάτοφ ότι είχες;
64
00:06:06,843 --> 00:06:10,103
- Κλασικό βήχα με φλέματα.
- Να προσέχεις, Κρεγκ.
65
00:06:10,303 --> 00:06:12,523
Δεν ξέρεις πώς συνδέονται οι δυο τους.
66
00:06:12,723 --> 00:06:15,043
Μην ανησυχείς,
έχω στήσει ολόκληρη ιστορία.
67
00:06:15,663 --> 00:06:18,733
Σχεδίαζα βέρες στο τρένο. Με ξέρεις.
68
00:06:18,933 --> 00:06:22,153
Για τον Κρεγκ. Στέλνουμε μακαρόν.
69
00:06:22,353 --> 00:06:24,993
ΠΕΡΑΣΤΙΚΑ
70
00:06:25,193 --> 00:06:27,993
Λέω πολύ πειστικά ψέματα όταν χρειάζεται.
71
00:06:28,193 --> 00:06:30,723
{\an8}- Όσο δεν φαντάζεσαι.
- Γεια.
72
00:06:39,313 --> 00:06:45,323
ΦΛΟΡΕΖ & ΦΛΟΡΕΖ
ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ
73
00:06:51,663 --> 00:06:56,243
ΕΚΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ
74
00:07:11,633 --> 00:07:13,053
Πελάτης!
75
00:07:13,763 --> 00:07:14,913
Ναι, γεια.
76
00:07:15,113 --> 00:07:18,713
- Είστε ο ιδιοκτήτης;
- Φρανκ Φλόρεζ. Έτος ίδρυσης 1983.
77
00:07:18,913 --> 00:07:22,423
Ήθελα να μου φτιάξετε βέρες
που να είναι κάπως έτσι.
78
00:07:22,623 --> 00:07:26,803
Με το κεφάλι και την ουρά να ενώνονται.
Θα ήταν ωραίες.
79
00:07:27,003 --> 00:07:28,323
Αγαπάτε αυτήν τη γυναίκα;
80
00:07:29,483 --> 00:07:30,613
Ναι, πολύ.
81
00:07:31,823 --> 00:07:33,953
Μη βάζετε χέλι στο δάχτυλό της.
82
00:07:35,283 --> 00:07:36,993
Υποτίθεται πως είναι φίδι.
83
00:07:37,283 --> 00:07:39,293
Οι κυρίες αγαπούν τον χρυσό.
84
00:07:40,413 --> 00:07:41,253
Απλός.
85
00:07:42,713 --> 00:07:43,673
Παραδοσιακός.
86
00:07:44,883 --> 00:07:47,593
- Πώς μάθατε για μένα;
- Σας σύστησαν.
87
00:07:48,303 --> 00:07:51,673
Μια φίλη μου, η Μιλάνι.
88
00:07:53,723 --> 00:07:55,093
Ρωσίδα.
89
00:07:56,853 --> 00:07:58,833
Πάει καιρός, ίσως.
90
00:07:59,033 --> 00:08:01,603
Μπα, όχι, θα τη θυμόσασταν σίγουρα.
91
00:08:03,313 --> 00:08:06,273
Έχουμε όλοι έναν κοινό γνωστό.
92
00:08:06,523 --> 00:08:07,813
Τον Ρίτζους Πάτοφ.
93
00:08:27,463 --> 00:08:28,383
Μήπως...
94
00:08:28,633 --> 00:08:30,463
Μήπως είπα κάτι που σας πείραξε;
95
00:08:31,763 --> 00:08:35,593
Καταχωρημένος
στο Γραφείο Ευρεσιτεχνιών των ΗΠΑ.
96
00:08:36,593 --> 00:08:37,593
Ορίστε;
97
00:08:37,803 --> 00:08:42,313
"Ρίτζους Πάτοφ". Ρωτήσατε άμα τον ξέρω.
98
00:08:43,023 --> 00:08:48,483
Και σας λέω ότι δεν είναι υπαρκτός.
99
00:08:49,563 --> 00:08:52,263
Συγγνώμη. Έκανα μεγάλος λάθος που ήρθα.
100
00:08:52,463 --> 00:08:53,643
Ο Πάτοφ δεν είναι φίλος μου.
101
00:08:53,843 --> 00:08:57,363
Ξεκλειδώστε τις πόρτες
και δεν θα σας ξαναενοχλήσω, το υπόσχομαι.
102
00:09:01,873 --> 00:09:03,083
Τον συνάντησες;
103
00:09:04,623 --> 00:09:05,623
Τι;
104
00:09:05,963 --> 00:09:07,373
Αυτοπροσώπως;
105
00:09:07,923 --> 00:09:09,253
Τον έχεις δει;
106
00:09:13,213 --> 00:09:14,883
Τον βλέπω κάθε μέρα.
107
00:09:15,263 --> 00:09:17,093
Από τις 10:00 έως τις 6:00.
108
00:09:17,843 --> 00:09:21,893
Τώρα, θέλετε να μου πείτε εσείς
από πού τον ξέρετε;
109
00:09:27,563 --> 00:09:28,563
Έλα πίσω.
110
00:09:45,453 --> 00:09:47,943
Έτοιμος ο προϋπολογισμός
για το Upskirt Jungle.
111
00:09:48,143 --> 00:09:50,153
Τα τεστ ξεκινούν την ερχόμενη βδομάδα.
112
00:09:50,353 --> 00:09:54,803
Έτσι ελπίζουμε, προς το παρόν,
εκτός αν κάνουμε υπερωρίες και...
113
00:09:59,973 --> 00:10:02,043
Ο Έρικ πιστεύει ότι του αξίζει,
114
00:10:02,243 --> 00:10:05,603
αλλά η Τρίσα δεν θα του το δώσει
δίχως μάχη. Θα δει.
115
00:10:06,273 --> 00:10:09,143
Δεν είναι συνηθισμένη
αυτή η κατάσταση εδώ.
116
00:10:11,943 --> 00:10:15,283
Δεν σήκωσες το χέρι σου, Ιλέιν.
Το πρόσεξα.
117
00:10:16,533 --> 00:10:20,993
Να υποθέσω ότι δεν θέλεις γραφείο
στη διευθυντική σουίτα;
118
00:10:22,533 --> 00:10:24,083
Θα το ήθελα πολύ.
119
00:10:24,743 --> 00:10:28,503
Όταν το αποκτήσω, όμως,
θα ήθελα να το κάνω με την αξία μου.
120
00:10:28,913 --> 00:10:32,823
Η αξιοκρατία είναι υπερτιμημένη έννοια
στον χώρο των επιχειρήσεων.
121
00:10:33,023 --> 00:10:37,383
Όποιος σκαρφαλώσει στην κορυφή
του δέντρου, αυτός και θα πετύχει.
122
00:10:46,603 --> 00:10:48,103
Το εργαστήριό σας είναι αυτό;
123
00:10:49,233 --> 00:10:51,173
Έπεσε η δουλειά, τελευταία.
124
00:10:51,373 --> 00:10:53,363
Ναι, η αγορά είναι δύσκολη.
125
00:10:54,613 --> 00:10:57,323
Αυτό είναι το πρώτο κομμάτι
που του έφτιαξα.
126
00:11:03,873 --> 00:11:05,083
Τι είναι; Κλιπ γραβάτας;
127
00:11:05,783 --> 00:11:09,043
Ούτε εγώ ήξερα... στην αρχή.
128
00:11:11,583 --> 00:11:14,253
Έρχονταν πολλοί γιατροί εδώ.
129
00:11:15,343 --> 00:11:17,593
Είναι ένα νοσοκομείο λίγο παρακάτω.
130
00:11:18,593 --> 00:11:22,513
Περνούσαν να ρίξουν μια ματιά
στα διαλείμματά τους.
131
00:11:23,933 --> 00:11:26,623
Εκείνη ζήτησε να της φτιάξω κάτι.
132
00:11:26,823 --> 00:11:29,603
Ένα δώρο, για ένα ξεχωριστό άτομο.
133
00:11:56,673 --> 00:11:59,173
Οι διαστάσεις θα έπρεπε να είναι ακριβείς.
134
00:12:01,473 --> 00:12:03,513
Ήταν η μόνη οδηγία.
135
00:12:12,733 --> 00:12:15,343
{\an8}Τότε είδα για πρώτη φορά το όνομά του.
136
00:12:15,543 --> 00:12:18,763
{\an8}ΡΙΤΖΟΥΣ ΠΑΤΟΦ
137
00:12:18,963 --> 00:12:24,913
Τα επόμενα τρία χρόνια,
το είδα άλλες 205 φορές.
138
00:12:49,933 --> 00:12:50,763
Πάτι;
139
00:12:51,893 --> 00:12:53,633
Γεια σου, Ραούλ. Τι κάνεις;
140
00:12:53,833 --> 00:12:56,043
Μη μου πεις πως ήρθες
να πάρεις τα πράγματά του;
141
00:12:56,243 --> 00:12:59,273
- Τι;
- Πάτι, γεια.
142
00:12:59,943 --> 00:13:02,573
- Ιλέιν.
- Ναι, με τα ποτά.
143
00:13:03,653 --> 00:13:05,103
Κάναμε κάποιες αλλαγές στον χώρο.
144
00:13:05,303 --> 00:13:07,603
Έλα να σου δείξω πού πήγαν όλα.
145
00:13:07,803 --> 00:13:08,573
Εντάξει, ναι.
146
00:13:09,413 --> 00:13:12,523
Συγχαρητήρια για τον αρραβώνα σας.
147
00:13:12,723 --> 00:13:15,403
Ο Κρεγκ είπε ότι σκεφτόταν
να σχεδιάσει τις βέρες.
148
00:13:15,603 --> 00:13:18,253
Πολύ θα ήθελα να το δω αυτό.
Πού είναι ο τεμπελάκος;
149
00:13:19,543 --> 00:13:21,673
Νομίζω πως βγήκε με τους άλλους.
150
00:13:22,173 --> 00:13:24,573
Για φαγητό και βαρετές κουβέντες
των κομπιουτεράδων.
151
00:13:24,773 --> 00:13:27,083
Έφερα σούσι για να του κάνω έκπληξη.
152
00:13:27,283 --> 00:13:30,223
Ρολάκια πάσιον.
Του αρέσει το τραγανό ρύζι.
153
00:13:32,263 --> 00:13:34,833
- Θα του τηλεφωνήσω.
- Εντάξει.
154
00:13:35,033 --> 00:13:37,003
Χάρηκα που τα είπαμε...
155
00:13:37,203 --> 00:13:38,773
- Ιλέιν.
- Ιλέιν.
156
00:13:41,153 --> 00:13:42,613
Αφήστε μήνυμα. Ευχαριστώ.
157
00:13:42,863 --> 00:13:44,723
Γεια σου, μωρό μου. Είμαι στο γραφείο σου.
158
00:13:44,923 --> 00:13:47,653
Πού είσαι; Πάρε με.
159
00:13:48,243 --> 00:13:49,453
Έχουμε επισκέπτρια.
160
00:13:50,373 --> 00:13:53,243
- Κύριε Πάτοφ, από δω η Πάτι.
- Εσείς είστε ο Πάτοφ;
161
00:13:54,623 --> 00:13:58,293
- Ο περιβόητος Πάτοφ;
- Κι εσείς θα είστε η μνηστή του Κρεγκ.
162
00:13:59,003 --> 00:14:01,633
Πώς αντιμετωπίζετε αυτήν τη δυσκολία;
163
00:14:02,343 --> 00:14:05,673
Πώς μπορεί η οικογένεια της CompWare
να βοηθήσει;
164
00:14:06,383 --> 00:14:08,833
- Σε τι αναφέρεστε;
- Στην ασθένεια του Κρεγκ.
165
00:14:09,033 --> 00:14:12,503
Μου τηλεφώνησε το πρωί και ακουγόταν
ένα βήμα πριν τον θάνατο.
166
00:14:12,703 --> 00:14:13,713
Είπε ότι είναι άρρωστος;
167
00:14:13,913 --> 00:14:15,753
Μάλλον θα έγινε κάποια παρανόηση.
168
00:14:15,953 --> 00:14:17,383
Ιλέιν... Μισό λεπτό.
169
00:14:17,583 --> 00:14:20,603
Διόρθωσα κάποια στοιχεία
στον προϋπολογισμό. Είναι στο γραφείο σου.
170
00:14:21,193 --> 00:14:22,403
Πηγαίνω αμέσως.
171
00:14:24,523 --> 00:14:26,323
Μάλλον σας αναστάτωσα.
172
00:14:27,113 --> 00:14:28,193
Όχι εσείς.
173
00:14:35,873 --> 00:14:37,413
Αφήστε μήνυμα. Ευχαριστώ.
174
00:14:37,793 --> 00:14:39,083
Έμπλεξες άσχημα.
175
00:14:39,543 --> 00:14:40,583
Πάρε με.
176
00:14:48,723 --> 00:14:49,843
Γαμώτο.
177
00:15:11,453 --> 00:15:13,453
- Μείνατε από μπαταρία.
- Όχι.
178
00:15:16,913 --> 00:15:19,253
Χαλάτε τη μηχανή έτσι.
179
00:15:25,253 --> 00:15:28,453
Η Ρόζι μπορεί να καλέσει μηχανικό,
ελάτε να περιμένετε μέσα.
180
00:15:28,653 --> 00:15:29,623
Καλά είμαι κι εδώ.
181
00:15:29,813 --> 00:15:34,683
Έχει 40 βαθμούς. Δεν λειτουργεί
ο κλιματισμός, θα χαλάσει το σούσι σας.
182
00:16:00,873 --> 00:16:02,213
Έρχονταν ασταμάτητα.
183
00:16:05,423 --> 00:16:06,633
Ένας τη βδομάδα.
184
00:16:09,713 --> 00:16:10,923
Δύο τη βδομάδα.
185
00:16:14,473 --> 00:16:18,393
Ποτέ δεν ήξερα
πότε θα περνούσε την πόρτα ο επόμενος.
186
00:16:23,233 --> 00:16:26,233
Μ' έβαζαν να δουλεύω μέρα-νύχτα.
187
00:16:30,863 --> 00:16:34,303
Τα λεφτά ήταν πολύ καλά.
Τα παιδιά μου σπούδαζαν,
188
00:16:34,503 --> 00:16:36,283
δεν μπορούσα να αρνηθώ.
189
00:16:38,283 --> 00:16:39,623
Η Μπέτι είχε κατανόηση...
190
00:16:43,083 --> 00:16:44,663
ως επί το πλείστον.
191
00:16:46,043 --> 00:16:47,253
Δεν προλάβαινα.
192
00:16:48,883 --> 00:16:52,593
Τα κομμάτια γίνονταν
όλο και πιο μεγάλα, πιο περίπλοκα.
193
00:16:57,183 --> 00:16:59,413
{\an8}ΡΙΤΖΟΥΣ ΠΑΤΟΦ
194
00:16:59,613 --> 00:17:02,893
Αγόραζα όλο το χρυσάφι
που μπορούσα να βρω.
195
00:17:04,023 --> 00:17:08,233
Από ντόπιους εμπόρους,
αγορές του εξωτερικού.
196
00:17:10,773 --> 00:17:12,733
Κι όταν δεν έφτανε ούτε όλο αυτό...
197
00:17:16,363 --> 00:17:18,033
στράφηκα στην αγαπημένη μου.
198
00:17:48,313 --> 00:17:50,843
Πώς πάνε οι ετοιμασίες του γάμου;
199
00:17:51,043 --> 00:17:52,193
Είναι όλα σχεδόν έτοιμα.
200
00:17:52,613 --> 00:17:55,593
Ασφαλώς, είναι δική μου ευθύνη
να στήσω όλο το τσίρκο.
201
00:17:55,793 --> 00:17:56,683
Θα 'χει και τσίρκο;
202
00:17:56,883 --> 00:17:58,953
Όχι, μεταφορικά το είπα.
203
00:18:00,113 --> 00:18:02,893
Η εκκλησία είναι κλεισμένη,
τα προσκλητήρια έφυγαν.
204
00:18:03,093 --> 00:18:04,853
Το μόνο που μπορεί να μας εκτροχιάσει
205
00:18:05,053 --> 00:18:07,793
είναι να μην πηγαίνει ο Κρεγκ
στο κατηχητικό του.
206
00:18:08,293 --> 00:18:13,093
- Άμα δεν έρχεται στη δουλειά...
- Ξέρω, αυτός...
207
00:18:13,343 --> 00:18:17,343
Φαίνεται σαν να μην προσπαθεί
τον μισό καιρό, αλλά είναι καλό παιδί.
208
00:18:17,673 --> 00:18:18,763
Τον αγαπώ.
209
00:18:20,343 --> 00:18:24,643
Δεν γνωρίζω πολύ καλά τον Κρεγκ,
αλλά ξέρετε τι του βρίσκω;
210
00:18:26,563 --> 00:18:29,063
Ότι αγαπά τους συνανθρώπους του.
211
00:18:31,983 --> 00:18:33,233
Τι γλυκό...
212
00:18:33,733 --> 00:18:34,653
Ευχαριστώ.
213
00:18:35,573 --> 00:18:38,033
Δεν είστε καθόλου
όπως σας είχε περιγράψει.
214
00:18:38,903 --> 00:18:42,773
Φαντάζομαι τι κουτσομπολιό πέφτει
για το καινούριο αφεντικό.
215
00:18:42,973 --> 00:18:45,143
Ήρθατε σε δύσκολη στιγμή.
216
00:18:45,343 --> 00:18:48,903
Όλο αυτό με τον Σανγκ είναι... φρικτό.
217
00:18:49,103 --> 00:18:51,983
Αν τους βοηθά
να με βλέπουν σαν τέρας, ας είναι.
218
00:18:52,183 --> 00:18:55,033
Αρκετά για μένα.
Μίλα μου για σένα, Πατρίσια.
219
00:18:55,233 --> 00:18:56,363
- Όχι.
- Με τι ασχολείσαι;
220
00:18:56,563 --> 00:18:59,243
Εργάζομαι για έναν πλαστικό χειρουργό
στο Μπέβερλι Χιλς.
221
00:18:59,443 --> 00:19:02,993
Κάνουμε ανάπλαση σώματος, κυρίως.
Λιποαναρρόφηση, ραγάδες,
222
00:19:03,193 --> 00:19:05,253
αφαίρεση πλευρών πού και πού.
223
00:19:05,453 --> 00:19:07,923
Θα μπορούσε να γίνει
και παιχνίδι στο κινητό.
224
00:19:08,123 --> 00:19:08,893
Ναι.
225
00:19:10,233 --> 00:19:11,003
Ναι.
226
00:19:11,203 --> 00:19:13,523
Σ' εμένα, τι θα βελτιώνατε;
227
00:19:14,693 --> 00:19:16,023
Τη μύτη μου, ίσως;
228
00:19:17,693 --> 00:19:21,203
Μου φαίνεται αρκετά συμμετρική.
Και το σώμα σας είναι μια χαρά.
229
00:19:25,413 --> 00:19:27,203
Φαίνεται πως είμαι έτοιμη να φύγω.
230
00:19:29,043 --> 00:19:33,613
Πάντως, ευχαριστώ πολύ, κύριε Πάτοφ,
που μου κάνατε παρέα.
231
00:19:33,813 --> 00:19:36,713
- Ρίτζους.
- Σωστά, Ρίτζους. Δεν δουλεύω για σας.
232
00:19:37,503 --> 00:19:38,673
Ακόμα.
233
00:19:40,303 --> 00:19:41,303
Λοιπόν...
234
00:19:42,263 --> 00:19:43,263
Ευχαριστώ.
235
00:19:49,183 --> 00:19:52,093
- Αντικατέστησε την μπαταρία.
- Πόσο έκανε;
236
00:19:52,283 --> 00:19:53,983
Το τακτοποίησε ο κύριος Πάτοφ.
237
00:19:59,403 --> 00:20:00,403
Με συγχωρείτε.
238
00:20:05,623 --> 00:20:07,893
- Χρειάζεστε βοήθεια;
- Θα τα καταφέρω.
239
00:20:08,093 --> 00:20:09,233
Να σας προτείνω κάτι;
240
00:20:09,433 --> 00:20:13,623
Έχω δουλέψει με άτομα με αναπηρία
και ίσως μπορώ να σας βοηθήσω.
241
00:20:15,173 --> 00:20:18,783
Ο Ρίτζους Πάτοφ σού ανέθεσε
να φτιάξεις σκελετό από ατόφιο χρυσάφι;
242
00:20:18,983 --> 00:20:20,173
Όχι απευθείας.
243
00:20:20,923 --> 00:20:24,553
Μέχρι και 20 γιατροί,
κορυφαίοι στο αντικείμενό τους.
244
00:20:25,723 --> 00:20:27,053
Με σημερινές τιμές...
245
00:20:29,723 --> 00:20:34,603
είκοσι πέντε εκατομμύρια σε χρυσάφι.
246
00:20:36,063 --> 00:20:39,153
Αφότου χύτευσα το κρανίο,
247
00:20:40,363 --> 00:20:42,903
έκανα έναν χρόνο να βγω από το σπίτι.
248
00:20:44,453 --> 00:20:47,163
Τον έβλεπα παντού τριγύρω μου.
249
00:20:50,203 --> 00:20:53,623
Τότε άρχισαν να εξαφανίζονται όλα.
250
00:20:55,833 --> 00:21:00,673
Οι περαστικοί πελάτες, η γειτονιά,
251
00:21:04,973 --> 00:21:08,013
και τελικά, η Μπέτι.
252
00:21:16,143 --> 00:21:18,603
Λυπάμαι που σου το έκανε αυτό, Φρανκ.
253
00:21:20,153 --> 00:21:21,573
Πού βρίσκεται τώρα;
254
00:21:22,073 --> 00:21:23,533
Στο Λος Άντζελες.
255
00:21:24,153 --> 00:21:26,723
Είναι σύμβουλος.
256
00:21:26,923 --> 00:21:30,033
Μια μέρα, εμφανίστηκε στην εταιρεία μας
και την ανέλαβε.
257
00:21:31,243 --> 00:21:32,603
Περίγραψέ τον μου.
258
00:21:32,803 --> 00:21:34,833
Τον Πάτοφ; Είναι ένας συνηθισμένος άντρας.
259
00:21:37,463 --> 00:21:38,503
Πόσο ψηλός;
260
00:21:41,633 --> 00:21:42,713
Μέχρι εδώ περίπου.
261
00:21:43,463 --> 00:21:46,923
Είναι αδύνατος, με γωνίες, γκριζομάλλης,
262
00:21:47,593 --> 00:21:49,933
και με το βλέμμα του σε στέλνει αδιάβαστο.
263
00:21:53,313 --> 00:21:56,933
Πόσο ζυγίζει;
264
00:22:00,523 --> 00:22:02,133
Μην ξεχνάτε τι σας έμαθα.
265
00:22:02,333 --> 00:22:07,653
Μια ευθεία κατεβαίνει από τον ουρανό
και διασχίζει τον κορμό σας.
266
00:22:08,653 --> 00:22:10,323
Ναι, αυτό είναι.
267
00:22:10,623 --> 00:22:13,243
Έτσι μπράβο. Ωραία.
268
00:22:15,453 --> 00:22:18,083
Άλλα τρία. Θα τα καταφέρετε.
269
00:22:18,963 --> 00:22:20,673
Ναι, ναι.
270
00:22:21,633 --> 00:22:22,533
Το 'χετε.
271
00:22:22,733 --> 00:22:24,843
Το 'χετε, το κάνετε.
272
00:22:25,883 --> 00:22:26,923
Εντάξει.
273
00:22:29,593 --> 00:22:30,933
Άλλο ένα.
274
00:22:36,563 --> 00:22:37,483
Ευχαριστώ.
275
00:22:41,153 --> 00:22:42,153
Εντάξει.
276
00:22:46,363 --> 00:22:47,363
Θεέ μου.
277
00:22:53,663 --> 00:22:55,733
Η αρραβωνιαστικιά μου με τσεκάρει.
278
00:22:55,933 --> 00:22:58,523
Μα τον Θεό, με παίρνει 25 φορές τη μέρα.
279
00:22:58,723 --> 00:22:59,913
Πότε είναι ο γάμος;
280
00:23:00,793 --> 00:23:03,323
Τον Σεπτέμβριο. Σε εκκλησία.
281
00:23:03,523 --> 00:23:06,283
Έμπλεξα με παραδοσιακή καθολική.
282
00:23:06,483 --> 00:23:09,783
Γεια σου, μωρό μου.
Είμαι στο γραφείο σου. Πού είσαι; Πάρε με.
283
00:23:09,983 --> 00:23:11,453
Γαμώτο.
284
00:23:11,653 --> 00:23:15,973
Ό,τι κι αν κάνεις,
μην τη χάσεις εξαιτίας του.
285
00:23:16,433 --> 00:23:18,083
Πρέπει να επιστρέψω.
286
00:23:18,283 --> 00:23:19,143
Ευχαριστώ.
287
00:24:27,253 --> 00:24:28,653
Ξέρει πως είσαι εδώ.
288
00:24:28,853 --> 00:24:31,133
Γύρνα πίσω, γρήγορα!
289
00:24:46,773 --> 00:24:49,363
Σταματήστε! Όχι!
290
00:24:53,993 --> 00:24:56,263
Σταμάτα! Μην μπλέκεσαι, Ιλέιν.
291
00:24:56,463 --> 00:24:59,773
Όχι! Σταματήστε!
292
00:24:59,973 --> 00:25:02,413
Ξέρεις πόσο σκληρά
δούλεψε γι' αυτό ο Έρικ.
293
00:25:03,793 --> 00:25:06,293
Δεν θα τη βγάλεις καθαρή, Τζανέλ.
294
00:25:23,103 --> 00:25:25,233
Έχω δουλειά. Περάστε αργότερα.
295
00:25:28,983 --> 00:25:31,073
- Ίαν;
- Δόξα τω Θεώ, εσύ είσαι.
296
00:25:31,653 --> 00:25:33,283
Κλείσε την πόρτα πίσω σου.
297
00:25:40,323 --> 00:25:42,663
- Είσαι καλά;
- Είναι αγριάνθρωποι.
298
00:25:42,913 --> 00:25:45,273
Είδες τι έκαναν στην Τρίσα.
299
00:25:45,473 --> 00:25:48,003
Όλοι είναι στην τσίτα
από τη μέρα που ήρθε αυτός.
300
00:25:48,253 --> 00:25:50,113
Θόλωσε το μυαλό τους.
301
00:25:50,313 --> 00:25:52,463
- Δικαιολογείς τη συμπεριφορά τους;
- Όχι.
302
00:25:52,963 --> 00:25:53,823
Φυσικά και όχι.
303
00:25:54,023 --> 00:25:55,703
Κι αν είμαι ο επόμενος;
304
00:25:55,903 --> 00:25:59,643
Δεν είμαι άνθρωπος των διενέξεων.
Ούτε ζήτησα ποτέ αυτό το γραφείο.
305
00:26:00,223 --> 00:26:02,723
Μετά χαράς θα δούλευα στις σκάλες.
306
00:26:03,563 --> 00:26:04,713
Αλήθεια;
307
00:26:04,913 --> 00:26:08,353
Θα μου το έλεγες άμα σχεδίαζαν κάτι, έτσι;
308
00:26:12,823 --> 00:26:14,113
Να, ξέρεις...
309
00:26:16,613 --> 00:26:19,863
- Κυκλοφορούν κάποιες φήμες.
- Θεέ μου!
310
00:26:20,743 --> 00:26:22,333
Θεέ μου...
311
00:26:23,123 --> 00:26:25,293
Ποιον; Ποιον θα στείλουν;
312
00:26:26,873 --> 00:26:30,213
- Δεν έχει αποφασιστεί ακόμα.
- Δεν ξέρω να παλεύω.
313
00:26:31,923 --> 00:26:35,323
Θα κρεμάσω κάτι άσπρο
έξω από την πόρτα, θα παραδοθώ.
314
00:26:35,523 --> 00:26:37,173
Δεν θα 'ναι ξεφτίλα, ε;
315
00:26:38,923 --> 00:26:44,313
Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω, Ίαν.
Μέχρι να ξεφουσκώσει το όλο πράγμα.
316
00:26:53,273 --> 00:26:54,193
Κρεγκ.
317
00:27:02,203 --> 00:27:04,243
Γεια.
318
00:27:05,793 --> 00:27:07,353
Τι γυρεύεις σπίτι;
319
00:27:07,553 --> 00:27:10,713
Ένιωσα άσχημα καθώς πήγαινα στη δουλειά
και γύρισα πίσω.
320
00:27:11,123 --> 00:27:12,923
Συγγνώμη, έπρεπε να σου το πω.
321
00:27:14,003 --> 00:27:16,533
Σου είχα φέρει σούσι, αλλά δεν ήσουν εκεί.
322
00:27:16,733 --> 00:27:18,613
Μωρό μου, πήγες στο γραφείο;
323
00:27:18,813 --> 00:27:22,973
- Πολύ ρομαντικό.
- Και πέτυχα αυτήν την Ιλέιν.
324
00:27:24,723 --> 00:27:27,833
- Τη φαφούτα Ιλέιν;
- Την άλλη.
325
00:27:28,033 --> 00:27:30,393
Νόμιζε πως είχες βγει
για φαγητό με συναδέλφους.
326
00:27:31,643 --> 00:27:33,653
Κατάλαβα, τη χαζοβιόλα Ιλέιν.
327
00:27:35,733 --> 00:27:37,303
Καις ολόκληρος.
328
00:27:37,503 --> 00:27:38,783
Και είσαι κάτασπρος.
329
00:27:40,533 --> 00:27:41,903
Σου είπα ότι αρρώστησα.
330
00:27:47,033 --> 00:27:48,163
Ξεκουράσου, μωρό μου.
331
00:27:48,993 --> 00:27:51,833
- Θα σε περιποιηθώ.
- Ευχαριστώ.
332
00:28:16,443 --> 00:28:20,533
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ, ΚΡΕΓΚ
ΚΟΣΤΟΣ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ: 38 ΔΟΛΑΡΙΑ
333
00:29:59,123 --> 00:30:02,573
ΑΠΟΚΡΥΨΗ: ΓΕΙΑ ΣΟΥ
334
00:30:02,773 --> 00:30:04,303
Ο ΡΙΤΖΟΥΣ ΕΙΜΑΙ.
335
00:30:18,273 --> 00:30:22,113
ΓΕΙΑ
336
00:31:19,123 --> 00:31:21,073
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
337
00:31:21,263 --> 00:31:23,213
Επιμέλεια
Γρηγόρης Αντωνίου