1 00:00:06,833 --> 00:00:07,993 ‫פרנק פלורז.‬ 2 00:00:08,193 --> 00:00:11,363 ‫אם אתה רוצה לדעת ממה הוא עשוי, תמצא את פרנק פלורז.‬ 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,783 - ‫- פאטוף סיפר לך פעם על פרנק פלורז? - לא.‬ 4 00:00:14,983 --> 00:00:18,963 ‫בהדרכתי, מר סאנג, אנשים יעריצו אותך.‬ 5 00:00:19,153 --> 00:00:21,423 ‫יום אחד, הם יכרעו לפניך.‬ 6 00:00:21,623 --> 00:00:23,133 ‫כדאי שתלבש את זה ביום שני.‬ 7 00:00:23,333 --> 00:00:26,633 - ‫- יום שני? - לכנסייה. אנחנו נפגשים עם האב סטולן.‬ 8 00:00:26,833 --> 00:00:29,723 ‫המצב נואש יותר משציפיתי.‬ 9 00:00:29,923 --> 00:00:33,553 ‫אם לא נפעל כעת, לא נשרוד עוד שישה שבועות.‬ 10 00:00:33,753 --> 00:00:35,853 ‫אני העוזרת שלו עכשיו, או שזו עדיין את?‬ 11 00:00:36,053 --> 00:00:38,143 ‫את העוזרת. אני אשת הקשר הקריאטיבית שלו.‬ 12 00:00:38,343 --> 00:00:39,393 ‫המשחק שאהבת.‬ 13 00:00:39,593 --> 00:00:41,393 ‫הכפתור האדום, סי-דבליו. אתה מוכן.‬ 14 00:00:41,593 --> 00:00:42,903 ‫פלורז, אני חושב שמצאתי אותו.‬ 15 00:00:43,103 --> 00:00:45,413 ‫התקנתי תוכנת מעקב בטלפון של פאטוף.‬ 16 00:00:48,173 --> 00:00:51,003 ‫מר סאנג ינחה אותנו בסופה.‬ 17 00:01:37,883 --> 00:01:39,343 ‫הלו? מר פאטוף?‬ 18 00:01:39,933 --> 00:01:42,683 ‫איזה בוקר יפה, קרייג.‬ 19 00:01:44,433 --> 00:01:46,463 ‫סליחה שאני מתקשר מוקדם כל כך.‬ 20 00:01:46,663 --> 00:01:51,273 ‫אני פשוט... הייתי ער רוב הלילה בגלל איזה וירוס שמסתובב.‬ 21 00:01:51,773 --> 00:01:53,023 ‫וירוס?‬ 22 00:01:53,693 --> 00:01:56,143 ‫כן. כולם חטפו אותו.‬ 23 00:01:56,343 --> 00:01:59,573 ‫אתה יודע, עיניים אדומות ושיעול כבד.‬ 24 00:02:00,113 --> 00:02:03,873 ‫בכל אופן, רציתי להתקשר אליך בהקדם האפשרי ולומר...‬ 25 00:02:04,703 --> 00:02:06,163 ‫אתה יודע...‬ 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,293 ‫מה?‬ 27 00:02:11,173 --> 00:02:13,673 ‫שלא אהיה היום בעבודה.‬ 28 00:02:18,303 --> 00:02:19,223 ‫מר פאטוף?‬ 29 00:02:19,973 --> 00:02:25,263 - ‫- איפה תהיה במקום זה? - אהיה בבית, במיטה.‬ 30 00:02:25,683 --> 00:02:29,673 ‫אבל ראול מעודכן בכול, ואני זמין בטלפון‬ 31 00:02:29,873 --> 00:02:31,273 ‫אם משהו צץ.‬ 32 00:02:34,113 --> 00:02:35,443 ‫מר פאטוף?‬ 33 00:02:46,703 --> 00:02:48,413 ‫זמנך תם‬ 34 00:03:06,013 --> 00:03:08,603 {\an8}‫היועץ‬ 35 00:03:28,583 --> 00:03:33,963 ‫אני רואה שמר סאנג מספק לנו שעשוע רב הבוקר.‬ 36 00:03:34,543 --> 00:03:36,633 ‫הצחוק טוב ליעילות.‬ 37 00:03:37,343 --> 00:03:40,093 ‫הוא טוב לבריאות, לרווחה הנפשית.‬ 38 00:03:43,133 --> 00:03:47,333 ‫לדאבוני, נפתח את היום בבשורה עצובה.‬ 39 00:03:47,533 --> 00:03:52,733 ‫קרייג הורן, אחד מהמתכנתים הבכירים שלנו, חלה בלילה.‬ 40 00:03:53,523 --> 00:03:58,383 ‫קרייג היה משרת נאמן של מר סאנג במשך יותר משנתיים,‬ 41 00:03:58,583 --> 00:04:02,093 ‫והוא יהיה אבדה גדולה למשפחה שלנו.‬ 42 00:04:02,293 --> 00:04:06,493 ‫אבקש מכולכם להרכין ראש ולהתפלל למענו.‬ 43 00:04:19,753 --> 00:04:20,993 ‫בבשורה משמחת יותר,‬ 44 00:04:21,193 --> 00:04:25,833 ‫אורסולה משיווק עברה לגור בבוסטון,‬ 45 00:04:26,033 --> 00:04:29,083 ‫שם אביה מחלים מאירוע לב.‬ 46 00:04:29,283 --> 00:04:32,793 ‫היא ובת זוגה, קתרין, יסעדו אותו‬ 47 00:04:32,993 --> 00:04:36,173 ‫בעודן מנסות להתניע מחדש את הקריירות שלהן במדינה חדשה.‬ 48 00:04:36,373 --> 00:04:39,863 ‫הסקתי משיחתי שאורסולה שוכבת עם אישה.‬ 49 00:04:40,403 --> 00:04:44,323 ‫המשרד שלה בקומת ההנהלה פנוי כעת.‬ 50 00:04:46,743 --> 00:04:47,873 ‫מי רוצה אותו?‬ 51 00:04:50,493 --> 00:04:51,493 ‫אף אחד?‬ 52 00:05:05,923 --> 00:05:08,083 ‫אתן לכם להחליט.‬ 53 00:05:08,283 --> 00:05:10,853 ‫מי שהכי רוצה אותו, מוזמן לקחת אותו.‬ 54 00:05:18,853 --> 00:05:20,273 ‫רגע. הוא רציני?‬ 55 00:05:47,133 --> 00:05:48,833 ‫היי. אתה בסדר?‬ 56 00:05:49,033 --> 00:05:49,873 ‫אני בפומונה.‬ 57 00:05:50,073 --> 00:05:52,503 ‫אני במרחק שלוש דקות מהחנות של פרנק פלורז.‬ 58 00:05:52,703 --> 00:05:55,003 ‫חשבתי שניסע לשם ביחד בסופ"ש.‬ 59 00:05:55,203 --> 00:05:56,503 ‫נכון, אבל לא יכולתי לחכות.‬ 60 00:05:56,703 --> 00:05:59,553 ‫הודעתי שאני חולה ואמרתי לפאטי שאני הולך לעבודה,‬ 61 00:05:59,743 --> 00:06:01,463 ‫וקפצתי על רכבת במקום זה.‬ 62 00:06:01,663 --> 00:06:03,613 ‫אני פריס ביולר המזדיין היום.‬ 63 00:06:04,613 --> 00:06:06,643 ‫מה אמרת לפאטוף שיש לך?‬ 64 00:06:06,843 --> 00:06:10,103 - ‫- סתם שיעול רגיל, נתזים. - תיזהר, קרייג.‬ 65 00:06:10,303 --> 00:06:12,523 ‫אתה לא יודע איך השניים קשורים.‬ 66 00:06:12,723 --> 00:06:15,043 ‫בחייך, תכננתי סיפור כיסוי שלם.‬ 67 00:06:15,663 --> 00:06:18,733 ‫ציירתי טבעות נישואים ברכבת. את מכירה אותי.‬ 68 00:06:18,933 --> 00:06:22,153 ‫זה בשביל קרייג. אנחנו שולחים מקרונים.‬ 69 00:06:22,353 --> 00:06:24,993 ‫החלמה מהירה‬ 70 00:06:25,193 --> 00:06:27,993 ‫אני שקרן משכנע מאוד כשאני צריך לשקר.‬ 71 00:06:28,193 --> 00:06:30,723 {\an8}- ‫- טוב מכפי שאתה יודע. - ביי.‬ 72 00:06:39,313 --> 00:06:45,323 ‫פלורז אנד פלורז חנות תכשיטים‬ 73 00:06:51,663 --> 00:06:56,243 ‫על פריטים מובחרים הנחות מיוחדות על פריטים מובחרים‬ 74 00:07:11,633 --> 00:07:13,053 ‫לקוח.‬ 75 00:07:13,763 --> 00:07:14,913 ‫כן. שלום.‬ 76 00:07:15,113 --> 00:07:18,713 - ‫- אתה הבעלים? - פרנק פלורז. המוסד קיים מ-1983.‬ 77 00:07:18,913 --> 00:07:22,423 ‫קיוויתי להזמין טבעות נישואים. משהו כזה.‬ 78 00:07:22,623 --> 00:07:26,803 ‫שהראש והזנב חופפים. חשבתי שזה יהיה ממש מגניב.‬ 79 00:07:27,003 --> 00:07:28,323 ‫אתה אוהב את האישה הזאת?‬ 80 00:07:29,483 --> 00:07:30,613 ‫כן, מאוד.‬ 81 00:07:31,823 --> 00:07:33,953 ‫אל תשים לה צלופח על האצבע.‬ 82 00:07:35,283 --> 00:07:36,993 ‫זה אמור להיות נחש.‬ 83 00:07:37,283 --> 00:07:39,293 ‫נשים אוהבות זהב.‬ 84 00:07:40,413 --> 00:07:41,253 ‫פשוט.‬ 85 00:07:42,713 --> 00:07:43,673 ‫מסורתי.‬ 86 00:07:44,883 --> 00:07:47,593 - ‫- איך שמעת עליי? - זו הייתה המלצה.‬ 87 00:07:48,303 --> 00:07:51,673 ‫מ... ידידתי מילאני.‬ 88 00:07:53,723 --> 00:07:55,093 ‫רוסייה.‬ 89 00:07:56,853 --> 00:07:58,833 ‫אולי לפני זמן רב.‬ 90 00:07:59,033 --> 00:08:01,603 ‫לא, אני חושב שהיית זוכר אותה.‬ 91 00:08:03,313 --> 00:08:06,273 ‫למעשה, יש לכולנו ידיד משותף.‬ 92 00:08:06,523 --> 00:08:07,813 ‫ריג'ס פאטוף.‬ 93 00:08:27,463 --> 00:08:28,383 ‫האם...‬ 94 00:08:28,633 --> 00:08:30,463 ‫אמרתי משהו שהסעיר אותך?‬ 95 00:08:31,763 --> 00:08:35,593 ‫רשום במשרד הפטנטים של ארה"ב.‬ 96 00:08:36,593 --> 00:08:37,593 ‫סליחה?‬ 97 00:08:37,803 --> 00:08:42,313 ‫"ריג'ס פאטוף". שאלת אותי אם אני מכיר אותו?‬ 98 00:08:43,023 --> 00:08:48,483 ‫ואני אומר לך שהוא לא קיים.‬ 99 00:08:49,563 --> 00:08:52,263 ‫סליחה. אני יודע שטעיתי טעות מרה שבאתי הנה.‬ 100 00:08:52,463 --> 00:08:53,643 ‫ריג'ס פאטוף לא ידיד שלי.‬ 101 00:08:53,843 --> 00:08:57,363 ‫אם רק תפתח את הסורגים, לא אטריד אותך שוב. מבטיח.‬ 102 00:09:01,873 --> 00:09:03,083 ‫פגשת אותו?‬ 103 00:09:04,623 --> 00:09:05,623 ‫מה?‬ 104 00:09:05,963 --> 00:09:07,373 ‫בשר ודם?‬ 105 00:09:07,923 --> 00:09:09,253 ‫ראית אותו?‬ 106 00:09:13,213 --> 00:09:14,883 ‫מדי יום ביומו.‬ 107 00:09:15,263 --> 00:09:17,093 ‫משעה 10:00 עד 18:00.‬ 108 00:09:17,843 --> 00:09:21,893 ‫עכשיו... אתה רוצה להגיד לי מניין אתה מכיר אותו?‬ 109 00:09:27,563 --> 00:09:28,563 ‫גש אחורנית.‬ 110 00:09:45,453 --> 00:09:47,943 ‫בנינו תקציב ל"רואים לך בג'ונגל".‬ 111 00:09:48,143 --> 00:09:50,153 ‫הבדיקה תחל, טנטטיבית, בשבוע הבא.‬ 112 00:09:50,353 --> 00:09:54,803 ‫כרגע זה "אולי" טנטטיבי, אלא אם נחרוג בזמנים...‬ 113 00:09:59,973 --> 00:10:02,043 ‫אריק חושב שזה מגיע לו,‬ 114 00:10:02,243 --> 00:10:05,603 ‫אבל טרישה לא תוותר בלי מאבק. הוא יראה.‬ 115 00:10:06,273 --> 00:10:09,143 ‫לרוב, העניינים לא מתנהלים פה ככה.‬ 116 00:10:11,943 --> 00:10:15,283 ‫לא הרמת את היד, איליין. שמתי לב.‬ 117 00:10:16,533 --> 00:10:20,993 ‫האם עליי לשער שאת לא מעוניינת במשרד בקומת ההנהלה?‬ 118 00:10:22,533 --> 00:10:24,083 ‫אשמח למשרד.‬ 119 00:10:24,743 --> 00:10:28,503 ‫אבל כשאקבל משרד משלי, זה יהיה בזכות מצוינות.‬ 120 00:10:28,913 --> 00:10:32,823 ‫מצוינות היא מצרך מוערך מדי בעסקים.‬ 121 00:10:33,023 --> 00:10:37,383 ‫זה שמטפס לצמרת העץ, הוא זה שמצליח.‬ 122 00:10:46,603 --> 00:10:48,103 ‫זה המשרד שלך?‬ 123 00:10:49,233 --> 00:10:51,173 ‫אני לא עובד הרבה בימינו.‬ 124 00:10:51,373 --> 00:10:53,363 ‫כן, המצב בחוץ קשוח.‬ 125 00:10:54,613 --> 00:10:57,323 ‫זה הפריט הראשון שייצרתי לו אי פעם.‬ 126 00:11:03,873 --> 00:11:05,083 ‫מה זה? סיכת עניבה?‬ 127 00:11:05,783 --> 00:11:09,043 ‫לא ידעתי בעצמי... בהתחלה.‬ 128 00:11:11,583 --> 00:11:14,253 ‫היו נכנסים לכאן הרבה רופאים.‬ 129 00:11:15,343 --> 00:11:17,593 ‫יש בית חולים במרחק שלושה רחובות מכאן,‬ 130 00:11:18,593 --> 00:11:22,513 ‫ולעיתים הם היו מציצים בהפסקות של המשמרת.‬ 131 00:11:23,933 --> 00:11:26,623 ‫היא אמרה שהיא רוצה להזמין משהו.‬ 132 00:11:26,823 --> 00:11:29,603 ‫מתנה לאדם מיוחד.‬ 133 00:11:56,673 --> 00:11:59,173 ‫זה היה צריך להיות מדויק לפי המידות שלה.‬ 134 00:12:01,473 --> 00:12:03,513 ‫זה היה התנאי היחיד.‬ 135 00:12:12,733 --> 00:12:15,343 {\an8}‫זאת הפעם הראשונה שראיתי את שמו אי פעם.‬ 136 00:12:15,543 --> 00:12:18,763 {\an8}‫ריג'ס פאטוף‬ 137 00:12:18,963 --> 00:12:24,913 ‫בשלוש השנים העוקבות ראיתי אותו עוד 205 פעמים.‬ 138 00:12:49,933 --> 00:12:50,763 ‫פאטי?‬ 139 00:12:51,893 --> 00:12:53,633 ‫היי, ראול. מה שלומך?‬ 140 00:12:53,833 --> 00:12:56,043 ‫שיט. באת לקחת את החפצים שלו?‬ 141 00:12:56,243 --> 00:12:59,273 - ‫- מה? - פאטי, שלום.‬ 142 00:12:59,943 --> 00:13:02,573 - ‫- איליין. - כן, שיצאתם לשתות.‬ 143 00:13:03,653 --> 00:13:05,103 ‫היו פה כמה שינויים,‬ 144 00:13:05,303 --> 00:13:07,603 ‫אז אולי אראה לך איפה כל דבר נמצא עכשיו?‬ 145 00:13:07,803 --> 00:13:08,573 ‫טוב. כן.‬ 146 00:13:09,413 --> 00:13:12,523 ‫ברכות על האירוסים.‬ 147 00:13:12,723 --> 00:13:15,403 ‫קרייג אמר לי שהוא שוקל לעצב טבעות תואמות.‬ 148 00:13:15,603 --> 00:13:18,253 ‫אשמח לראות אותו מנסה. איפה קפטן עצלות?‬ 149 00:13:19,543 --> 00:13:21,673 ‫אני חושבת שהוא יצא עם השאר.‬ 150 00:13:22,173 --> 00:13:24,573 ‫ישיבת צוהריים. עניינים טכניים משעממים.‬ 151 00:13:24,773 --> 00:13:27,083 ‫הבאתי סושי. רציתי להפתיע אותו.‬ 152 00:13:27,283 --> 00:13:30,223 ‫"פאשן רול". הוא אוהב את האורז הפריך שלהם.‬ 153 00:13:32,263 --> 00:13:34,833 - ‫- טוב, אצלצל אליו. - בסדר.‬ 154 00:13:35,033 --> 00:13:37,003 ‫היה נחמד לראות אותך...‬ 155 00:13:37,203 --> 00:13:38,773 - ‫- איליין. - איליין.‬ 156 00:13:41,153 --> 00:13:42,613 ‫תשאירו הודעה. תודה.‬ 157 00:13:42,863 --> 00:13:44,723 ‫היי, מותק, אני במשרד שלך.‬ 158 00:13:44,923 --> 00:13:47,653 ‫איפה אתה? תתקשר אליי בחזרה.‬ 159 00:13:48,243 --> 00:13:49,453 ‫יש לנו אורחת.‬ 160 00:13:50,373 --> 00:13:53,243 - ‫- מר פאטוף, זו פאטי. - אתה פאטוף?‬ 161 00:13:54,623 --> 00:13:58,293 - ‫- פאטוף הידוע? - את בטח הארוסה של קרייג.‬ 162 00:13:59,003 --> 00:14:01,633 ‫איך את מתמודדת בשעה בלתי אפשרית זו?‬ 163 00:14:02,343 --> 00:14:05,673 ‫איך משפחת קומפוור שלכם יכולה לעזור?‬ 164 00:14:06,383 --> 00:14:08,833 - ‫- מה זה? - המחלה של קרייג.‬ 165 00:14:09,033 --> 00:14:12,503 ‫הוא התקשר אליי הבוקר. זה נשמע קרוב לסוף.‬ 166 00:14:12,703 --> 00:14:13,713 ‫קרייג הודיע שהוא חולה?‬ 167 00:14:13,913 --> 00:14:15,753 ‫אני חושבת שהיה קצר כלשהו בתקשורת.‬ 168 00:14:15,953 --> 00:14:17,383 ‫איליין... רק שנייה.‬ 169 00:14:17,583 --> 00:14:20,603 ‫תיקנתי את התקציב, הוא על שולחנך.‬ 170 00:14:21,193 --> 00:14:22,403 ‫אטפל בזה.‬ 171 00:14:24,523 --> 00:14:26,323 ‫נראה שהרגזתי אותך.‬ 172 00:14:27,113 --> 00:14:28,193 ‫זה לא אתה.‬ 173 00:14:35,873 --> 00:14:37,413 ‫תשאירו הודעה. תודה.‬ 174 00:14:37,793 --> 00:14:39,083 ‫אתה מסובך קשות.‬ 175 00:14:39,543 --> 00:14:40,583 ‫תתקשר אליי.‬ 176 00:14:48,723 --> 00:14:49,843 ‫אוי, פאק.‬ 177 00:15:11,453 --> 00:15:13,453 - ‫- המצבר שלך ריק. - לא.‬ 178 00:15:16,913 --> 00:15:19,253 ‫רק תחמירי את המצב.‬ 179 00:15:25,253 --> 00:15:28,453 ‫רוזי יכולה להזמין לך מכונאי, ואת יכולה לחכות בפנים.‬ 180 00:15:28,653 --> 00:15:29,623 ‫טוב לי פה בחוץ.‬ 181 00:15:29,813 --> 00:15:34,683 ‫בחוץ 38 מעלות. מיזוג האוויר לא יעבוד והסושי יירקב.‬ 182 00:16:00,873 --> 00:16:02,213 ‫הם המשיכו לבוא.‬ 183 00:16:05,423 --> 00:16:06,633 ‫אחד בשבוע.‬ 184 00:16:09,713 --> 00:16:10,923 ‫שניים בשבוע.‬ 185 00:16:14,473 --> 00:16:18,393 ‫אף פעם לא ידעתי מתי הבא ייכנס מבעד לדלת.‬ 186 00:16:23,233 --> 00:16:26,233 ‫הם העבידו אותי יומם וליל.‬ 187 00:16:30,863 --> 00:16:34,303 ‫הכסף היה טוב כל כך. הילדים למדו במכללה.‬ 188 00:16:34,503 --> 00:16:36,283 ‫לא יכולתי לסרב.‬ 189 00:16:38,283 --> 00:16:39,623 ‫בטי הבינה...‬ 190 00:16:43,083 --> 00:16:44,663 ‫לרוב.‬ 191 00:16:46,043 --> 00:16:47,253 ‫לא עמדתי בקצב.‬ 192 00:16:48,883 --> 00:16:52,593 ‫הפריטים הלכו וגדלו, נהיו מורכבים יותר.‬ 193 00:16:57,183 --> 00:16:59,413 {\an8}‫ריג'ס פאטוף‬ 194 00:16:59,613 --> 00:17:02,893 ‫קניתי כמה זהב שיכולתי להשיג.‬ 195 00:17:04,023 --> 00:17:08,233 ‫מספקים מקומיים, משווקים בחו"ל.‬ 196 00:17:10,773 --> 00:17:12,733 ‫וכשזה לא הספיק...‬ 197 00:17:16,363 --> 00:17:18,033 ‫פניתי אל אהובתי.‬ 198 00:17:48,313 --> 00:17:50,843 ‫איך ההכנות לחתונה?‬ 199 00:17:51,043 --> 00:17:52,193 ‫הסתיימו כמעט.‬ 200 00:17:52,613 --> 00:17:55,593 ‫מובן שאני זו שצריכה לתכנן את כל הקרקס.‬ 201 00:17:55,793 --> 00:17:56,683 ‫קרקס?‬ 202 00:17:56,883 --> 00:17:58,953 ‫לא, לא מילולית.‬ 203 00:18:00,113 --> 00:18:02,893 ‫לא. הכנסייה תואמה, האנשים מוזמנים.‬ 204 00:18:03,093 --> 00:18:04,853 ‫הדבר היחיד שיכול לחבל לנו כעת‬ 205 00:18:05,053 --> 00:18:07,793 ‫זה אם קרייג לא יגיע לשיעורי הנצרות למבוגרים.‬ 206 00:18:08,293 --> 00:18:13,093 - ‫- אם הוא לא יכול להגיע לעבודה... - אני יודעת שהוא...‬ 207 00:18:13,343 --> 00:18:17,343 ‫נדמה שהוא לא משתדל חצי מהזמן, אבל הוא בחור טוב.‬ 208 00:18:17,673 --> 00:18:18,763 ‫אני אוהבת אותו.‬ 209 00:18:20,343 --> 00:18:24,643 ‫אני לא מכיר את קרייג היטב, אבל את יודעת מה אני רואה בו?‬ 210 00:18:26,563 --> 00:18:29,063 ‫את האהבה שיש בו לאחר.‬ 211 00:18:31,983 --> 00:18:33,233 ‫זה מתוק כל כך.‬ 212 00:18:33,733 --> 00:18:34,653 ‫תודה.‬ 213 00:18:35,573 --> 00:18:38,033 ‫אתה בכלל לא כמו שהוא תיאר.‬ 214 00:18:38,903 --> 00:18:42,773 ‫אני יכול רק לדמיין את הרכילות שמפיצים על הבוס החדש.‬ 215 00:18:42,973 --> 00:18:45,143 ‫טוב, באת בזמן קשה.‬ 216 00:18:45,343 --> 00:18:48,903 ‫כל העניין עם סאנג פשוט... נורא.‬ 217 00:18:49,103 --> 00:18:51,983 ‫אם לראות אותי כמפלצת עוזר להם, שיהיה.‬ 218 00:18:52,183 --> 00:18:55,033 ‫מספיק לדבר עליי. אני מתעניין בך, פטרישיה.‬ 219 00:18:55,233 --> 00:18:56,363 - ‫- לא. - מה את עושה?‬ 220 00:18:56,563 --> 00:18:59,243 ‫אני עובדת אצל מנתח פלסטי בבוורלי הילס.‬ 221 00:18:59,443 --> 00:19:02,993 ‫אנחנו עוסקים בעיקר בעיצוב הגוף, כמו שאיבות, מתיחות,‬ 222 00:19:03,193 --> 00:19:05,253 ‫הוצאת צלע מזדמנת פה ושם.‬ 223 00:19:05,453 --> 00:19:07,923 ‫נשמע שזה יכול להיות אחד מהמשחקים שלנו.‬ 224 00:19:08,123 --> 00:19:08,893 ‫כן.‬ 225 00:19:10,233 --> 00:19:11,003 ‫כן.‬ 226 00:19:11,203 --> 00:19:13,523 ‫מה לגביי? מה היית משפרת?‬ 227 00:19:14,693 --> 00:19:16,023 ‫אולי את האף שלי?‬ 228 00:19:17,693 --> 00:19:21,203 ‫אתה נראה לי די סימטרי, ואתה בכושר טוב.‬ 229 00:19:25,413 --> 00:19:27,203 ‫נראה שאני מוכנה לתזוזה.‬ 230 00:19:29,043 --> 00:19:33,613 ‫אבל תודה רבה, מר פאטוף, שאירחת לי חברה.‬ 231 00:19:33,813 --> 00:19:36,713 - ‫- ריג'ס. - נכון, ריג'ס. אני לא עובדת אצלך.‬ 232 00:19:37,503 --> 00:19:38,673 ‫עדיין.‬ 233 00:19:40,303 --> 00:19:41,303 ‫טוב...‬ 234 00:19:42,263 --> 00:19:43,263 ‫תודה.‬ 235 00:19:49,183 --> 00:19:52,093 - ‫- הוא החליף מצבר. - בכמה?‬ 236 00:19:52,283 --> 00:19:53,983 ‫מר פאטוף טיפל בזה.‬ 237 00:19:59,403 --> 00:20:00,403 ‫סליחה.‬ 238 00:20:05,623 --> 00:20:07,893 - ‫- אתה צריך עזרה? - אני אגיע.‬ 239 00:20:08,093 --> 00:20:09,233 ‫אפשר להציע הצעה?‬ 240 00:20:09,433 --> 00:20:13,623 ‫עבדתי עם אנשים בעלי נכויות, ואני חושבת שאולי אוכל לעזור.‬ 241 00:20:15,173 --> 00:20:18,783 ‫ריג'ס פאטוף שכר אותך לייצר שלד מזהב טהור?‬ 242 00:20:18,983 --> 00:20:20,173 ‫לא ישירות.‬ 243 00:20:20,923 --> 00:20:24,553 ‫עד 20 רופאים שונים, מומחים בתחומם.‬ 244 00:20:25,723 --> 00:20:27,053 ‫במחירים של היום...‬ 245 00:20:29,723 --> 00:20:34,603 ‫זהב בשווי 25 מיליון.‬ 246 00:20:36,063 --> 00:20:39,153 ‫אחרי שיצקתי את הגולגולת,‬ 247 00:20:40,363 --> 00:20:42,903 ‫לא יצאתי מהבית במשך שנה.‬ 248 00:20:44,453 --> 00:20:47,163 ‫לא הפסקתי לראות אותו בכל מקום.‬ 249 00:20:50,203 --> 00:20:53,623 ‫אז הכול התחיל להיעלם.‬ 250 00:20:55,833 --> 00:21:00,673 ‫הלקוחות המזדמנים, השכונה...‬ 251 00:21:04,973 --> 00:21:08,013 ‫ובסופו של דבר, בטי.‬ 252 00:21:16,143 --> 00:21:18,603 ‫צר לי שהוא עשה לך את זה, פרנק.‬ 253 00:21:20,153 --> 00:21:21,573 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 254 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 ‫הוא בלוס אנג'לס.‬ 255 00:21:24,153 --> 00:21:26,723 ‫הוא... יועץ.‬ 256 00:21:26,923 --> 00:21:30,033 ‫יום אחד הוא נכנס לחברה שלנו והשתלט עליה.‬ 257 00:21:31,243 --> 00:21:32,603 ‫תתאר לי אותו.‬ 258 00:21:32,803 --> 00:21:34,833 ‫את פאטוף? הוא סתם ברנש מצוי.‬ 259 00:21:37,463 --> 00:21:38,503 ‫מה גובהו?‬ 260 00:21:41,633 --> 00:21:42,713 ‫בערך עד לכאן.‬ 261 00:21:43,463 --> 00:21:46,923 ‫הוא רזה, הוא גרמי, הוא מאפיר,‬ 262 00:21:47,593 --> 00:21:49,933 ‫ויש לו מבט של "לך תזדיין".‬ 263 00:21:53,313 --> 00:21:56,933 ‫מה המשקל שלו?‬ 264 00:22:00,523 --> 00:22:02,133 ‫תזכור מה לימדתי אותך.‬ 265 00:22:02,333 --> 00:22:07,653 ‫יש קו ישר שיורד מהשמיים דרך המרכז שלך.‬ 266 00:22:08,653 --> 00:22:10,323 ‫כן, כן! זהו זה.‬ 267 00:22:10,623 --> 00:22:13,243 ‫כל הכבוד. בסדר.‬ 268 00:22:15,453 --> 00:22:18,083 ‫כן, עוד שלוש. אתה מסוגל.‬ 269 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 ‫כן, כן, כן.‬ 270 00:22:21,633 --> 00:22:22,533 ‫הצלחת.‬ 271 00:22:22,733 --> 00:22:24,843 ‫הצלחת. אתה עושה את זה.‬ 272 00:22:25,883 --> 00:22:26,923 ‫טוב.‬ 273 00:22:29,593 --> 00:22:30,933 ‫עוד אחת.‬ 274 00:22:36,563 --> 00:22:37,483 ‫תודה.‬ 275 00:22:41,153 --> 00:22:42,153 ‫טוב.‬ 276 00:22:46,363 --> 00:22:47,363 ‫אלוהים.‬ 277 00:22:53,663 --> 00:22:55,733 ‫הארוסה שלי עוקבת אחריי.‬ 278 00:22:55,933 --> 00:22:58,523 ‫אני נשבע באלוהים, היא מתקשרת אליי 25 פעמים ביום.‬ 279 00:22:58,723 --> 00:22:59,913 ‫מתי החתונה?‬ 280 00:23:00,793 --> 00:23:03,323 ‫בספטמבר. עם כנסייה והכול.‬ 281 00:23:03,523 --> 00:23:06,283 ‫איכשהו מצאתי לי בחורה קתולית מיושנת.‬ 282 00:23:06,483 --> 00:23:09,783 ‫היי, מותק. אני במשרד שלך. איפה אתה? תתקשר אליי בחזרה.‬ 283 00:23:09,983 --> 00:23:11,453 ‫פאק.‬ 284 00:23:11,653 --> 00:23:15,973 ‫לא משנה מה תעשה, אל תאבד אותה לו.‬ 285 00:23:16,433 --> 00:23:18,083 ‫אני חושב שאני צריך לחזור.‬ 286 00:23:18,283 --> 00:23:19,143 ‫תודה לך.‬ 287 00:24:27,253 --> 00:24:28,653 ‫הוא יודע שאתה פה.‬ 288 00:24:28,853 --> 00:24:31,133 ‫לך הביתה. לך, לך, לך.‬ 289 00:24:53,993 --> 00:24:56,263 ‫תעצרי! אל תתערבי בזה, איליין.‬ 290 00:24:56,463 --> 00:24:59,773 ‫לא! די! די! לא!‬ 291 00:24:59,973 --> 00:25:02,413 ‫ידוע לך עד כמה אריק התאמץ בשביל זה.‬ 292 00:25:03,793 --> 00:25:06,293 ‫לא תצאי פטורה, ג'נל.‬ 293 00:25:23,103 --> 00:25:25,233 ‫אני עסוק. תחזרו אחר כך.‬ 294 00:25:28,983 --> 00:25:31,073 - ‫- איאן? - תודה לאל. זו רק את.‬ 295 00:25:31,653 --> 00:25:33,283 ‫תסגרי את הדלת מאחורייך.‬ 296 00:25:40,323 --> 00:25:42,663 - ‫- אתה בסדר? - הם פראיים.‬ 297 00:25:42,913 --> 00:25:45,273 ‫ראית מה הם עשו הרגע לטרישה.‬ 298 00:25:45,473 --> 00:25:48,003 ‫כולם מתוחים מאז שהוא הגיע.‬ 299 00:25:48,253 --> 00:25:50,113 ‫הם לא חושבים צלול.‬ 300 00:25:50,313 --> 00:25:52,463 - ‫- את יכולה למחול להתנהגות כזו? - לא.‬ 301 00:25:52,963 --> 00:25:53,823 ‫מובן שלא.‬ 302 00:25:54,023 --> 00:25:55,703 ‫ואם יתקפו עכשיו אותי?‬ 303 00:25:55,903 --> 00:25:59,643 ‫אני לא מסתדר טוב בעימותים. מעולם לא רציתי את המשרד הארור הזה.‬ 304 00:26:00,223 --> 00:26:02,723 ‫אשמח לעבוד על המדרגות.‬ 305 00:26:03,563 --> 00:26:04,713 ‫באמת?‬ 306 00:26:04,913 --> 00:26:08,353 ‫תגידי לי אם מתכננים משהו, נכון?‬ 307 00:26:12,823 --> 00:26:14,113 ‫טוב...‬ 308 00:26:16,613 --> 00:26:19,863 - ‫- היו דיבורים. - אלוהים.‬ 309 00:26:20,743 --> 00:26:22,333 ‫אלוהים.‬ 310 00:26:23,123 --> 00:26:25,293 ‫מי? את מי הם שולחים?‬ 311 00:26:26,873 --> 00:26:30,213 - ‫- עוד לא הוחלט. - אני לא יודע להילחם.‬ 312 00:26:31,923 --> 00:26:35,323 ‫פשוט אתלה משהו לבן מחוץ לדלת. איכנע.‬ 313 00:26:35,523 --> 00:26:37,173 ‫זה לא מביך, נכון?‬ 314 00:26:38,923 --> 00:26:44,313 ‫אולי אוכל לעזור לך, איאן. רק עד שכל זה יחלוף.‬ 315 00:26:53,273 --> 00:26:54,193 ‫קרייג.‬ 316 00:27:02,203 --> 00:27:04,243 ‫היי.‬ 317 00:27:05,793 --> 00:27:07,353 ‫מה אתה עושה בבית?‬ 318 00:27:07,553 --> 00:27:10,713 ‫הרגשתי חולה בדרך לעבודה אז חזרתי בחזרה.‬ 319 00:27:11,123 --> 00:27:12,923 ‫מצטער, הייתי צריך לספר לך.‬ 320 00:27:14,003 --> 00:27:16,533 ‫הבאתי לך סושי, ולא היית שם.‬ 321 00:27:16,733 --> 00:27:18,613 ‫מותק, הלכת למשרד?‬ 322 00:27:18,813 --> 00:27:22,973 - ‫- זה רומנטי כל כך. - נתקלתי בבחורה ההיא, איליין.‬ 323 00:27:24,723 --> 00:27:27,833 - ‫- איליין חסרת השן? - השנייה.‬ 324 00:27:28,033 --> 00:27:30,393 ‫היא חשבה שאתה בישיבת צוהריים.‬ 325 00:27:31,643 --> 00:27:33,653 ‫את יודעת, איליין המסובבת.‬ 326 00:27:35,733 --> 00:27:37,303 ‫אתה חם.‬ 327 00:27:37,503 --> 00:27:38,783 ‫אתה חיוור כסיד.‬ 328 00:27:40,533 --> 00:27:41,903 ‫אמרתי לך שאני חולה.‬ 329 00:27:47,033 --> 00:27:48,163 ‫תנוח לך, מותק.‬ 330 00:27:48,993 --> 00:27:51,833 - ‫- אני אטפל בך. - תודה.‬ 331 00:28:16,443 --> 00:28:20,533 ‫תודה על הנסיעה, קרייג סה"כ 38 דולרים‬ 332 00:29:59,123 --> 00:30:02,573 ‫מספר חסוי שלום‬ 333 00:30:02,773 --> 00:30:04,303 ‫כאן ריג'ס.‬ 334 00:30:18,273 --> 00:30:22,113 ‫היי‬ 335 00:31:19,123 --> 00:31:21,073 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 336 00:31:21,263 --> 00:31:23,213 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬