1
00:00:06,833 --> 00:00:07,993
פרנק פלורז.
2
00:00:08,193 --> 00:00:11,363
אם אתה רוצה לדעת ממה הוא עשוי,
תמצא את פרנק פלורז.
3
00:00:11,563 --> 00:00:14,783
- - פאטוף סיפר לך פעם על פרנק פלורז?
- לא.
4
00:00:14,983 --> 00:00:18,963
בהדרכתי, מר סאנג, אנשים יעריצו אותך.
5
00:00:19,153 --> 00:00:21,423
יום אחד, הם יכרעו לפניך.
6
00:00:21,623 --> 00:00:23,133
כדאי שתלבש את זה ביום שני.
7
00:00:23,333 --> 00:00:26,633
- - יום שני?
- לכנסייה. אנחנו נפגשים עם האב סטולן.
8
00:00:26,833 --> 00:00:29,723
המצב נואש יותר משציפיתי.
9
00:00:29,923 --> 00:00:33,553
אם לא נפעל כעת,
לא נשרוד עוד שישה שבועות.
10
00:00:33,753 --> 00:00:35,853
אני העוזרת שלו עכשיו, או שזו עדיין את?
11
00:00:36,053 --> 00:00:38,143
את העוזרת. אני אשת הקשר הקריאטיבית שלו.
12
00:00:38,343 --> 00:00:39,393
המשחק שאהבת.
13
00:00:39,593 --> 00:00:41,393
הכפתור האדום, סי-דבליו. אתה מוכן.
14
00:00:41,593 --> 00:00:42,903
פלורז, אני חושב שמצאתי אותו.
15
00:00:43,103 --> 00:00:45,413
התקנתי תוכנת מעקב בטלפון של פאטוף.
16
00:00:48,173 --> 00:00:51,003
מר סאנג ינחה אותנו בסופה.
17
00:01:37,883 --> 00:01:39,343
הלו? מר פאטוף?
18
00:01:39,933 --> 00:01:42,683
איזה בוקר יפה, קרייג.
19
00:01:44,433 --> 00:01:46,463
סליחה שאני מתקשר מוקדם כל כך.
20
00:01:46,663 --> 00:01:51,273
אני פשוט... הייתי ער רוב הלילה
בגלל איזה וירוס שמסתובב.
21
00:01:51,773 --> 00:01:53,023
וירוס?
22
00:01:53,693 --> 00:01:56,143
כן. כולם חטפו אותו.
23
00:01:56,343 --> 00:01:59,573
אתה יודע, עיניים אדומות ושיעול כבד.
24
00:02:00,113 --> 00:02:03,873
בכל אופן, רציתי להתקשר אליך
בהקדם האפשרי ולומר...
25
00:02:04,703 --> 00:02:06,163
אתה יודע...
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,293
מה?
27
00:02:11,173 --> 00:02:13,673
שלא אהיה היום בעבודה.
28
00:02:18,303 --> 00:02:19,223
מר פאטוף?
29
00:02:19,973 --> 00:02:25,263
- - איפה תהיה במקום זה?
- אהיה בבית, במיטה.
30
00:02:25,683 --> 00:02:29,673
אבל ראול מעודכן בכול, ואני זמין בטלפון
31
00:02:29,873 --> 00:02:31,273
אם משהו צץ.
32
00:02:34,113 --> 00:02:35,443
מר פאטוף?
33
00:02:46,703 --> 00:02:48,413
זמנך תם
34
00:03:06,013 --> 00:03:08,603
{\an8}היועץ
35
00:03:28,583 --> 00:03:33,963
אני רואה שמר סאנג מספק לנו שעשוע רב הבוקר.
36
00:03:34,543 --> 00:03:36,633
הצחוק טוב ליעילות.
37
00:03:37,343 --> 00:03:40,093
הוא טוב לבריאות, לרווחה הנפשית.
38
00:03:43,133 --> 00:03:47,333
לדאבוני, נפתח את היום בבשורה עצובה.
39
00:03:47,533 --> 00:03:52,733
קרייג הורן, אחד מהמתכנתים הבכירים שלנו,
חלה בלילה.
40
00:03:53,523 --> 00:03:58,383
קרייג היה משרת נאמן של מר סאנג
במשך יותר משנתיים,
41
00:03:58,583 --> 00:04:02,093
והוא יהיה אבדה גדולה למשפחה שלנו.
42
00:04:02,293 --> 00:04:06,493
אבקש מכולכם להרכין ראש ולהתפלל למענו.
43
00:04:19,753 --> 00:04:20,993
בבשורה משמחת יותר,
44
00:04:21,193 --> 00:04:25,833
אורסולה משיווק עברה לגור בבוסטון,
45
00:04:26,033 --> 00:04:29,083
שם אביה מחלים מאירוע לב.
46
00:04:29,283 --> 00:04:32,793
היא ובת זוגה, קתרין, יסעדו אותו
47
00:04:32,993 --> 00:04:36,173
בעודן מנסות להתניע מחדש
את הקריירות שלהן במדינה חדשה.
48
00:04:36,373 --> 00:04:39,863
הסקתי משיחתי שאורסולה שוכבת עם אישה.
49
00:04:40,403 --> 00:04:44,323
המשרד שלה בקומת ההנהלה פנוי כעת.
50
00:04:46,743 --> 00:04:47,873
מי רוצה אותו?
51
00:04:50,493 --> 00:04:51,493
אף אחד?
52
00:05:05,923 --> 00:05:08,083
אתן לכם להחליט.
53
00:05:08,283 --> 00:05:10,853
מי שהכי רוצה אותו, מוזמן לקחת אותו.
54
00:05:18,853 --> 00:05:20,273
רגע. הוא רציני?
55
00:05:47,133 --> 00:05:48,833
היי. אתה בסדר?
56
00:05:49,033 --> 00:05:49,873
אני בפומונה.
57
00:05:50,073 --> 00:05:52,503
אני במרחק שלוש דקות מהחנות של פרנק פלורז.
58
00:05:52,703 --> 00:05:55,003
חשבתי שניסע לשם ביחד בסופ"ש.
59
00:05:55,203 --> 00:05:56,503
נכון, אבל לא יכולתי לחכות.
60
00:05:56,703 --> 00:05:59,553
הודעתי שאני חולה
ואמרתי לפאטי שאני הולך לעבודה,
61
00:05:59,743 --> 00:06:01,463
וקפצתי על רכבת במקום זה.
62
00:06:01,663 --> 00:06:03,613
אני פריס ביולר המזדיין היום.
63
00:06:04,613 --> 00:06:06,643
מה אמרת לפאטוף שיש לך?
64
00:06:06,843 --> 00:06:10,103
- - סתם שיעול רגיל, נתזים.
- תיזהר, קרייג.
65
00:06:10,303 --> 00:06:12,523
אתה לא יודע איך השניים קשורים.
66
00:06:12,723 --> 00:06:15,043
בחייך, תכננתי סיפור כיסוי שלם.
67
00:06:15,663 --> 00:06:18,733
ציירתי טבעות נישואים ברכבת. את מכירה אותי.
68
00:06:18,933 --> 00:06:22,153
זה בשביל קרייג. אנחנו שולחים מקרונים.
69
00:06:22,353 --> 00:06:24,993
החלמה מהירה
70
00:06:25,193 --> 00:06:27,993
אני שקרן משכנע מאוד כשאני צריך לשקר.
71
00:06:28,193 --> 00:06:30,723
{\an8}- - טוב מכפי שאתה יודע.
- ביי.
72
00:06:39,313 --> 00:06:45,323
פלורז אנד פלורז
חנות תכשיטים
73
00:06:51,663 --> 00:06:56,243
על פריטים מובחרים
הנחות מיוחדות על פריטים מובחרים
74
00:07:11,633 --> 00:07:13,053
לקוח.
75
00:07:13,763 --> 00:07:14,913
כן. שלום.
76
00:07:15,113 --> 00:07:18,713
- - אתה הבעלים?
- פרנק פלורז. המוסד קיים מ-1983.
77
00:07:18,913 --> 00:07:22,423
קיוויתי להזמין טבעות נישואים. משהו כזה.
78
00:07:22,623 --> 00:07:26,803
שהראש והזנב חופפים.
חשבתי שזה יהיה ממש מגניב.
79
00:07:27,003 --> 00:07:28,323
אתה אוהב את האישה הזאת?
80
00:07:29,483 --> 00:07:30,613
כן, מאוד.
81
00:07:31,823 --> 00:07:33,953
אל תשים לה צלופח על האצבע.
82
00:07:35,283 --> 00:07:36,993
זה אמור להיות נחש.
83
00:07:37,283 --> 00:07:39,293
נשים אוהבות זהב.
84
00:07:40,413 --> 00:07:41,253
פשוט.
85
00:07:42,713 --> 00:07:43,673
מסורתי.
86
00:07:44,883 --> 00:07:47,593
- - איך שמעת עליי?
- זו הייתה המלצה.
87
00:07:48,303 --> 00:07:51,673
מ... ידידתי מילאני.
88
00:07:53,723 --> 00:07:55,093
רוסייה.
89
00:07:56,853 --> 00:07:58,833
אולי לפני זמן רב.
90
00:07:59,033 --> 00:08:01,603
לא, אני חושב שהיית זוכר אותה.
91
00:08:03,313 --> 00:08:06,273
למעשה, יש לכולנו ידיד משותף.
92
00:08:06,523 --> 00:08:07,813
ריג'ס פאטוף.
93
00:08:27,463 --> 00:08:28,383
האם...
94
00:08:28,633 --> 00:08:30,463
אמרתי משהו שהסעיר אותך?
95
00:08:31,763 --> 00:08:35,593
רשום במשרד הפטנטים של ארה"ב.
96
00:08:36,593 --> 00:08:37,593
סליחה?
97
00:08:37,803 --> 00:08:42,313
"ריג'ס פאטוף". שאלת אותי אם אני מכיר אותו?
98
00:08:43,023 --> 00:08:48,483
ואני אומר לך שהוא לא קיים.
99
00:08:49,563 --> 00:08:52,263
סליחה. אני יודע שטעיתי טעות מרה שבאתי הנה.
100
00:08:52,463 --> 00:08:53,643
ריג'ס פאטוף לא ידיד שלי.
101
00:08:53,843 --> 00:08:57,363
אם רק תפתח את הסורגים,
לא אטריד אותך שוב. מבטיח.
102
00:09:01,873 --> 00:09:03,083
פגשת אותו?
103
00:09:04,623 --> 00:09:05,623
מה?
104
00:09:05,963 --> 00:09:07,373
בשר ודם?
105
00:09:07,923 --> 00:09:09,253
ראית אותו?
106
00:09:13,213 --> 00:09:14,883
מדי יום ביומו.
107
00:09:15,263 --> 00:09:17,093
משעה 10:00 עד 18:00.
108
00:09:17,843 --> 00:09:21,893
עכשיו... אתה רוצה להגיד לי
מניין אתה מכיר אותו?
109
00:09:27,563 --> 00:09:28,563
גש אחורנית.
110
00:09:45,453 --> 00:09:47,943
בנינו תקציב ל"רואים לך בג'ונגל".
111
00:09:48,143 --> 00:09:50,153
הבדיקה תחל, טנטטיבית, בשבוע הבא.
112
00:09:50,353 --> 00:09:54,803
כרגע זה "אולי" טנטטיבי,
אלא אם נחרוג בזמנים...
113
00:09:59,973 --> 00:10:02,043
אריק חושב שזה מגיע לו,
114
00:10:02,243 --> 00:10:05,603
אבל טרישה לא תוותר בלי מאבק. הוא יראה.
115
00:10:06,273 --> 00:10:09,143
לרוב, העניינים לא מתנהלים פה ככה.
116
00:10:11,943 --> 00:10:15,283
לא הרמת את היד, איליין. שמתי לב.
117
00:10:16,533 --> 00:10:20,993
האם עליי לשער
שאת לא מעוניינת במשרד בקומת ההנהלה?
118
00:10:22,533 --> 00:10:24,083
אשמח למשרד.
119
00:10:24,743 --> 00:10:28,503
אבל כשאקבל משרד משלי,
זה יהיה בזכות מצוינות.
120
00:10:28,913 --> 00:10:32,823
מצוינות היא מצרך מוערך מדי בעסקים.
121
00:10:33,023 --> 00:10:37,383
זה שמטפס לצמרת העץ, הוא זה שמצליח.
122
00:10:46,603 --> 00:10:48,103
זה המשרד שלך?
123
00:10:49,233 --> 00:10:51,173
אני לא עובד הרבה בימינו.
124
00:10:51,373 --> 00:10:53,363
כן, המצב בחוץ קשוח.
125
00:10:54,613 --> 00:10:57,323
זה הפריט הראשון שייצרתי לו אי פעם.
126
00:11:03,873 --> 00:11:05,083
מה זה? סיכת עניבה?
127
00:11:05,783 --> 00:11:09,043
לא ידעתי בעצמי... בהתחלה.
128
00:11:11,583 --> 00:11:14,253
היו נכנסים לכאן הרבה רופאים.
129
00:11:15,343 --> 00:11:17,593
יש בית חולים במרחק שלושה רחובות מכאן,
130
00:11:18,593 --> 00:11:22,513
ולעיתים הם היו מציצים בהפסקות של המשמרת.
131
00:11:23,933 --> 00:11:26,623
היא אמרה שהיא רוצה להזמין משהו.
132
00:11:26,823 --> 00:11:29,603
מתנה לאדם מיוחד.
133
00:11:56,673 --> 00:11:59,173
זה היה צריך להיות מדויק לפי המידות שלה.
134
00:12:01,473 --> 00:12:03,513
זה היה התנאי היחיד.
135
00:12:12,733 --> 00:12:15,343
{\an8}זאת הפעם הראשונה שראיתי את שמו אי פעם.
136
00:12:15,543 --> 00:12:18,763
{\an8}ריג'ס פאטוף
137
00:12:18,963 --> 00:12:24,913
בשלוש השנים העוקבות
ראיתי אותו עוד 205 פעמים.
138
00:12:49,933 --> 00:12:50,763
פאטי?
139
00:12:51,893 --> 00:12:53,633
היי, ראול. מה שלומך?
140
00:12:53,833 --> 00:12:56,043
שיט. באת לקחת את החפצים שלו?
141
00:12:56,243 --> 00:12:59,273
- - מה?
- פאטי, שלום.
142
00:12:59,943 --> 00:13:02,573
- - איליין.
- כן, שיצאתם לשתות.
143
00:13:03,653 --> 00:13:05,103
היו פה כמה שינויים,
144
00:13:05,303 --> 00:13:07,603
אז אולי אראה לך איפה כל דבר נמצא עכשיו?
145
00:13:07,803 --> 00:13:08,573
טוב. כן.
146
00:13:09,413 --> 00:13:12,523
ברכות על האירוסים.
147
00:13:12,723 --> 00:13:15,403
קרייג אמר לי שהוא שוקל לעצב טבעות תואמות.
148
00:13:15,603 --> 00:13:18,253
אשמח לראות אותו מנסה. איפה קפטן עצלות?
149
00:13:19,543 --> 00:13:21,673
אני חושבת שהוא יצא עם השאר.
150
00:13:22,173 --> 00:13:24,573
ישיבת צוהריים. עניינים טכניים משעממים.
151
00:13:24,773 --> 00:13:27,083
הבאתי סושי. רציתי להפתיע אותו.
152
00:13:27,283 --> 00:13:30,223
"פאשן רול". הוא אוהב את האורז הפריך שלהם.
153
00:13:32,263 --> 00:13:34,833
- - טוב, אצלצל אליו.
- בסדר.
154
00:13:35,033 --> 00:13:37,003
היה נחמד לראות אותך...
155
00:13:37,203 --> 00:13:38,773
- - איליין.
- איליין.
156
00:13:41,153 --> 00:13:42,613
תשאירו הודעה. תודה.
157
00:13:42,863 --> 00:13:44,723
היי, מותק, אני במשרד שלך.
158
00:13:44,923 --> 00:13:47,653
איפה אתה? תתקשר אליי בחזרה.
159
00:13:48,243 --> 00:13:49,453
יש לנו אורחת.
160
00:13:50,373 --> 00:13:53,243
- - מר פאטוף, זו פאטי.
- אתה פאטוף?
161
00:13:54,623 --> 00:13:58,293
- - פאטוף הידוע?
- את בטח הארוסה של קרייג.
162
00:13:59,003 --> 00:14:01,633
איך את מתמודדת בשעה בלתי אפשרית זו?
163
00:14:02,343 --> 00:14:05,673
איך משפחת קומפוור שלכם יכולה לעזור?
164
00:14:06,383 --> 00:14:08,833
- - מה זה?
- המחלה של קרייג.
165
00:14:09,033 --> 00:14:12,503
הוא התקשר אליי הבוקר. זה נשמע קרוב לסוף.
166
00:14:12,703 --> 00:14:13,713
קרייג הודיע שהוא חולה?
167
00:14:13,913 --> 00:14:15,753
אני חושבת שהיה קצר כלשהו בתקשורת.
168
00:14:15,953 --> 00:14:17,383
איליין... רק שנייה.
169
00:14:17,583 --> 00:14:20,603
תיקנתי את התקציב, הוא על שולחנך.
170
00:14:21,193 --> 00:14:22,403
אטפל בזה.
171
00:14:24,523 --> 00:14:26,323
נראה שהרגזתי אותך.
172
00:14:27,113 --> 00:14:28,193
זה לא אתה.
173
00:14:35,873 --> 00:14:37,413
תשאירו הודעה. תודה.
174
00:14:37,793 --> 00:14:39,083
אתה מסובך קשות.
175
00:14:39,543 --> 00:14:40,583
תתקשר אליי.
176
00:14:48,723 --> 00:14:49,843
אוי, פאק.
177
00:15:11,453 --> 00:15:13,453
- - המצבר שלך ריק.
- לא.
178
00:15:16,913 --> 00:15:19,253
רק תחמירי את המצב.
179
00:15:25,253 --> 00:15:28,453
רוזי יכולה להזמין לך מכונאי,
ואת יכולה לחכות בפנים.
180
00:15:28,653 --> 00:15:29,623
טוב לי פה בחוץ.
181
00:15:29,813 --> 00:15:34,683
בחוץ 38 מעלות.
מיזוג האוויר לא יעבוד והסושי יירקב.
182
00:16:00,873 --> 00:16:02,213
הם המשיכו לבוא.
183
00:16:05,423 --> 00:16:06,633
אחד בשבוע.
184
00:16:09,713 --> 00:16:10,923
שניים בשבוע.
185
00:16:14,473 --> 00:16:18,393
אף פעם לא ידעתי מתי הבא ייכנס מבעד לדלת.
186
00:16:23,233 --> 00:16:26,233
הם העבידו אותי יומם וליל.
187
00:16:30,863 --> 00:16:34,303
הכסף היה טוב כל כך. הילדים למדו במכללה.
188
00:16:34,503 --> 00:16:36,283
לא יכולתי לסרב.
189
00:16:38,283 --> 00:16:39,623
בטי הבינה...
190
00:16:43,083 --> 00:16:44,663
לרוב.
191
00:16:46,043 --> 00:16:47,253
לא עמדתי בקצב.
192
00:16:48,883 --> 00:16:52,593
הפריטים הלכו וגדלו, נהיו מורכבים יותר.
193
00:16:57,183 --> 00:16:59,413
{\an8}ריג'ס פאטוף
194
00:16:59,613 --> 00:17:02,893
קניתי כמה זהב שיכולתי להשיג.
195
00:17:04,023 --> 00:17:08,233
מספקים מקומיים, משווקים בחו"ל.
196
00:17:10,773 --> 00:17:12,733
וכשזה לא הספיק...
197
00:17:16,363 --> 00:17:18,033
פניתי אל אהובתי.
198
00:17:48,313 --> 00:17:50,843
איך ההכנות לחתונה?
199
00:17:51,043 --> 00:17:52,193
הסתיימו כמעט.
200
00:17:52,613 --> 00:17:55,593
מובן שאני זו שצריכה לתכנן את כל הקרקס.
201
00:17:55,793 --> 00:17:56,683
קרקס?
202
00:17:56,883 --> 00:17:58,953
לא, לא מילולית.
203
00:18:00,113 --> 00:18:02,893
לא. הכנסייה תואמה, האנשים מוזמנים.
204
00:18:03,093 --> 00:18:04,853
הדבר היחיד שיכול לחבל לנו כעת
205
00:18:05,053 --> 00:18:07,793
זה אם קרייג לא יגיע
לשיעורי הנצרות למבוגרים.
206
00:18:08,293 --> 00:18:13,093
- - אם הוא לא יכול להגיע לעבודה...
- אני יודעת שהוא...
207
00:18:13,343 --> 00:18:17,343
נדמה שהוא לא משתדל חצי מהזמן,
אבל הוא בחור טוב.
208
00:18:17,673 --> 00:18:18,763
אני אוהבת אותו.
209
00:18:20,343 --> 00:18:24,643
אני לא מכיר את קרייג היטב,
אבל את יודעת מה אני רואה בו?
210
00:18:26,563 --> 00:18:29,063
את האהבה שיש בו לאחר.
211
00:18:31,983 --> 00:18:33,233
זה מתוק כל כך.
212
00:18:33,733 --> 00:18:34,653
תודה.
213
00:18:35,573 --> 00:18:38,033
אתה בכלל לא כמו שהוא תיאר.
214
00:18:38,903 --> 00:18:42,773
אני יכול רק לדמיין
את הרכילות שמפיצים על הבוס החדש.
215
00:18:42,973 --> 00:18:45,143
טוב, באת בזמן קשה.
216
00:18:45,343 --> 00:18:48,903
כל העניין עם סאנג פשוט... נורא.
217
00:18:49,103 --> 00:18:51,983
אם לראות אותי כמפלצת עוזר להם, שיהיה.
218
00:18:52,183 --> 00:18:55,033
מספיק לדבר עליי. אני מתעניין בך, פטרישיה.
219
00:18:55,233 --> 00:18:56,363
- - לא.
- מה את עושה?
220
00:18:56,563 --> 00:18:59,243
אני עובדת אצל מנתח פלסטי בבוורלי הילס.
221
00:18:59,443 --> 00:19:02,993
אנחנו עוסקים בעיקר בעיצוב הגוף,
כמו שאיבות, מתיחות,
222
00:19:03,193 --> 00:19:05,253
הוצאת צלע מזדמנת פה ושם.
223
00:19:05,453 --> 00:19:07,923
נשמע שזה יכול להיות אחד מהמשחקים שלנו.
224
00:19:08,123 --> 00:19:08,893
כן.
225
00:19:10,233 --> 00:19:11,003
כן.
226
00:19:11,203 --> 00:19:13,523
מה לגביי? מה היית משפרת?
227
00:19:14,693 --> 00:19:16,023
אולי את האף שלי?
228
00:19:17,693 --> 00:19:21,203
אתה נראה לי די סימטרי, ואתה בכושר טוב.
229
00:19:25,413 --> 00:19:27,203
נראה שאני מוכנה לתזוזה.
230
00:19:29,043 --> 00:19:33,613
אבל תודה רבה, מר פאטוף, שאירחת לי חברה.
231
00:19:33,813 --> 00:19:36,713
- - ריג'ס.
- נכון, ריג'ס. אני לא עובדת אצלך.
232
00:19:37,503 --> 00:19:38,673
עדיין.
233
00:19:40,303 --> 00:19:41,303
טוב...
234
00:19:42,263 --> 00:19:43,263
תודה.
235
00:19:49,183 --> 00:19:52,093
- - הוא החליף מצבר.
- בכמה?
236
00:19:52,283 --> 00:19:53,983
מר פאטוף טיפל בזה.
237
00:19:59,403 --> 00:20:00,403
סליחה.
238
00:20:05,623 --> 00:20:07,893
- - אתה צריך עזרה?
- אני אגיע.
239
00:20:08,093 --> 00:20:09,233
אפשר להציע הצעה?
240
00:20:09,433 --> 00:20:13,623
עבדתי עם אנשים בעלי נכויות,
ואני חושבת שאולי אוכל לעזור.
241
00:20:15,173 --> 00:20:18,783
ריג'ס פאטוף שכר אותך לייצר שלד מזהב טהור?
242
00:20:18,983 --> 00:20:20,173
לא ישירות.
243
00:20:20,923 --> 00:20:24,553
עד 20 רופאים שונים, מומחים בתחומם.
244
00:20:25,723 --> 00:20:27,053
במחירים של היום...
245
00:20:29,723 --> 00:20:34,603
זהב בשווי 25 מיליון.
246
00:20:36,063 --> 00:20:39,153
אחרי שיצקתי את הגולגולת,
247
00:20:40,363 --> 00:20:42,903
לא יצאתי מהבית במשך שנה.
248
00:20:44,453 --> 00:20:47,163
לא הפסקתי לראות אותו בכל מקום.
249
00:20:50,203 --> 00:20:53,623
אז הכול התחיל להיעלם.
250
00:20:55,833 --> 00:21:00,673
הלקוחות המזדמנים, השכונה...
251
00:21:04,973 --> 00:21:08,013
ובסופו של דבר, בטי.
252
00:21:16,143 --> 00:21:18,603
צר לי שהוא עשה לך את זה, פרנק.
253
00:21:20,153 --> 00:21:21,573
איפה הוא עכשיו?
254
00:21:22,073 --> 00:21:23,533
הוא בלוס אנג'לס.
255
00:21:24,153 --> 00:21:26,723
הוא... יועץ.
256
00:21:26,923 --> 00:21:30,033
יום אחד הוא נכנס לחברה שלנו והשתלט עליה.
257
00:21:31,243 --> 00:21:32,603
תתאר לי אותו.
258
00:21:32,803 --> 00:21:34,833
את פאטוף? הוא סתם ברנש מצוי.
259
00:21:37,463 --> 00:21:38,503
מה גובהו?
260
00:21:41,633 --> 00:21:42,713
בערך עד לכאן.
261
00:21:43,463 --> 00:21:46,923
הוא רזה, הוא גרמי, הוא מאפיר,
262
00:21:47,593 --> 00:21:49,933
ויש לו מבט של "לך תזדיין".
263
00:21:53,313 --> 00:21:56,933
מה המשקל שלו?
264
00:22:00,523 --> 00:22:02,133
תזכור מה לימדתי אותך.
265
00:22:02,333 --> 00:22:07,653
יש קו ישר שיורד מהשמיים דרך המרכז שלך.
266
00:22:08,653 --> 00:22:10,323
כן, כן! זהו זה.
267
00:22:10,623 --> 00:22:13,243
כל הכבוד. בסדר.
268
00:22:15,453 --> 00:22:18,083
כן, עוד שלוש. אתה מסוגל.
269
00:22:18,963 --> 00:22:20,673
כן, כן, כן.
270
00:22:21,633 --> 00:22:22,533
הצלחת.
271
00:22:22,733 --> 00:22:24,843
הצלחת. אתה עושה את זה.
272
00:22:25,883 --> 00:22:26,923
טוב.
273
00:22:29,593 --> 00:22:30,933
עוד אחת.
274
00:22:36,563 --> 00:22:37,483
תודה.
275
00:22:41,153 --> 00:22:42,153
טוב.
276
00:22:46,363 --> 00:22:47,363
אלוהים.
277
00:22:53,663 --> 00:22:55,733
הארוסה שלי עוקבת אחריי.
278
00:22:55,933 --> 00:22:58,523
אני נשבע באלוהים,
היא מתקשרת אליי 25 פעמים ביום.
279
00:22:58,723 --> 00:22:59,913
מתי החתונה?
280
00:23:00,793 --> 00:23:03,323
בספטמבר. עם כנסייה והכול.
281
00:23:03,523 --> 00:23:06,283
איכשהו מצאתי לי בחורה קתולית מיושנת.
282
00:23:06,483 --> 00:23:09,783
היי, מותק. אני במשרד שלך.
איפה אתה? תתקשר אליי בחזרה.
283
00:23:09,983 --> 00:23:11,453
פאק.
284
00:23:11,653 --> 00:23:15,973
לא משנה מה תעשה, אל תאבד אותה לו.
285
00:23:16,433 --> 00:23:18,083
אני חושב שאני צריך לחזור.
286
00:23:18,283 --> 00:23:19,143
תודה לך.
287
00:24:27,253 --> 00:24:28,653
הוא יודע שאתה פה.
288
00:24:28,853 --> 00:24:31,133
לך הביתה. לך, לך, לך.
289
00:24:53,993 --> 00:24:56,263
תעצרי! אל תתערבי בזה, איליין.
290
00:24:56,463 --> 00:24:59,773
לא! די! די! לא!
291
00:24:59,973 --> 00:25:02,413
ידוע לך עד כמה אריק התאמץ בשביל זה.
292
00:25:03,793 --> 00:25:06,293
לא תצאי פטורה, ג'נל.
293
00:25:23,103 --> 00:25:25,233
אני עסוק. תחזרו אחר כך.
294
00:25:28,983 --> 00:25:31,073
- - איאן?
- תודה לאל. זו רק את.
295
00:25:31,653 --> 00:25:33,283
תסגרי את הדלת מאחורייך.
296
00:25:40,323 --> 00:25:42,663
- - אתה בסדר?
- הם פראיים.
297
00:25:42,913 --> 00:25:45,273
ראית מה הם עשו הרגע לטרישה.
298
00:25:45,473 --> 00:25:48,003
כולם מתוחים מאז שהוא הגיע.
299
00:25:48,253 --> 00:25:50,113
הם לא חושבים צלול.
300
00:25:50,313 --> 00:25:52,463
- - את יכולה למחול להתנהגות כזו?
- לא.
301
00:25:52,963 --> 00:25:53,823
מובן שלא.
302
00:25:54,023 --> 00:25:55,703
ואם יתקפו עכשיו אותי?
303
00:25:55,903 --> 00:25:59,643
אני לא מסתדר טוב בעימותים.
מעולם לא רציתי את המשרד הארור הזה.
304
00:26:00,223 --> 00:26:02,723
אשמח לעבוד על המדרגות.
305
00:26:03,563 --> 00:26:04,713
באמת?
306
00:26:04,913 --> 00:26:08,353
תגידי לי אם מתכננים משהו, נכון?
307
00:26:12,823 --> 00:26:14,113
טוב...
308
00:26:16,613 --> 00:26:19,863
- - היו דיבורים.
- אלוהים.
309
00:26:20,743 --> 00:26:22,333
אלוהים.
310
00:26:23,123 --> 00:26:25,293
מי? את מי הם שולחים?
311
00:26:26,873 --> 00:26:30,213
- - עוד לא הוחלט.
- אני לא יודע להילחם.
312
00:26:31,923 --> 00:26:35,323
פשוט אתלה משהו לבן מחוץ לדלת. איכנע.
313
00:26:35,523 --> 00:26:37,173
זה לא מביך, נכון?
314
00:26:38,923 --> 00:26:44,313
אולי אוכל לעזור לך, איאן.
רק עד שכל זה יחלוף.
315
00:26:53,273 --> 00:26:54,193
קרייג.
316
00:27:02,203 --> 00:27:04,243
היי.
317
00:27:05,793 --> 00:27:07,353
מה אתה עושה בבית?
318
00:27:07,553 --> 00:27:10,713
הרגשתי חולה בדרך לעבודה אז חזרתי בחזרה.
319
00:27:11,123 --> 00:27:12,923
מצטער, הייתי צריך לספר לך.
320
00:27:14,003 --> 00:27:16,533
הבאתי לך סושי, ולא היית שם.
321
00:27:16,733 --> 00:27:18,613
מותק, הלכת למשרד?
322
00:27:18,813 --> 00:27:22,973
- - זה רומנטי כל כך.
- נתקלתי בבחורה ההיא, איליין.
323
00:27:24,723 --> 00:27:27,833
- - איליין חסרת השן?
- השנייה.
324
00:27:28,033 --> 00:27:30,393
היא חשבה שאתה בישיבת צוהריים.
325
00:27:31,643 --> 00:27:33,653
את יודעת, איליין המסובבת.
326
00:27:35,733 --> 00:27:37,303
אתה חם.
327
00:27:37,503 --> 00:27:38,783
אתה חיוור כסיד.
328
00:27:40,533 --> 00:27:41,903
אמרתי לך שאני חולה.
329
00:27:47,033 --> 00:27:48,163
תנוח לך, מותק.
330
00:27:48,993 --> 00:27:51,833
- - אני אטפל בך.
- תודה.
331
00:28:16,443 --> 00:28:20,533
תודה על הנסיעה, קרייג
סה"כ 38 דולרים
332
00:29:59,123 --> 00:30:02,573
מספר חסוי
שלום
333
00:30:02,773 --> 00:30:04,303
כאן ריג'ס.
334
00:30:18,273 --> 00:30:22,113
היי
335
00:31:19,123 --> 00:31:21,073
תרגום כתוביות: תמי יפה
336
00:31:21,263 --> 00:31:23,213
בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם