1
00:00:06,833 --> 00:00:07,993
Frank Florez.
2
00:00:08,193 --> 00:00:11,363
Ha tudni akarod, milyen ember,
keresd meg Frank Florezt.
3
00:00:11,563 --> 00:00:14,783
- Patov említette valaha Frank Florezt?
- Nem.
4
00:00:14,983 --> 00:00:18,963
Az én irányításom alatt, Mr. Sang,
az emberek bálványozni fogják önt.
5
00:00:19,153 --> 00:00:21,423
Egy nap letérdelnek ön előtt.
6
00:00:21,623 --> 00:00:23,133
Hétfőn ebben kéne jönnöd.
7
00:00:23,333 --> 00:00:26,633
- Hétfőn?
- A templomba. Stollen atyával találkozunk.
8
00:00:26,833 --> 00:00:29,723
A helyzet sokkal rémesebb,
mint amire számítottam.
9
00:00:29,923 --> 00:00:33,553
Ha nem csökkentjük most a költségeket,
nem éljük túl a következőző hat hetet.
10
00:00:33,753 --> 00:00:35,853
Most én vagyok az asszisztense vagy te?
11
00:00:36,053 --> 00:00:38,143
Te vagy.
Én meg a kreatív kapcsolattartója.
12
00:00:38,343 --> 00:00:39,393
A játék, ami tetszett.
13
00:00:39,593 --> 00:00:41,393
A piros gomb a CW felirattal. Mehet is!
14
00:00:41,593 --> 00:00:42,903
Azt hiszem, megtaláltam Florezt.
15
00:00:43,103 --> 00:00:45,413
Telepítettem egy kémprogramot
Patov telefonjára.
16
00:00:48,173 --> 00:00:51,003
Mr. Sang átnavigál minket a viharon.
17
00:01:37,883 --> 00:01:39,343
Halló? Mr. Patov?
18
00:01:39,933 --> 00:01:42,683
Gyönyörű reggelünk van, Craig!
19
00:01:44,433 --> 00:01:46,463
Bocsásson meg a korai zavarásért!
20
00:01:46,663 --> 00:01:51,273
Csak nemigen aludtam
e miatt a kórság miatt.
21
00:01:51,773 --> 00:01:53,023
Kórság?
22
00:01:53,693 --> 00:01:56,143
Igen. Rengetegen elkapták.
23
00:01:56,343 --> 00:01:59,573
Tudja, kivörösödött szem
és hurutos köhögés.
24
00:02:00,113 --> 00:02:03,873
Na szóval csak
mihamarabb szólni akartam...
25
00:02:04,703 --> 00:02:06,163
Tudja...
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,293
Mit?
27
00:02:11,173 --> 00:02:13,673
Ma nem jövök be dolgozni.
28
00:02:18,303 --> 00:02:19,223
Mr. Patov?
29
00:02:19,973 --> 00:02:25,263
- Hol leszel helyette?
- Otthon az ágyamban.
30
00:02:25,683 --> 00:02:29,673
De Raul mindennel képben van,
és telefonon elérhető vagyok,
31
00:02:29,873 --> 00:02:31,273
ha bármi felmerül.
32
00:02:34,113 --> 00:02:35,443
Mr. Patov?
33
00:02:46,703 --> 00:02:48,413
KILÉPTETTÜK A RENDSZERBŐL
34
00:03:06,013 --> 00:03:08,603
{\an8}A TANÁCSADÓ
35
00:03:28,583 --> 00:03:33,963
Látom, Mr. Sang
jókedvre derít minket ma reggel.
36
00:03:34,543 --> 00:03:36,633
A nevetés jót tesz a hatékonyságnak.
37
00:03:37,343 --> 00:03:40,093
Jó az egészségnek, az elmének.
38
00:03:43,133 --> 00:03:47,333
Sajnos szomorú hírrel kezdjük a napot.
39
00:03:47,533 --> 00:03:52,733
Craig Horne, az egyik vezető programozónk
éjszaka megbetegedett.
40
00:03:53,523 --> 00:03:58,383
Craig több mint két évig
hűen szolgálta Mr. Sangot,
41
00:03:58,583 --> 00:04:02,093
és nagy veszteség a családunk számára.
42
00:04:02,293 --> 00:04:06,493
Kérlek, hajtsatok fejet,
és imádkozzatok érte.
43
00:04:19,753 --> 00:04:20,993
Vidámabb hírem is van,
44
00:04:21,193 --> 00:04:25,833
Ursula a marketingosztályról
Bostonba költözött,
45
00:04:26,033 --> 00:04:29,083
ahol az apja szívrohamból lábadozik.
46
00:04:29,283 --> 00:04:32,793
Katherine-nel, az élettársával
fogja ápolni,
47
00:04:32,993 --> 00:04:36,173
és új munkát kerestek maguknak
egy új államban.
48
00:04:36,373 --> 00:04:39,863
Mint ebből kiderült számomra,
Ursula egy nővel hál.
49
00:04:40,403 --> 00:04:44,323
Az irodája a vezetői szinten most üres.
50
00:04:46,743 --> 00:04:47,873
Ki szeretné?
51
00:04:50,493 --> 00:04:51,493
Senki?
52
00:05:05,923 --> 00:05:08,083
Döntsék el egymás között!
53
00:05:08,283 --> 00:05:10,853
Aki a legjobban akarja, azé lehet.
54
00:05:18,853 --> 00:05:20,273
Ez most komoly?
55
00:05:47,133 --> 00:05:48,833
Szia! Jól vagy?
56
00:05:49,033 --> 00:05:49,873
Pomonában vagyok.
57
00:05:50,073 --> 00:05:52,503
Három percre járok
Frank Florez üzletétől.
58
00:05:52,703 --> 00:05:55,003
Úgy volt, hogy együtt megyünk.
59
00:05:55,203 --> 00:05:56,503
Tudom, de nem bírtam várni.
60
00:05:56,703 --> 00:05:59,553
Beteget jelentettem.
Pattinek azt mondtam, dolgozni megyek,
61
00:05:59,743 --> 00:06:01,463
de felszálltam egy vonatra inkább.
62
00:06:01,663 --> 00:06:03,613
Utoljára a suliból lógtam.
63
00:06:04,613 --> 00:06:06,643
Mit mondtál Patovnak, mi bajod?
64
00:06:06,843 --> 00:06:10,103
- Hogy csak köhögök kicsit.
- Vigyázz magadra, Craig!
65
00:06:10,303 --> 00:06:12,523
Nem tudod, milyen kapcsolatban vannak.
66
00:06:12,723 --> 00:06:15,043
Kieszeltem egy komplett fedősztorit.
67
00:06:15,663 --> 00:06:18,733
Jegygyűrűket rajzoltam a vonaton.
68
00:06:18,933 --> 00:06:22,153
Craignek lesz. Macaronokat küldünk.
69
00:06:22,353 --> 00:06:24,993
GYÓGYULJ MEG!
70
00:06:25,193 --> 00:06:27,993
Nagyon meggyőzően tudok hazudni,
ha úgy hozza a szükség.
71
00:06:28,193 --> 00:06:30,723
{\an8}- Magad sem gondolnád.
- Jól van.
72
00:06:39,313 --> 00:06:45,323
FLOREZ & FLOREZ
ÉKSZERÉSZ
73
00:07:11,633 --> 00:07:13,053
Egy vásárló!
74
00:07:13,763 --> 00:07:14,913
Igen. Üdv!
75
00:07:15,113 --> 00:07:18,713
- Maga a tulaj?
- Frank Florez. 1983-ban nyitottam.
76
00:07:18,913 --> 00:07:22,423
Jegygyűrűket szeretnék csináltatni.
Valami ilyesmit.
77
00:07:22,623 --> 00:07:26,803
A fej és a farok átfedi egymást.
Gondoltam, hogy nagyon menő lenne.
78
00:07:27,003 --> 00:07:28,323
Szereti ezt a nőt?
79
00:07:29,483 --> 00:07:30,613
Igen, nagyon.
80
00:07:31,823 --> 00:07:33,953
Ne tegyen angolnát az ujjára!
81
00:07:35,283 --> 00:07:36,993
Ez egy kígyó igazából.
82
00:07:37,283 --> 00:07:39,293
A hölgyek imádják az aranyat.
83
00:07:40,413 --> 00:07:41,253
Az egyszerűt.
84
00:07:42,713 --> 00:07:43,673
A hagyományosat.
85
00:07:44,883 --> 00:07:47,593
- Honnan hallott rólam?
- Valaki ajánlotta.
86
00:07:48,303 --> 00:07:51,673
A barátomtól, Milanitól.
87
00:07:53,723 --> 00:07:55,093
Orosz nő.
88
00:07:56,853 --> 00:07:58,833
Rég lehetett.
89
00:07:59,033 --> 00:08:01,603
Igen. De azt hiszem, emlékezne rá.
90
00:08:03,313 --> 00:08:06,273
Valójában van egy közös barátunk.
91
00:08:06,523 --> 00:08:07,813
Regus Patov.
92
00:08:27,463 --> 00:08:28,383
Talán...
93
00:08:28,633 --> 00:08:30,463
Felzaklattam valamivel?
94
00:08:31,763 --> 00:08:35,593
Bejegyzett szabadalom.
95
00:08:36,593 --> 00:08:37,593
Elnézést?
96
00:08:37,803 --> 00:08:42,313
Regus Patov. Azt kérdezte, ismerem-e?
97
00:08:43,023 --> 00:08:48,483
És én mondom, az az ember nem létezik.
98
00:08:49,563 --> 00:08:52,263
Sajnálom. Óriási hibát követtem el,
hogy idejöttem.
99
00:08:52,463 --> 00:08:53,643
Regus Patov nem a barátom.
100
00:08:53,843 --> 00:08:57,363
Ha felhúzza a rácsot,
nem zavarom többé. Ígérem!
101
00:09:01,873 --> 00:09:03,083
Találkozott vele?
102
00:09:04,623 --> 00:09:05,623
Tessék?
103
00:09:05,963 --> 00:09:07,373
Személyesen?
104
00:09:07,923 --> 00:09:09,253
Látta?
105
00:09:13,213 --> 00:09:14,883
Minden kibaszott nap.
106
00:09:15,263 --> 00:09:17,093
Tíztől este hatig.
107
00:09:17,843 --> 00:09:21,893
Elmondaná, honnan ismeri?
108
00:09:27,563 --> 00:09:28,563
Jöjjön hátra!
109
00:09:45,453 --> 00:09:47,943
Megvan az Upskirt Jungle
fejlesztési költségvetése.
110
00:09:48,143 --> 00:09:50,153
A jövő héten kezdődhet talán.
111
00:09:50,353 --> 00:09:54,803
Ez egy elég bizonytalan talán,
hacsak nem túlórázunk, és...
112
00:09:59,973 --> 00:10:02,043
Eric szerint ő szolgált rá,
113
00:10:02,243 --> 00:10:05,603
de Trisha nem adja fel harc nélkül.
Meg fogja látni.
114
00:10:06,273 --> 00:10:09,143
Errefelé általában
nem így mennek a dolgok.
115
00:10:11,943 --> 00:10:15,283
Nem emelte fel a kezét, Elaine.
Észrevettem.
116
00:10:16,533 --> 00:10:20,993
Ezek szerint nem szeretne
irodát a vezetői szinten?
117
00:10:22,533 --> 00:10:24,083
Nagyon szeretnék.
118
00:10:24,743 --> 00:10:28,503
De az érdemeimmel
szeretnék rászolgálni arra az irodára.
119
00:10:28,913 --> 00:10:32,823
Az érdem
túlértékelt attribútum az üzleti életben.
120
00:10:33,023 --> 00:10:37,383
Aki felkapaszkodik a csúcsra,
az fog célt érni.
121
00:10:46,603 --> 00:10:48,103
Ez az irodája?
122
00:10:49,233 --> 00:10:51,173
Nem sokat dolgozom mostanában.
123
00:10:51,373 --> 00:10:53,363
Igen, nem egyszerű a világ.
124
00:10:54,613 --> 00:10:57,323
Ez az első darab,
amit valaha csináltam neki.
125
00:11:03,873 --> 00:11:05,083
Mi ez? Egy nyakkendőtű?
126
00:11:05,783 --> 00:11:09,043
Magam sem tudtam... Eleinte.
127
00:11:11,583 --> 00:11:14,253
Régen sok orvos járt ide.
128
00:11:15,343 --> 00:11:17,593
Van egy kórház háromsaroknyira.
129
00:11:18,593 --> 00:11:22,513
Néha bejöttek nézelődni, ha szünetük volt.
130
00:11:23,933 --> 00:11:26,623
Az a nő készíttetni akart valamit.
131
00:11:26,823 --> 00:11:29,603
Ajándékot egy különleges embernek.
132
00:11:56,673 --> 00:11:59,173
Pontosan a kívánt méretben
kellett elkészítenem.
133
00:12:01,473 --> 00:12:03,513
Ez volt az egyetlen kikötés.
134
00:12:12,733 --> 00:12:15,343
{\an8}Akkor láttam először a nevét.
135
00:12:15,543 --> 00:12:18,763
{\an8}REGUS PATOV
136
00:12:18,963 --> 00:12:24,913
Az elkövetkező három évben
még 205-ször találkoztam vele.
137
00:12:49,933 --> 00:12:50,763
Patti?
138
00:12:51,893 --> 00:12:53,633
Szia, Raul! Hogy vagy?
139
00:12:53,833 --> 00:12:56,043
Francba! A cuccaiért jöttél?
140
00:12:56,243 --> 00:12:59,273
- Mi van?
- Patti, szia!
141
00:12:59,943 --> 00:13:02,573
- Elaine!
- Igen, az ivászatról.
142
00:13:03,653 --> 00:13:05,103
Kicsit átrendeztük a dolgokat,
143
00:13:05,303 --> 00:13:07,603
megmutatom, mi hol van most.
144
00:13:07,803 --> 00:13:08,573
Oké. Igen.
145
00:13:09,413 --> 00:13:12,523
Gratulálok az eljegyzéshez!
146
00:13:12,723 --> 00:13:15,403
Craig azt fontolgatta,
hogy egyforma gyűrűket készíttet.
147
00:13:15,603 --> 00:13:18,253
Azt megnézném. Hol van ez a lustaság?
148
00:13:19,543 --> 00:13:21,673
Azt hiszem, elment a többiekkel.
149
00:13:22,173 --> 00:13:24,573
Munkaebéd, unalmas tech cucc.
150
00:13:24,773 --> 00:13:27,083
Meg akartam lepni szusival.
151
00:13:27,283 --> 00:13:30,223
A Passion Rolltól.
Szereti a finom rizsüket.
152
00:13:32,263 --> 00:13:34,833
- Akkor felhívom.
- Oké.
153
00:13:35,033 --> 00:13:37,003
Örülök, hogy találkoztunk...
154
00:13:37,203 --> 00:13:38,773
- Elaine.
- Elaine.
155
00:13:41,153 --> 00:13:42,613
Hagyjon üzenetet! Köszönöm.
156
00:13:42,863 --> 00:13:44,723
Szia, kicsim, a munkahelyeden vagyok.
157
00:13:44,923 --> 00:13:47,653
Hol vagy? Hívj vissza!
158
00:13:48,243 --> 00:13:49,453
Vendégünk van!
159
00:13:50,373 --> 00:13:53,243
- Mr. Patov, ő itt Patti.
- Maga Patov?
160
00:13:54,623 --> 00:13:58,293
- Az a Patov?
- Maga nyilván Craig menyasszonya.
161
00:13:59,003 --> 00:14:01,633
Hogy viseli ezeket a nehéz időket?
162
00:14:02,343 --> 00:14:05,673
Miben segíthet a CompWare családja?
163
00:14:06,383 --> 00:14:08,833
- Miről beszél?
- Craig betegségéről.
164
00:14:09,033 --> 00:14:12,503
Ma reggel halálra vált hanggal hívott fel.
165
00:14:12,703 --> 00:14:13,713
Craig beteget jelentett?
166
00:14:13,913 --> 00:14:15,753
Valami félreértés történt.
167
00:14:15,953 --> 00:14:17,383
Elaine... Egy pillanat.
168
00:14:17,583 --> 00:14:20,603
Kijavítottam pár költségvetési tételt,
az asztalán vannak.
169
00:14:21,193 --> 00:14:22,403
Máris nekiállok.
170
00:14:24,523 --> 00:14:26,323
Úgy látom, felzaklattam.
171
00:14:27,113 --> 00:14:28,193
Nem ön.
172
00:14:35,873 --> 00:14:37,413
Hagyjon üzenetet! Köszönöm.
173
00:14:37,793 --> 00:14:39,083
Nagy szarban vagy.
174
00:14:39,543 --> 00:14:40,583
Hívj fel!
175
00:14:48,723 --> 00:14:49,843
Na baszki!
176
00:15:11,453 --> 00:15:13,453
- Lemerült az akkumulátor.
- Nem.
177
00:15:16,913 --> 00:15:19,253
Csak ront a helyzeten.
178
00:15:25,253 --> 00:15:28,453
Rosie hívhat szerelőt,
és bent megvárhatja.
179
00:15:28,653 --> 00:15:29,623
Jó idekint is.
180
00:15:29,813 --> 00:15:34,683
Jó 38 fok van, a légkondicionáló nem
működik, és a szusi meg fog romlani.
181
00:16:00,873 --> 00:16:02,213
Jöttek egymás után.
182
00:16:05,423 --> 00:16:06,633
Hetente egy.
183
00:16:09,713 --> 00:16:10,923
Hetente kettő.
184
00:16:14,473 --> 00:16:18,393
Sosem tudhattam, mikor lép be a következő.
185
00:16:23,233 --> 00:16:26,233
Éjt nappallá téve dolgoztam.
186
00:16:30,863 --> 00:16:34,303
Nagyon jól kerestem vele.
A gyerekek egyetemre jártak.
187
00:16:34,503 --> 00:16:36,283
Nem tudtam nemet mondani.
188
00:16:38,283 --> 00:16:39,623
Betty megértette...
189
00:16:43,083 --> 00:16:44,663
többé-kevésbé.
190
00:16:46,043 --> 00:16:47,253
Nem bírtam a tempót.
191
00:16:48,883 --> 00:16:52,593
A tárgyak egyre nagyobbak,
kifinomultabbak lettek.
192
00:16:57,183 --> 00:16:59,413
{\an8}REGUS PATOV
193
00:16:59,613 --> 00:17:02,893
Megvettem minden aranyat,
amire rá tudtam tenni a kezem.
194
00:17:04,023 --> 00:17:08,233
Helyi beszállítóktól,
tengerentúli piacokról.
195
00:17:10,773 --> 00:17:12,733
És amikor ez nem volt elég...
196
00:17:16,363 --> 00:17:18,033
a szerelmemhez fordultam.
197
00:17:48,313 --> 00:17:50,843
Hogy haladnak az esküvői előkészületek?
198
00:17:51,043 --> 00:17:52,193
Nagyjából megvagyunk.
199
00:17:52,613 --> 00:17:55,593
Persze hogy az egész cirkuszt
nekem kellett megszerveznem.
200
00:17:55,793 --> 00:17:56,683
Cirkuszt?
201
00:17:56,883 --> 00:17:58,953
Nem szó szerint.
202
00:18:00,113 --> 00:18:02,893
Nem. A templom le van foglalva,
meghívtam a vendégeket.
203
00:18:03,093 --> 00:18:04,853
Egyedül az tehet tönkre mindent,
204
00:18:05,053 --> 00:18:07,793
ha Craig nem jelenik meg
a templomi felkészítő órákon.
205
00:18:08,293 --> 00:18:13,093
- Ha nem jelenik meg a munkahelyén...
- Tudom, hogy...
206
00:18:13,343 --> 00:18:17,343
Úgy néz ki, mint aki többnyire
nem strapálja magát, de jó srác.
207
00:18:17,673 --> 00:18:18,763
Szeretem.
208
00:18:20,343 --> 00:18:24,643
Nem ismerem túl jól Craiget,
de tudja, mit látok benne?
209
00:18:26,563 --> 00:18:29,063
Hogy mennyire szereti magát.
210
00:18:31,983 --> 00:18:33,233
Ez olyan édes!
211
00:18:33,733 --> 00:18:34,653
Köszönöm.
212
00:18:35,573 --> 00:18:38,033
Maga egyáltalán nem olyan,
amilyennek elmesélte.
213
00:18:38,903 --> 00:18:42,773
El tudom képzelni,
miket pletykálnak az új főnökről.
214
00:18:42,973 --> 00:18:45,143
Nos, nehéz időszakban érkezett.
215
00:18:45,343 --> 00:18:48,903
Ez az egész ügy Sanggal
egyszerűen rettenetes.
216
00:18:49,103 --> 00:18:51,983
Ha segít nekik,
hogy szörnyetegnek látnak, ám legyen.
217
00:18:52,183 --> 00:18:55,033
De rólam ennyi elég is.
Maga érdekel engem, Patricia.
218
00:18:55,233 --> 00:18:56,363
- Nem!
- Mivel foglalkozik?
219
00:18:56,563 --> 00:18:59,243
Egy plasztikai sebésznél
dolgozom Beverly Hillsben.
220
00:18:59,443 --> 00:19:02,993
Leginkább testkontúrozást végzünk.
Zsírleszívást, feszesítést,
221
00:19:03,193 --> 00:19:05,253
eltávolítunk egy-két bordát.
222
00:19:05,453 --> 00:19:07,923
Úgy hangzik,
mintha az egyik játékunk lenne.
223
00:19:08,123 --> 00:19:08,893
Igen.
224
00:19:11,143 --> 00:19:13,523
Mit szól hozzám? Min javítana rajtam?
225
00:19:14,693 --> 00:19:16,023
Esetleg az orromon?
226
00:19:17,693 --> 00:19:21,203
Elég szimmetrikusnak tűnik,
és jól tartja magát.
227
00:19:25,413 --> 00:19:27,203
A jelek szerint már mehetek is.
228
00:19:29,043 --> 00:19:33,613
De nagyon köszönöm
a társaságot, Mr. Patov.
229
00:19:33,813 --> 00:19:36,713
- Regus.
- Rendben, Regus. Én nem itt dolgozom.
230
00:19:37,503 --> 00:19:38,673
Még.
231
00:19:40,303 --> 00:19:41,303
Nos...
232
00:19:42,263 --> 00:19:43,263
Köszönöm.
233
00:19:49,183 --> 00:19:52,093
- Kicserélte az akkumulátort.
- Mennyit kért?
234
00:19:52,283 --> 00:19:53,983
Mr. Patov elintézte.
235
00:19:59,403 --> 00:20:00,403
Elnézést!
236
00:20:05,623 --> 00:20:07,893
- Segítsek?
- Menni fog.
237
00:20:08,093 --> 00:20:09,233
Tehetek egy javaslatot?
238
00:20:09,433 --> 00:20:13,623
Dolgoztam fogyatékkal élőkkel,
és talán tudok segíteni.
239
00:20:15,173 --> 00:20:18,783
Regus Patov megbízta,
hogy készítsen egy színarany csontvázat?
240
00:20:18,983 --> 00:20:20,173
Nem személyesen.
241
00:20:20,923 --> 00:20:24,553
Vagy 20 orvos jött,
különféle specialisták.
242
00:20:25,723 --> 00:20:27,053
Mai árakon...
243
00:20:29,723 --> 00:20:34,603
Huszonöt millió aranyban.
244
00:20:36,063 --> 00:20:39,153
Miután kiöntöttem a koponyát,
245
00:20:40,363 --> 00:20:42,903
egy évig nem hagytam el a házat.
246
00:20:44,453 --> 00:20:47,163
Mindenhol őt láttam.
247
00:20:50,203 --> 00:20:53,623
Ekkor kezdett minden eltűnni.
248
00:20:55,833 --> 00:21:00,673
A betévedő vásárlók, a környék...
249
00:21:04,973 --> 00:21:08,013
és végül Betty.
250
00:21:16,143 --> 00:21:18,603
Sajnálom, hogy ezt tette magával, Frank.
251
00:21:20,153 --> 00:21:21,573
Hol van most?
252
00:21:22,073 --> 00:21:23,533
Los Angelesben.
253
00:21:24,153 --> 00:21:26,723
Tanácsadó.
254
00:21:26,923 --> 00:21:30,033
Egy nap megjelent a cégünknél,
és átvette az irányítást.
255
00:21:31,243 --> 00:21:32,603
Írja le nekem!
256
00:21:32,803 --> 00:21:34,833
Patovot? Átlagos pasas.
257
00:21:37,463 --> 00:21:38,503
Milyen magas?
258
00:21:41,633 --> 00:21:42,713
Nagyjából ilyen magas.
259
00:21:43,463 --> 00:21:46,923
Jól öltözött, szikár, őszülő,
260
00:21:47,593 --> 00:21:49,933
és süt a szeméből,
hogy mindenki bekaphatja.
261
00:21:53,313 --> 00:21:56,933
Hány kiló?
262
00:22:00,523 --> 00:22:02,133
Ne feledje, mit tanítottam!
263
00:22:02,333 --> 00:22:07,653
Egyenes vonal vezet le az égből
a testén keresztül.
264
00:22:08,653 --> 00:22:10,323
Igen! Ez az!
265
00:22:10,623 --> 00:22:13,243
Szép volt! Jól van.
266
00:22:15,453 --> 00:22:18,083
Igen, még három. Menni fog!
267
00:22:18,963 --> 00:22:20,673
Igen!
268
00:22:21,633 --> 00:22:22,533
Megy ez!
269
00:22:22,733 --> 00:22:24,843
Megy ez. Halad felfelé.
270
00:22:25,883 --> 00:22:26,923
Oké.
271
00:22:29,593 --> 00:22:30,933
Még egyet.
272
00:22:36,563 --> 00:22:37,483
Köszönöm.
273
00:22:41,153 --> 00:22:42,153
Jól van.
274
00:22:46,363 --> 00:22:47,363
Úristen!
275
00:22:53,663 --> 00:22:55,733
A menyasszonyom hívott.
276
00:22:55,933 --> 00:22:58,523
Istenemre mondom, naponta 25-ször hív.
277
00:22:58,723 --> 00:22:59,913
Mikor lesz az esküvő?
278
00:23:00,793 --> 00:23:03,323
Szeptemberben. Egyházi lesz.
279
00:23:03,523 --> 00:23:06,283
Valahogy kifogtam
egy régimódi katolikus lányt.
280
00:23:06,483 --> 00:23:09,783
Szia, kicsim! A munkahelyeden vagyok.
Hol vagy? Hívj vissza!
281
00:23:09,983 --> 00:23:11,453
Bassza meg!
282
00:23:11,653 --> 00:23:15,973
Bármit is tesz, ne veszítse el őt miatta!
283
00:23:16,433 --> 00:23:18,083
Azt hiszem, vissza kell mennem.
284
00:23:18,283 --> 00:23:19,143
Köszönöm.
285
00:24:27,253 --> 00:24:28,653
Tudja, hogy itt van.
286
00:24:28,853 --> 00:24:31,133
Menjen haza! Menjen!
287
00:24:53,993 --> 00:24:56,263
Állj! Maradj ki ebből, Elaine!
288
00:24:56,463 --> 00:24:59,773
Ne! Hagyjátok abba!
289
00:24:59,973 --> 00:25:02,413
Tudod, Eric milyen keményen
dolgozott ezért.
290
00:25:03,793 --> 00:25:06,293
Ezt nem úszod meg, Janelle!
291
00:25:23,103 --> 00:25:25,233
Nem érek rá. Gyere vissza később!
292
00:25:28,983 --> 00:25:31,073
- Iain?
- Hála Istennek, csak te vagy!
293
00:25:31,653 --> 00:25:33,283
Csukd be az ajtót!
294
00:25:40,323 --> 00:25:42,663
- Jól vagy?
- Ezek vademberek.
295
00:25:42,913 --> 00:25:45,273
Láttad, mit tettek Trishával.
296
00:25:45,473 --> 00:25:48,003
Mindenki ideges Patov érkezése óta.
297
00:25:48,253 --> 00:25:50,113
Nem tiszta a fejük.
298
00:25:50,313 --> 00:25:52,463
- Szerinted ezt el lehet nézni nekik?
- Nem.
299
00:25:52,963 --> 00:25:53,823
Persze hogy nem.
300
00:25:54,023 --> 00:25:55,703
Mi van, ha legközelebb én jövök?
301
00:25:55,903 --> 00:25:59,643
Nem kezelem jól a konfliktusokat.
Soha nem is akartam ezt az irodát.
302
00:26:00,223 --> 00:26:02,723
Szívesen dolgoznék a lépcsőn is.
303
00:26:03,563 --> 00:26:04,713
Tényleg?
304
00:26:04,913 --> 00:26:08,353
Elmondanád, ha terveznének valamit, ugye?
305
00:26:12,823 --> 00:26:14,113
Hát...
306
00:26:16,613 --> 00:26:19,863
- Emlegettek ezt-azt.
- Jaj, Istenem!
307
00:26:20,743 --> 00:26:22,333
Jaj, Istenem!
308
00:26:23,123 --> 00:26:25,293
Ki? Kit küldenek?
309
00:26:26,873 --> 00:26:30,213
- Még nem dőlt el.
- Nem tudok verekedni.
310
00:26:31,923 --> 00:26:35,323
Kiakasztok valami fehéret az ajtóra.
Megadom magam.
311
00:26:35,523 --> 00:26:37,173
Nem ciki, ugye?
312
00:26:38,923 --> 00:26:44,313
Talán segíthetek, Iain.
Csak amíg le nem csillapodnak.
313
00:26:53,273 --> 00:26:54,193
Craig!
314
00:27:02,203 --> 00:27:04,243
Szia!
315
00:27:05,793 --> 00:27:07,353
Hogyhogy itthon vagy?
316
00:27:07,553 --> 00:27:10,713
Rosszul éreztem magam munkába menet,
úgyhogy visszafordultam.
317
00:27:11,123 --> 00:27:12,923
Bocsi, szólnom kellett volna.
318
00:27:14,003 --> 00:27:16,533
Vittem neked szusit, de nem voltál bent.
319
00:27:16,733 --> 00:27:18,613
Szívem, te bementél az irodába?
320
00:27:18,813 --> 00:27:22,973
- Ez annyira romantikus.
- Összefutottam Elaine-nel.
321
00:27:24,723 --> 00:27:27,833
- Fogatlan Elaine-nel?
- A másikkal.
322
00:27:28,033 --> 00:27:30,393
Azt hitte, munkaebéden vagy.
323
00:27:31,643 --> 00:27:33,653
Tudod, kattant Elaine.
324
00:27:35,733 --> 00:27:37,303
Tűzforró vagy.
325
00:27:37,503 --> 00:27:38,783
És falfehér.
326
00:27:40,533 --> 00:27:41,903
Mondtam, hogy beteg vagyok.
327
00:27:47,033 --> 00:27:48,163
Pihenj, kicsim!
328
00:27:48,993 --> 00:27:51,833
- Majd én ápollak.
- Köszönöm.
329
00:28:16,443 --> 00:28:20,533
KÖSZÖNÖM AZ UTAT, CRAIG
38 DOLLÁR
330
00:29:59,123 --> 00:30:02,573
Privát szám
Helló
331
00:30:02,773 --> 00:30:04,303
REGUS VAGYOK
332
00:30:18,273 --> 00:30:22,113
HELLÓ
333
00:31:19,123 --> 00:31:21,073
A feliratot fordította: Melinda
334
00:31:21,263 --> 00:31:23,213
Kreatív supervisor Hegyi Júlia