1 00:00:06,833 --> 00:00:07,993 Frank Florez. 2 00:00:08,193 --> 00:00:11,363 Ha tudni akarod, milyen ember, keresd meg Frank Florezt. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,783 - Patov említette valaha Frank Florezt? - Nem. 4 00:00:14,983 --> 00:00:18,963 Az én irányításom alatt, Mr. Sang, az emberek bálványozni fogják önt. 5 00:00:19,153 --> 00:00:21,423 Egy nap letérdelnek ön előtt. 6 00:00:21,623 --> 00:00:23,133 Hétfőn ebben kéne jönnöd. 7 00:00:23,333 --> 00:00:26,633 - Hétfőn? - A templomba. Stollen atyával találkozunk. 8 00:00:26,833 --> 00:00:29,723 A helyzet sokkal rémesebb, mint amire számítottam. 9 00:00:29,923 --> 00:00:33,553 Ha nem csökkentjük most a költségeket, nem éljük túl a következőző hat hetet. 10 00:00:33,753 --> 00:00:35,853 Most én vagyok az asszisztense vagy te? 11 00:00:36,053 --> 00:00:38,143 Te vagy. Én meg a kreatív kapcsolattartója. 12 00:00:38,343 --> 00:00:39,393 A játék, ami tetszett. 13 00:00:39,593 --> 00:00:41,393 A piros gomb a CW felirattal. Mehet is! 14 00:00:41,593 --> 00:00:42,903 Azt hiszem, megtaláltam Florezt. 15 00:00:43,103 --> 00:00:45,413 Telepítettem egy kémprogramot Patov telefonjára. 16 00:00:48,173 --> 00:00:51,003 Mr. Sang átnavigál minket a viharon. 17 00:01:37,883 --> 00:01:39,343 Halló? Mr. Patov? 18 00:01:39,933 --> 00:01:42,683 Gyönyörű reggelünk van, Craig! 19 00:01:44,433 --> 00:01:46,463 Bocsásson meg a korai zavarásért! 20 00:01:46,663 --> 00:01:51,273 Csak nemigen aludtam e miatt a kórság miatt. 21 00:01:51,773 --> 00:01:53,023 Kórság? 22 00:01:53,693 --> 00:01:56,143 Igen. Rengetegen elkapták. 23 00:01:56,343 --> 00:01:59,573 Tudja, kivörösödött szem és hurutos köhögés. 24 00:02:00,113 --> 00:02:03,873 Na szóval csak mihamarabb szólni akartam... 25 00:02:04,703 --> 00:02:06,163 Tudja... 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,293 Mit? 27 00:02:11,173 --> 00:02:13,673 Ma nem jövök be dolgozni. 28 00:02:18,303 --> 00:02:19,223 Mr. Patov? 29 00:02:19,973 --> 00:02:25,263 - Hol leszel helyette? - Otthon az ágyamban. 30 00:02:25,683 --> 00:02:29,673 De Raul mindennel képben van, és telefonon elérhető vagyok, 31 00:02:29,873 --> 00:02:31,273 ha bármi felmerül. 32 00:02:34,113 --> 00:02:35,443 Mr. Patov? 33 00:02:46,703 --> 00:02:48,413 KILÉPTETTÜK A RENDSZERBŐL 34 00:03:06,013 --> 00:03:08,603 {\an8}A TANÁCSADÓ 35 00:03:28,583 --> 00:03:33,963 Látom, Mr. Sang jókedvre derít minket ma reggel. 36 00:03:34,543 --> 00:03:36,633 A nevetés jót tesz a hatékonyságnak. 37 00:03:37,343 --> 00:03:40,093 Jó az egészségnek, az elmének. 38 00:03:43,133 --> 00:03:47,333 Sajnos szomorú hírrel kezdjük a napot. 39 00:03:47,533 --> 00:03:52,733 Craig Horne, az egyik vezető programozónk éjszaka megbetegedett. 40 00:03:53,523 --> 00:03:58,383 Craig több mint két évig hűen szolgálta Mr. Sangot, 41 00:03:58,583 --> 00:04:02,093 és nagy veszteség a családunk számára. 42 00:04:02,293 --> 00:04:06,493 Kérlek, hajtsatok fejet, és imádkozzatok érte. 43 00:04:19,753 --> 00:04:20,993 Vidámabb hírem is van, 44 00:04:21,193 --> 00:04:25,833 Ursula a marketingosztályról Bostonba költözött, 45 00:04:26,033 --> 00:04:29,083 ahol az apja szívrohamból lábadozik. 46 00:04:29,283 --> 00:04:32,793 Katherine-nel, az élettársával fogja ápolni, 47 00:04:32,993 --> 00:04:36,173 és új munkát kerestek maguknak egy új államban. 48 00:04:36,373 --> 00:04:39,863 Mint ebből kiderült számomra, Ursula egy nővel hál. 49 00:04:40,403 --> 00:04:44,323 Az irodája a vezetői szinten most üres. 50 00:04:46,743 --> 00:04:47,873 Ki szeretné? 51 00:04:50,493 --> 00:04:51,493 Senki? 52 00:05:05,923 --> 00:05:08,083 Döntsék el egymás között! 53 00:05:08,283 --> 00:05:10,853 Aki a legjobban akarja, azé lehet. 54 00:05:18,853 --> 00:05:20,273 Ez most komoly? 55 00:05:47,133 --> 00:05:48,833 Szia! Jól vagy? 56 00:05:49,033 --> 00:05:49,873 Pomonában vagyok. 57 00:05:50,073 --> 00:05:52,503 Három percre járok Frank Florez üzletétől. 58 00:05:52,703 --> 00:05:55,003 Úgy volt, hogy együtt megyünk. 59 00:05:55,203 --> 00:05:56,503 Tudom, de nem bírtam várni. 60 00:05:56,703 --> 00:05:59,553 Beteget jelentettem. Pattinek azt mondtam, dolgozni megyek, 61 00:05:59,743 --> 00:06:01,463 de felszálltam egy vonatra inkább. 62 00:06:01,663 --> 00:06:03,613 Utoljára a suliból lógtam. 63 00:06:04,613 --> 00:06:06,643 Mit mondtál Patovnak, mi bajod? 64 00:06:06,843 --> 00:06:10,103 - Hogy csak köhögök kicsit. - Vigyázz magadra, Craig! 65 00:06:10,303 --> 00:06:12,523 Nem tudod, milyen kapcsolatban vannak. 66 00:06:12,723 --> 00:06:15,043 Kieszeltem egy komplett fedősztorit. 67 00:06:15,663 --> 00:06:18,733 Jegygyűrűket rajzoltam a vonaton. 68 00:06:18,933 --> 00:06:22,153 Craignek lesz. Macaronokat küldünk. 69 00:06:22,353 --> 00:06:24,993 GYÓGYULJ MEG! 70 00:06:25,193 --> 00:06:27,993 Nagyon meggyőzően tudok hazudni, ha úgy hozza a szükség. 71 00:06:28,193 --> 00:06:30,723 {\an8}- Magad sem gondolnád. - Jól van. 72 00:06:39,313 --> 00:06:45,323 FLOREZ & FLOREZ ÉKSZERÉSZ 73 00:07:11,633 --> 00:07:13,053 Egy vásárló! 74 00:07:13,763 --> 00:07:14,913 Igen. Üdv! 75 00:07:15,113 --> 00:07:18,713 - Maga a tulaj? - Frank Florez. 1983-ban nyitottam. 76 00:07:18,913 --> 00:07:22,423 Jegygyűrűket szeretnék csináltatni. Valami ilyesmit. 77 00:07:22,623 --> 00:07:26,803 A fej és a farok átfedi egymást. Gondoltam, hogy nagyon menő lenne. 78 00:07:27,003 --> 00:07:28,323 Szereti ezt a nőt? 79 00:07:29,483 --> 00:07:30,613 Igen, nagyon. 80 00:07:31,823 --> 00:07:33,953 Ne tegyen angolnát az ujjára! 81 00:07:35,283 --> 00:07:36,993 Ez egy kígyó igazából. 82 00:07:37,283 --> 00:07:39,293 A hölgyek imádják az aranyat. 83 00:07:40,413 --> 00:07:41,253 Az egyszerűt. 84 00:07:42,713 --> 00:07:43,673 A hagyományosat. 85 00:07:44,883 --> 00:07:47,593 - Honnan hallott rólam? - Valaki ajánlotta. 86 00:07:48,303 --> 00:07:51,673 A barátomtól, Milanitól. 87 00:07:53,723 --> 00:07:55,093 Orosz nő. 88 00:07:56,853 --> 00:07:58,833 Rég lehetett. 89 00:07:59,033 --> 00:08:01,603 Igen. De azt hiszem, emlékezne rá. 90 00:08:03,313 --> 00:08:06,273 Valójában van egy közös barátunk. 91 00:08:06,523 --> 00:08:07,813 Regus Patov. 92 00:08:27,463 --> 00:08:28,383 Talán... 93 00:08:28,633 --> 00:08:30,463 Felzaklattam valamivel? 94 00:08:31,763 --> 00:08:35,593 Bejegyzett szabadalom. 95 00:08:36,593 --> 00:08:37,593 Elnézést? 96 00:08:37,803 --> 00:08:42,313 Regus Patov. Azt kérdezte, ismerem-e? 97 00:08:43,023 --> 00:08:48,483 És én mondom, az az ember nem létezik. 98 00:08:49,563 --> 00:08:52,263 Sajnálom. Óriási hibát követtem el, hogy idejöttem. 99 00:08:52,463 --> 00:08:53,643 Regus Patov nem a barátom. 100 00:08:53,843 --> 00:08:57,363 Ha felhúzza a rácsot, nem zavarom többé. Ígérem! 101 00:09:01,873 --> 00:09:03,083 Találkozott vele? 102 00:09:04,623 --> 00:09:05,623 Tessék? 103 00:09:05,963 --> 00:09:07,373 Személyesen? 104 00:09:07,923 --> 00:09:09,253 Látta? 105 00:09:13,213 --> 00:09:14,883 Minden kibaszott nap. 106 00:09:15,263 --> 00:09:17,093 Tíztől este hatig. 107 00:09:17,843 --> 00:09:21,893 Elmondaná, honnan ismeri? 108 00:09:27,563 --> 00:09:28,563 Jöjjön hátra! 109 00:09:45,453 --> 00:09:47,943 Megvan az Upskirt Jungle fejlesztési költségvetése. 110 00:09:48,143 --> 00:09:50,153 A jövő héten kezdődhet talán. 111 00:09:50,353 --> 00:09:54,803 Ez egy elég bizonytalan talán, hacsak nem túlórázunk, és... 112 00:09:59,973 --> 00:10:02,043 Eric szerint ő szolgált rá, 113 00:10:02,243 --> 00:10:05,603 de Trisha nem adja fel harc nélkül. Meg fogja látni. 114 00:10:06,273 --> 00:10:09,143 Errefelé általában nem így mennek a dolgok. 115 00:10:11,943 --> 00:10:15,283 Nem emelte fel a kezét, Elaine. Észrevettem. 116 00:10:16,533 --> 00:10:20,993 Ezek szerint nem szeretne irodát a vezetői szinten? 117 00:10:22,533 --> 00:10:24,083 Nagyon szeretnék. 118 00:10:24,743 --> 00:10:28,503 De az érdemeimmel szeretnék rászolgálni arra az irodára. 119 00:10:28,913 --> 00:10:32,823 Az érdem túlértékelt attribútum az üzleti életben. 120 00:10:33,023 --> 00:10:37,383 Aki felkapaszkodik a csúcsra, az fog célt érni. 121 00:10:46,603 --> 00:10:48,103 Ez az irodája? 122 00:10:49,233 --> 00:10:51,173 Nem sokat dolgozom mostanában. 123 00:10:51,373 --> 00:10:53,363 Igen, nem egyszerű a világ. 124 00:10:54,613 --> 00:10:57,323 Ez az első darab, amit valaha csináltam neki. 125 00:11:03,873 --> 00:11:05,083 Mi ez? Egy nyakkendőtű? 126 00:11:05,783 --> 00:11:09,043 Magam sem tudtam... Eleinte. 127 00:11:11,583 --> 00:11:14,253 Régen sok orvos járt ide. 128 00:11:15,343 --> 00:11:17,593 Van egy kórház háromsaroknyira. 129 00:11:18,593 --> 00:11:22,513 Néha bejöttek nézelődni, ha szünetük volt. 130 00:11:23,933 --> 00:11:26,623 Az a nő készíttetni akart valamit. 131 00:11:26,823 --> 00:11:29,603 Ajándékot egy különleges embernek. 132 00:11:56,673 --> 00:11:59,173 Pontosan a kívánt méretben kellett elkészítenem. 133 00:12:01,473 --> 00:12:03,513 Ez volt az egyetlen kikötés. 134 00:12:12,733 --> 00:12:15,343 {\an8}Akkor láttam először a nevét. 135 00:12:15,543 --> 00:12:18,763 {\an8}REGUS PATOV 136 00:12:18,963 --> 00:12:24,913 Az elkövetkező három évben még 205-ször találkoztam vele. 137 00:12:49,933 --> 00:12:50,763 Patti? 138 00:12:51,893 --> 00:12:53,633 Szia, Raul! Hogy vagy? 139 00:12:53,833 --> 00:12:56,043 Francba! A cuccaiért jöttél? 140 00:12:56,243 --> 00:12:59,273 - Mi van? - Patti, szia! 141 00:12:59,943 --> 00:13:02,573 - Elaine! - Igen, az ivászatról. 142 00:13:03,653 --> 00:13:05,103 Kicsit átrendeztük a dolgokat, 143 00:13:05,303 --> 00:13:07,603 megmutatom, mi hol van most. 144 00:13:07,803 --> 00:13:08,573 Oké. Igen. 145 00:13:09,413 --> 00:13:12,523 Gratulálok az eljegyzéshez! 146 00:13:12,723 --> 00:13:15,403 Craig azt fontolgatta, hogy egyforma gyűrűket készíttet. 147 00:13:15,603 --> 00:13:18,253 Azt megnézném. Hol van ez a lustaság? 148 00:13:19,543 --> 00:13:21,673 Azt hiszem, elment a többiekkel. 149 00:13:22,173 --> 00:13:24,573 Munkaebéd, unalmas tech cucc. 150 00:13:24,773 --> 00:13:27,083 Meg akartam lepni szusival. 151 00:13:27,283 --> 00:13:30,223 A Passion Rolltól. Szereti a finom rizsüket. 152 00:13:32,263 --> 00:13:34,833 - Akkor felhívom. - Oké. 153 00:13:35,033 --> 00:13:37,003 Örülök, hogy találkoztunk... 154 00:13:37,203 --> 00:13:38,773 - Elaine. - Elaine. 155 00:13:41,153 --> 00:13:42,613 Hagyjon üzenetet! Köszönöm. 156 00:13:42,863 --> 00:13:44,723 Szia, kicsim, a munkahelyeden vagyok. 157 00:13:44,923 --> 00:13:47,653 Hol vagy? Hívj vissza! 158 00:13:48,243 --> 00:13:49,453 Vendégünk van! 159 00:13:50,373 --> 00:13:53,243 - Mr. Patov, ő itt Patti. - Maga Patov? 160 00:13:54,623 --> 00:13:58,293 - Az a Patov? - Maga nyilván Craig menyasszonya. 161 00:13:59,003 --> 00:14:01,633 Hogy viseli ezeket a nehéz időket? 162 00:14:02,343 --> 00:14:05,673 Miben segíthet a CompWare családja? 163 00:14:06,383 --> 00:14:08,833 - Miről beszél? - Craig betegségéről. 164 00:14:09,033 --> 00:14:12,503 Ma reggel halálra vált hanggal hívott fel. 165 00:14:12,703 --> 00:14:13,713 Craig beteget jelentett? 166 00:14:13,913 --> 00:14:15,753 Valami félreértés történt. 167 00:14:15,953 --> 00:14:17,383 Elaine... Egy pillanat. 168 00:14:17,583 --> 00:14:20,603 Kijavítottam pár költségvetési tételt, az asztalán vannak. 169 00:14:21,193 --> 00:14:22,403 Máris nekiállok. 170 00:14:24,523 --> 00:14:26,323 Úgy látom, felzaklattam. 171 00:14:27,113 --> 00:14:28,193 Nem ön. 172 00:14:35,873 --> 00:14:37,413 Hagyjon üzenetet! Köszönöm. 173 00:14:37,793 --> 00:14:39,083 Nagy szarban vagy. 174 00:14:39,543 --> 00:14:40,583 Hívj fel! 175 00:14:48,723 --> 00:14:49,843 Na baszki! 176 00:15:11,453 --> 00:15:13,453 - Lemerült az akkumulátor. - Nem. 177 00:15:16,913 --> 00:15:19,253 Csak ront a helyzeten. 178 00:15:25,253 --> 00:15:28,453 Rosie hívhat szerelőt, és bent megvárhatja. 179 00:15:28,653 --> 00:15:29,623 Jó idekint is. 180 00:15:29,813 --> 00:15:34,683 Jó 38 fok van, a légkondicionáló nem működik, és a szusi meg fog romlani. 181 00:16:00,873 --> 00:16:02,213 Jöttek egymás után. 182 00:16:05,423 --> 00:16:06,633 Hetente egy. 183 00:16:09,713 --> 00:16:10,923 Hetente kettő. 184 00:16:14,473 --> 00:16:18,393 Sosem tudhattam, mikor lép be a következő. 185 00:16:23,233 --> 00:16:26,233 Éjt nappallá téve dolgoztam. 186 00:16:30,863 --> 00:16:34,303 Nagyon jól kerestem vele. A gyerekek egyetemre jártak. 187 00:16:34,503 --> 00:16:36,283 Nem tudtam nemet mondani. 188 00:16:38,283 --> 00:16:39,623 Betty megértette... 189 00:16:43,083 --> 00:16:44,663 többé-kevésbé. 190 00:16:46,043 --> 00:16:47,253 Nem bírtam a tempót. 191 00:16:48,883 --> 00:16:52,593 A tárgyak egyre nagyobbak, kifinomultabbak lettek. 192 00:16:57,183 --> 00:16:59,413 {\an8}REGUS PATOV 193 00:16:59,613 --> 00:17:02,893 Megvettem minden aranyat, amire rá tudtam tenni a kezem. 194 00:17:04,023 --> 00:17:08,233 Helyi beszállítóktól, tengerentúli piacokról. 195 00:17:10,773 --> 00:17:12,733 És amikor ez nem volt elég... 196 00:17:16,363 --> 00:17:18,033 a szerelmemhez fordultam. 197 00:17:48,313 --> 00:17:50,843 Hogy haladnak az esküvői előkészületek? 198 00:17:51,043 --> 00:17:52,193 Nagyjából megvagyunk. 199 00:17:52,613 --> 00:17:55,593 Persze hogy az egész cirkuszt nekem kellett megszerveznem. 200 00:17:55,793 --> 00:17:56,683 Cirkuszt? 201 00:17:56,883 --> 00:17:58,953 Nem szó szerint. 202 00:18:00,113 --> 00:18:02,893 Nem. A templom le van foglalva, meghívtam a vendégeket. 203 00:18:03,093 --> 00:18:04,853 Egyedül az tehet tönkre mindent, 204 00:18:05,053 --> 00:18:07,793 ha Craig nem jelenik meg a templomi felkészítő órákon. 205 00:18:08,293 --> 00:18:13,093 - Ha nem jelenik meg a munkahelyén... - Tudom, hogy... 206 00:18:13,343 --> 00:18:17,343 Úgy néz ki, mint aki többnyire nem strapálja magát, de jó srác. 207 00:18:17,673 --> 00:18:18,763 Szeretem. 208 00:18:20,343 --> 00:18:24,643 Nem ismerem túl jól Craiget, de tudja, mit látok benne? 209 00:18:26,563 --> 00:18:29,063 Hogy mennyire szereti magát. 210 00:18:31,983 --> 00:18:33,233 Ez olyan édes! 211 00:18:33,733 --> 00:18:34,653 Köszönöm. 212 00:18:35,573 --> 00:18:38,033 Maga egyáltalán nem olyan, amilyennek elmesélte. 213 00:18:38,903 --> 00:18:42,773 El tudom képzelni, miket pletykálnak az új főnökről. 214 00:18:42,973 --> 00:18:45,143 Nos, nehéz időszakban érkezett. 215 00:18:45,343 --> 00:18:48,903 Ez az egész ügy Sanggal egyszerűen rettenetes. 216 00:18:49,103 --> 00:18:51,983 Ha segít nekik, hogy szörnyetegnek látnak, ám legyen. 217 00:18:52,183 --> 00:18:55,033 De rólam ennyi elég is. Maga érdekel engem, Patricia. 218 00:18:55,233 --> 00:18:56,363 - Nem! - Mivel foglalkozik? 219 00:18:56,563 --> 00:18:59,243 Egy plasztikai sebésznél dolgozom Beverly Hillsben. 220 00:18:59,443 --> 00:19:02,993 Leginkább testkontúrozást végzünk. Zsírleszívást, feszesítést, 221 00:19:03,193 --> 00:19:05,253 eltávolítunk egy-két bordát. 222 00:19:05,453 --> 00:19:07,923 Úgy hangzik, mintha az egyik játékunk lenne. 223 00:19:08,123 --> 00:19:08,893 Igen. 224 00:19:11,143 --> 00:19:13,523 Mit szól hozzám? Min javítana rajtam? 225 00:19:14,693 --> 00:19:16,023 Esetleg az orromon? 226 00:19:17,693 --> 00:19:21,203 Elég szimmetrikusnak tűnik, és jól tartja magát. 227 00:19:25,413 --> 00:19:27,203 A jelek szerint már mehetek is. 228 00:19:29,043 --> 00:19:33,613 De nagyon köszönöm a társaságot, Mr. Patov. 229 00:19:33,813 --> 00:19:36,713 - Regus. - Rendben, Regus. Én nem itt dolgozom. 230 00:19:37,503 --> 00:19:38,673 Még. 231 00:19:40,303 --> 00:19:41,303 Nos... 232 00:19:42,263 --> 00:19:43,263 Köszönöm. 233 00:19:49,183 --> 00:19:52,093 - Kicserélte az akkumulátort. - Mennyit kért? 234 00:19:52,283 --> 00:19:53,983 Mr. Patov elintézte. 235 00:19:59,403 --> 00:20:00,403 Elnézést! 236 00:20:05,623 --> 00:20:07,893 - Segítsek? - Menni fog. 237 00:20:08,093 --> 00:20:09,233 Tehetek egy javaslatot? 238 00:20:09,433 --> 00:20:13,623 Dolgoztam fogyatékkal élőkkel, és talán tudok segíteni. 239 00:20:15,173 --> 00:20:18,783 Regus Patov megbízta, hogy készítsen egy színarany csontvázat? 240 00:20:18,983 --> 00:20:20,173 Nem személyesen. 241 00:20:20,923 --> 00:20:24,553 Vagy 20 orvos jött, különféle specialisták. 242 00:20:25,723 --> 00:20:27,053 Mai árakon... 243 00:20:29,723 --> 00:20:34,603 Huszonöt millió aranyban. 244 00:20:36,063 --> 00:20:39,153 Miután kiöntöttem a koponyát, 245 00:20:40,363 --> 00:20:42,903 egy évig nem hagytam el a házat. 246 00:20:44,453 --> 00:20:47,163 Mindenhol őt láttam. 247 00:20:50,203 --> 00:20:53,623 Ekkor kezdett minden eltűnni. 248 00:20:55,833 --> 00:21:00,673 A betévedő vásárlók, a környék... 249 00:21:04,973 --> 00:21:08,013 és végül Betty. 250 00:21:16,143 --> 00:21:18,603 Sajnálom, hogy ezt tette magával, Frank. 251 00:21:20,153 --> 00:21:21,573 Hol van most? 252 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 Los Angelesben. 253 00:21:24,153 --> 00:21:26,723 Tanácsadó. 254 00:21:26,923 --> 00:21:30,033 Egy nap megjelent a cégünknél, és átvette az irányítást. 255 00:21:31,243 --> 00:21:32,603 Írja le nekem! 256 00:21:32,803 --> 00:21:34,833 Patovot? Átlagos pasas. 257 00:21:37,463 --> 00:21:38,503 Milyen magas? 258 00:21:41,633 --> 00:21:42,713 Nagyjából ilyen magas. 259 00:21:43,463 --> 00:21:46,923 Jól öltözött, szikár, őszülő, 260 00:21:47,593 --> 00:21:49,933 és süt a szeméből, hogy mindenki bekaphatja. 261 00:21:53,313 --> 00:21:56,933 Hány kiló? 262 00:22:00,523 --> 00:22:02,133 Ne feledje, mit tanítottam! 263 00:22:02,333 --> 00:22:07,653 Egyenes vonal vezet le az égből a testén keresztül. 264 00:22:08,653 --> 00:22:10,323 Igen! Ez az! 265 00:22:10,623 --> 00:22:13,243 Szép volt! Jól van. 266 00:22:15,453 --> 00:22:18,083 Igen, még három. Menni fog! 267 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Igen! 268 00:22:21,633 --> 00:22:22,533 Megy ez! 269 00:22:22,733 --> 00:22:24,843 Megy ez. Halad felfelé. 270 00:22:25,883 --> 00:22:26,923 Oké. 271 00:22:29,593 --> 00:22:30,933 Még egyet. 272 00:22:36,563 --> 00:22:37,483 Köszönöm. 273 00:22:41,153 --> 00:22:42,153 Jól van. 274 00:22:46,363 --> 00:22:47,363 Úristen! 275 00:22:53,663 --> 00:22:55,733 A menyasszonyom hívott. 276 00:22:55,933 --> 00:22:58,523 Istenemre mondom, naponta 25-ször hív. 277 00:22:58,723 --> 00:22:59,913 Mikor lesz az esküvő? 278 00:23:00,793 --> 00:23:03,323 Szeptemberben. Egyházi lesz. 279 00:23:03,523 --> 00:23:06,283 Valahogy kifogtam egy régimódi katolikus lányt. 280 00:23:06,483 --> 00:23:09,783 Szia, kicsim! A munkahelyeden vagyok. Hol vagy? Hívj vissza! 281 00:23:09,983 --> 00:23:11,453 Bassza meg! 282 00:23:11,653 --> 00:23:15,973 Bármit is tesz, ne veszítse el őt miatta! 283 00:23:16,433 --> 00:23:18,083 Azt hiszem, vissza kell mennem. 284 00:23:18,283 --> 00:23:19,143 Köszönöm. 285 00:24:27,253 --> 00:24:28,653 Tudja, hogy itt van. 286 00:24:28,853 --> 00:24:31,133 Menjen haza! Menjen! 287 00:24:53,993 --> 00:24:56,263 Állj! Maradj ki ebből, Elaine! 288 00:24:56,463 --> 00:24:59,773 Ne! Hagyjátok abba! 289 00:24:59,973 --> 00:25:02,413 Tudod, Eric milyen keményen dolgozott ezért. 290 00:25:03,793 --> 00:25:06,293 Ezt nem úszod meg, Janelle! 291 00:25:23,103 --> 00:25:25,233 Nem érek rá. Gyere vissza később! 292 00:25:28,983 --> 00:25:31,073 - Iain? - Hála Istennek, csak te vagy! 293 00:25:31,653 --> 00:25:33,283 Csukd be az ajtót! 294 00:25:40,323 --> 00:25:42,663 - Jól vagy? - Ezek vademberek. 295 00:25:42,913 --> 00:25:45,273 Láttad, mit tettek Trishával. 296 00:25:45,473 --> 00:25:48,003 Mindenki ideges Patov érkezése óta. 297 00:25:48,253 --> 00:25:50,113 Nem tiszta a fejük. 298 00:25:50,313 --> 00:25:52,463 - Szerinted ezt el lehet nézni nekik? - Nem. 299 00:25:52,963 --> 00:25:53,823 Persze hogy nem. 300 00:25:54,023 --> 00:25:55,703 Mi van, ha legközelebb én jövök? 301 00:25:55,903 --> 00:25:59,643 Nem kezelem jól a konfliktusokat. Soha nem is akartam ezt az irodát. 302 00:26:00,223 --> 00:26:02,723 Szívesen dolgoznék a lépcsőn is. 303 00:26:03,563 --> 00:26:04,713 Tényleg? 304 00:26:04,913 --> 00:26:08,353 Elmondanád, ha terveznének valamit, ugye? 305 00:26:12,823 --> 00:26:14,113 Hát... 306 00:26:16,613 --> 00:26:19,863 - Emlegettek ezt-azt. - Jaj, Istenem! 307 00:26:20,743 --> 00:26:22,333 Jaj, Istenem! 308 00:26:23,123 --> 00:26:25,293 Ki? Kit küldenek? 309 00:26:26,873 --> 00:26:30,213 - Még nem dőlt el. - Nem tudok verekedni. 310 00:26:31,923 --> 00:26:35,323 Kiakasztok valami fehéret az ajtóra. Megadom magam. 311 00:26:35,523 --> 00:26:37,173 Nem ciki, ugye? 312 00:26:38,923 --> 00:26:44,313 Talán segíthetek, Iain. Csak amíg le nem csillapodnak. 313 00:26:53,273 --> 00:26:54,193 Craig! 314 00:27:02,203 --> 00:27:04,243 Szia! 315 00:27:05,793 --> 00:27:07,353 Hogyhogy itthon vagy? 316 00:27:07,553 --> 00:27:10,713 Rosszul éreztem magam munkába menet, úgyhogy visszafordultam. 317 00:27:11,123 --> 00:27:12,923 Bocsi, szólnom kellett volna. 318 00:27:14,003 --> 00:27:16,533 Vittem neked szusit, de nem voltál bent. 319 00:27:16,733 --> 00:27:18,613 Szívem, te bementél az irodába? 320 00:27:18,813 --> 00:27:22,973 - Ez annyira romantikus. - Összefutottam Elaine-nel. 321 00:27:24,723 --> 00:27:27,833 - Fogatlan Elaine-nel? - A másikkal. 322 00:27:28,033 --> 00:27:30,393 Azt hitte, munkaebéden vagy. 323 00:27:31,643 --> 00:27:33,653 Tudod, kattant Elaine. 324 00:27:35,733 --> 00:27:37,303 Tűzforró vagy. 325 00:27:37,503 --> 00:27:38,783 És falfehér. 326 00:27:40,533 --> 00:27:41,903 Mondtam, hogy beteg vagyok. 327 00:27:47,033 --> 00:27:48,163 Pihenj, kicsim! 328 00:27:48,993 --> 00:27:51,833 - Majd én ápollak. - Köszönöm. 329 00:28:16,443 --> 00:28:20,533 KÖSZÖNÖM AZ UTAT, CRAIG 38 DOLLÁR 330 00:29:59,123 --> 00:30:02,573 Privát szám Helló 331 00:30:02,773 --> 00:30:04,303 REGUS VAGYOK 332 00:30:18,273 --> 00:30:22,113 HELLÓ 333 00:31:19,123 --> 00:31:21,073 A feliratot fordította: Melinda 334 00:31:21,263 --> 00:31:23,213 Kreatív supervisor Hegyi Júlia