1 00:00:06,833 --> 00:00:07,993 ఫ్రాంక్ ఫ్లోరెజ్. 2 00:00:08,193 --> 00:00:11,363 అతని గురించి తెలియాలంటే, ఫ్రాంక్ ఫ్లోరెజ్‌ను కనుక్కో. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,783 - ఫ్రాంక్ ఫ్లోరెజ్ గురించి పాటాఫ్ చెప్పాడా? - చెప్పలేదు 4 00:00:14,983 --> 00:00:18,963 శాంగ్ గారు, నా మార్గదర్శకత్వంలో, జనాలు మిమ్మల్ని ఆరాధిస్తారు. 5 00:00:19,153 --> 00:00:21,423 ఒక రోజున, వాళ్ళు మీకు మోకరిల్లుతారు. 6 00:00:21,623 --> 00:00:23,133 నువ్వు దాన్ని సోమవారం వేసుకో. 7 00:00:23,333 --> 00:00:26,633 - సోమవారమా? - చర్చి. ఫాదర్ స్టోలెన్‌ను కలుస్తున్నాం. 8 00:00:26,833 --> 00:00:29,723 నేను ఊహించిన దానికంటే పరిస్థితి మరింత దారుణంగా ఉంది. 9 00:00:29,923 --> 00:00:33,553 ఖర్చులు తగ్గించేందుకు మనం వెంటనే చర్యలు తీసుకోకపోతే, ఆరు వారాలు కూడా మనలేము. 10 00:00:33,753 --> 00:00:35,853 అతని సహాయకురాలు నేనా, లేదా ఇంకా నువ్వేనా? 11 00:00:36,053 --> 00:00:38,143 నువ్వే. నేను సృజనాత్మక సలహాదారును. 12 00:00:38,343 --> 00:00:39,393 మీకు నచ్చిన ఆట. 13 00:00:39,593 --> 00:00:41,393 సీడబ్ల్యూతో ఎర్ర మీట. మీరు ఆడవచ్చు. 14 00:00:41,593 --> 00:00:42,903 ఫ్లోరెజ్‌ను కనుగొన్నా. 15 00:00:43,103 --> 00:00:45,413 పాటాఫ్ ఫోన్‌లో వేగులాంటి సాఫ్ట్‌వేర్ పెట్టా. 16 00:00:48,173 --> 00:00:51,003 క్లిష్టపరిస్థితుల్లో శాంగ్ మనకు నిర్దేశం చేస్తారు. 17 00:01:37,883 --> 00:01:39,343 హలో? పాటాఫ్ గారు? 18 00:01:39,933 --> 00:01:42,683 ఈ ఉదయం అందమైనది, క్రెగ్. 19 00:01:44,433 --> 00:01:46,463 ఇంత ఉదయాన్నే కాల్ చేసినందుకు క్షమించండి. 20 00:01:46,663 --> 00:01:51,273 నేను... రాత్రంతా మేలుకొనే ఉన్నాను, అంతటా వ్యాపిస్తున్న ఆ సూక్ష్మ క్రిమి వల్ల. 21 00:01:51,773 --> 00:01:53,023 సూక్ష్మ క్రిమినా? 22 00:01:53,693 --> 00:01:56,143 అవును. దాని ధాటికి అందరూ జబ్బు పడుతున్నారు. 23 00:01:56,343 --> 00:01:59,573 అంటే, ఎర్రటి కళ్ళు, రొమ్ముల్లో అదురు పుట్టించే దగ్గు. 24 00:02:00,113 --> 00:02:03,873 ఏది ఏమైనా, వీలైనంత త్వరగా మీకు కాల్ చేసి చెబుదాం అనుకున్నా... 25 00:02:04,703 --> 00:02:06,163 అంటే... 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,293 ఏంటి? 27 00:02:11,173 --> 00:02:13,673 నేను ఈరోజు పనికి రావడం లేదు. 28 00:02:18,303 --> 00:02:19,223 పాటాఫ్ గారు? 29 00:02:19,973 --> 00:02:25,263 - ఆఫీస్‌కు రాకుండా ఎక్కడ ఉంటావు? - ఇంట్లో మంచం మీద పడుకుని ఉంటాను. 30 00:02:25,683 --> 00:02:29,673 రౌల్ అన్నిటినీ వేగంగా చేయబోతున్నాడు, నన్ను ఫోన్‌లో సంప్రదించవచ్చు, 31 00:02:29,873 --> 00:02:31,273 ఏదైనా అవసరమొస్తే. 32 00:02:34,113 --> 00:02:35,443 పాటాఫ్ గారు? 33 00:02:46,703 --> 00:02:48,413 మీ సెషన్ ముగిసింది 34 00:03:06,013 --> 00:03:08,603 {\an8}ద కన్సల్టెంట్ - ఎస్1 35 00:03:28,583 --> 00:03:33,963 ఈ ఉదయం శాంగ్ మనకు గొప్ప ఆనందాన్ని కలిగించడాన్ని చూస్తున్నాను. 36 00:03:34,543 --> 00:03:36,633 నవ్వు ఉత్పాదకతకు మంచిది. 37 00:03:37,343 --> 00:03:40,093 ఆరోగ్యానికి, మానసిక శ్రేయస్సుకు మంచిది. 38 00:03:43,133 --> 00:03:47,333 దురదృష్టవశాత్తూ, మనం ఈ రోజును బాధాకరమైన వార్తతో ప్రారంభిస్తున్నాం. 39 00:03:47,533 --> 00:03:52,733 మన సీనియర్ కోడర్స్‌లో ఒకరైన క్రెగ్ హార్న్‌కు రాత్రి జబ్బు చేసింది. 40 00:03:53,523 --> 00:03:58,383 క్రెగ్, రెండేళ్ళకు పైగా శాంగ్ గారికి విధేయత గల సేవకుడిగా ఉన్నాడు, 41 00:03:58,583 --> 00:04:02,093 అతను మన కుటుంబానికి తీరని లోటును మిగల్చబోతున్నాడు. 42 00:04:02,293 --> 00:04:06,493 మీ అందరినీ తలలు వంచి, అతని కోసం ప్రార్థించమని అడుగుతున్నాను. 43 00:04:19,753 --> 00:04:20,993 సంతోషకరమైన వార్త ఏంటంటే, 44 00:04:21,193 --> 00:04:25,833 మార్కెటింగ్ శాఖకు చెందిన అర్సులా, బాస్టన్‌కు వెళ్ళిపోయింది, 45 00:04:26,033 --> 00:04:29,083 అక్కడ ఆమె తండ్రి గుండెనొప్పి నుండి తేరుకుంటున్నారు. 46 00:04:29,283 --> 00:04:32,793 ఆమె, ఆమె భాగస్వామి క్యాథరిన్, ఆయనకు సపర్యలు చేస్తారు, 47 00:04:32,993 --> 00:04:36,173 ఆ కొత్త రాష్ట్రంలో తమ కెరియర్‌లను మళ్ళీ ప్రారంభించుకుంటూ. 48 00:04:36,373 --> 00:04:39,863 అర్సులాతో మాట్లాడినప్పుడు ఆమె మరో స్త్రీతో సంభోగిస్తుందని విన్నాను. 49 00:04:40,403 --> 00:04:44,323 పాలకవర్గపు స్వీట్‌లోని ఆమె కార్యాలయ గది ఇప్పుడు ఖాళీగా ఉంది. 50 00:04:46,743 --> 00:04:47,873 అది ఎవరికి కావాలి? 51 00:04:50,493 --> 00:04:51,493 ఎవరికీ వద్దా? 52 00:05:05,923 --> 00:05:08,083 మీలో మీరే నిర్ణయించుకోనిస్తాను. 53 00:05:08,283 --> 00:05:10,853 దాన్ని ఎవరు ఎక్కువగా ఆశిస్తున్నారో, అది వారికే. 54 00:05:18,853 --> 00:05:20,273 ఏంటి. నిజంగా అంటున్నాడా? 55 00:05:47,133 --> 00:05:48,833 హేయ్. బానే ఉన్నావా? 56 00:05:49,033 --> 00:05:49,873 పొమోనాలో ఉన్నాను. 57 00:05:50,073 --> 00:05:52,503 ఫ్రాంక్ ఫ్లోరెజ్‌ దుకాణానికి 3 ని.ల దూరంలో ఉన్నా. 58 00:05:52,703 --> 00:05:55,003 మనం కలిసి వెళ్దాం అనుకున్నాం కదా. 59 00:05:55,203 --> 00:05:56,503 తెలుసు, కానీ ఉండలేకపోయాను. 60 00:05:56,703 --> 00:05:59,553 జబ్బు సెలవు పెట్టా, పనికి వెళుతున్నట్లు ప్యాటికి చెప్పా, 61 00:05:59,743 --> 00:06:01,463 కానీ రైలు ఎక్కాను. 62 00:06:01,663 --> 00:06:03,613 ఈరోజు కాలేజీ ఎగ్గొట్టిన కుర్రాడిని. 63 00:06:04,613 --> 00:06:06,643 నీకు ఏ జబ్బని పాటాఫ్‌కు చెప్పావు? 64 00:06:06,843 --> 00:06:10,103 - సాధారణ దగ్గు, జలుబు. - జాగ్రత్తగా ఉండు, క్రెగ్. 65 00:06:10,303 --> 00:06:12,523 వీరిద్దరి బంధం ఏమిటో మనకు తెలియదు. 66 00:06:12,723 --> 00:06:15,043 సరిపుచ్చడానికి పెద్ద కథనే అల్లేశాను. 67 00:06:15,663 --> 00:06:18,733 రైలులో పెళ్ళి ఉంగరాల నమూనాలు గీశాను. 68 00:06:18,933 --> 00:06:22,153 ఇది క్రెగ్ కోసం. అతనికి మాకరోన్స్ పంపుతున్నాం. 69 00:06:22,353 --> 00:06:24,993 త్వరగా కోలుకో 70 00:06:25,193 --> 00:06:27,993 అవసరమొస్తే, చాలా అతికినట్టు అబద్ధాలు చెప్తాను. 71 00:06:28,193 --> 00:06:30,723 {\an8}- నీ అంచనాలకు మించే చెప్తావులే. - ఉంటాను. 72 00:06:39,313 --> 00:06:45,323 ఫ్లోరెజ్ అండ్ ఫ్లోరెజ్ నగల దుకాణం 73 00:06:51,663 --> 00:06:56,243 ఎంపిక చేసిన వస్తువులుపై ధరలు ఎంపిక చేసినవాటిపై ప్రత్యేక డిస్కౌంట్లు 74 00:07:11,633 --> 00:07:13,053 వినియోగదారుడా! 75 00:07:13,763 --> 00:07:14,913 అవును. హాయ్. 76 00:07:15,113 --> 00:07:18,713 - మీరేనా యజమాని? - ఫ్రాంక్ ఫ్లోరెజ్. 1983లో స్థాపించాం. 77 00:07:18,913 --> 00:07:22,423 మీరు పెళ్ళి ఉంగరాలు చేసివ్వాలి. ఇదిగో ఇలాంటివి. 78 00:07:22,623 --> 00:07:26,803 తలా, తోకా రెండూ కలుసుకోవాలి. చాలా బాగుంటాయని అనిపించింది. 79 00:07:27,003 --> 00:07:28,323 ఈమెను ప్రేమిస్తున్నావా? 80 00:07:29,483 --> 00:07:30,613 అవును, ఎంతగానో. 81 00:07:31,823 --> 00:07:33,953 ఆమె వేలికి మలుగు చేపను పెట్టకు. 82 00:07:35,283 --> 00:07:36,993 అది పాములా ఉండాలి. 83 00:07:37,283 --> 00:07:39,293 ఆడవారికి బంగారమంటే ఇష్టం. 84 00:07:40,413 --> 00:07:41,253 సరళమైనది. 85 00:07:42,713 --> 00:07:43,673 సాంప్రదాయమైనది. 86 00:07:44,883 --> 00:07:47,593 - నన్ను ఎలా తెలుసుకున్నావు? - ఒకరు మీ పేరు సూచించారు. 87 00:07:48,303 --> 00:07:51,673 నా స్నేహితురాలు... మిలాని చెప్పింది. 88 00:07:53,723 --> 00:07:55,093 రష్యన్ మహిళ. 89 00:07:56,853 --> 00:07:58,833 చాలా కాలం క్రితం కలిశామేమో. 90 00:07:59,033 --> 00:08:01,603 ఆ. కాదు, మీకు ఈ పేరు గుర్తుండే ఉంటుంది. 91 00:08:03,313 --> 00:08:06,273 మనందరికీ ఒక ఉమ్మడి మిత్రుడు ఉన్నాడు. 92 00:08:06,523 --> 00:08:07,813 రీజెస్ పాటాఫ్. 93 00:08:27,463 --> 00:08:28,383 నేనేమైనా... 94 00:08:28,633 --> 00:08:30,463 మిమ్మల్ని సంకటపరిచే విషయం చెప్పానా? 95 00:08:31,763 --> 00:08:35,593 రెజిస్టర్డ్ ఎట్ ద యునైటెడ్ స్టేట్స్ పేటెంట్ ఆఫీస్. 96 00:08:36,593 --> 00:08:37,593 ఏమన్నారు? 97 00:08:37,803 --> 00:08:42,313 "రీజెస్ పాటాఫ్." నాకు అతను తెలుసా అని అడిగావు కదా? 98 00:08:43,023 --> 00:08:48,483 నేను చెప్తున్నా కదా, అతను ఉనికిలోనే లేడు. 99 00:08:49,563 --> 00:08:52,263 సారీ. ఇక్కడికి రావటమనే పెద్ద తప్పు చేశానని తెలుసు. 100 00:08:52,463 --> 00:08:53,643 అతను నా మిత్రుడు కాదు. 101 00:08:53,843 --> 00:08:57,363 మీరు గేట్లు తెరిస్తే, మళ్ళీ మిమ్మల్ని ఇబ్బందిపెట్టను. ఒట్టు. 102 00:09:01,873 --> 00:09:03,083 అతన్ని కలిశావా? 103 00:09:04,623 --> 00:09:05,623 ఏంటి? 104 00:09:05,963 --> 00:09:07,373 ప్రత్యక్షంగా కలిశావా? 105 00:09:07,923 --> 00:09:09,253 అతన్ని చూశావా? 106 00:09:13,213 --> 00:09:14,883 ప్రతీ రోజూ చూస్తుంటాను. 107 00:09:15,263 --> 00:09:17,093 ఉ. 10 నుండి సా. 6 దాకా. 108 00:09:17,843 --> 00:09:21,893 అయితే, అతను మీకు ఎలా తెలుసో మీరు చెప్పాలనుకుంటున్నారా? 109 00:09:27,563 --> 00:09:28,563 వెనుక వైపుకు రా. 110 00:09:45,453 --> 00:09:47,943 అప్‌స్కర్ట్ జంగల్‌ నిర్మాణానికి తగిన నిధులున్నాయి. 111 00:09:48,143 --> 00:09:50,153 బహుశా, వచ్చే వారం పరీక్షలు చేయవచ్చు, 112 00:09:50,353 --> 00:09:54,803 ప్రస్తుతానికి మనం "బహుశా" అనే చెప్పాలి, మనం అధిక సమయం పని చేస్తే తప్ప... 113 00:09:59,973 --> 00:10:02,043 ఎరిక్ తాను అర్హుడని అనుకుంటున్నాడు, 114 00:10:02,243 --> 00:10:05,603 కానీ ట్రిషా పోరాడకుండా వదిలేలా లేదు. అతను చూస్తాడు. 115 00:10:06,273 --> 00:10:09,143 సాధారణంగా, ఇక్కడ జరిగే పనులు, ఆ పద్ధతిలో జరగవు. 116 00:10:11,943 --> 00:10:15,283 నువ్వు నీ చేయి ఎత్తలేదు, ఎలేన్. నేను గమనించాను. 117 00:10:16,533 --> 00:10:20,993 నిర్వాహక వర్గపు స్వీట్‌లో నీకు కార్యాలయం వద్దని నేను అనుకోవాలా? 118 00:10:22,533 --> 00:10:24,083 కార్యాలయాన్ని ఇష్టపడతాను. 119 00:10:24,743 --> 00:10:28,503 కానీ నాకు నా కార్యాలయం లభిస్తే, అది నా ప్రతిభ ద్వారానే లభించాలి. 120 00:10:28,913 --> 00:10:32,823 వ్యాపారంలో ప్రతిభకు మరీ ఎక్కువ విలువను ఇచ్చారని అనిపిస్తుంది. 121 00:10:33,023 --> 00:10:37,383 ఎవరు చెట్టు పైకి ఎక్కగలరో, వాళ్ళే గెలుపును సాధించినట్టు. 122 00:10:46,603 --> 00:10:48,103 ఇది మీ కార్యాలయమా? 123 00:10:49,233 --> 00:10:51,173 ఈ మధ్యన నేను ఎక్కువగా పని చేయడం లేదు. 124 00:10:51,373 --> 00:10:53,363 అవును, బయట పోటీ ఎక్కువగా ఉంది. 125 00:10:54,613 --> 00:10:57,323 నేనతనికి తయారు చేసిచ్చిన మొట్టమొదటి వస్తువు ఇదే. 126 00:11:03,873 --> 00:11:05,083 ఇదేంటి? టైకు వాడే సూదా? 127 00:11:05,783 --> 00:11:09,043 మొదట్లో... నాకే తెలియలేదు. 128 00:11:11,583 --> 00:11:14,253 ఇక్కడికి ఎంతో మంది వైద్యులు వచ్చేవారు. 129 00:11:15,343 --> 00:11:17,593 పర్లాంగు దూరంలో ఒక ఆసుపత్రి ఉంది. 130 00:11:18,593 --> 00:11:22,513 వాళ్ళు షిఫ్ట్ మారే వేళలలో వచ్చి నగలను చూసేవారు. 131 00:11:23,933 --> 00:11:26,623 ఒకటి తయారు చేసివ్వాలని ఆమె అడిగింది. 132 00:11:26,823 --> 00:11:29,603 ఒక ప్రత్యేక వ్యక్తికి కానుక. 133 00:11:56,673 --> 00:11:59,173 ఆమె ఇచ్చిన కొలతలకు అది కచ్చితంగా సరిపోవాలి. 134 00:12:01,473 --> 00:12:03,513 అదొక్కటే షరతు. 135 00:12:12,733 --> 00:12:15,343 {\an8}ఇక అప్పుడే అతని పేరును నేను తొలిసారి చూడటం. 136 00:12:15,543 --> 00:12:18,763 {\an8}రీజెస్ పాటాఫ్ 137 00:12:18,963 --> 00:12:24,913 తరువాతి మూడేళ్ళలో, ఆ పేరును మరో 205 సార్లు చూశాను. 138 00:12:49,933 --> 00:12:50,763 ప్యాటి? 139 00:12:51,893 --> 00:12:53,633 హేయ్, రౌల్. ఎలా ఉన్నావు? 140 00:12:53,833 --> 00:12:56,043 ఛత్. అతని వస్తువులు తీసుకెళ్ళడానికి వచ్చావా? 141 00:12:56,243 --> 00:12:59,273 - ఏంటి? - ప్యాటి, హాయ్. 142 00:12:59,943 --> 00:13:02,573 - ఎలేన్. - అవును, మందు తాగే స్నేహితురాలు. 143 00:13:03,653 --> 00:13:05,103 మేము స్థానాలు అటు ఇటు మార్చాం, 144 00:13:05,303 --> 00:13:07,603 ప్రస్తుతం అన్నీ ఎక్కడెక్కడ ఉన్నాయో చూపించనా? 145 00:13:07,803 --> 00:13:08,573 సరే. అలాగే. 146 00:13:09,413 --> 00:13:12,523 మీ నిశ్చితార్ధానికి శుభాకాంక్షలు. 147 00:13:12,723 --> 00:13:15,403 జత కుదిరే ఉంగరాలు రూపొందించాలని క్రెగ్ ఆలోచన. 148 00:13:15,603 --> 00:13:18,253 ప్రయత్నిస్తే సంతోషిస్తా. బద్ధకపు బాదుషా ఎక్కడా? 149 00:13:19,543 --> 00:13:21,673 ఇతరులతో బయటకు వెళ్ళాడని అనుకుంటాను. 150 00:13:22,173 --> 00:13:24,573 భోజనపు సమావేశం, విసిగించే సాంకేతిక విషయాలు. 151 00:13:24,773 --> 00:13:27,083 అతన్ని ఆశ్చర్యపరచాలని సూషీ తెచ్చాను. 152 00:13:27,283 --> 00:13:30,223 ప్యాషన్ రోల్. వారి కరకరలాడే అన్నం అంటే అతనికి ఇష్టం. 153 00:13:32,263 --> 00:13:34,833 - అతనికి కాల్ చేస్తాను. - సరే. 154 00:13:35,033 --> 00:13:37,003 నిన్ను కలవటం బాగుంది... 155 00:13:37,203 --> 00:13:38,773 - ఎలేన్. - ఎలేన్. 156 00:13:41,153 --> 00:13:42,613 సందేశాన్ని ఇవ్వండి. థాంక్స్. 157 00:13:42,863 --> 00:13:44,723 హేయ్ బుజ్జీ, మీ ఆఫీసుకు వచ్చాను. 158 00:13:44,923 --> 00:13:47,653 నువ్వు ఎక్కడున్నావు? నాకు కాల్ చేయి. 159 00:13:48,243 --> 00:13:49,453 మనకొక అతిథి వచ్చారు. 160 00:13:50,373 --> 00:13:53,243 - పాటాఫ్ గారు, ఈవిడ ప్యాటి. - మీరేనా పాటాఫ్? 161 00:13:54,623 --> 00:13:58,293 - ఏకైక పాటాఫ్? - మీరు క్రెగ్‌కు కాబోయే భార్య కదా? 162 00:13:59,003 --> 00:14:01,633 ఈ అసాధ్యమైన కాలంలో మీరెలా నెట్టుకొస్తున్నారు? 163 00:14:02,343 --> 00:14:05,673 కాంప్‌వేర్ కుటుంబం మీకు ఏ రకంగా సహాయపడగలదు? 164 00:14:06,383 --> 00:14:08,833 - ఏ విషయంగా? - క్రెగ్ అనారోగ్యం విషయంగా. 165 00:14:09,033 --> 00:14:12,503 ఈ ఉదయం కాల్ చేశాడు, మరణానికి చేరువలో ఉన్నట్టు అనిపించింది. 166 00:14:12,703 --> 00:14:13,713 క్రెగ్ సెలవు పెట్టాడా? 167 00:14:13,913 --> 00:14:15,753 ఎక్కడో సమాచార లోపం ఏర్పడింది. 168 00:14:15,953 --> 00:14:17,383 ఎలేన్... ఒక్క క్షణం. 169 00:14:17,583 --> 00:14:20,603 నిధుల ఖర్చు వివరాలను సరి చేశాను, అవి నీ బల్లపై ఉన్నాయి. 170 00:14:21,193 --> 00:14:22,403 ఆ పని చూస్తాను. 171 00:14:24,523 --> 00:14:26,323 మీకు సంకటం కలిగించినట్టు ఉన్నా. 172 00:14:27,113 --> 00:14:28,193 మీ వల్ల కాదులెండి. 173 00:14:35,873 --> 00:14:37,413 సందేశాన్ని ఇవ్వండి. థాంక్స్. 174 00:14:37,793 --> 00:14:39,083 పీకల్లోతు చిక్కుకున్నావు. 175 00:14:39,543 --> 00:14:40,583 నాకు కాల్ చేయి. 176 00:14:48,723 --> 00:14:49,843 ఓహ్, ఛత్. 177 00:15:11,453 --> 00:15:13,453 - మీ బ్యాటరీలో పవర్ లేదు. - కాదు. 178 00:15:16,913 --> 00:15:19,253 మీరు పరిస్థితిని మరింత జటిలం చేస్తారంతే. 179 00:15:25,253 --> 00:15:28,453 మీ కోసం రోసీ మెకానిక్‌ను పిలుస్తుంది, మీరు లోపల వేచి ఉండవచ్చు. 180 00:15:28,653 --> 00:15:29,623 ఇక్కడ నాకు బానే ఉంది. 181 00:15:29,813 --> 00:15:34,683 38 డిగ్రీల వేడిగా ఉంది, ఏసీ పని చేయదు, సూషీ మగ్గిపోతుంది. 182 00:16:00,873 --> 00:16:02,213 అలా వస్తూనే ఉన్నారు. 183 00:16:05,423 --> 00:16:06,633 వారానికి ఒకరు. 184 00:16:09,713 --> 00:16:10,923 వారానికి ఇద్దరు. 185 00:16:14,473 --> 00:16:18,393 తరువాతి మనిషి ఎప్పుడు వస్తాడో నాకు తెలిసేదే కాదు. 186 00:16:23,233 --> 00:16:26,233 నేను రాత్రి పగలూ పని చేసేలా చేశారు. 187 00:16:30,863 --> 00:16:34,303 ఎంతో డబ్బు వచ్చేది. పిల్లలు కాలేజీలో చదివేవారు. 188 00:16:34,503 --> 00:16:36,283 వద్దని చెప్పలేకపోయాను. 189 00:16:38,283 --> 00:16:39,623 బెట్టీ అర్థం చేసుకుంది... 190 00:16:43,083 --> 00:16:44,663 చాలా వరకూ. 191 00:16:46,043 --> 00:16:47,253 సమయానికి చేయలేకపోయాను. 192 00:16:48,883 --> 00:16:52,593 ఆ భాగాలు అంతకంతకూ పెద్దవయ్యాయి, సంక్లిష్టమయ్యాయి. 193 00:16:57,183 --> 00:16:59,413 {\an8}రీజెస్ పాటాఫ్ 194 00:16:59,613 --> 00:17:02,893 దొరికిన బంగారం దొరికినట్లు కొన్నాను. 195 00:17:04,023 --> 00:17:08,233 స్థానిక సరఫరాదారుల నుండి, బయటి దేశాల నుండి. 196 00:17:10,773 --> 00:17:12,733 ఇక అవి కూడా సరిపోనప్పుడు... 197 00:17:16,363 --> 00:17:18,033 నా అర్ధాంగిని అడిగాను. 198 00:17:48,313 --> 00:17:50,843 పెళ్ళి ఏర్పాట్లు ఎలా జరుగుతున్నాయి? 199 00:17:51,043 --> 00:17:52,193 దాదాపు అయిపోయాయి. 200 00:17:52,613 --> 00:17:55,593 మొత్తం సర్కస్‌‌కు పథకరచన చేయడం నా మీదే పడింది. 201 00:17:55,793 --> 00:17:56,683 సర్కసా? 202 00:17:56,883 --> 00:17:58,953 కాదు, కాదు, నిజమైన సర్కస్ కాదు. 203 00:18:00,113 --> 00:18:02,893 కాదు. చర్చి బుక్ చేశాం, అతిథులను ఆహ్వానించాం. 204 00:18:03,093 --> 00:18:04,853 ఆటంకం కలిగించగలిగే ఏకైక విషయం, 205 00:18:05,053 --> 00:18:07,793 క్రెగ్, కాథలిక్ ప్రారంభప్రవేశపు తరగతులకు పోకపోవడమే. 206 00:18:08,293 --> 00:18:13,093 - అతను పనికే రాలేదంటే... - అతను... 207 00:18:13,343 --> 00:18:17,343 చూడటానికి కనీసం ప్రయత్నిస్తున్నట్టు కూడా కనపడడు, కానీ మంచివాడు. 208 00:18:17,673 --> 00:18:18,763 నాకు అతనంటే ప్రేమ. 209 00:18:20,343 --> 00:18:24,643 క్రెగ్ గురించి నాకు అంతగా తెలియదు, కానీ నాకు తనలో కనిపించే గుణమేంటో తెలుసా? 210 00:18:26,563 --> 00:18:29,063 ఇతరులపై అతను చూపే ప్రేమ. 211 00:18:31,983 --> 00:18:33,233 అది చాలా బాగుంది. 212 00:18:33,733 --> 00:18:34,653 ధన్యవాదాలు. 213 00:18:35,573 --> 00:18:38,033 మీరు అతను వివరించినట్టుగా ఏమీ లేరు. 214 00:18:38,903 --> 00:18:42,773 కొత్త యజమాని గురించి వారందరూ పుట్టిస్తున్న పుకార్లు నేను ఊహించుకోగలను. 215 00:18:42,973 --> 00:18:45,143 మీరు చాలా కష్టకాలంలో వచ్చారు. 216 00:18:45,343 --> 00:18:48,903 ఆ మొత్తం శాంగ్ వ్యవహారమంతా, అది... దారుణం. 217 00:18:49,103 --> 00:18:51,983 ఇది నన్ను అతనికి రాక్షసుడిగా చూపెడితే, అలాగే కానీ. 218 00:18:52,183 --> 00:18:55,033 నా గురించి చాలు. మీ గురించి చెప్పండి, ప్యాట్రిషియా. 219 00:18:55,233 --> 00:18:56,363 - వద్దు. - మీరు ఏం చేస్తారు? 220 00:18:56,563 --> 00:18:59,243 బెవర్లీ హిల్స్‌లో ఓ ప్లాస్టిక్ సర్జన్ వద్ద పని చేస్తా. 221 00:18:59,443 --> 00:19:02,993 మేం ఎక్కువగా శరీర ఆకృతులను మారుస్తాం. అంటే కండను తీసేయడం, సాగదీయటం, 222 00:19:03,193 --> 00:19:05,253 అక్కడక్కడా ఉన్న ఎముకను తీసేయటం. 223 00:19:05,453 --> 00:19:07,923 వింటుంటే, అది మా ఆటల్లో ఒక ఆటగా అనిపిస్తోంది. 224 00:19:08,123 --> 00:19:08,893 అవును. 225 00:19:10,233 --> 00:19:11,003 సరే. 226 00:19:11,203 --> 00:19:13,523 నా సంగతేంటి? ఇందులో ఏది మెరుగుపరచగలరు? 227 00:19:14,693 --> 00:19:16,023 బహుశా నా ముక్కునా? 228 00:19:17,693 --> 00:19:21,203 మీరు నాకు అనురూపంగా కనిపిస్తున్నారు, చక్కటి ఆకారంలో ఉన్నారు. 229 00:19:25,413 --> 00:19:27,203 నేను బయలుదేరవచ్చని అనుకుంటాను. 230 00:19:29,043 --> 00:19:33,613 కానీ ధన్యవాదాలు, పాటాఫ్ గారు, నాకు తోడుగా ఉన్నందుకు. 231 00:19:33,813 --> 00:19:36,713 - రీజెస్. - సరే, రీజెస్. నేను మీకు పని చేయనుగా. 232 00:19:37,503 --> 00:19:38,673 అయినా సరే. 233 00:19:40,303 --> 00:19:41,303 అయితే... 234 00:19:42,263 --> 00:19:43,263 ధన్యవాదాలు. 235 00:19:49,183 --> 00:19:52,093 - అతను బ్యాటరీ మార్చాడు. - ఎంతైంది? 236 00:19:52,283 --> 00:19:53,983 పాటాఫ్ గారు చెల్లించారు. 237 00:19:59,403 --> 00:20:00,403 ఒక్క నిమిషం. 238 00:20:05,623 --> 00:20:07,893 - మీకు సాయం కావాలా? - నేను ఎక్కేస్తాను. 239 00:20:08,093 --> 00:20:09,233 ఒక సలహా ఇవ్వనా? 240 00:20:09,433 --> 00:20:13,623 వైక్యలం గలవారితో పని చేశాను, కనుక నేను సాయపడగలను. 241 00:20:15,173 --> 00:20:18,783 బంగారు అస్తిపంజరపు తయారీ పనిని మీకు రీజెస్ పాటాఫ్ అప్పజెప్పాడా? 242 00:20:18,983 --> 00:20:20,173 అంటే నేరుగా కాదు. 243 00:20:20,923 --> 00:20:24,553 20 మంది వేర్వేరు వైద్యులు, తమ తమ రంగాల్లో నిష్ణాతులు. 244 00:20:25,723 --> 00:20:27,053 నేటి లెక్కల్లో... 245 00:20:29,723 --> 00:20:34,603 రెండున్నర కోట్ల డాలర్ల విలువైన బంగారం. 246 00:20:36,063 --> 00:20:39,153 నేను కపాలాన్ని రూపొందించిన తర్వాత, 247 00:20:40,363 --> 00:20:42,903 ఒక సంవత్సరం పాటు ఇల్లు వదిలి వెళ్ళలేదు. 248 00:20:44,453 --> 00:20:47,163 అన్ని చోట్లా నాకు అతనే కనిపించసాగాడు. 249 00:20:50,203 --> 00:20:53,623 అప్పుడే అంతా అదృశ్యమవ్వడం మొదలైంది. 250 00:20:55,833 --> 00:21:00,673 దుకాణానికి వచ్చిపోయే జనాలు, పరిసరాల్లో ఉన్నవారు... 251 00:21:04,973 --> 00:21:08,013 ఇక చివరికి, బెట్టీ కూడా. 252 00:21:16,143 --> 00:21:18,603 అతను మీకిలా చేసినందుకు బాధగా ఉంది, ఫ్రాంక్ గారు. 253 00:21:20,153 --> 00:21:21,573 అతను ఇప్పుడు ఎక్కడున్నాడు? 254 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 లాస్ ఏంజెలెస్‌లో ఉన్నాడు. 255 00:21:24,153 --> 00:21:26,723 అతనొక కన్సల్టెంట్. 256 00:21:26,923 --> 00:21:30,033 ఒక రోజు, అతను మా సంస్థకు వచ్చి, దాన్ని కైవసం చేసుకున్నాడు. 257 00:21:31,243 --> 00:21:32,603 అతన్ని వర్ణించు. 258 00:21:32,803 --> 00:21:34,833 పాటాఫ్‌నా? అతను మామూలు మనిషి. 259 00:21:37,463 --> 00:21:38,503 ఎంత పొడవుంటాడు? 260 00:21:41,633 --> 00:21:42,713 ఇక్కడి వరకూ ఉంటాడు. 261 00:21:43,463 --> 00:21:46,923 శుభ్రంగా, దృఢంగా ఉంటాడు, తెల్ల జుట్టు వస్తోంది, 262 00:21:47,593 --> 00:21:49,933 అలాగే "నిన్ను లేపేస్తా" అనే కళ్ళు ఉన్నాయి. 263 00:21:53,313 --> 00:21:56,933 అతని బరువు ఎంత ఉంటుంది? 264 00:22:00,523 --> 00:22:02,133 నేను నేర్పింది గుర్తుపెట్టుకోండి. 265 00:22:02,333 --> 00:22:07,653 ఆకాశం నుండి మీ శరీర కేంద్రం గుండా ఓ సరళరేఖ నేరుగా కిందకు వెళుతోందని ఊహించుకోండి. 266 00:22:08,653 --> 00:22:10,323 అది, అలాగా! అంతే. 267 00:22:10,623 --> 00:22:13,243 చక్కగా చేశారు. బాగుంది. 268 00:22:15,453 --> 00:22:18,083 మూడే ఉన్నాయి. మీరు ఎక్కగలరు. 269 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 ఆ, అలాగే, అలాగే. 270 00:22:21,633 --> 00:22:22,533 మీరు ఎక్కేస్తారు. 271 00:22:22,733 --> 00:22:24,843 నేర్చుకున్నారు. ఎక్కుతున్నారు. 272 00:22:25,883 --> 00:22:26,923 సరే. 273 00:22:29,593 --> 00:22:30,933 మరొక మెట్టు. 274 00:22:36,563 --> 00:22:37,483 ధన్యవాదాలు. 275 00:22:41,153 --> 00:22:42,153 సరే. 276 00:22:46,363 --> 00:22:47,363 ఓరి దేవుడా. 277 00:22:53,663 --> 00:22:55,733 నాకు కాబోయే భార్య కాల్ చేసింది. 278 00:22:55,933 --> 00:22:58,523 దేవుడి మీద ఒట్టు, రోజుకు 25 సార్లు చేస్తుంది. 279 00:22:58,723 --> 00:22:59,913 పెళ్ళి ఎప్పుడు? 280 00:23:00,793 --> 00:23:03,323 సెప్టెంబర్‌లో. చర్చి పద్ధతుల ప్రకారం జరుగుతుంది. 281 00:23:03,523 --> 00:23:06,283 ఎలాగో నేను పాత కాలపు కాథలిక్ అమ్మాయిని దక్కించుకున్నా. 282 00:23:06,483 --> 00:23:09,783 ఏయ్, బుజ్జీ. నీ ఆఫీసులో ఉన్నా. ఎక్కడున్నావు? కాల్ చేయి. 283 00:23:09,983 --> 00:23:11,453 ఛత్. 284 00:23:11,653 --> 00:23:15,973 నువ్వు ఏం చేసినా సరే, ఆమెను అతనికి కోల్పోకు. 285 00:23:16,433 --> 00:23:18,083 నేను బయలుదేరాలి. 286 00:23:18,283 --> 00:23:19,143 ధన్యవాదాలు. 287 00:24:27,253 --> 00:24:28,653 నీ ఆచూకీ అతనికి తెలుసు. 288 00:24:28,853 --> 00:24:31,133 ఇంటికి వెళ్ళు. వెళ్ళు, వెళ్ళు. 289 00:24:53,993 --> 00:24:56,263 ఆగు! ఇందులో జోక్యం చేసుకోకు, ఎలేన్. 290 00:24:56,463 --> 00:24:59,773 అయ్యో! ఆపండి! ఆపండి! అయ్యో! 291 00:24:59,973 --> 00:25:02,413 దీని కోసం ఎరిక్ ఎంతగా కష్టపడ్డాడో తెలుసు కదా. 292 00:25:03,793 --> 00:25:06,293 దీనికి ప్రతిఫలం అనుభవిస్తావు, జనేల్. 293 00:25:23,103 --> 00:25:25,233 బిజీగా ఉన్నా. తర్వాత రండి. 294 00:25:28,983 --> 00:25:31,073 - ఇయన్? - హమ్మయ్యా, నువ్వు. 295 00:25:31,653 --> 00:25:33,283 రాగానే తలుపు మూసేయి. 296 00:25:40,323 --> 00:25:42,663 - బానే ఉన్నావా? - వీళ్ళు మృగాలు. 297 00:25:42,913 --> 00:25:45,273 ట్రిషాకు ఏం చేశారో ఇందాకే చూశావు కదా. 298 00:25:45,473 --> 00:25:48,003 అతను వచ్చినప్పటి నుండి అంతా ఉద్రిక్తతతో ఉన్నారు. 299 00:25:48,253 --> 00:25:50,113 కుదురుగా ఆలోచించడం లేదు. 300 00:25:50,313 --> 00:25:52,463 - అలాంటి ప్రవర్తనను మన్నించగలవా? - లేదు. 301 00:25:52,963 --> 00:25:53,823 అసలు మన్నించలేను. 302 00:25:54,023 --> 00:25:55,703 తర్వాత నా కోసం వస్తే నా సంగతేంటి? 303 00:25:55,903 --> 00:25:59,643 ఘర్షణతో సరిగా వ్యవహరించలేను. నేను ఈ కార్యాలయాన్ని ఎపుడూ కోరుకోలేదు. 304 00:26:00,223 --> 00:26:02,723 మెట్లపై కూడా సంతోషంగా పని చేస్తాను. 305 00:26:03,563 --> 00:26:04,713 పని చేస్తావా? 306 00:26:04,913 --> 00:26:08,353 అలాంటి పన్నాగం నాపై కూడా పన్నుతున్నారని నువ్వు అనటం లేదు కదా? 307 00:26:12,823 --> 00:26:14,113 అంటే... 308 00:26:16,613 --> 00:26:19,863 - కొంత మాట్లాడుకున్నారు. - ఓరి దేవుడోయ్. 309 00:26:20,743 --> 00:26:22,333 ఓరి దేవుడోయ్. 310 00:26:23,123 --> 00:26:25,293 ఎవరు? ఎవరిని పంపుతున్నారు? 311 00:26:26,873 --> 00:26:30,213 - ఇంకా నిర్ణయించలేదు. - ఎలా పోరాడాలో నాకు తెలియదు. 312 00:26:31,923 --> 00:26:35,323 తలుపు మీద తెల్లజెండా ఎగరేస్తాను. లొంగిపోతాను. 313 00:26:35,523 --> 00:26:37,173 ఇది అవమానకరం కాదు, కదా? 314 00:26:38,923 --> 00:26:44,313 నేను నీకు సాయపడగలను, ఇయన్. ఇదంతా సద్దుమణిగే దాకా. 315 00:26:53,273 --> 00:26:54,193 క్రెగ్. 316 00:27:02,203 --> 00:27:04,243 హేయ్. హేయ్. 317 00:27:05,793 --> 00:27:07,353 ఇంట్లో ఏం చేస్తున్నావు? 318 00:27:07,553 --> 00:27:10,713 దారిలో నాకు జబ్బు చేసింది, అందుకే వెనక్కు వచ్చేశాను. 319 00:27:11,123 --> 00:27:12,923 క్షమించు, నీకు చెప్పి ఉండాలి. 320 00:27:14,003 --> 00:27:16,533 నీ కోసం సూషీ తెచ్చాను, నువ్వు అక్కడ కనపడలేదు. 321 00:27:16,733 --> 00:27:18,613 బంగారం, నువ్వు ఆఫీసుకు వెళ్ళావా? 322 00:27:18,813 --> 00:27:22,973 - అది ప్రణయాభిమానంతో కూడినది. - ఎలేన్ అనే అమ్మాయిని కలిశాను. 323 00:27:24,723 --> 00:27:27,833 - పన్ను లేని ఎలేనా? - ఇంకొక ఎలేన్. 324 00:27:28,033 --> 00:27:30,393 నువ్వు భోజన సమావేశానికి వెళ్ళావని తను అనుకుంది. 325 00:27:31,643 --> 00:27:33,653 నీకు తెలుసా, ఎలేన్ ఒక పిచ్చిమాలోకం. 326 00:27:35,733 --> 00:27:37,303 నీకు వేడిగా ఉంది. 327 00:27:37,503 --> 00:27:38,783 మొహం పాలిపోయింది. 328 00:27:40,533 --> 00:27:41,903 జబ్బు చేసిందని చెప్పా కదా. 329 00:27:47,033 --> 00:27:48,163 విశ్రాంతి తీసుకో. 330 00:27:48,993 --> 00:27:51,833 - నిన్ను చూసుకుంటాను. - ధన్యవాదాలు. 331 00:28:16,443 --> 00:28:20,533 రైడ్ - ప్రయాణానికి ధన్యవాదాలు, క్రెగ్ మొత్తం 38 డాలర్లు 332 00:29:59,123 --> 00:30:02,573 ప్రైవేట్ నెంబర్ హలో 333 00:30:02,773 --> 00:30:04,303 నేను రీజెస్‌ను. 334 00:30:18,273 --> 00:30:22,113 హేయ్ 335 00:31:19,123 --> 00:31:21,073 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త ప్రదీప్ కుమార్ మహేశ్వర్ల 336 00:31:21,263 --> 00:31:23,213 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాజేశ్వరరావు వలవల