1
00:00:06,833 --> 00:00:07,993
ఫ్రాంక్ ఫ్లోరెజ్.
2
00:00:08,193 --> 00:00:11,363
అతని గురించి తెలియాలంటే,
ఫ్రాంక్ ఫ్లోరెజ్ను కనుక్కో.
3
00:00:11,563 --> 00:00:14,783
- ఫ్రాంక్ ఫ్లోరెజ్ గురించి పాటాఫ్ చెప్పాడా?
- చెప్పలేదు
4
00:00:14,983 --> 00:00:18,963
శాంగ్ గారు, నా మార్గదర్శకత్వంలో,
జనాలు మిమ్మల్ని ఆరాధిస్తారు.
5
00:00:19,153 --> 00:00:21,423
ఒక రోజున, వాళ్ళు మీకు మోకరిల్లుతారు.
6
00:00:21,623 --> 00:00:23,133
నువ్వు దాన్ని సోమవారం వేసుకో.
7
00:00:23,333 --> 00:00:26,633
- సోమవారమా?
- చర్చి. ఫాదర్ స్టోలెన్ను కలుస్తున్నాం.
8
00:00:26,833 --> 00:00:29,723
నేను ఊహించిన దానికంటే
పరిస్థితి మరింత దారుణంగా ఉంది.
9
00:00:29,923 --> 00:00:33,553
ఖర్చులు తగ్గించేందుకు మనం వెంటనే చర్యలు
తీసుకోకపోతే, ఆరు వారాలు కూడా మనలేము.
10
00:00:33,753 --> 00:00:35,853
అతని సహాయకురాలు నేనా,
లేదా ఇంకా నువ్వేనా?
11
00:00:36,053 --> 00:00:38,143
నువ్వే. నేను సృజనాత్మక సలహాదారును.
12
00:00:38,343 --> 00:00:39,393
మీకు నచ్చిన ఆట.
13
00:00:39,593 --> 00:00:41,393
సీడబ్ల్యూతో ఎర్ర మీట.
మీరు ఆడవచ్చు.
14
00:00:41,593 --> 00:00:42,903
ఫ్లోరెజ్ను కనుగొన్నా.
15
00:00:43,103 --> 00:00:45,413
పాటాఫ్ ఫోన్లో
వేగులాంటి సాఫ్ట్వేర్ పెట్టా.
16
00:00:48,173 --> 00:00:51,003
క్లిష్టపరిస్థితుల్లో శాంగ్
మనకు నిర్దేశం చేస్తారు.
17
00:01:37,883 --> 00:01:39,343
హలో? పాటాఫ్ గారు?
18
00:01:39,933 --> 00:01:42,683
ఈ ఉదయం అందమైనది, క్రెగ్.
19
00:01:44,433 --> 00:01:46,463
ఇంత ఉదయాన్నే
కాల్ చేసినందుకు క్షమించండి.
20
00:01:46,663 --> 00:01:51,273
నేను... రాత్రంతా మేలుకొనే ఉన్నాను,
అంతటా వ్యాపిస్తున్న ఆ సూక్ష్మ క్రిమి వల్ల.
21
00:01:51,773 --> 00:01:53,023
సూక్ష్మ క్రిమినా?
22
00:01:53,693 --> 00:01:56,143
అవును. దాని ధాటికి
అందరూ జబ్బు పడుతున్నారు.
23
00:01:56,343 --> 00:01:59,573
అంటే, ఎర్రటి కళ్ళు,
రొమ్ముల్లో అదురు పుట్టించే దగ్గు.
24
00:02:00,113 --> 00:02:03,873
ఏది ఏమైనా, వీలైనంత త్వరగా
మీకు కాల్ చేసి చెబుదాం అనుకున్నా...
25
00:02:04,703 --> 00:02:06,163
అంటే...
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,293
ఏంటి?
27
00:02:11,173 --> 00:02:13,673
నేను ఈరోజు పనికి రావడం లేదు.
28
00:02:18,303 --> 00:02:19,223
పాటాఫ్ గారు?
29
00:02:19,973 --> 00:02:25,263
- ఆఫీస్కు రాకుండా ఎక్కడ ఉంటావు?
- ఇంట్లో మంచం మీద పడుకుని ఉంటాను.
30
00:02:25,683 --> 00:02:29,673
రౌల్ అన్నిటినీ వేగంగా చేయబోతున్నాడు,
నన్ను ఫోన్లో సంప్రదించవచ్చు,
31
00:02:29,873 --> 00:02:31,273
ఏదైనా అవసరమొస్తే.
32
00:02:34,113 --> 00:02:35,443
పాటాఫ్ గారు?
33
00:02:46,703 --> 00:02:48,413
మీ సెషన్ ముగిసింది
34
00:03:06,013 --> 00:03:08,603
{\an8}ద కన్సల్టెంట్ - ఎస్1
35
00:03:28,583 --> 00:03:33,963
ఈ ఉదయం శాంగ్ మనకు గొప్ప ఆనందాన్ని
కలిగించడాన్ని చూస్తున్నాను.
36
00:03:34,543 --> 00:03:36,633
నవ్వు ఉత్పాదకతకు మంచిది.
37
00:03:37,343 --> 00:03:40,093
ఆరోగ్యానికి, మానసిక శ్రేయస్సుకు మంచిది.
38
00:03:43,133 --> 00:03:47,333
దురదృష్టవశాత్తూ, మనం ఈ రోజును
బాధాకరమైన వార్తతో ప్రారంభిస్తున్నాం.
39
00:03:47,533 --> 00:03:52,733
మన సీనియర్ కోడర్స్లో ఒకరైన
క్రెగ్ హార్న్కు రాత్రి జబ్బు చేసింది.
40
00:03:53,523 --> 00:03:58,383
క్రెగ్, రెండేళ్ళకు పైగా శాంగ్ గారికి
విధేయత గల సేవకుడిగా ఉన్నాడు,
41
00:03:58,583 --> 00:04:02,093
అతను మన కుటుంబానికి
తీరని లోటును మిగల్చబోతున్నాడు.
42
00:04:02,293 --> 00:04:06,493
మీ అందరినీ తలలు వంచి,
అతని కోసం ప్రార్థించమని అడుగుతున్నాను.
43
00:04:19,753 --> 00:04:20,993
సంతోషకరమైన వార్త ఏంటంటే,
44
00:04:21,193 --> 00:04:25,833
మార్కెటింగ్ శాఖకు చెందిన అర్సులా,
బాస్టన్కు వెళ్ళిపోయింది,
45
00:04:26,033 --> 00:04:29,083
అక్కడ ఆమె తండ్రి
గుండెనొప్పి నుండి తేరుకుంటున్నారు.
46
00:04:29,283 --> 00:04:32,793
ఆమె, ఆమె భాగస్వామి క్యాథరిన్,
ఆయనకు సపర్యలు చేస్తారు,
47
00:04:32,993 --> 00:04:36,173
ఆ కొత్త రాష్ట్రంలో తమ కెరియర్లను
మళ్ళీ ప్రారంభించుకుంటూ.
48
00:04:36,373 --> 00:04:39,863
అర్సులాతో మాట్లాడినప్పుడు
ఆమె మరో స్త్రీతో సంభోగిస్తుందని విన్నాను.
49
00:04:40,403 --> 00:04:44,323
పాలకవర్గపు స్వీట్లోని
ఆమె కార్యాలయ గది ఇప్పుడు ఖాళీగా ఉంది.
50
00:04:46,743 --> 00:04:47,873
అది ఎవరికి కావాలి?
51
00:04:50,493 --> 00:04:51,493
ఎవరికీ వద్దా?
52
00:05:05,923 --> 00:05:08,083
మీలో మీరే నిర్ణయించుకోనిస్తాను.
53
00:05:08,283 --> 00:05:10,853
దాన్ని ఎవరు
ఎక్కువగా ఆశిస్తున్నారో, అది వారికే.
54
00:05:18,853 --> 00:05:20,273
ఏంటి. నిజంగా అంటున్నాడా?
55
00:05:47,133 --> 00:05:48,833
హేయ్. బానే ఉన్నావా?
56
00:05:49,033 --> 00:05:49,873
పొమోనాలో ఉన్నాను.
57
00:05:50,073 --> 00:05:52,503
ఫ్రాంక్ ఫ్లోరెజ్ దుకాణానికి
3 ని.ల దూరంలో ఉన్నా.
58
00:05:52,703 --> 00:05:55,003
మనం కలిసి వెళ్దాం అనుకున్నాం కదా.
59
00:05:55,203 --> 00:05:56,503
తెలుసు, కానీ ఉండలేకపోయాను.
60
00:05:56,703 --> 00:05:59,553
జబ్బు సెలవు పెట్టా,
పనికి వెళుతున్నట్లు ప్యాటికి చెప్పా,
61
00:05:59,743 --> 00:06:01,463
కానీ రైలు ఎక్కాను.
62
00:06:01,663 --> 00:06:03,613
ఈరోజు కాలేజీ ఎగ్గొట్టిన కుర్రాడిని.
63
00:06:04,613 --> 00:06:06,643
నీకు ఏ జబ్బని పాటాఫ్కు చెప్పావు?
64
00:06:06,843 --> 00:06:10,103
- సాధారణ దగ్గు, జలుబు.
- జాగ్రత్తగా ఉండు, క్రెగ్.
65
00:06:10,303 --> 00:06:12,523
వీరిద్దరి బంధం
ఏమిటో మనకు తెలియదు.
66
00:06:12,723 --> 00:06:15,043
సరిపుచ్చడానికి పెద్ద కథనే అల్లేశాను.
67
00:06:15,663 --> 00:06:18,733
రైలులో పెళ్ళి ఉంగరాల
నమూనాలు గీశాను.
68
00:06:18,933 --> 00:06:22,153
ఇది క్రెగ్ కోసం.
అతనికి మాకరోన్స్ పంపుతున్నాం.
69
00:06:22,353 --> 00:06:24,993
త్వరగా కోలుకో
70
00:06:25,193 --> 00:06:27,993
అవసరమొస్తే,
చాలా అతికినట్టు అబద్ధాలు చెప్తాను.
71
00:06:28,193 --> 00:06:30,723
{\an8}- నీ అంచనాలకు మించే చెప్తావులే.
- ఉంటాను.
72
00:06:39,313 --> 00:06:45,323
ఫ్లోరెజ్ అండ్ ఫ్లోరెజ్
నగల దుకాణం
73
00:06:51,663 --> 00:06:56,243
ఎంపిక చేసిన వస్తువులుపై ధరలు
ఎంపిక చేసినవాటిపై ప్రత్యేక డిస్కౌంట్లు
74
00:07:11,633 --> 00:07:13,053
వినియోగదారుడా!
75
00:07:13,763 --> 00:07:14,913
అవును. హాయ్.
76
00:07:15,113 --> 00:07:18,713
- మీరేనా యజమాని?
- ఫ్రాంక్ ఫ్లోరెజ్. 1983లో స్థాపించాం.
77
00:07:18,913 --> 00:07:22,423
మీరు పెళ్ళి ఉంగరాలు చేసివ్వాలి.
ఇదిగో ఇలాంటివి.
78
00:07:22,623 --> 00:07:26,803
తలా, తోకా రెండూ కలుసుకోవాలి.
చాలా బాగుంటాయని అనిపించింది.
79
00:07:27,003 --> 00:07:28,323
ఈమెను ప్రేమిస్తున్నావా?
80
00:07:29,483 --> 00:07:30,613
అవును, ఎంతగానో.
81
00:07:31,823 --> 00:07:33,953
ఆమె వేలికి మలుగు చేపను పెట్టకు.
82
00:07:35,283 --> 00:07:36,993
అది పాములా ఉండాలి.
83
00:07:37,283 --> 00:07:39,293
ఆడవారికి బంగారమంటే ఇష్టం.
84
00:07:40,413 --> 00:07:41,253
సరళమైనది.
85
00:07:42,713 --> 00:07:43,673
సాంప్రదాయమైనది.
86
00:07:44,883 --> 00:07:47,593
- నన్ను ఎలా తెలుసుకున్నావు?
- ఒకరు మీ పేరు సూచించారు.
87
00:07:48,303 --> 00:07:51,673
నా స్నేహితురాలు... మిలాని చెప్పింది.
88
00:07:53,723 --> 00:07:55,093
రష్యన్ మహిళ.
89
00:07:56,853 --> 00:07:58,833
చాలా కాలం క్రితం కలిశామేమో.
90
00:07:59,033 --> 00:08:01,603
ఆ. కాదు, మీకు ఈ పేరు గుర్తుండే ఉంటుంది.
91
00:08:03,313 --> 00:08:06,273
మనందరికీ ఒక ఉమ్మడి మిత్రుడు ఉన్నాడు.
92
00:08:06,523 --> 00:08:07,813
రీజెస్ పాటాఫ్.
93
00:08:27,463 --> 00:08:28,383
నేనేమైనా...
94
00:08:28,633 --> 00:08:30,463
మిమ్మల్ని సంకటపరిచే విషయం చెప్పానా?
95
00:08:31,763 --> 00:08:35,593
రెజిస్టర్డ్ ఎట్ ద యునైటెడ్ స్టేట్స్
పేటెంట్ ఆఫీస్.
96
00:08:36,593 --> 00:08:37,593
ఏమన్నారు?
97
00:08:37,803 --> 00:08:42,313
"రీజెస్ పాటాఫ్."
నాకు అతను తెలుసా అని అడిగావు కదా?
98
00:08:43,023 --> 00:08:48,483
నేను చెప్తున్నా కదా,
అతను ఉనికిలోనే లేడు.
99
00:08:49,563 --> 00:08:52,263
సారీ. ఇక్కడికి రావటమనే
పెద్ద తప్పు చేశానని తెలుసు.
100
00:08:52,463 --> 00:08:53,643
అతను నా మిత్రుడు కాదు.
101
00:08:53,843 --> 00:08:57,363
మీరు గేట్లు తెరిస్తే, మళ్ళీ
మిమ్మల్ని ఇబ్బందిపెట్టను. ఒట్టు.
102
00:09:01,873 --> 00:09:03,083
అతన్ని కలిశావా?
103
00:09:04,623 --> 00:09:05,623
ఏంటి?
104
00:09:05,963 --> 00:09:07,373
ప్రత్యక్షంగా కలిశావా?
105
00:09:07,923 --> 00:09:09,253
అతన్ని చూశావా?
106
00:09:13,213 --> 00:09:14,883
ప్రతీ రోజూ చూస్తుంటాను.
107
00:09:15,263 --> 00:09:17,093
ఉ. 10 నుండి సా. 6 దాకా.
108
00:09:17,843 --> 00:09:21,893
అయితే, అతను మీకు ఎలా తెలుసో
మీరు చెప్పాలనుకుంటున్నారా?
109
00:09:27,563 --> 00:09:28,563
వెనుక వైపుకు రా.
110
00:09:45,453 --> 00:09:47,943
అప్స్కర్ట్ జంగల్
నిర్మాణానికి తగిన నిధులున్నాయి.
111
00:09:48,143 --> 00:09:50,153
బహుశా, వచ్చే వారం పరీక్షలు చేయవచ్చు,
112
00:09:50,353 --> 00:09:54,803
ప్రస్తుతానికి మనం "బహుశా" అనే చెప్పాలి,
మనం అధిక సమయం పని చేస్తే తప్ప...
113
00:09:59,973 --> 00:10:02,043
ఎరిక్ తాను అర్హుడని అనుకుంటున్నాడు,
114
00:10:02,243 --> 00:10:05,603
కానీ ట్రిషా పోరాడకుండా వదిలేలా లేదు.
అతను చూస్తాడు.
115
00:10:06,273 --> 00:10:09,143
సాధారణంగా, ఇక్కడ జరిగే పనులు,
ఆ పద్ధతిలో జరగవు.
116
00:10:11,943 --> 00:10:15,283
నువ్వు నీ చేయి ఎత్తలేదు, ఎలేన్.
నేను గమనించాను.
117
00:10:16,533 --> 00:10:20,993
నిర్వాహక వర్గపు స్వీట్లో
నీకు కార్యాలయం వద్దని నేను అనుకోవాలా?
118
00:10:22,533 --> 00:10:24,083
కార్యాలయాన్ని ఇష్టపడతాను.
119
00:10:24,743 --> 00:10:28,503
కానీ నాకు నా కార్యాలయం లభిస్తే,
అది నా ప్రతిభ ద్వారానే లభించాలి.
120
00:10:28,913 --> 00:10:32,823
వ్యాపారంలో ప్రతిభకు
మరీ ఎక్కువ విలువను ఇచ్చారని అనిపిస్తుంది.
121
00:10:33,023 --> 00:10:37,383
ఎవరు చెట్టు పైకి ఎక్కగలరో,
వాళ్ళే గెలుపును సాధించినట్టు.
122
00:10:46,603 --> 00:10:48,103
ఇది మీ కార్యాలయమా?
123
00:10:49,233 --> 00:10:51,173
ఈ మధ్యన నేను ఎక్కువగా
పని చేయడం లేదు.
124
00:10:51,373 --> 00:10:53,363
అవును, బయట పోటీ ఎక్కువగా ఉంది.
125
00:10:54,613 --> 00:10:57,323
నేనతనికి తయారు చేసిచ్చిన
మొట్టమొదటి వస్తువు ఇదే.
126
00:11:03,873 --> 00:11:05,083
ఇదేంటి? టైకు వాడే సూదా?
127
00:11:05,783 --> 00:11:09,043
మొదట్లో... నాకే తెలియలేదు.
128
00:11:11,583 --> 00:11:14,253
ఇక్కడికి ఎంతో మంది వైద్యులు వచ్చేవారు.
129
00:11:15,343 --> 00:11:17,593
పర్లాంగు దూరంలో ఒక ఆసుపత్రి ఉంది.
130
00:11:18,593 --> 00:11:22,513
వాళ్ళు షిఫ్ట్ మారే వేళలలో వచ్చి
నగలను చూసేవారు.
131
00:11:23,933 --> 00:11:26,623
ఒకటి తయారు చేసివ్వాలని ఆమె అడిగింది.
132
00:11:26,823 --> 00:11:29,603
ఒక ప్రత్యేక వ్యక్తికి కానుక.
133
00:11:56,673 --> 00:11:59,173
ఆమె ఇచ్చిన కొలతలకు
అది కచ్చితంగా సరిపోవాలి.
134
00:12:01,473 --> 00:12:03,513
అదొక్కటే షరతు.
135
00:12:12,733 --> 00:12:15,343
{\an8}ఇక అప్పుడే
అతని పేరును నేను తొలిసారి చూడటం.
136
00:12:15,543 --> 00:12:18,763
{\an8}రీజెస్ పాటాఫ్
137
00:12:18,963 --> 00:12:24,913
తరువాతి మూడేళ్ళలో,
ఆ పేరును మరో 205 సార్లు చూశాను.
138
00:12:49,933 --> 00:12:50,763
ప్యాటి?
139
00:12:51,893 --> 00:12:53,633
హేయ్, రౌల్. ఎలా ఉన్నావు?
140
00:12:53,833 --> 00:12:56,043
ఛత్. అతని వస్తువులు
తీసుకెళ్ళడానికి వచ్చావా?
141
00:12:56,243 --> 00:12:59,273
- ఏంటి?
- ప్యాటి, హాయ్.
142
00:12:59,943 --> 00:13:02,573
- ఎలేన్.
- అవును, మందు తాగే స్నేహితురాలు.
143
00:13:03,653 --> 00:13:05,103
మేము స్థానాలు అటు ఇటు మార్చాం,
144
00:13:05,303 --> 00:13:07,603
ప్రస్తుతం అన్నీ
ఎక్కడెక్కడ ఉన్నాయో చూపించనా?
145
00:13:07,803 --> 00:13:08,573
సరే. అలాగే.
146
00:13:09,413 --> 00:13:12,523
మీ నిశ్చితార్ధానికి శుభాకాంక్షలు.
147
00:13:12,723 --> 00:13:15,403
జత కుదిరే ఉంగరాలు
రూపొందించాలని క్రెగ్ ఆలోచన.
148
00:13:15,603 --> 00:13:18,253
ప్రయత్నిస్తే సంతోషిస్తా.
బద్ధకపు బాదుషా ఎక్కడా?
149
00:13:19,543 --> 00:13:21,673
ఇతరులతో బయటకు
వెళ్ళాడని అనుకుంటాను.
150
00:13:22,173 --> 00:13:24,573
భోజనపు సమావేశం,
విసిగించే సాంకేతిక విషయాలు.
151
00:13:24,773 --> 00:13:27,083
అతన్ని ఆశ్చర్యపరచాలని
సూషీ తెచ్చాను.
152
00:13:27,283 --> 00:13:30,223
ప్యాషన్ రోల్. వారి కరకరలాడే అన్నం అంటే
అతనికి ఇష్టం.
153
00:13:32,263 --> 00:13:34,833
- అతనికి కాల్ చేస్తాను.
- సరే.
154
00:13:35,033 --> 00:13:37,003
నిన్ను కలవటం బాగుంది...
155
00:13:37,203 --> 00:13:38,773
- ఎలేన్.
- ఎలేన్.
156
00:13:41,153 --> 00:13:42,613
సందేశాన్ని ఇవ్వండి. థాంక్స్.
157
00:13:42,863 --> 00:13:44,723
హేయ్ బుజ్జీ, మీ ఆఫీసుకు వచ్చాను.
158
00:13:44,923 --> 00:13:47,653
నువ్వు ఎక్కడున్నావు?
నాకు కాల్ చేయి.
159
00:13:48,243 --> 00:13:49,453
మనకొక అతిథి వచ్చారు.
160
00:13:50,373 --> 00:13:53,243
- పాటాఫ్ గారు, ఈవిడ ప్యాటి.
- మీరేనా పాటాఫ్?
161
00:13:54,623 --> 00:13:58,293
- ఏకైక పాటాఫ్?
- మీరు క్రెగ్కు కాబోయే భార్య కదా?
162
00:13:59,003 --> 00:14:01,633
ఈ అసాధ్యమైన కాలంలో
మీరెలా నెట్టుకొస్తున్నారు?
163
00:14:02,343 --> 00:14:05,673
కాంప్వేర్ కుటుంబం
మీకు ఏ రకంగా సహాయపడగలదు?
164
00:14:06,383 --> 00:14:08,833
- ఏ విషయంగా?
- క్రెగ్ అనారోగ్యం విషయంగా.
165
00:14:09,033 --> 00:14:12,503
ఈ ఉదయం కాల్ చేశాడు,
మరణానికి చేరువలో ఉన్నట్టు అనిపించింది.
166
00:14:12,703 --> 00:14:13,713
క్రెగ్ సెలవు పెట్టాడా?
167
00:14:13,913 --> 00:14:15,753
ఎక్కడో సమాచార లోపం ఏర్పడింది.
168
00:14:15,953 --> 00:14:17,383
ఎలేన్... ఒక్క క్షణం.
169
00:14:17,583 --> 00:14:20,603
నిధుల ఖర్చు వివరాలను సరి చేశాను,
అవి నీ బల్లపై ఉన్నాయి.
170
00:14:21,193 --> 00:14:22,403
ఆ పని చూస్తాను.
171
00:14:24,523 --> 00:14:26,323
మీకు సంకటం కలిగించినట్టు ఉన్నా.
172
00:14:27,113 --> 00:14:28,193
మీ వల్ల కాదులెండి.
173
00:14:35,873 --> 00:14:37,413
సందేశాన్ని ఇవ్వండి. థాంక్స్.
174
00:14:37,793 --> 00:14:39,083
పీకల్లోతు చిక్కుకున్నావు.
175
00:14:39,543 --> 00:14:40,583
నాకు కాల్ చేయి.
176
00:14:48,723 --> 00:14:49,843
ఓహ్, ఛత్.
177
00:15:11,453 --> 00:15:13,453
- మీ బ్యాటరీలో పవర్ లేదు.
- కాదు.
178
00:15:16,913 --> 00:15:19,253
మీరు పరిస్థితిని మరింత జటిలం చేస్తారంతే.
179
00:15:25,253 --> 00:15:28,453
మీ కోసం రోసీ మెకానిక్ను పిలుస్తుంది,
మీరు లోపల వేచి ఉండవచ్చు.
180
00:15:28,653 --> 00:15:29,623
ఇక్కడ నాకు బానే ఉంది.
181
00:15:29,813 --> 00:15:34,683
38 డిగ్రీల వేడిగా ఉంది,
ఏసీ పని చేయదు, సూషీ మగ్గిపోతుంది.
182
00:16:00,873 --> 00:16:02,213
అలా వస్తూనే ఉన్నారు.
183
00:16:05,423 --> 00:16:06,633
వారానికి ఒకరు.
184
00:16:09,713 --> 00:16:10,923
వారానికి ఇద్దరు.
185
00:16:14,473 --> 00:16:18,393
తరువాతి మనిషి
ఎప్పుడు వస్తాడో నాకు తెలిసేదే కాదు.
186
00:16:23,233 --> 00:16:26,233
నేను రాత్రి పగలూ పని చేసేలా చేశారు.
187
00:16:30,863 --> 00:16:34,303
ఎంతో డబ్బు వచ్చేది.
పిల్లలు కాలేజీలో చదివేవారు.
188
00:16:34,503 --> 00:16:36,283
వద్దని చెప్పలేకపోయాను.
189
00:16:38,283 --> 00:16:39,623
బెట్టీ అర్థం చేసుకుంది...
190
00:16:43,083 --> 00:16:44,663
చాలా వరకూ.
191
00:16:46,043 --> 00:16:47,253
సమయానికి చేయలేకపోయాను.
192
00:16:48,883 --> 00:16:52,593
ఆ భాగాలు అంతకంతకూ
పెద్దవయ్యాయి, సంక్లిష్టమయ్యాయి.
193
00:16:57,183 --> 00:16:59,413
{\an8}రీజెస్ పాటాఫ్
194
00:16:59,613 --> 00:17:02,893
దొరికిన బంగారం దొరికినట్లు కొన్నాను.
195
00:17:04,023 --> 00:17:08,233
స్థానిక సరఫరాదారుల నుండి,
బయటి దేశాల నుండి.
196
00:17:10,773 --> 00:17:12,733
ఇక అవి కూడా సరిపోనప్పుడు...
197
00:17:16,363 --> 00:17:18,033
నా అర్ధాంగిని అడిగాను.
198
00:17:48,313 --> 00:17:50,843
పెళ్ళి ఏర్పాట్లు ఎలా జరుగుతున్నాయి?
199
00:17:51,043 --> 00:17:52,193
దాదాపు అయిపోయాయి.
200
00:17:52,613 --> 00:17:55,593
మొత్తం సర్కస్కు
పథకరచన చేయడం నా మీదే పడింది.
201
00:17:55,793 --> 00:17:56,683
సర్కసా?
202
00:17:56,883 --> 00:17:58,953
కాదు, కాదు, నిజమైన సర్కస్ కాదు.
203
00:18:00,113 --> 00:18:02,893
కాదు. చర్చి బుక్ చేశాం,
అతిథులను ఆహ్వానించాం.
204
00:18:03,093 --> 00:18:04,853
ఆటంకం కలిగించగలిగే ఏకైక విషయం,
205
00:18:05,053 --> 00:18:07,793
క్రెగ్, కాథలిక్ ప్రారంభప్రవేశపు
తరగతులకు పోకపోవడమే.
206
00:18:08,293 --> 00:18:13,093
- అతను పనికే రాలేదంటే...
- అతను...
207
00:18:13,343 --> 00:18:17,343
చూడటానికి కనీసం ప్రయత్నిస్తున్నట్టు కూడా
కనపడడు, కానీ మంచివాడు.
208
00:18:17,673 --> 00:18:18,763
నాకు అతనంటే ప్రేమ.
209
00:18:20,343 --> 00:18:24,643
క్రెగ్ గురించి నాకు అంతగా తెలియదు,
కానీ నాకు తనలో కనిపించే గుణమేంటో తెలుసా?
210
00:18:26,563 --> 00:18:29,063
ఇతరులపై అతను చూపే ప్రేమ.
211
00:18:31,983 --> 00:18:33,233
అది చాలా బాగుంది.
212
00:18:33,733 --> 00:18:34,653
ధన్యవాదాలు.
213
00:18:35,573 --> 00:18:38,033
మీరు అతను వివరించినట్టుగా ఏమీ లేరు.
214
00:18:38,903 --> 00:18:42,773
కొత్త యజమాని గురించి వారందరూ
పుట్టిస్తున్న పుకార్లు నేను ఊహించుకోగలను.
215
00:18:42,973 --> 00:18:45,143
మీరు చాలా కష్టకాలంలో వచ్చారు.
216
00:18:45,343 --> 00:18:48,903
ఆ మొత్తం శాంగ్ వ్యవహారమంతా,
అది... దారుణం.
217
00:18:49,103 --> 00:18:51,983
ఇది నన్ను అతనికి రాక్షసుడిగా
చూపెడితే, అలాగే కానీ.
218
00:18:52,183 --> 00:18:55,033
నా గురించి చాలు.
మీ గురించి చెప్పండి, ప్యాట్రిషియా.
219
00:18:55,233 --> 00:18:56,363
- వద్దు.
- మీరు ఏం చేస్తారు?
220
00:18:56,563 --> 00:18:59,243
బెవర్లీ హిల్స్లో
ఓ ప్లాస్టిక్ సర్జన్ వద్ద పని చేస్తా.
221
00:18:59,443 --> 00:19:02,993
మేం ఎక్కువగా శరీర ఆకృతులను మారుస్తాం.
అంటే కండను తీసేయడం, సాగదీయటం,
222
00:19:03,193 --> 00:19:05,253
అక్కడక్కడా ఉన్న ఎముకను తీసేయటం.
223
00:19:05,453 --> 00:19:07,923
వింటుంటే, అది మా ఆటల్లో
ఒక ఆటగా అనిపిస్తోంది.
224
00:19:08,123 --> 00:19:08,893
అవును.
225
00:19:10,233 --> 00:19:11,003
సరే.
226
00:19:11,203 --> 00:19:13,523
నా సంగతేంటి?
ఇందులో ఏది మెరుగుపరచగలరు?
227
00:19:14,693 --> 00:19:16,023
బహుశా నా ముక్కునా?
228
00:19:17,693 --> 00:19:21,203
మీరు నాకు అనురూపంగా కనిపిస్తున్నారు,
చక్కటి ఆకారంలో ఉన్నారు.
229
00:19:25,413 --> 00:19:27,203
నేను బయలుదేరవచ్చని అనుకుంటాను.
230
00:19:29,043 --> 00:19:33,613
కానీ ధన్యవాదాలు, పాటాఫ్ గారు,
నాకు తోడుగా ఉన్నందుకు.
231
00:19:33,813 --> 00:19:36,713
- రీజెస్.
- సరే, రీజెస్. నేను మీకు పని చేయనుగా.
232
00:19:37,503 --> 00:19:38,673
అయినా సరే.
233
00:19:40,303 --> 00:19:41,303
అయితే...
234
00:19:42,263 --> 00:19:43,263
ధన్యవాదాలు.
235
00:19:49,183 --> 00:19:52,093
- అతను బ్యాటరీ మార్చాడు.
- ఎంతైంది?
236
00:19:52,283 --> 00:19:53,983
పాటాఫ్ గారు చెల్లించారు.
237
00:19:59,403 --> 00:20:00,403
ఒక్క నిమిషం.
238
00:20:05,623 --> 00:20:07,893
- మీకు సాయం కావాలా?
- నేను ఎక్కేస్తాను.
239
00:20:08,093 --> 00:20:09,233
ఒక సలహా ఇవ్వనా?
240
00:20:09,433 --> 00:20:13,623
వైక్యలం గలవారితో పని చేశాను,
కనుక నేను సాయపడగలను.
241
00:20:15,173 --> 00:20:18,783
బంగారు అస్తిపంజరపు తయారీ పనిని
మీకు రీజెస్ పాటాఫ్ అప్పజెప్పాడా?
242
00:20:18,983 --> 00:20:20,173
అంటే నేరుగా కాదు.
243
00:20:20,923 --> 00:20:24,553
20 మంది వేర్వేరు వైద్యులు,
తమ తమ రంగాల్లో నిష్ణాతులు.
244
00:20:25,723 --> 00:20:27,053
నేటి లెక్కల్లో...
245
00:20:29,723 --> 00:20:34,603
రెండున్నర కోట్ల డాలర్ల విలువైన బంగారం.
246
00:20:36,063 --> 00:20:39,153
నేను కపాలాన్ని రూపొందించిన తర్వాత,
247
00:20:40,363 --> 00:20:42,903
ఒక సంవత్సరం పాటు
ఇల్లు వదిలి వెళ్ళలేదు.
248
00:20:44,453 --> 00:20:47,163
అన్ని చోట్లా నాకు అతనే కనిపించసాగాడు.
249
00:20:50,203 --> 00:20:53,623
అప్పుడే అంతా అదృశ్యమవ్వడం మొదలైంది.
250
00:20:55,833 --> 00:21:00,673
దుకాణానికి వచ్చిపోయే జనాలు,
పరిసరాల్లో ఉన్నవారు...
251
00:21:04,973 --> 00:21:08,013
ఇక చివరికి, బెట్టీ కూడా.
252
00:21:16,143 --> 00:21:18,603
అతను మీకిలా చేసినందుకు
బాధగా ఉంది, ఫ్రాంక్ గారు.
253
00:21:20,153 --> 00:21:21,573
అతను ఇప్పుడు ఎక్కడున్నాడు?
254
00:21:22,073 --> 00:21:23,533
లాస్ ఏంజెలెస్లో ఉన్నాడు.
255
00:21:24,153 --> 00:21:26,723
అతనొక కన్సల్టెంట్.
256
00:21:26,923 --> 00:21:30,033
ఒక రోజు, అతను మా సంస్థకు వచ్చి,
దాన్ని కైవసం చేసుకున్నాడు.
257
00:21:31,243 --> 00:21:32,603
అతన్ని వర్ణించు.
258
00:21:32,803 --> 00:21:34,833
పాటాఫ్నా? అతను మామూలు మనిషి.
259
00:21:37,463 --> 00:21:38,503
ఎంత పొడవుంటాడు?
260
00:21:41,633 --> 00:21:42,713
ఇక్కడి వరకూ ఉంటాడు.
261
00:21:43,463 --> 00:21:46,923
శుభ్రంగా, దృఢంగా ఉంటాడు,
తెల్ల జుట్టు వస్తోంది,
262
00:21:47,593 --> 00:21:49,933
అలాగే "నిన్ను లేపేస్తా" అనే కళ్ళు ఉన్నాయి.
263
00:21:53,313 --> 00:21:56,933
అతని బరువు ఎంత ఉంటుంది?
264
00:22:00,523 --> 00:22:02,133
నేను నేర్పింది గుర్తుపెట్టుకోండి.
265
00:22:02,333 --> 00:22:07,653
ఆకాశం నుండి మీ శరీర కేంద్రం గుండా ఓ సరళరేఖ
నేరుగా కిందకు వెళుతోందని ఊహించుకోండి.
266
00:22:08,653 --> 00:22:10,323
అది, అలాగా! అంతే.
267
00:22:10,623 --> 00:22:13,243
చక్కగా చేశారు. బాగుంది.
268
00:22:15,453 --> 00:22:18,083
మూడే ఉన్నాయి. మీరు ఎక్కగలరు.
269
00:22:18,963 --> 00:22:20,673
ఆ, అలాగే, అలాగే.
270
00:22:21,633 --> 00:22:22,533
మీరు ఎక్కేస్తారు.
271
00:22:22,733 --> 00:22:24,843
నేర్చుకున్నారు. ఎక్కుతున్నారు.
272
00:22:25,883 --> 00:22:26,923
సరే.
273
00:22:29,593 --> 00:22:30,933
మరొక మెట్టు.
274
00:22:36,563 --> 00:22:37,483
ధన్యవాదాలు.
275
00:22:41,153 --> 00:22:42,153
సరే.
276
00:22:46,363 --> 00:22:47,363
ఓరి దేవుడా.
277
00:22:53,663 --> 00:22:55,733
నాకు కాబోయే భార్య కాల్ చేసింది.
278
00:22:55,933 --> 00:22:58,523
దేవుడి మీద ఒట్టు,
రోజుకు 25 సార్లు చేస్తుంది.
279
00:22:58,723 --> 00:22:59,913
పెళ్ళి ఎప్పుడు?
280
00:23:00,793 --> 00:23:03,323
సెప్టెంబర్లో.
చర్చి పద్ధతుల ప్రకారం జరుగుతుంది.
281
00:23:03,523 --> 00:23:06,283
ఎలాగో నేను పాత కాలపు
కాథలిక్ అమ్మాయిని దక్కించుకున్నా.
282
00:23:06,483 --> 00:23:09,783
ఏయ్, బుజ్జీ. నీ ఆఫీసులో ఉన్నా.
ఎక్కడున్నావు? కాల్ చేయి.
283
00:23:09,983 --> 00:23:11,453
ఛత్.
284
00:23:11,653 --> 00:23:15,973
నువ్వు ఏం చేసినా సరే,
ఆమెను అతనికి కోల్పోకు.
285
00:23:16,433 --> 00:23:18,083
నేను బయలుదేరాలి.
286
00:23:18,283 --> 00:23:19,143
ధన్యవాదాలు.
287
00:24:27,253 --> 00:24:28,653
నీ ఆచూకీ అతనికి తెలుసు.
288
00:24:28,853 --> 00:24:31,133
ఇంటికి వెళ్ళు. వెళ్ళు, వెళ్ళు.
289
00:24:53,993 --> 00:24:56,263
ఆగు! ఇందులో జోక్యం చేసుకోకు, ఎలేన్.
290
00:24:56,463 --> 00:24:59,773
అయ్యో! ఆపండి! ఆపండి! అయ్యో!
291
00:24:59,973 --> 00:25:02,413
దీని కోసం
ఎరిక్ ఎంతగా కష్టపడ్డాడో తెలుసు కదా.
292
00:25:03,793 --> 00:25:06,293
దీనికి ప్రతిఫలం అనుభవిస్తావు, జనేల్.
293
00:25:23,103 --> 00:25:25,233
బిజీగా ఉన్నా. తర్వాత రండి.
294
00:25:28,983 --> 00:25:31,073
- ఇయన్?
- హమ్మయ్యా, నువ్వు.
295
00:25:31,653 --> 00:25:33,283
రాగానే తలుపు మూసేయి.
296
00:25:40,323 --> 00:25:42,663
- బానే ఉన్నావా?
- వీళ్ళు మృగాలు.
297
00:25:42,913 --> 00:25:45,273
ట్రిషాకు ఏం చేశారో ఇందాకే చూశావు కదా.
298
00:25:45,473 --> 00:25:48,003
అతను వచ్చినప్పటి నుండి
అంతా ఉద్రిక్తతతో ఉన్నారు.
299
00:25:48,253 --> 00:25:50,113
కుదురుగా ఆలోచించడం లేదు.
300
00:25:50,313 --> 00:25:52,463
- అలాంటి ప్రవర్తనను మన్నించగలవా?
- లేదు.
301
00:25:52,963 --> 00:25:53,823
అసలు మన్నించలేను.
302
00:25:54,023 --> 00:25:55,703
తర్వాత నా కోసం వస్తే నా సంగతేంటి?
303
00:25:55,903 --> 00:25:59,643
ఘర్షణతో సరిగా వ్యవహరించలేను.
నేను ఈ కార్యాలయాన్ని ఎపుడూ కోరుకోలేదు.
304
00:26:00,223 --> 00:26:02,723
మెట్లపై కూడా సంతోషంగా పని చేస్తాను.
305
00:26:03,563 --> 00:26:04,713
పని చేస్తావా?
306
00:26:04,913 --> 00:26:08,353
అలాంటి పన్నాగం నాపై కూడా పన్నుతున్నారని
నువ్వు అనటం లేదు కదా?
307
00:26:12,823 --> 00:26:14,113
అంటే...
308
00:26:16,613 --> 00:26:19,863
- కొంత మాట్లాడుకున్నారు.
- ఓరి దేవుడోయ్.
309
00:26:20,743 --> 00:26:22,333
ఓరి దేవుడోయ్.
310
00:26:23,123 --> 00:26:25,293
ఎవరు? ఎవరిని పంపుతున్నారు?
311
00:26:26,873 --> 00:26:30,213
- ఇంకా నిర్ణయించలేదు.
- ఎలా పోరాడాలో నాకు తెలియదు.
312
00:26:31,923 --> 00:26:35,323
తలుపు మీద తెల్లజెండా ఎగరేస్తాను.
లొంగిపోతాను.
313
00:26:35,523 --> 00:26:37,173
ఇది అవమానకరం కాదు, కదా?
314
00:26:38,923 --> 00:26:44,313
నేను నీకు సాయపడగలను, ఇయన్.
ఇదంతా సద్దుమణిగే దాకా.
315
00:26:53,273 --> 00:26:54,193
క్రెగ్.
316
00:27:02,203 --> 00:27:04,243
హేయ్. హేయ్.
317
00:27:05,793 --> 00:27:07,353
ఇంట్లో ఏం చేస్తున్నావు?
318
00:27:07,553 --> 00:27:10,713
దారిలో నాకు జబ్బు చేసింది,
అందుకే వెనక్కు వచ్చేశాను.
319
00:27:11,123 --> 00:27:12,923
క్షమించు, నీకు చెప్పి ఉండాలి.
320
00:27:14,003 --> 00:27:16,533
నీ కోసం సూషీ తెచ్చాను,
నువ్వు అక్కడ కనపడలేదు.
321
00:27:16,733 --> 00:27:18,613
బంగారం, నువ్వు ఆఫీసుకు వెళ్ళావా?
322
00:27:18,813 --> 00:27:22,973
- అది ప్రణయాభిమానంతో కూడినది.
- ఎలేన్ అనే అమ్మాయిని కలిశాను.
323
00:27:24,723 --> 00:27:27,833
- పన్ను లేని ఎలేనా?
- ఇంకొక ఎలేన్.
324
00:27:28,033 --> 00:27:30,393
నువ్వు భోజన సమావేశానికి వెళ్ళావని
తను అనుకుంది.
325
00:27:31,643 --> 00:27:33,653
నీకు తెలుసా, ఎలేన్ ఒక పిచ్చిమాలోకం.
326
00:27:35,733 --> 00:27:37,303
నీకు వేడిగా ఉంది.
327
00:27:37,503 --> 00:27:38,783
మొహం పాలిపోయింది.
328
00:27:40,533 --> 00:27:41,903
జబ్బు చేసిందని చెప్పా కదా.
329
00:27:47,033 --> 00:27:48,163
విశ్రాంతి తీసుకో.
330
00:27:48,993 --> 00:27:51,833
- నిన్ను చూసుకుంటాను.
- ధన్యవాదాలు.
331
00:28:16,443 --> 00:28:20,533
రైడ్ - ప్రయాణానికి ధన్యవాదాలు, క్రెగ్
మొత్తం 38 డాలర్లు
332
00:29:59,123 --> 00:30:02,573
ప్రైవేట్ నెంబర్
హలో
333
00:30:02,773 --> 00:30:04,303
నేను రీజెస్ను.
334
00:30:18,273 --> 00:30:22,113
హేయ్
335
00:31:19,123 --> 00:31:21,073
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త
ప్రదీప్ కుమార్ మహేశ్వర్ల
336
00:31:21,263 --> 00:31:23,213
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
రాజేశ్వరరావు వలవల