1 00:00:06,833 --> 00:00:07,993 Frank Florez. 2 00:00:08,193 --> 00:00:11,363 Nasıl biri olduğunu öğrenmek istiyorsan Frank Florez'i bul. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,783 - Patoff, Frank Florez'den bahsetti mi? - Hayır. 4 00:00:14,983 --> 00:00:18,963 Benim rehberliğimle Bay Sang, insanlar sizi idolleştirecek. 5 00:00:19,153 --> 00:00:21,423 Bir gün önünüzde diz çökecekler. 6 00:00:21,623 --> 00:00:23,133 Onu pazartesi giymelisin. 7 00:00:23,333 --> 00:00:26,633 - Pazartesi mi? - Kilisede. Rahip Stollen'la görüşeceğiz. 8 00:00:26,833 --> 00:00:29,723 Durum tahmin ettiğimden de betermiş. 9 00:00:29,923 --> 00:00:33,553 Maliyetleri azaltmazsak altı hafta ayakta kalamayız. 10 00:00:33,753 --> 00:00:35,853 Asistanı ben mi oldum, hâlâ sen misin? 11 00:00:36,053 --> 00:00:38,143 Sen oldun. Ben yaratıcı irtibatçıyım. 12 00:00:38,343 --> 00:00:39,393 Sevdiğiniz oyun. 13 00:00:39,593 --> 00:00:41,393 CW yazan kırmızı düğme. Her şey tamam. 14 00:00:41,593 --> 00:00:42,903 Florez'i galiba buldum. 15 00:00:43,103 --> 00:00:45,413 Patoff'un telefonuna izleme yazılımı yükledim. 16 00:00:48,173 --> 00:00:51,003 Bay Sang bize fırtınada yol gösterecek. 17 00:01:37,883 --> 00:01:39,343 Alo? Bay Patoff? 18 00:01:39,933 --> 00:01:42,683 Güzel bir sabah Craig. 19 00:01:44,433 --> 00:01:46,463 Çok erken aradığım için özür dilerim. 20 00:01:46,663 --> 00:01:51,273 Son günlerde dolaşan virüs yüzünden tüm gece ayaktaydım. 21 00:01:51,773 --> 00:01:53,023 Virüs mü? 22 00:01:53,693 --> 00:01:56,143 Evet. Herkes hastalanıyor. 23 00:01:56,343 --> 00:01:59,573 Kırmızı gözler, balgamlı öksürük. 24 00:02:00,113 --> 00:02:03,873 Neyse, bir an evvel sizi arayıp şeyi söylemek istedim... 25 00:02:04,703 --> 00:02:06,163 Hani... 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,293 Ne? 27 00:02:11,173 --> 00:02:13,673 Bugün işe gelemeyeceğim. 28 00:02:18,303 --> 00:02:19,223 Bay Patoff? 29 00:02:19,973 --> 00:02:25,263 - Nerede olacaksın? - Evde, yatakta. 30 00:02:25,683 --> 00:02:29,673 Ama Raul her şeyi biliyor. Bir şey çıkarsa 31 00:02:29,873 --> 00:02:31,273 telefonum da açık. 32 00:02:34,113 --> 00:02:35,443 Bay Patoff? 33 00:02:46,703 --> 00:02:48,413 OTURUMUNUZ SONLANDIRILDI 34 00:03:06,013 --> 00:03:08,603 {\an8}DANIŞMAN 35 00:03:28,583 --> 00:03:33,963 Bay Sang bu sabah bizi çok güldürüyor. 36 00:03:34,543 --> 00:03:36,633 Kahkaha verimlilik için faydalıdır. 37 00:03:37,343 --> 00:03:40,093 Sağlığa, akıl sağlığına da iyi gelir. 38 00:03:43,133 --> 00:03:47,333 Ne yazık ki güne kötü bir haberle başlayacağız. 39 00:03:47,533 --> 00:03:52,733 Kıdemli programcılarımızdan Craig Horne gece hastalanmış. 40 00:03:53,523 --> 00:03:58,383 Craig iki yılı aşkın zamandır Bay Sang'in sadık çalışanıydı. 41 00:03:58,583 --> 00:04:02,093 Ailemiz için büyük bir kayıp olacak. 42 00:04:02,293 --> 00:04:06,493 Hepinizden başınızı öne eğip onun için dua etmenizi istiyorum. 43 00:04:19,753 --> 00:04:20,993 Güzel haberlere gelirsek 44 00:04:21,193 --> 00:04:25,833 pazarlamadan Ursula, Boston'a taşındı. 45 00:04:26,033 --> 00:04:29,083 Babası orada kalp krizini atlatıyor. 46 00:04:29,283 --> 00:04:32,793 Ursula ve partneri Katherine ona bakacak. 47 00:04:32,993 --> 00:04:36,173 Kariyerlerine de yeni bir eyalette yeniden başlayacaklar. 48 00:04:36,373 --> 00:04:39,863 Sohbetimizden Ursula'nın bir kadınla yattığını çıkardım. 49 00:04:40,403 --> 00:04:44,323 Yönetim kısmındaki odası şu an boş. 50 00:04:46,743 --> 00:04:47,873 Kim ister? 51 00:04:50,493 --> 00:04:51,493 Kimse mi? 52 00:05:05,923 --> 00:05:08,083 Birlikte karar verin. 53 00:05:08,283 --> 00:05:10,853 En çok isteyen alabilir. 54 00:05:18,853 --> 00:05:20,273 Bir saniye. Ciddi mi bu? 55 00:05:47,133 --> 00:05:48,833 Selam. İyi misin? 56 00:05:49,033 --> 00:05:49,873 Pomona'dayım. 57 00:05:50,073 --> 00:05:52,503 Frank Florez'in dükkânına üç dakika mesafede. 58 00:05:52,703 --> 00:05:55,003 Beraber gidecektik hani? 59 00:05:55,203 --> 00:05:56,503 Öyle ama bekleyemedim. 60 00:05:56,703 --> 00:05:59,553 Hastalık izni aldım, Patti'ye de işe gidiyorum dedim. 61 00:05:59,743 --> 00:06:01,463 Sonra trene atladım. 62 00:06:01,663 --> 00:06:03,613 Bugün Ferris Bueller gibiyim. 63 00:06:04,613 --> 00:06:06,643 Patoff'a neyin olduğunu söyledin? 64 00:06:06,843 --> 00:06:10,103 - Normal öksürük, tıksırma falan. - Dikkatli ol Craig. 65 00:06:10,303 --> 00:06:12,523 Bu ikisinin bağlantısını bilmiyorsun. 66 00:06:12,723 --> 00:06:15,043 Hikâyemi yazdım bile. 67 00:06:15,663 --> 00:06:18,733 Trende alyanslar çizdim. 68 00:06:18,933 --> 00:06:22,153 Craig için. Makaron göndereceğiz. 69 00:06:22,353 --> 00:06:24,993 ÇABUK İYİLEŞ 70 00:06:25,193 --> 00:06:27,993 Gerektiğinde iyi yalan söylerim. 71 00:06:28,193 --> 00:06:30,723 {\an8}- Sandığından da iyi. - Hoşça kal. 72 00:06:39,313 --> 00:06:45,323 FLOREZ & FLOREZ KUYUMCUSU 73 00:06:51,663 --> 00:06:56,243 SEÇİLİ ÜRÜNLERDE ÖZEL İNDİRİMLERDEN YARARLANIN 74 00:07:11,633 --> 00:07:13,053 Müşteri gelmiş. 75 00:07:13,763 --> 00:07:14,913 Evet. Merhaba. 76 00:07:15,113 --> 00:07:18,713 - Dükkân sahibi siz misiniz? - Frank Florez. 1983'te kurdum. 77 00:07:18,913 --> 00:07:22,423 Alyans yaptırmak istiyordum. Şöyle bir şey. 78 00:07:22,623 --> 00:07:26,803 Başı ve kuyruğu üst üste gelsin. Bence çok güzel olur. 79 00:07:27,003 --> 00:07:28,323 Bu kadını seviyor musun? 80 00:07:29,483 --> 00:07:30,613 Evet, çok. 81 00:07:31,823 --> 00:07:33,953 Parmağına yılan balığı takma. 82 00:07:35,283 --> 00:07:36,993 Yılan olacaktı. 83 00:07:37,283 --> 00:07:39,293 Kadınlar altını sever. 84 00:07:40,413 --> 00:07:41,253 Sade. 85 00:07:42,713 --> 00:07:43,673 Geleneksel. 86 00:07:44,883 --> 00:07:47,593 - Beni nereden duydun? - Tavsiyeyle geldim. 87 00:07:48,303 --> 00:07:51,673 Arkadaşım Milani önerdi. 88 00:07:53,723 --> 00:07:55,093 Rus kadın. 89 00:07:56,853 --> 00:07:58,833 Çok zaman önceydi belki. 90 00:07:59,033 --> 00:08:01,603 Hayır, bence onu hatırlarsın. 91 00:08:03,313 --> 00:08:06,273 Hepimizin ortak bir dostu var. 92 00:08:06,523 --> 00:08:07,813 Regus Patoff. 93 00:08:27,463 --> 00:08:28,383 Yoksa... 94 00:08:28,633 --> 00:08:30,463 Yoksa üzücü bir şey mi söyledim? 95 00:08:31,763 --> 00:08:35,593 Birleşik Devletler Patent Bürosu'na Kayıtlıdır. 96 00:08:36,593 --> 00:08:37,593 Pardon? 97 00:08:37,803 --> 00:08:42,313 "Regus Patoff." Tanıyıp tanımadığımı sordun. 98 00:08:43,023 --> 00:08:48,483 Ben de sana öyle biri olmadığını söylüyorum. 99 00:08:49,563 --> 00:08:52,263 Kusura bakma. Buraya gelmek büyük hataydı. 100 00:08:52,463 --> 00:08:53,643 Benim dostum değil o. 101 00:08:53,843 --> 00:08:57,363 Kapıyı açarsan seni bir daha rahatsız etmem. Söz veriyorum. 102 00:09:01,873 --> 00:09:03,083 Onunla tanıştın mı? 103 00:09:04,623 --> 00:09:05,623 Ne? 104 00:09:05,963 --> 00:09:07,373 Yüz yüze yani? 105 00:09:07,923 --> 00:09:09,253 Onu gördün mü? 106 00:09:13,213 --> 00:09:14,883 Her gün görüyorum. 107 00:09:15,263 --> 00:09:17,093 10.00'dan 18.00'e kadar. 108 00:09:17,843 --> 00:09:21,893 Onu nereden tanıdığını söyleyecek misin? 109 00:09:27,563 --> 00:09:28,563 Arkaya gel. 110 00:09:45,453 --> 00:09:47,943 Etek Altı Ormanı için bütçe ayırmalıyız. 111 00:09:48,143 --> 00:09:50,153 Testler haftaya başlayacak. 112 00:09:50,353 --> 00:09:54,803 Şimdilik geçici bir "olabilir" alsa da fazla mesailere başlamazsak... 113 00:09:59,973 --> 00:10:02,043 Eric bunu hak ettiğini düşünüyor 114 00:10:02,243 --> 00:10:05,603 ama Trisha mücadele etmeden pes etmez. Eric bunu anlayacak. 115 00:10:06,273 --> 00:10:09,143 Burada işler genelde böyle yürümez. 116 00:10:11,943 --> 00:10:15,283 El kaldırmadın Elaine. Fark ettim. 117 00:10:16,533 --> 00:10:20,993 Yönetim kısmında oda istemediğini mi farz etmeliyim? 118 00:10:22,533 --> 00:10:24,083 Çok isterim. 119 00:10:24,743 --> 00:10:28,503 Ama kendi odamı liyakatimle alacağım. 120 00:10:28,913 --> 00:10:32,823 Liyakat iş dünyasında çok abartılıyor. 121 00:10:33,023 --> 00:10:37,383 Ağacın tepesine kim çıkarsa o başarılı olur. 122 00:10:46,603 --> 00:10:48,103 Ofisin burası mı? 123 00:10:49,233 --> 00:10:51,173 Bu sıralar pek çalışmıyorum. 124 00:10:51,373 --> 00:10:53,363 Evet, piyasa kötü. 125 00:10:54,613 --> 00:10:57,323 Onun için yaptığım ilk parça bu. 126 00:11:03,873 --> 00:11:05,083 Ne bu? Kravat iğnesi mi? 127 00:11:05,783 --> 00:11:09,043 Ben de bilmiyordum. Başta yani. 128 00:11:11,583 --> 00:11:14,253 Buraya çok sayıda doktor gelirdi. 129 00:11:15,343 --> 00:11:17,593 Üç blok ötede hastane var. 130 00:11:18,593 --> 00:11:22,513 Bazen nöbet aralarında vitrine bakmaya gelirlerdi. 131 00:11:23,933 --> 00:11:26,623 Kadın özel yapım bir şey istediğini söyledi. 132 00:11:26,823 --> 00:11:29,603 Özel birine hediye. 133 00:11:56,673 --> 00:11:59,173 Tam olarak onun ölçülerinde olmalıydı. 134 00:12:01,473 --> 00:12:03,513 Tek koşul buydu. 135 00:12:12,733 --> 00:12:15,403 {\an8}Onun adını ilk kez o zaman gördüm. 136 00:12:18,903 --> 00:12:24,913 Sonraki üç yıl boyunca 205 kez daha gördüm. 137 00:12:49,933 --> 00:12:50,763 Patti? 138 00:12:51,893 --> 00:12:53,633 Merhaba Raul. Ne haber? 139 00:12:53,833 --> 00:12:56,043 Kahretsin. Eşyalarını almaya mı geldin? 140 00:12:56,243 --> 00:12:59,273 - Ne? - Patti, merhaba. 141 00:12:59,943 --> 00:13:02,573 - Elaine. - Evet, şu içki olayı. 142 00:13:03,653 --> 00:13:05,103 Ortalık biraz karışık. 143 00:13:05,303 --> 00:13:07,603 Sana buranın son hâlini göstereyim. 144 00:13:07,803 --> 00:13:08,573 Tamam. Olur. 145 00:13:09,413 --> 00:13:12,523 Nişanınızı tebrik ederim. 146 00:13:12,723 --> 00:13:15,403 Craig uyumlu yüzükler tasarlamayı düşünüyordu. 147 00:13:15,603 --> 00:13:18,253 Denesin bakalım. Kaptan Tembel nerede? 148 00:13:19,543 --> 00:13:21,673 Sanırım diğerleriyle çıktı. 149 00:13:22,173 --> 00:13:24,573 Yemekli toplantı, sıkıcı teknoloji muhabbeti. 150 00:13:24,773 --> 00:13:27,083 Suşi getirdim, ona sürpriz yapacaktım. 151 00:13:27,283 --> 00:13:30,223 Tutku Sarması. Çıtır pirinci sever. 152 00:13:32,263 --> 00:13:34,833 - Onu arayayım. - Olur. 153 00:13:35,033 --> 00:13:37,003 Seni görmek güzeldi... 154 00:13:37,203 --> 00:13:38,773 - Elaine. - Elaine. 155 00:13:41,153 --> 00:13:42,613 Mesaj bırakın. Teşekkürler. 156 00:13:42,863 --> 00:13:44,723 Hayatım, iş yerine geldim. 157 00:13:44,923 --> 00:13:47,653 Neredesin? Beni ara. 158 00:13:48,243 --> 00:13:49,453 Misafirimiz var. 159 00:13:50,373 --> 00:13:53,243 - Bay Patoff, bu Patti. - Patoff siz misiniz? 160 00:13:54,623 --> 00:13:58,293 - Meşhur Patoff. - Craig'in nişanlısı mı yoksa? 161 00:13:59,003 --> 00:14:01,633 Bu dayanılmaz dönemde nasıl güçlü kalıyorsunuz? 162 00:14:02,343 --> 00:14:05,673 CompWare aileniz nasıl yardımcı olabilir? 163 00:14:06,383 --> 00:14:08,833 - Nasıl? - Craig'in hastalığı. 164 00:14:09,033 --> 00:14:12,503 Sabah beni aradı. Gidici gibiydi. 165 00:14:12,703 --> 00:14:13,713 Hastalık izni mi aldı? 166 00:14:13,913 --> 00:14:15,753 Galiba bir yanlış anlama olmuş. 167 00:14:15,953 --> 00:14:17,383 Elaine... Bir saniye. 168 00:14:17,583 --> 00:14:20,603 Bütçe maddelerini düzelttim. Masanda. 169 00:14:21,193 --> 00:14:22,403 Hemen bakayım. 170 00:14:24,523 --> 00:14:26,323 Sizi üzdüm galiba. 171 00:14:27,113 --> 00:14:28,193 Siz değil. 172 00:14:35,873 --> 00:14:37,413 Mesaj bırakın. Teşekkürler. 173 00:14:37,793 --> 00:14:39,083 Boku yedin. 174 00:14:39,543 --> 00:14:40,583 Beni ara. 175 00:14:48,723 --> 00:14:49,843 Siktir. 176 00:15:11,453 --> 00:15:13,453 - Bataryanız bitmiş. - Hayır. 177 00:15:16,913 --> 00:15:19,253 Durumu kötüleştiriyorsunuz. 178 00:15:25,253 --> 00:15:28,453 Rosie tamirci çağırsın, içeride bekleyebilirsiniz. 179 00:15:28,653 --> 00:15:29,623 Burada iyiyim. 180 00:15:29,813 --> 00:15:34,683 Hava 37 derece. Klima çalışmıyor. Suşiniz bozulacak. 181 00:16:00,873 --> 00:16:02,213 Geldikçe geldiler. 182 00:16:05,423 --> 00:16:06,633 Haftada bir. 183 00:16:09,713 --> 00:16:10,923 Haftada iki. 184 00:16:14,473 --> 00:16:18,393 Bir sonrakinin ne zaman kapıdan gireceği hiç belli olmuyordu. 185 00:16:23,233 --> 00:16:26,233 Beni gece gündüz çalıştırdılar. 186 00:16:30,863 --> 00:16:34,303 Parası çok iyiydi. Çocuklarım üniversitedeydi. 187 00:16:34,503 --> 00:16:36,283 Hayır diyemedim. 188 00:16:38,283 --> 00:16:39,623 Betty anlıyordu. 189 00:16:43,083 --> 00:16:44,663 Çoğu zaman. 190 00:16:46,043 --> 00:16:47,253 Devam edemedim. 191 00:16:48,883 --> 00:16:52,593 Parçalar giderek büyüyor, karmaşıklaşıyordu. 192 00:16:59,553 --> 00:17:02,893 Bulabildiğim kadar altın alıyordum. 193 00:17:04,023 --> 00:17:08,233 Yerel tedarikçilerden, yurt dışından. 194 00:17:10,773 --> 00:17:12,733 Bunlar yetmeyince... 195 00:17:16,363 --> 00:17:18,033 Sevdiğim kadına başvurdum. 196 00:17:48,313 --> 00:17:50,843 Düğün hazırlıkları nasıl gidiyor? 197 00:17:51,043 --> 00:17:52,193 Bitti sayılır. 198 00:17:52,613 --> 00:17:55,593 Tabii ki tüm bu sirki planlamak bana düşüyor. 199 00:17:55,793 --> 00:17:56,683 Sirk mi? 200 00:17:56,883 --> 00:17:58,953 Yok, yok. Mecazen. 201 00:18:00,113 --> 00:18:02,893 Hayır. Kilise ayarlandı, davetiyeler gönderildi. 202 00:18:03,093 --> 00:18:04,853 Planlarımızı bozabilecek tek şey 203 00:18:05,053 --> 00:18:07,793 Craig'in Hristiyanlığa geçiş derslerine girmemesi olur. 204 00:18:08,293 --> 00:18:13,093 - İşe gelmezse... - Biliyorum o... 205 00:18:13,343 --> 00:18:17,343 Bazen çabalamıyor gibi görünse de iyi bir insandır. 206 00:18:17,673 --> 00:18:18,763 Onu çok seviyorum. 207 00:18:20,343 --> 00:18:24,643 Craig'i çok iyi tanımıyorum. Onda ne görüyorum, biliyor musun? 208 00:18:26,563 --> 00:18:29,063 Başka birine olan sevgisini. 209 00:18:31,983 --> 00:18:33,233 Çok hoş. 210 00:18:33,733 --> 00:18:34,653 Teşekkürler. 211 00:18:35,573 --> 00:18:38,033 Hiç tarif ettiği gibi değilsiniz. 212 00:18:38,903 --> 00:18:42,773 Yeni patronla ilgili dedikoduları tahmin edebiliyorum. 213 00:18:42,973 --> 00:18:45,143 Zor bir zamanda geldiniz. 214 00:18:45,343 --> 00:18:48,903 Sang olayı çok korkunç. 215 00:18:49,103 --> 00:18:51,983 Beni canavarlaştırmak onlara iyi gelecekse öyle olsun. 216 00:18:52,183 --> 00:18:55,033 Benden bahsettiğimiz yeter. Seni merak ediyorum Patricia. 217 00:18:55,233 --> 00:18:56,363 - Hayır. - Ne iş yapıyorsun? 218 00:18:56,563 --> 00:18:59,243 Beverly Hills'teki bir plastik cerraha çalışıyorum. 219 00:18:59,443 --> 00:19:02,993 Genelde vücut şekillendirme yapıyoruz. Bir şeyler aldırma, gerdirme, 220 00:19:03,193 --> 00:19:05,253 tuhaf kaburgayı alma falan. 221 00:19:05,453 --> 00:19:07,923 Oyunu yapılabilirmiş sanki. 222 00:19:08,123 --> 00:19:08,893 Evet. 223 00:19:10,233 --> 00:19:11,003 Evet. 224 00:19:11,203 --> 00:19:13,523 Ben nasılım? Neyimi geliştirirsin? 225 00:19:14,693 --> 00:19:16,023 Belki burnumu. 226 00:19:17,693 --> 00:19:21,203 Bana epey simetrik geldiniz. Ayrıca formunuzdasınız. 227 00:19:25,413 --> 00:19:27,203 Galiba gitmeye hazırım. 228 00:19:29,043 --> 00:19:33,613 Ama çok teşekkürler Bay Patoff. Arkadaşlık ettiniz. 229 00:19:33,813 --> 00:19:36,713 - Regus. - Tabii, Regus. Sana çalışmıyorum. 230 00:19:37,503 --> 00:19:38,673 Henüz. 231 00:19:40,303 --> 00:19:41,303 Şey... 232 00:19:42,263 --> 00:19:43,263 Teşekkürler. 233 00:19:49,183 --> 00:19:52,093 - Bataryayı değiştirdi. - Ne kadar? 234 00:19:52,283 --> 00:19:53,983 Bay Patoff halletti. 235 00:19:59,403 --> 00:20:00,403 Pardon. 236 00:20:05,623 --> 00:20:07,893 - Yardım lazım mı? - Kendim çıkarım. 237 00:20:08,093 --> 00:20:09,233 Tavsiye verebilir miyim? 238 00:20:09,433 --> 00:20:13,623 Engelli insanlarla çalıştım, yardımım dokunabilir. 239 00:20:15,173 --> 00:20:18,783 Regus Patoff seni som altından iskelet yapman için mi tuttu? 240 00:20:18,983 --> 00:20:20,173 Doğrudan değil. 241 00:20:20,923 --> 00:20:24,553 Yirmi kadar farklı, alanlarında uzman doktorla. 242 00:20:25,723 --> 00:20:27,053 Bugünün fiyatlarıyla... 243 00:20:29,723 --> 00:20:34,603 Yirmi beş milyonluk altın. 244 00:20:36,063 --> 00:20:39,153 Kafatasını döktükten sonra 245 00:20:40,363 --> 00:20:42,903 bir yıl evden çıkmadım. 246 00:20:44,453 --> 00:20:47,163 Onu her yerde görüp duruyordum. 247 00:20:50,203 --> 00:20:53,623 İşte o zaman her şey yok olmaya başladı. 248 00:20:55,833 --> 00:21:00,673 Gelip geçen müşteriler, mahalle... 249 00:21:04,973 --> 00:21:08,013 Nihayetinde Betty de. 250 00:21:16,143 --> 00:21:18,603 Sana bunu yaptığı için çok üzüldüm Frank. 251 00:21:20,153 --> 00:21:21,573 O şimdi nerede? 252 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 Los Angeles'ta. 253 00:21:24,153 --> 00:21:26,723 Danışman. 254 00:21:26,923 --> 00:21:30,033 Bir gün şirketimize geldi ve başa geçti. 255 00:21:31,243 --> 00:21:32,603 Onu bana tarif et. 256 00:21:32,803 --> 00:21:34,833 Patoff'u mu? Sıradan bir adam. 257 00:21:37,463 --> 00:21:38,503 Boyu ne kadar? 258 00:21:41,633 --> 00:21:42,713 Şöyle bir şey. 259 00:21:43,463 --> 00:21:46,923 Bakımlı, yüzü kemikli, saçları beyazlıyor. 260 00:21:47,593 --> 00:21:49,933 "Siktir git" bakışları var. 261 00:21:53,313 --> 00:21:56,933 Kaç kilo? 262 00:22:00,523 --> 00:22:02,133 Sana öğrettiğim şeyi unutma. 263 00:22:02,333 --> 00:22:07,653 Gökyüzünden karnına inen düz bir hat var. 264 00:22:08,653 --> 00:22:10,323 Evet! İşte bu. 265 00:22:10,623 --> 00:22:13,243 Çok güzel. Pekâlâ. 266 00:22:15,453 --> 00:22:18,083 Evet, üç tane kaldı. Yapabilirsin. 267 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Evet, evet. 268 00:22:21,633 --> 00:22:22,533 Az kaldı. 269 00:22:22,733 --> 00:22:24,843 İşte bu. Yapıyorsun. 270 00:22:25,883 --> 00:22:26,923 Tamam. 271 00:22:29,593 --> 00:22:30,933 Bir basamak daha. 272 00:22:36,563 --> 00:22:37,483 Teşekkürler. 273 00:22:41,153 --> 00:22:42,153 Peki. 274 00:22:46,363 --> 00:22:47,363 Tanrım. 275 00:22:53,663 --> 00:22:55,733 Nişanlım beni yokluyor. 276 00:22:55,933 --> 00:22:58,523 Yemin ederim, günde 25 kez arıyor. 277 00:22:58,723 --> 00:22:59,913 Düğün ne zaman? 278 00:23:00,793 --> 00:23:03,323 Eylülde. Kilise falan. 279 00:23:03,523 --> 00:23:06,283 Bir şekilde, geleneksel Katolik kızı buldum. 280 00:23:06,483 --> 00:23:09,783 Hayatım, iş yerine geldim. Neredesin? Beni ara. 281 00:23:09,983 --> 00:23:11,453 Siktir. 282 00:23:11,653 --> 00:23:15,973 Ne yaparsan yap, nişanlını ona kaptırma. 283 00:23:16,433 --> 00:23:18,083 Geri dönmem lazım. 284 00:23:18,283 --> 00:23:19,143 Teşekkürler. 285 00:24:27,253 --> 00:24:28,653 Burada olduğunu biliyor. 286 00:24:28,853 --> 00:24:31,133 Evine git. Hadi, hadi. 287 00:24:53,993 --> 00:24:56,263 Dur! Sen karışma Elaine. 288 00:24:56,463 --> 00:24:59,773 Hayır! Durun! Hayır! 289 00:24:59,973 --> 00:25:02,413 Eric bunun için çok çalıştı, biliyorsun. 290 00:25:03,793 --> 00:25:06,293 Bu yanına kalmayacak Janelle. 291 00:25:23,103 --> 00:25:25,233 Meşgulüm. Sonra gel. 292 00:25:28,983 --> 00:25:31,073 - Iain? - Tanrı'ya şükür sensin. 293 00:25:31,653 --> 00:25:33,283 Kapıyı kapat. 294 00:25:40,323 --> 00:25:42,663 - İyi misin? - Vahşi bunlar. 295 00:25:42,913 --> 00:25:45,273 Trisha'ya yaptıklarını gördün. 296 00:25:45,473 --> 00:25:48,003 Patoff geldiğinden beri herkes gergin. 297 00:25:48,253 --> 00:25:50,113 Doğru düşünemiyorlar. 298 00:25:50,313 --> 00:25:52,463 - Bu davranışın bahanesi mi bu? - Hayır. 299 00:25:52,963 --> 00:25:53,823 Elbette hayır. 300 00:25:54,023 --> 00:25:55,703 Ya benim için de gelirlerse? 301 00:25:55,903 --> 00:25:59,643 Çatışmayla başa çıkamam. Bu odayı bile istememiştim. 302 00:26:00,223 --> 00:26:02,723 Merdivende bile seve seve çalışırım. 303 00:26:03,563 --> 00:26:04,713 Cidden mi? 304 00:26:04,913 --> 00:26:08,353 Bir şey planlıyor olsalar bana söylerdin, değil mi? 305 00:26:12,823 --> 00:26:14,113 Şey... 306 00:26:16,613 --> 00:26:19,863 - Bir şeyler konuşuldu. - Tanrım. 307 00:26:20,743 --> 00:26:22,333 Tanrım. 308 00:26:23,123 --> 00:26:25,293 Kim? Kimi gönderiyorlar. 309 00:26:26,873 --> 00:26:30,213 - Henüz karar verilmedi. - Mücadele etmeyi bilmiyorum. 310 00:26:31,923 --> 00:26:35,323 Kapıya beyaz bir şey asarım. Teslim olurum. 311 00:26:35,523 --> 00:26:37,173 Utanç verici değil, değil mi? 312 00:26:38,923 --> 00:26:44,313 Sana yardımcı olabilirim belki Iain. Bu kargaşa bitene kadar. 313 00:26:53,273 --> 00:26:54,193 Craig. 314 00:27:02,203 --> 00:27:04,243 Merhaba. 315 00:27:05,793 --> 00:27:07,353 Evde ne işin var? 316 00:27:07,553 --> 00:27:10,713 Yolda kendimi kötü hissedince geri döndüm. 317 00:27:11,123 --> 00:27:12,923 Pardon, sana söylemeliydim. 318 00:27:14,003 --> 00:27:16,533 Sana suşi götürdüm ama yoktun. 319 00:27:16,733 --> 00:27:18,613 Hayatım, iş yerime mi gittin? 320 00:27:18,813 --> 00:27:22,973 - Çok romantik. - Şu Elaine denen kıza rastladım. 321 00:27:24,723 --> 00:27:27,833 - Eksik dişli Elaine mi? - Öteki. 322 00:27:28,033 --> 00:27:30,393 Yemekli toplantıda olduğunu sanıyordu. 323 00:27:31,643 --> 00:27:33,653 Alık Elaine işte. 324 00:27:35,733 --> 00:27:37,303 Ateşin var. 325 00:27:37,503 --> 00:27:38,783 Bembeyaz kesilmişsin. 326 00:27:40,533 --> 00:27:41,903 Hastayım dedim ya. 327 00:27:47,033 --> 00:27:48,163 Dinlen hayatım. 328 00:27:48,993 --> 00:27:51,833 - Ben sana bakarım. - Sağ ol. 329 00:28:16,443 --> 00:28:20,533 RIDE - ARABAMIZA BİNDİĞİN İÇİN SAĞ OL CRAIG - TOPLAM 38 DOLAR 330 00:29:59,123 --> 00:30:02,573 ÖZEL NUMARA MERHABA 331 00:30:02,773 --> 00:30:04,303 BEN REGUS. 332 00:30:18,273 --> 00:30:22,113 SELAM 333 00:31:19,123 --> 00:31:21,073 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 334 00:31:21,263 --> 00:31:23,213 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro