1
00:00:06,833 --> 00:00:07,993
Frank Florez.
2
00:00:08,193 --> 00:00:11,363
Nasıl biri olduğunu öğrenmek istiyorsan
Frank Florez'i bul.
3
00:00:11,563 --> 00:00:14,783
- Patoff, Frank Florez'den bahsetti mi?
- Hayır.
4
00:00:14,983 --> 00:00:18,963
Benim rehberliğimle Bay Sang,
insanlar sizi idolleştirecek.
5
00:00:19,153 --> 00:00:21,423
Bir gün önünüzde diz çökecekler.
6
00:00:21,623 --> 00:00:23,133
Onu pazartesi giymelisin.
7
00:00:23,333 --> 00:00:26,633
- Pazartesi mi?
- Kilisede. Rahip Stollen'la görüşeceğiz.
8
00:00:26,833 --> 00:00:29,723
Durum tahmin ettiğimden de betermiş.
9
00:00:29,923 --> 00:00:33,553
Maliyetleri azaltmazsak
altı hafta ayakta kalamayız.
10
00:00:33,753 --> 00:00:35,853
Asistanı ben mi oldum, hâlâ sen misin?
11
00:00:36,053 --> 00:00:38,143
Sen oldun. Ben yaratıcı irtibatçıyım.
12
00:00:38,343 --> 00:00:39,393
Sevdiğiniz oyun.
13
00:00:39,593 --> 00:00:41,393
CW yazan kırmızı düğme. Her şey tamam.
14
00:00:41,593 --> 00:00:42,903
Florez'i galiba buldum.
15
00:00:43,103 --> 00:00:45,413
Patoff'un telefonuna
izleme yazılımı yükledim.
16
00:00:48,173 --> 00:00:51,003
Bay Sang bize fırtınada yol gösterecek.
17
00:01:37,883 --> 00:01:39,343
Alo? Bay Patoff?
18
00:01:39,933 --> 00:01:42,683
Güzel bir sabah Craig.
19
00:01:44,433 --> 00:01:46,463
Çok erken aradığım için özür dilerim.
20
00:01:46,663 --> 00:01:51,273
Son günlerde dolaşan virüs yüzünden
tüm gece ayaktaydım.
21
00:01:51,773 --> 00:01:53,023
Virüs mü?
22
00:01:53,693 --> 00:01:56,143
Evet. Herkes hastalanıyor.
23
00:01:56,343 --> 00:01:59,573
Kırmızı gözler, balgamlı öksürük.
24
00:02:00,113 --> 00:02:03,873
Neyse, bir an evvel sizi arayıp
şeyi söylemek istedim...
25
00:02:04,703 --> 00:02:06,163
Hani...
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,293
Ne?
27
00:02:11,173 --> 00:02:13,673
Bugün işe gelemeyeceğim.
28
00:02:18,303 --> 00:02:19,223
Bay Patoff?
29
00:02:19,973 --> 00:02:25,263
- Nerede olacaksın?
- Evde, yatakta.
30
00:02:25,683 --> 00:02:29,673
Ama Raul her şeyi biliyor. Bir şey çıkarsa
31
00:02:29,873 --> 00:02:31,273
telefonum da açık.
32
00:02:34,113 --> 00:02:35,443
Bay Patoff?
33
00:02:46,703 --> 00:02:48,413
OTURUMUNUZ SONLANDIRILDI
34
00:03:06,013 --> 00:03:08,603
{\an8}DANIŞMAN
35
00:03:28,583 --> 00:03:33,963
Bay Sang bu sabah bizi çok güldürüyor.
36
00:03:34,543 --> 00:03:36,633
Kahkaha verimlilik için faydalıdır.
37
00:03:37,343 --> 00:03:40,093
Sağlığa, akıl sağlığına da iyi gelir.
38
00:03:43,133 --> 00:03:47,333
Ne yazık ki güne
kötü bir haberle başlayacağız.
39
00:03:47,533 --> 00:03:52,733
Kıdemli programcılarımızdan Craig Horne
gece hastalanmış.
40
00:03:53,523 --> 00:03:58,383
Craig iki yılı aşkın zamandır
Bay Sang'in sadık çalışanıydı.
41
00:03:58,583 --> 00:04:02,093
Ailemiz için büyük bir kayıp olacak.
42
00:04:02,293 --> 00:04:06,493
Hepinizden başınızı öne eğip
onun için dua etmenizi istiyorum.
43
00:04:19,753 --> 00:04:20,993
Güzel haberlere gelirsek
44
00:04:21,193 --> 00:04:25,833
pazarlamadan Ursula, Boston'a taşındı.
45
00:04:26,033 --> 00:04:29,083
Babası orada kalp krizini atlatıyor.
46
00:04:29,283 --> 00:04:32,793
Ursula ve partneri Katherine ona bakacak.
47
00:04:32,993 --> 00:04:36,173
Kariyerlerine de yeni bir eyalette
yeniden başlayacaklar.
48
00:04:36,373 --> 00:04:39,863
Sohbetimizden Ursula'nın
bir kadınla yattığını çıkardım.
49
00:04:40,403 --> 00:04:44,323
Yönetim kısmındaki odası şu an boş.
50
00:04:46,743 --> 00:04:47,873
Kim ister?
51
00:04:50,493 --> 00:04:51,493
Kimse mi?
52
00:05:05,923 --> 00:05:08,083
Birlikte karar verin.
53
00:05:08,283 --> 00:05:10,853
En çok isteyen alabilir.
54
00:05:18,853 --> 00:05:20,273
Bir saniye. Ciddi mi bu?
55
00:05:47,133 --> 00:05:48,833
Selam. İyi misin?
56
00:05:49,033 --> 00:05:49,873
Pomona'dayım.
57
00:05:50,073 --> 00:05:52,503
Frank Florez'in dükkânına
üç dakika mesafede.
58
00:05:52,703 --> 00:05:55,003
Beraber gidecektik hani?
59
00:05:55,203 --> 00:05:56,503
Öyle ama bekleyemedim.
60
00:05:56,703 --> 00:05:59,553
Hastalık izni aldım,
Patti'ye de işe gidiyorum dedim.
61
00:05:59,743 --> 00:06:01,463
Sonra trene atladım.
62
00:06:01,663 --> 00:06:03,613
Bugün Ferris Bueller gibiyim.
63
00:06:04,613 --> 00:06:06,643
Patoff'a neyin olduğunu söyledin?
64
00:06:06,843 --> 00:06:10,103
- Normal öksürük, tıksırma falan.
- Dikkatli ol Craig.
65
00:06:10,303 --> 00:06:12,523
Bu ikisinin bağlantısını bilmiyorsun.
66
00:06:12,723 --> 00:06:15,043
Hikâyemi yazdım bile.
67
00:06:15,663 --> 00:06:18,733
Trende alyanslar çizdim.
68
00:06:18,933 --> 00:06:22,153
Craig için. Makaron göndereceğiz.
69
00:06:22,353 --> 00:06:24,993
ÇABUK İYİLEŞ
70
00:06:25,193 --> 00:06:27,993
Gerektiğinde iyi yalan söylerim.
71
00:06:28,193 --> 00:06:30,723
{\an8}- Sandığından da iyi.
- Hoşça kal.
72
00:06:39,313 --> 00:06:45,323
FLOREZ & FLOREZ
KUYUMCUSU
73
00:06:51,663 --> 00:06:56,243
SEÇİLİ ÜRÜNLERDE
ÖZEL İNDİRİMLERDEN YARARLANIN
74
00:07:11,633 --> 00:07:13,053
Müşteri gelmiş.
75
00:07:13,763 --> 00:07:14,913
Evet. Merhaba.
76
00:07:15,113 --> 00:07:18,713
- Dükkân sahibi siz misiniz?
- Frank Florez. 1983'te kurdum.
77
00:07:18,913 --> 00:07:22,423
Alyans yaptırmak istiyordum.
Şöyle bir şey.
78
00:07:22,623 --> 00:07:26,803
Başı ve kuyruğu üst üste gelsin.
Bence çok güzel olur.
79
00:07:27,003 --> 00:07:28,323
Bu kadını seviyor musun?
80
00:07:29,483 --> 00:07:30,613
Evet, çok.
81
00:07:31,823 --> 00:07:33,953
Parmağına yılan balığı takma.
82
00:07:35,283 --> 00:07:36,993
Yılan olacaktı.
83
00:07:37,283 --> 00:07:39,293
Kadınlar altını sever.
84
00:07:40,413 --> 00:07:41,253
Sade.
85
00:07:42,713 --> 00:07:43,673
Geleneksel.
86
00:07:44,883 --> 00:07:47,593
- Beni nereden duydun?
- Tavsiyeyle geldim.
87
00:07:48,303 --> 00:07:51,673
Arkadaşım Milani önerdi.
88
00:07:53,723 --> 00:07:55,093
Rus kadın.
89
00:07:56,853 --> 00:07:58,833
Çok zaman önceydi belki.
90
00:07:59,033 --> 00:08:01,603
Hayır, bence onu hatırlarsın.
91
00:08:03,313 --> 00:08:06,273
Hepimizin ortak bir dostu var.
92
00:08:06,523 --> 00:08:07,813
Regus Patoff.
93
00:08:27,463 --> 00:08:28,383
Yoksa...
94
00:08:28,633 --> 00:08:30,463
Yoksa üzücü bir şey mi söyledim?
95
00:08:31,763 --> 00:08:35,593
Birleşik Devletler
Patent Bürosu'na Kayıtlıdır.
96
00:08:36,593 --> 00:08:37,593
Pardon?
97
00:08:37,803 --> 00:08:42,313
"Regus Patoff."
Tanıyıp tanımadığımı sordun.
98
00:08:43,023 --> 00:08:48,483
Ben de sana
öyle biri olmadığını söylüyorum.
99
00:08:49,563 --> 00:08:52,263
Kusura bakma. Buraya gelmek büyük hataydı.
100
00:08:52,463 --> 00:08:53,643
Benim dostum değil o.
101
00:08:53,843 --> 00:08:57,363
Kapıyı açarsan seni bir daha
rahatsız etmem. Söz veriyorum.
102
00:09:01,873 --> 00:09:03,083
Onunla tanıştın mı?
103
00:09:04,623 --> 00:09:05,623
Ne?
104
00:09:05,963 --> 00:09:07,373
Yüz yüze yani?
105
00:09:07,923 --> 00:09:09,253
Onu gördün mü?
106
00:09:13,213 --> 00:09:14,883
Her gün görüyorum.
107
00:09:15,263 --> 00:09:17,093
10.00'dan 18.00'e kadar.
108
00:09:17,843 --> 00:09:21,893
Onu nereden tanıdığını söyleyecek misin?
109
00:09:27,563 --> 00:09:28,563
Arkaya gel.
110
00:09:45,453 --> 00:09:47,943
Etek Altı Ormanı için bütçe ayırmalıyız.
111
00:09:48,143 --> 00:09:50,153
Testler haftaya başlayacak.
112
00:09:50,353 --> 00:09:54,803
Şimdilik geçici bir "olabilir" alsa da
fazla mesailere başlamazsak...
113
00:09:59,973 --> 00:10:02,043
Eric bunu hak ettiğini düşünüyor
114
00:10:02,243 --> 00:10:05,603
ama Trisha mücadele etmeden pes etmez.
Eric bunu anlayacak.
115
00:10:06,273 --> 00:10:09,143
Burada işler genelde böyle yürümez.
116
00:10:11,943 --> 00:10:15,283
El kaldırmadın Elaine. Fark ettim.
117
00:10:16,533 --> 00:10:20,993
Yönetim kısmında
oda istemediğini mi farz etmeliyim?
118
00:10:22,533 --> 00:10:24,083
Çok isterim.
119
00:10:24,743 --> 00:10:28,503
Ama kendi odamı liyakatimle alacağım.
120
00:10:28,913 --> 00:10:32,823
Liyakat iş dünyasında çok abartılıyor.
121
00:10:33,023 --> 00:10:37,383
Ağacın tepesine kim çıkarsa
o başarılı olur.
122
00:10:46,603 --> 00:10:48,103
Ofisin burası mı?
123
00:10:49,233 --> 00:10:51,173
Bu sıralar pek çalışmıyorum.
124
00:10:51,373 --> 00:10:53,363
Evet, piyasa kötü.
125
00:10:54,613 --> 00:10:57,323
Onun için yaptığım ilk parça bu.
126
00:11:03,873 --> 00:11:05,083
Ne bu? Kravat iğnesi mi?
127
00:11:05,783 --> 00:11:09,043
Ben de bilmiyordum. Başta yani.
128
00:11:11,583 --> 00:11:14,253
Buraya çok sayıda doktor gelirdi.
129
00:11:15,343 --> 00:11:17,593
Üç blok ötede hastane var.
130
00:11:18,593 --> 00:11:22,513
Bazen nöbet aralarında
vitrine bakmaya gelirlerdi.
131
00:11:23,933 --> 00:11:26,623
Kadın özel yapım
bir şey istediğini söyledi.
132
00:11:26,823 --> 00:11:29,603
Özel birine hediye.
133
00:11:56,673 --> 00:11:59,173
Tam olarak onun ölçülerinde olmalıydı.
134
00:12:01,473 --> 00:12:03,513
Tek koşul buydu.
135
00:12:12,733 --> 00:12:15,403
{\an8}Onun adını ilk kez o zaman gördüm.
136
00:12:18,903 --> 00:12:24,913
Sonraki üç yıl boyunca
205 kez daha gördüm.
137
00:12:49,933 --> 00:12:50,763
Patti?
138
00:12:51,893 --> 00:12:53,633
Merhaba Raul. Ne haber?
139
00:12:53,833 --> 00:12:56,043
Kahretsin. Eşyalarını almaya mı geldin?
140
00:12:56,243 --> 00:12:59,273
- Ne?
- Patti, merhaba.
141
00:12:59,943 --> 00:13:02,573
- Elaine.
- Evet, şu içki olayı.
142
00:13:03,653 --> 00:13:05,103
Ortalık biraz karışık.
143
00:13:05,303 --> 00:13:07,603
Sana buranın son hâlini göstereyim.
144
00:13:07,803 --> 00:13:08,573
Tamam. Olur.
145
00:13:09,413 --> 00:13:12,523
Nişanınızı tebrik ederim.
146
00:13:12,723 --> 00:13:15,403
Craig uyumlu yüzükler
tasarlamayı düşünüyordu.
147
00:13:15,603 --> 00:13:18,253
Denesin bakalım. Kaptan Tembel nerede?
148
00:13:19,543 --> 00:13:21,673
Sanırım diğerleriyle çıktı.
149
00:13:22,173 --> 00:13:24,573
Yemekli toplantı,
sıkıcı teknoloji muhabbeti.
150
00:13:24,773 --> 00:13:27,083
Suşi getirdim, ona sürpriz yapacaktım.
151
00:13:27,283 --> 00:13:30,223
Tutku Sarması. Çıtır pirinci sever.
152
00:13:32,263 --> 00:13:34,833
- Onu arayayım.
- Olur.
153
00:13:35,033 --> 00:13:37,003
Seni görmek güzeldi...
154
00:13:37,203 --> 00:13:38,773
- Elaine.
- Elaine.
155
00:13:41,153 --> 00:13:42,613
Mesaj bırakın. Teşekkürler.
156
00:13:42,863 --> 00:13:44,723
Hayatım, iş yerine geldim.
157
00:13:44,923 --> 00:13:47,653
Neredesin? Beni ara.
158
00:13:48,243 --> 00:13:49,453
Misafirimiz var.
159
00:13:50,373 --> 00:13:53,243
- Bay Patoff, bu Patti.
- Patoff siz misiniz?
160
00:13:54,623 --> 00:13:58,293
- Meşhur Patoff.
- Craig'in nişanlısı mı yoksa?
161
00:13:59,003 --> 00:14:01,633
Bu dayanılmaz dönemde
nasıl güçlü kalıyorsunuz?
162
00:14:02,343 --> 00:14:05,673
CompWare aileniz nasıl yardımcı olabilir?
163
00:14:06,383 --> 00:14:08,833
- Nasıl?
- Craig'in hastalığı.
164
00:14:09,033 --> 00:14:12,503
Sabah beni aradı. Gidici gibiydi.
165
00:14:12,703 --> 00:14:13,713
Hastalık izni mi aldı?
166
00:14:13,913 --> 00:14:15,753
Galiba bir yanlış anlama olmuş.
167
00:14:15,953 --> 00:14:17,383
Elaine... Bir saniye.
168
00:14:17,583 --> 00:14:20,603
Bütçe maddelerini düzelttim. Masanda.
169
00:14:21,193 --> 00:14:22,403
Hemen bakayım.
170
00:14:24,523 --> 00:14:26,323
Sizi üzdüm galiba.
171
00:14:27,113 --> 00:14:28,193
Siz değil.
172
00:14:35,873 --> 00:14:37,413
Mesaj bırakın. Teşekkürler.
173
00:14:37,793 --> 00:14:39,083
Boku yedin.
174
00:14:39,543 --> 00:14:40,583
Beni ara.
175
00:14:48,723 --> 00:14:49,843
Siktir.
176
00:15:11,453 --> 00:15:13,453
- Bataryanız bitmiş.
- Hayır.
177
00:15:16,913 --> 00:15:19,253
Durumu kötüleştiriyorsunuz.
178
00:15:25,253 --> 00:15:28,453
Rosie tamirci çağırsın,
içeride bekleyebilirsiniz.
179
00:15:28,653 --> 00:15:29,623
Burada iyiyim.
180
00:15:29,813 --> 00:15:34,683
Hava 37 derece. Klima çalışmıyor.
Suşiniz bozulacak.
181
00:16:00,873 --> 00:16:02,213
Geldikçe geldiler.
182
00:16:05,423 --> 00:16:06,633
Haftada bir.
183
00:16:09,713 --> 00:16:10,923
Haftada iki.
184
00:16:14,473 --> 00:16:18,393
Bir sonrakinin ne zaman kapıdan gireceği
hiç belli olmuyordu.
185
00:16:23,233 --> 00:16:26,233
Beni gece gündüz çalıştırdılar.
186
00:16:30,863 --> 00:16:34,303
Parası çok iyiydi.
Çocuklarım üniversitedeydi.
187
00:16:34,503 --> 00:16:36,283
Hayır diyemedim.
188
00:16:38,283 --> 00:16:39,623
Betty anlıyordu.
189
00:16:43,083 --> 00:16:44,663
Çoğu zaman.
190
00:16:46,043 --> 00:16:47,253
Devam edemedim.
191
00:16:48,883 --> 00:16:52,593
Parçalar giderek büyüyor,
karmaşıklaşıyordu.
192
00:16:59,553 --> 00:17:02,893
Bulabildiğim kadar altın alıyordum.
193
00:17:04,023 --> 00:17:08,233
Yerel tedarikçilerden, yurt dışından.
194
00:17:10,773 --> 00:17:12,733
Bunlar yetmeyince...
195
00:17:16,363 --> 00:17:18,033
Sevdiğim kadına başvurdum.
196
00:17:48,313 --> 00:17:50,843
Düğün hazırlıkları nasıl gidiyor?
197
00:17:51,043 --> 00:17:52,193
Bitti sayılır.
198
00:17:52,613 --> 00:17:55,593
Tabii ki tüm bu sirki planlamak
bana düşüyor.
199
00:17:55,793 --> 00:17:56,683
Sirk mi?
200
00:17:56,883 --> 00:17:58,953
Yok, yok. Mecazen.
201
00:18:00,113 --> 00:18:02,893
Hayır. Kilise ayarlandı,
davetiyeler gönderildi.
202
00:18:03,093 --> 00:18:04,853
Planlarımızı bozabilecek tek şey
203
00:18:05,053 --> 00:18:07,793
Craig'in Hristiyanlığa geçiş derslerine
girmemesi olur.
204
00:18:08,293 --> 00:18:13,093
- İşe gelmezse...
- Biliyorum o...
205
00:18:13,343 --> 00:18:17,343
Bazen çabalamıyor gibi görünse de
iyi bir insandır.
206
00:18:17,673 --> 00:18:18,763
Onu çok seviyorum.
207
00:18:20,343 --> 00:18:24,643
Craig'i çok iyi tanımıyorum.
Onda ne görüyorum, biliyor musun?
208
00:18:26,563 --> 00:18:29,063
Başka birine olan sevgisini.
209
00:18:31,983 --> 00:18:33,233
Çok hoş.
210
00:18:33,733 --> 00:18:34,653
Teşekkürler.
211
00:18:35,573 --> 00:18:38,033
Hiç tarif ettiği gibi değilsiniz.
212
00:18:38,903 --> 00:18:42,773
Yeni patronla ilgili dedikoduları
tahmin edebiliyorum.
213
00:18:42,973 --> 00:18:45,143
Zor bir zamanda geldiniz.
214
00:18:45,343 --> 00:18:48,903
Sang olayı çok korkunç.
215
00:18:49,103 --> 00:18:51,983
Beni canavarlaştırmak
onlara iyi gelecekse öyle olsun.
216
00:18:52,183 --> 00:18:55,033
Benden bahsettiğimiz yeter.
Seni merak ediyorum Patricia.
217
00:18:55,233 --> 00:18:56,363
- Hayır.
- Ne iş yapıyorsun?
218
00:18:56,563 --> 00:18:59,243
Beverly Hills'teki
bir plastik cerraha çalışıyorum.
219
00:18:59,443 --> 00:19:02,993
Genelde vücut şekillendirme yapıyoruz.
Bir şeyler aldırma, gerdirme,
220
00:19:03,193 --> 00:19:05,253
tuhaf kaburgayı alma falan.
221
00:19:05,453 --> 00:19:07,923
Oyunu yapılabilirmiş sanki.
222
00:19:08,123 --> 00:19:08,893
Evet.
223
00:19:10,233 --> 00:19:11,003
Evet.
224
00:19:11,203 --> 00:19:13,523
Ben nasılım? Neyimi geliştirirsin?
225
00:19:14,693 --> 00:19:16,023
Belki burnumu.
226
00:19:17,693 --> 00:19:21,203
Bana epey simetrik geldiniz.
Ayrıca formunuzdasınız.
227
00:19:25,413 --> 00:19:27,203
Galiba gitmeye hazırım.
228
00:19:29,043 --> 00:19:33,613
Ama çok teşekkürler Bay Patoff.
Arkadaşlık ettiniz.
229
00:19:33,813 --> 00:19:36,713
- Regus.
- Tabii, Regus. Sana çalışmıyorum.
230
00:19:37,503 --> 00:19:38,673
Henüz.
231
00:19:40,303 --> 00:19:41,303
Şey...
232
00:19:42,263 --> 00:19:43,263
Teşekkürler.
233
00:19:49,183 --> 00:19:52,093
- Bataryayı değiştirdi.
- Ne kadar?
234
00:19:52,283 --> 00:19:53,983
Bay Patoff halletti.
235
00:19:59,403 --> 00:20:00,403
Pardon.
236
00:20:05,623 --> 00:20:07,893
- Yardım lazım mı?
- Kendim çıkarım.
237
00:20:08,093 --> 00:20:09,233
Tavsiye verebilir miyim?
238
00:20:09,433 --> 00:20:13,623
Engelli insanlarla çalıştım,
yardımım dokunabilir.
239
00:20:15,173 --> 00:20:18,783
Regus Patoff seni
som altından iskelet yapman için mi tuttu?
240
00:20:18,983 --> 00:20:20,173
Doğrudan değil.
241
00:20:20,923 --> 00:20:24,553
Yirmi kadar farklı,
alanlarında uzman doktorla.
242
00:20:25,723 --> 00:20:27,053
Bugünün fiyatlarıyla...
243
00:20:29,723 --> 00:20:34,603
Yirmi beş milyonluk altın.
244
00:20:36,063 --> 00:20:39,153
Kafatasını döktükten sonra
245
00:20:40,363 --> 00:20:42,903
bir yıl evden çıkmadım.
246
00:20:44,453 --> 00:20:47,163
Onu her yerde görüp duruyordum.
247
00:20:50,203 --> 00:20:53,623
İşte o zaman her şey yok olmaya başladı.
248
00:20:55,833 --> 00:21:00,673
Gelip geçen müşteriler, mahalle...
249
00:21:04,973 --> 00:21:08,013
Nihayetinde Betty de.
250
00:21:16,143 --> 00:21:18,603
Sana bunu yaptığı için çok üzüldüm Frank.
251
00:21:20,153 --> 00:21:21,573
O şimdi nerede?
252
00:21:22,073 --> 00:21:23,533
Los Angeles'ta.
253
00:21:24,153 --> 00:21:26,723
Danışman.
254
00:21:26,923 --> 00:21:30,033
Bir gün şirketimize geldi ve başa geçti.
255
00:21:31,243 --> 00:21:32,603
Onu bana tarif et.
256
00:21:32,803 --> 00:21:34,833
Patoff'u mu? Sıradan bir adam.
257
00:21:37,463 --> 00:21:38,503
Boyu ne kadar?
258
00:21:41,633 --> 00:21:42,713
Şöyle bir şey.
259
00:21:43,463 --> 00:21:46,923
Bakımlı, yüzü kemikli, saçları beyazlıyor.
260
00:21:47,593 --> 00:21:49,933
"Siktir git" bakışları var.
261
00:21:53,313 --> 00:21:56,933
Kaç kilo?
262
00:22:00,523 --> 00:22:02,133
Sana öğrettiğim şeyi unutma.
263
00:22:02,333 --> 00:22:07,653
Gökyüzünden karnına inen düz bir hat var.
264
00:22:08,653 --> 00:22:10,323
Evet! İşte bu.
265
00:22:10,623 --> 00:22:13,243
Çok güzel. Pekâlâ.
266
00:22:15,453 --> 00:22:18,083
Evet, üç tane kaldı. Yapabilirsin.
267
00:22:18,963 --> 00:22:20,673
Evet, evet.
268
00:22:21,633 --> 00:22:22,533
Az kaldı.
269
00:22:22,733 --> 00:22:24,843
İşte bu. Yapıyorsun.
270
00:22:25,883 --> 00:22:26,923
Tamam.
271
00:22:29,593 --> 00:22:30,933
Bir basamak daha.
272
00:22:36,563 --> 00:22:37,483
Teşekkürler.
273
00:22:41,153 --> 00:22:42,153
Peki.
274
00:22:46,363 --> 00:22:47,363
Tanrım.
275
00:22:53,663 --> 00:22:55,733
Nişanlım beni yokluyor.
276
00:22:55,933 --> 00:22:58,523
Yemin ederim, günde 25 kez arıyor.
277
00:22:58,723 --> 00:22:59,913
Düğün ne zaman?
278
00:23:00,793 --> 00:23:03,323
Eylülde. Kilise falan.
279
00:23:03,523 --> 00:23:06,283
Bir şekilde,
geleneksel Katolik kızı buldum.
280
00:23:06,483 --> 00:23:09,783
Hayatım, iş yerine geldim.
Neredesin? Beni ara.
281
00:23:09,983 --> 00:23:11,453
Siktir.
282
00:23:11,653 --> 00:23:15,973
Ne yaparsan yap, nişanlını ona kaptırma.
283
00:23:16,433 --> 00:23:18,083
Geri dönmem lazım.
284
00:23:18,283 --> 00:23:19,143
Teşekkürler.
285
00:24:27,253 --> 00:24:28,653
Burada olduğunu biliyor.
286
00:24:28,853 --> 00:24:31,133
Evine git. Hadi, hadi.
287
00:24:53,993 --> 00:24:56,263
Dur! Sen karışma Elaine.
288
00:24:56,463 --> 00:24:59,773
Hayır! Durun! Hayır!
289
00:24:59,973 --> 00:25:02,413
Eric bunun için çok çalıştı, biliyorsun.
290
00:25:03,793 --> 00:25:06,293
Bu yanına kalmayacak Janelle.
291
00:25:23,103 --> 00:25:25,233
Meşgulüm. Sonra gel.
292
00:25:28,983 --> 00:25:31,073
- Iain?
- Tanrı'ya şükür sensin.
293
00:25:31,653 --> 00:25:33,283
Kapıyı kapat.
294
00:25:40,323 --> 00:25:42,663
- İyi misin?
- Vahşi bunlar.
295
00:25:42,913 --> 00:25:45,273
Trisha'ya yaptıklarını gördün.
296
00:25:45,473 --> 00:25:48,003
Patoff geldiğinden beri herkes gergin.
297
00:25:48,253 --> 00:25:50,113
Doğru düşünemiyorlar.
298
00:25:50,313 --> 00:25:52,463
- Bu davranışın bahanesi mi bu?
- Hayır.
299
00:25:52,963 --> 00:25:53,823
Elbette hayır.
300
00:25:54,023 --> 00:25:55,703
Ya benim için de gelirlerse?
301
00:25:55,903 --> 00:25:59,643
Çatışmayla başa çıkamam.
Bu odayı bile istememiştim.
302
00:26:00,223 --> 00:26:02,723
Merdivende bile seve seve çalışırım.
303
00:26:03,563 --> 00:26:04,713
Cidden mi?
304
00:26:04,913 --> 00:26:08,353
Bir şey planlıyor olsalar
bana söylerdin, değil mi?
305
00:26:12,823 --> 00:26:14,113
Şey...
306
00:26:16,613 --> 00:26:19,863
- Bir şeyler konuşuldu.
- Tanrım.
307
00:26:20,743 --> 00:26:22,333
Tanrım.
308
00:26:23,123 --> 00:26:25,293
Kim? Kimi gönderiyorlar.
309
00:26:26,873 --> 00:26:30,213
- Henüz karar verilmedi.
- Mücadele etmeyi bilmiyorum.
310
00:26:31,923 --> 00:26:35,323
Kapıya beyaz bir şey asarım.
Teslim olurum.
311
00:26:35,523 --> 00:26:37,173
Utanç verici değil, değil mi?
312
00:26:38,923 --> 00:26:44,313
Sana yardımcı olabilirim belki Iain.
Bu kargaşa bitene kadar.
313
00:26:53,273 --> 00:26:54,193
Craig.
314
00:27:02,203 --> 00:27:04,243
Merhaba.
315
00:27:05,793 --> 00:27:07,353
Evde ne işin var?
316
00:27:07,553 --> 00:27:10,713
Yolda kendimi kötü hissedince geri döndüm.
317
00:27:11,123 --> 00:27:12,923
Pardon, sana söylemeliydim.
318
00:27:14,003 --> 00:27:16,533
Sana suşi götürdüm ama yoktun.
319
00:27:16,733 --> 00:27:18,613
Hayatım, iş yerime mi gittin?
320
00:27:18,813 --> 00:27:22,973
- Çok romantik.
- Şu Elaine denen kıza rastladım.
321
00:27:24,723 --> 00:27:27,833
- Eksik dişli Elaine mi?
- Öteki.
322
00:27:28,033 --> 00:27:30,393
Yemekli toplantıda olduğunu sanıyordu.
323
00:27:31,643 --> 00:27:33,653
Alık Elaine işte.
324
00:27:35,733 --> 00:27:37,303
Ateşin var.
325
00:27:37,503 --> 00:27:38,783
Bembeyaz kesilmişsin.
326
00:27:40,533 --> 00:27:41,903
Hastayım dedim ya.
327
00:27:47,033 --> 00:27:48,163
Dinlen hayatım.
328
00:27:48,993 --> 00:27:51,833
- Ben sana bakarım.
- Sağ ol.
329
00:28:16,443 --> 00:28:20,533
RIDE - ARABAMIZA BİNDİĞİN İÇİN
SAĞ OL CRAIG - TOPLAM 38 DOLAR
330
00:29:59,123 --> 00:30:02,573
ÖZEL NUMARA
MERHABA
331
00:30:02,773 --> 00:30:04,303
BEN REGUS.
332
00:30:18,273 --> 00:30:22,113
SELAM
333
00:31:19,123 --> 00:31:21,073
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu
334
00:31:21,263 --> 00:31:23,213
Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro