1 00:00:06,833 --> 00:00:07,993 Frank Florez. 2 00:00:08,193 --> 00:00:11,363 Nếu muốn biết hắn là ai, tìm Frank Florez. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,783 - Patoff có từng nhắc đến Frank Florez? - Không. 4 00:00:14,983 --> 00:00:18,963 Dưới sự dẫn dắt của tôi, mọi người sẽ thần tượng anh, anh Sang. 5 00:00:19,153 --> 00:00:21,423 Rồi một ngày, họ sẽ quỳ gối trước anh. 6 00:00:21,623 --> 00:00:23,133 Anh nên mặc nó vào thứ Hai. 7 00:00:23,333 --> 00:00:26,633 - Thứ Hai? - Nhà thờ. Ta sẽ gặp Cha Stollen. 8 00:00:26,833 --> 00:00:29,723 Tình hình tệ hại hơn tôi tưởng. 9 00:00:29,923 --> 00:00:33,553 Trừ khi ta hành động ngay, ta sẽ không trụ nổi sáu tuần nữa. 10 00:00:33,753 --> 00:00:35,853 Giờ tôi hay cô là trợ lý của ông ta? 11 00:00:36,053 --> 00:00:38,143 Cô đó. Tôi là liên lạc viên sáng tạo. 12 00:00:38,343 --> 00:00:39,393 Game mà ông thích. 13 00:00:39,593 --> 00:00:41,393 Nút đỏ có chữ CW. Của ông xong rồi. 14 00:00:41,593 --> 00:00:42,903 Tôi đã tìm ra Florez. 15 00:00:43,103 --> 00:00:45,413 Tôi cài trình theo dõi lên điện thoại Patoff. 16 00:00:48,173 --> 00:00:51,003 Anh Sang sẽ dẫn dắt ta qua cơn bão. 17 00:01:37,883 --> 00:01:39,343 A lô? Ông Patoff? 18 00:01:39,933 --> 00:01:42,683 Buổi sáng đẹp trời lắm, Craig ạ. 19 00:01:44,433 --> 00:01:46,463 Xin lỗi đã gọi ông sớm vậy. 20 00:01:46,663 --> 00:01:51,273 Chỉ là... Tôi thức gần cả đêm vì một bệnh lây nhiễm đang lan ra. 21 00:01:51,773 --> 00:01:53,023 Lây nhiễm ư? 22 00:01:53,693 --> 00:01:56,143 Vâng. Mọi người có vẻ cũng bị. 23 00:01:56,343 --> 00:01:59,573 Chỉ là đỏ mắt và ho khan. 24 00:02:00,113 --> 00:02:03,873 Dù sao thì tôi chỉ muốn gọi thật sớm để nói là... 25 00:02:04,703 --> 00:02:06,163 ông biết đấy... 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,293 Gì cơ? 27 00:02:11,173 --> 00:02:13,673 Hôm nay tôi không đi làm. 28 00:02:18,303 --> 00:02:19,223 Ông Patoff? 29 00:02:19,973 --> 00:02:25,263 - Thay vào đó cậu sẽ ở đâu? - Tôi sẽ ở nhà nằm nghỉ. 30 00:02:25,683 --> 00:02:29,673 Nhưng Raul đã nắm mọi công việc và có thể liên lạc tôi qua điện thoại 31 00:02:29,873 --> 00:02:31,273 nếu có gì xảy ra. 32 00:02:34,113 --> 00:02:35,443 Ông Patoff? 33 00:02:46,703 --> 00:02:48,413 PHIÊN CỦA BẠN ĐÃ BỊ HỦY 34 00:03:06,013 --> 00:03:08,603 {\an8}ÔNG CỐ VẤN 35 00:03:28,583 --> 00:03:33,963 Có thể thấy là anh Sang đã cho ta sự hài hước tuyệt vời vào sáng nay. 36 00:03:34,543 --> 00:03:36,633 Tiếng cười rất tốt cho năng suất. 37 00:03:37,343 --> 00:03:40,093 Tốt cho sức khoẻ, tinh thần sảng khoái. 38 00:03:43,133 --> 00:03:47,333 Không may là ta phải bắt đầu hôm nay với tin buồn. 39 00:03:47,533 --> 00:03:52,733 Craig Horne, lập trình viên cấp cao, đã bị ốm trong đêm. 40 00:03:53,523 --> 00:03:58,383 Craig đã là nhân viên đắc lực của anh Sang hơn hai năm qua 41 00:03:58,583 --> 00:04:02,093 và anh ấy sẽ là tổn thất lớn cho gia đình ta. 42 00:04:02,293 --> 00:04:06,493 Tôi xin yêu cầu các bạn cúi đầu cầu nguyện cho anh ấy. 43 00:04:19,753 --> 00:04:20,993 Một tin tức vui hơn, 44 00:04:21,193 --> 00:04:25,833 Ursula, phòng tiếp thị, đã chuyển đến Boston, 45 00:04:26,033 --> 00:04:29,083 nơi cha cô ấy đang dưỡng bệnh sau một cơn đau tim. 46 00:04:29,283 --> 00:04:32,793 Cô ấy và bạn đời Katherine sẽ chăm sóc ông ấy 47 00:04:32,993 --> 00:04:36,173 khi họ bắt đầu lại sự nghiệp ở bang mới. 48 00:04:36,373 --> 00:04:39,863 Tôi rút ra từ cuộc trò chuyện đó là Ursula ngủ với phụ nữ. 49 00:04:40,403 --> 00:04:44,323 Văn phòng của cô ấy trong dãy phòng quản lý hiện đang trống. 50 00:04:46,743 --> 00:04:47,873 Ai muốn phòng đó? 51 00:04:50,493 --> 00:04:51,493 Không ai sao? 52 00:05:05,923 --> 00:05:08,083 Tôi sẽ cho mọi người quyết định. 53 00:05:08,283 --> 00:05:10,853 Ai muốn nó nhất sẽ có nó. 54 00:05:18,853 --> 00:05:20,273 Khoan. Nghiêm túc đấy à? 55 00:05:47,133 --> 00:05:48,833 Chào. Anh ổn chứ? 56 00:05:49,033 --> 00:05:49,873 Tôi ở Pomona. 57 00:05:50,073 --> 00:05:52,503 Tôi chỉ cách tiệm của Frank Florez ba phút. 58 00:05:52,703 --> 00:05:55,003 Ta đáng ra phải đi cùng nhau. 59 00:05:55,203 --> 00:05:56,503 Ừ, mà tôi nóng lòng quá. 60 00:05:56,703 --> 00:05:59,553 Tôi xin nghỉ ốm, bảo Patti là tôi đi làm, 61 00:05:59,743 --> 00:06:01,463 rồi nhảy lên tàu. 62 00:06:01,663 --> 00:06:03,613 Tôi cúp cua giống Ferris Bueller. 63 00:06:04,613 --> 00:06:06,643 Anh bảo Patoff mình bị gì? 64 00:06:06,843 --> 00:06:10,103 - Chỉ ho khạc thường thôi. - Cẩn thận đấy Craig. 65 00:06:10,303 --> 00:06:12,523 Anh đâu biết họ có quan hệ thế nào. 66 00:06:12,723 --> 00:06:15,043 Tôi đã lên cả câu chuyện để che đậy. 67 00:06:15,663 --> 00:06:18,733 Tôi đã vẽ nhẫn cưới trên tàu. 68 00:06:18,933 --> 00:06:22,153 Cái này cho Craig. Ta sẽ gửi bánh macaron. 69 00:06:22,353 --> 00:06:24,993 MAU KHOẺ NHÉ 70 00:06:25,193 --> 00:06:27,993 Khi cần thì tôi nói dối thuyết phục lắm. 71 00:06:28,193 --> 00:06:30,723 {\an8}- Chính anh còn không ngờ. - Chào. 72 00:06:39,313 --> 00:06:45,323 TIỆM TRANG SỨC FLOREZ & FLOREZ 73 00:06:51,663 --> 00:06:56,243 GIÁ ĐẶC BIỆT MỘT SỐ SẢN PHẨM ĐANG GIẢM GIÁ 74 00:07:11,633 --> 00:07:13,053 Khách kìa. 75 00:07:13,763 --> 00:07:14,913 Vâng. Xin chào. 76 00:07:15,113 --> 00:07:18,713 - Ông là chủ tiệm à? - Frank Florez. Thành lập từ năm 1983. 77 00:07:18,913 --> 00:07:22,423 Tôi đang muốn đặt nhẫn cưới. Giống như này. 78 00:07:22,623 --> 00:07:26,803 Phần đầu và đuôi chồng lên nhau. Tôi nghĩ nó sẽ hay lắm. 79 00:07:27,003 --> 00:07:28,323 Cậu yêu cô này chứ? 80 00:07:29,483 --> 00:07:30,613 Vâng, rất nhiều. 81 00:07:31,823 --> 00:07:33,953 Vậy đừng cho cô ấy đeo con lươn. 82 00:07:35,283 --> 00:07:36,993 Tôi muốn làm con rắn mà. 83 00:07:37,283 --> 00:07:39,293 Phụ nữ thích vàng. 84 00:07:40,413 --> 00:07:41,253 Đơn giản. 85 00:07:42,713 --> 00:07:43,673 Truyền thống. 86 00:07:44,883 --> 00:07:47,593 - Sao cậu biết về tôi? - Tôi nghe giới thiệu. 87 00:07:48,303 --> 00:07:51,673 Từ... Milani bạn tôi. 88 00:07:53,723 --> 00:07:55,093 Cô người Nga. 89 00:07:56,853 --> 00:07:58,833 Có thể là lâu rồi. 90 00:07:59,033 --> 00:08:01,603 Không đâu, tôi nghĩ ông sẽ nhớ cô ấy. 91 00:08:03,313 --> 00:08:06,273 Bọn tôi có bạn chung nữa. 92 00:08:06,523 --> 00:08:07,813 Regus Patoff. 93 00:08:27,463 --> 00:08:28,383 Tôi đã... 94 00:08:28,633 --> 00:08:30,463 Tôi nói gì làm ông buồn sao? 95 00:08:31,763 --> 00:08:35,593 Đã đăng ký tại Văn phòng Bằng sáng chế Hoa Kỳ. 96 00:08:36,593 --> 00:08:37,593 Gì cơ ạ? 97 00:08:37,803 --> 00:08:42,313 "Regus Patoff." Cậu hỏi tôi có biết hắn không? 98 00:08:43,023 --> 00:08:48,483 Tôi cho cậu hay, hắn không tồn tại. 99 00:08:49,563 --> 00:08:52,263 Xin lỗi. Tôi đã phạm sai lầm lớn khi đến đây. 100 00:08:52,463 --> 00:08:53,643 Hắn chả phải bạn gì. 101 00:08:53,843 --> 00:08:57,363 Nếu ông mở cổng, tôi sẽ không phiền ông nữa. Tôi hứa. 102 00:09:01,873 --> 00:09:03,083 Cậu đã gặp hắn? 103 00:09:04,623 --> 00:09:05,623 Gì cơ? 104 00:09:05,963 --> 00:09:07,373 Bằng xương bằng thịt? 105 00:09:07,923 --> 00:09:09,253 Cậu đã thấy hắn? 106 00:09:13,213 --> 00:09:14,883 Mỗi ngày. 107 00:09:15,263 --> 00:09:17,093 Từ 10:00 sáng tới 6:00 chiều. 108 00:09:17,843 --> 00:09:21,893 Giờ, ông muốn kể tôi nghe sao ông biết hắn không? 109 00:09:27,563 --> 00:09:28,563 Vào đây đi. 110 00:09:45,453 --> 00:09:47,943 Đã có ngân sách sản xuất trò Upskirt Jungle. 111 00:09:48,143 --> 00:09:50,153 Dự kiến bắt đầu thử nghiệm tuần tới, 112 00:09:50,353 --> 00:09:54,803 và giờ chỉ là dự kiến trừ khi ta làm thêm giờ và... 113 00:09:59,973 --> 00:10:02,043 Eric nghĩ anh ta xứng đáng, 114 00:10:02,243 --> 00:10:05,603 nhưng Trisha sẽ không bỏ cuộc dễ dàng. Anh ta sẽ thấy. 115 00:10:06,273 --> 00:10:09,143 Mọi thứ không thường diễn ra như vậy. 116 00:10:11,943 --> 00:10:15,283 Tôi để ý cô đã không giơ tay, Elaine. 117 00:10:16,533 --> 00:10:20,993 Tôi cho rằng cô không muốn văn phòng trong dãy phòng quản lý? 118 00:10:22,533 --> 00:10:24,083 Tôi muốn có chứ. 119 00:10:24,743 --> 00:10:28,503 Nhưng khi tôi có văn phòng riêng, sẽ là vì thành tích làm việc. 120 00:10:28,913 --> 00:10:32,823 Thành tích là mặt hàng được đánh giá quá cao trong kinh doanh. 121 00:10:33,023 --> 00:10:37,383 Ai leo lên đỉnh trước thì người đó thành công. 122 00:10:46,603 --> 00:10:48,103 Đây là văn phòng ông à? 123 00:10:49,233 --> 00:10:51,173 Dạo này tôi không làm việc mấy. 124 00:10:51,373 --> 00:10:53,363 Vâng, ngoài kia thật khó khăn. 125 00:10:54,613 --> 00:10:57,323 Đây là món đầu tiên tôi làm cho hắn. 126 00:11:03,873 --> 00:11:05,083 Gì vậy? Kẹp cà vạt? 127 00:11:05,783 --> 00:11:09,043 Tôi cũng không rõ... vào lúc đầu. 128 00:11:11,583 --> 00:11:14,253 Trước kia thường có nhiều bác sĩ đến đây. 129 00:11:15,343 --> 00:11:17,593 Cách đây ba dãy nhà có một bệnh viện. 130 00:11:18,593 --> 00:11:22,513 Và đôi khi họ ghé xem hàng trong giờ nghỉ. 131 00:11:23,933 --> 00:11:26,623 Cô ấy bảo muốn đặt gì đó. 132 00:11:26,823 --> 00:11:29,603 Một món quà, cho người đặc biệt. 133 00:11:56,673 --> 00:11:59,173 Nó phải chính xác theo số cô ấy đã đo. 134 00:12:01,473 --> 00:12:03,513 Đó là quy định duy nhất. 135 00:12:12,733 --> 00:12:15,403 {\an8}Đây cũng là lần đầu tiên tôi thấy tên hắn. 136 00:12:18,903 --> 00:12:24,913 Ba năm tiếp theo, tôi được thấy thêm khoảng 205 lần. 137 00:12:49,933 --> 00:12:50,763 Patti? 138 00:12:51,893 --> 00:12:53,633 Chào Raul. Cậu khoẻ chứ? 139 00:12:53,833 --> 00:12:56,043 Chết. Cô đến mang đồ của anh ấy về à? 140 00:12:56,243 --> 00:12:59,273 - Gì cơ? - Chào Patti. 141 00:12:59,943 --> 00:13:02,573 - Elaine. - Vụ đồ uống. 142 00:13:03,653 --> 00:13:05,103 Bọn tôi vừa xáo chỗ, 143 00:13:05,303 --> 00:13:07,603 tôi đưa cô đi xem mọi thứ lại nhé? 144 00:13:07,803 --> 00:13:08,573 Ừ. Được thôi. 145 00:13:09,413 --> 00:13:12,523 Chúc mừng hai người đã đính hôn. 146 00:13:12,723 --> 00:13:15,403 Craig đang nghĩ đến thiết kế nhẫn đôi. 147 00:13:15,603 --> 00:13:18,253 Để rồi xem. Đội trưởng Lười biếng đâu rồi? 148 00:13:19,543 --> 00:13:21,673 Chắc anh ấy đi với mấy người kia rồi. 149 00:13:22,173 --> 00:13:24,573 Họp ăn trưa, mấy thứ kỹ thuật chán òm. 150 00:13:24,773 --> 00:13:27,083 Tôi mang sushi đến để làm anh ấy bất ngờ. 151 00:13:27,283 --> 00:13:30,223 Passion Roll. Anh ấy thích cơm giòn ở đó. 152 00:13:32,263 --> 00:13:34,833 - Chà, tôi sẽ gọi anh ấy. - Được thôi. 153 00:13:35,033 --> 00:13:37,003 Rất vui được gặp cô... 154 00:13:37,203 --> 00:13:38,773 - Elaine. - Elaine. 155 00:13:41,153 --> 00:13:42,613 Có gì nhắn lại đi. Cảm ơn. 156 00:13:42,863 --> 00:13:44,723 Chào anh yêu, em ở văn phòng anh. 157 00:13:44,923 --> 00:13:47,653 Anh ở đâu thế? Gọi em nhé. 158 00:13:48,243 --> 00:13:49,453 Ta có khách. 159 00:13:50,373 --> 00:13:53,243 - Ông Patoff, đây là Patti. - Ông là Patoff? 160 00:13:54,623 --> 00:13:58,293 - Patoff đó ư? - Cô hẳn là vị hôn thê của Craig? 161 00:13:59,003 --> 00:14:01,633 Cô chịu đựng thời gian khó khăn này ra sao? 162 00:14:02,343 --> 00:14:05,673 Gia đình CompWare có thể làm được gì? 163 00:14:06,383 --> 00:14:08,833 - Gì cơ? - Bệnh của Craig. 164 00:14:09,033 --> 00:14:12,503 Cậu ấy gọi tôi sáng nay, giọng như sắp tắt thở. 165 00:14:12,703 --> 00:14:13,713 Craig xin nghỉ ốm? 166 00:14:13,913 --> 00:14:15,753 Hẳn là có nhầm lẫn gì. 167 00:14:15,953 --> 00:14:17,383 Elaine... Chờ tôi một tí. 168 00:14:17,583 --> 00:14:20,603 Tôi đã sửa các mục ngân sách, để trên bàn cô đấy. 169 00:14:21,193 --> 00:14:22,403 Tôi sẽ làm ngay. 170 00:14:24,523 --> 00:14:26,323 Có lẽ tôi đã làm cô buồn. 171 00:14:27,113 --> 00:14:28,193 Đâu phải tại ông. 172 00:14:35,873 --> 00:14:37,413 Có gì nhắn lại đi. Cảm ơn. 173 00:14:37,793 --> 00:14:39,083 Anh rắc rối to rồi. 174 00:14:39,543 --> 00:14:40,583 Gọi cho tôi. 175 00:14:48,723 --> 00:14:49,843 Ôi, chết tiệt. 176 00:15:11,453 --> 00:15:13,453 - Ắc quy đã hết. - Không. 177 00:15:16,913 --> 00:15:19,253 Cô chỉ làm chuyện tệ hơn thôi. 178 00:15:25,253 --> 00:15:28,453 Rosie có thể gọi thợ giúp cô và cô cứ vào trong đợi. 179 00:15:28,653 --> 00:15:29,623 Tôi ở đây vẫn ổn. 180 00:15:29,813 --> 00:15:34,683 Ngoài trời gần 38 độ, điều hoà không chạy và sushi sẽ hỏng mất. 181 00:16:00,873 --> 00:16:02,213 Đơn hàng tiếp tục đến. 182 00:16:05,423 --> 00:16:06,633 Một tuần một món. 183 00:16:09,713 --> 00:16:10,923 Một tuần hai món. 184 00:16:14,473 --> 00:16:18,393 Tôi chả biết được khi nào lại có đơn hàng nữa. 185 00:16:23,233 --> 00:16:26,233 Họ khiến tôi làm việc cật lực ngày đêm. 186 00:16:30,863 --> 00:16:34,303 Thu nhập thì quá tốt. Con tôi đang học đại học. 187 00:16:34,503 --> 00:16:36,283 Tôi không từ chối được. 188 00:16:38,283 --> 00:16:39,623 Betty rất thông cảm 189 00:16:43,083 --> 00:16:44,663 trong hầu hết mọi việc. 190 00:16:46,043 --> 00:16:47,253 Tôi làm không kịp. 191 00:16:48,883 --> 00:16:52,593 Các món đồ ngày càng lớn, càng phức tạp. 192 00:16:59,553 --> 00:17:02,893 Tôi đã mua tất cả vàng có thể mua được. 193 00:17:04,023 --> 00:17:08,233 Nguồn địa phương, thị trường nước ngoài. 194 00:17:10,773 --> 00:17:12,733 Và khi vậy cũng không đủ... 195 00:17:16,363 --> 00:17:18,033 Tôi gom cả của người thân. 196 00:17:48,313 --> 00:17:50,843 Chuẩn bị đám cưới sao rồi? 197 00:17:51,043 --> 00:17:52,193 Gần xong rồi. 198 00:17:52,613 --> 00:17:55,593 Dĩ nhiên, tự tôi phải lên kế hoạch cả rạp xiếc. 199 00:17:55,793 --> 00:17:56,683 Rạp xiếc? 200 00:17:56,883 --> 00:17:58,953 Không phải theo nghĩa đen. 201 00:18:00,113 --> 00:18:02,893 Không. Nhà thờ đặt rồi, khách cũng mời rồi. 202 00:18:03,093 --> 00:18:04,853 Thứ có thể gây hỏng chuyện là 203 00:18:05,053 --> 00:18:07,793 nếu Craig không học lớp Giáo lý. 204 00:18:08,293 --> 00:18:13,093 - Nếu Craig không thể đi làm... - Tôi biết anh ấy... 205 00:18:13,343 --> 00:18:17,343 Anh ấy có vẻ như chả mấy khi cố gắng, nhưng anh ấy là người tốt. 206 00:18:17,673 --> 00:18:18,763 Tôi yêu anh ấy. 207 00:18:20,343 --> 00:18:24,643 Tôi không rõ Craig lắm, nhưng cô biết tôi thấy gì ở cậu ấy không? 208 00:18:26,563 --> 00:18:29,063 Tình cảm cậu ấy dành cho người khác. 209 00:18:31,983 --> 00:18:33,233 Ông tử tế quá. 210 00:18:33,733 --> 00:18:34,653 Cảm ơn. 211 00:18:35,573 --> 00:18:38,033 Ông biết đấy, ông chả giống anh ấy mô tả. 212 00:18:38,903 --> 00:18:42,773 Tôi biết họ sẽ bàn tán đủ chuyện về sếp mới. 213 00:18:42,973 --> 00:18:45,143 Chà, ông đến vào lúc khó khăn mà. 214 00:18:45,343 --> 00:18:48,903 Ông biết đấy, chuyện về Sang thật... khủng khiếp. 215 00:18:49,103 --> 00:18:51,983 Cứ để họ xem tôi là quái vật, nếu có ích. 216 00:18:52,183 --> 00:18:55,033 Nói về tôi đủ rồi. Tôi muốn biết về cô, Patricia. 217 00:18:55,233 --> 00:18:56,363 - Không. - Cô làm nghề gì? 218 00:18:56,563 --> 00:18:59,243 Tôi làm cho bác sĩ thẩm mỹ ở Beverly Hills. 219 00:18:59,443 --> 00:19:02,993 Chủ yếu tạo đường cong cơ thể. Hút thứ này thứ kia ra, căng da, 220 00:19:03,193 --> 00:19:05,253 tháo xương sườn lệch ở đây đó. 221 00:19:05,453 --> 00:19:07,923 Có thể là ý tưởng cho game của chúng tôi. 222 00:19:08,123 --> 00:19:08,893 Phải rồi. 223 00:19:10,233 --> 00:19:11,003 Ừ. 224 00:19:11,203 --> 00:19:13,523 Tôi thì sao? Cô sẽ cải thiện gì? 225 00:19:14,693 --> 00:19:16,023 Mũi tôi chẳng hạn? 226 00:19:17,693 --> 00:19:21,203 Trông khá cân xứng rồi, vóc dáng ông cũng gọn gàng nữa. 227 00:19:25,413 --> 00:19:27,203 Có vẻ tôi đi được rồi. 228 00:19:29,043 --> 00:19:33,613 Nhưng cảm ơn ông lắm, ông Patoff, đã bầu bạn với tôi. 229 00:19:33,813 --> 00:19:36,713 - Regus. - Phải, Regus. Tôi đâu phải nhân viên. 230 00:19:37,503 --> 00:19:38,673 Chưa thôi. 231 00:19:40,303 --> 00:19:41,303 À thì… 232 00:19:42,263 --> 00:19:43,263 Cảm ơn ông. 233 00:19:49,183 --> 00:19:52,093 - Anh ta đã thay ắc quy. - Bao nhiêu vậy? 234 00:19:52,283 --> 00:19:53,983 Ông Patoff trả rồi. 235 00:19:59,403 --> 00:20:00,403 Tôi xin phép. 236 00:20:05,623 --> 00:20:07,893 - Ông cần giúp không? - Tôi lên được. 237 00:20:08,093 --> 00:20:09,233 Tôi đưa gợi ý nhé? 238 00:20:09,433 --> 00:20:13,623 Tôi đã làm việc với người khuyết tật và tôi có thể giúp. 239 00:20:15,173 --> 00:20:18,783 Regus Patoff thuê ông làm một bộ xương bằng vàng khối? 240 00:20:18,983 --> 00:20:20,173 Không trực tiếp. 241 00:20:20,923 --> 00:20:24,553 Có đến 20 bác sĩ chuyên khoa khác nhau. 242 00:20:25,723 --> 00:20:27,053 Theo giá hiện tại... 243 00:20:29,723 --> 00:20:34,603 Số vàng đáng giá hai mươi lăm triệu đô. 244 00:20:36,063 --> 00:20:39,153 Sau khi tôi đúc hộp sọ, 245 00:20:40,363 --> 00:20:42,903 tôi không ra khỏi nhà trong một năm. 246 00:20:44,453 --> 00:20:47,163 Tôi không thể ngừng thấy hắn ở mọi nơi. 247 00:20:50,203 --> 00:20:53,623 Đó là khi mọi thứ bắt đầu biến mất. 248 00:20:55,833 --> 00:21:00,673 Những khách vãng lai, khu phố... 249 00:21:04,973 --> 00:21:08,013 và cuối cùng, Betty. 250 00:21:16,143 --> 00:21:18,603 Rất tiếc ông ta làm vậy với ông, Frank. 251 00:21:20,153 --> 00:21:21,573 Giờ hắn ở đâu? 252 00:21:22,073 --> 00:21:23,533 Ông ta ở Los Angeles. 253 00:21:24,153 --> 00:21:26,723 Ông ta làm cố vấn. 254 00:21:26,923 --> 00:21:30,033 Một ngày kia, ông ta vào công ty tôi và nắm quyền. 255 00:21:31,243 --> 00:21:32,603 Miêu tả hắn cho tôi. 256 00:21:32,803 --> 00:21:34,833 Patoff? Là một gã bình thường thôi. 257 00:21:37,463 --> 00:21:38,503 Cao bao nhiêu? 258 00:21:41,633 --> 00:21:42,713 Cao đến đây. 259 00:21:43,463 --> 00:21:46,923 Tóc ông ta cắt tỉa, muối tiêu, trông xương xẩu, 260 00:21:47,593 --> 00:21:49,933 và đôi mắt "kệ bọn bây". 261 00:21:53,313 --> 00:21:56,933 Hắn nặng bao nhiêu? 262 00:22:00,523 --> 00:22:02,133 Hãy nhớ điều tôi đã chỉ ông. 263 00:22:02,333 --> 00:22:07,653 Có một đường thẳng từ trời xuống xuyên qua giữa thân của ông. 264 00:22:08,653 --> 00:22:10,323 Đúng vậy! Chính là vậy. 265 00:22:10,623 --> 00:22:13,243 Làm tốt lắm. Được rồi. 266 00:22:15,453 --> 00:22:18,083 Ba bước nữa. Ông làm được mà. 267 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Đúng rồi. 268 00:22:21,633 --> 00:22:22,533 Ông làm được mà. 269 00:22:22,733 --> 00:22:24,843 Ông đã làm được. 270 00:22:25,883 --> 00:22:26,923 Rồi. 271 00:22:29,593 --> 00:22:30,933 Bước nữa. 272 00:22:36,563 --> 00:22:37,483 Cảm ơn cô. 273 00:22:41,153 --> 00:22:42,153 Rồi. 274 00:22:46,363 --> 00:22:47,363 Ôi, trời ơi. 275 00:22:53,663 --> 00:22:55,733 Vị hôn thê tôi kiểm tra tôi. 276 00:22:55,933 --> 00:22:58,523 Thề có Chúa, cô ấy gọi tôi ngày 25 lần. 277 00:22:58,723 --> 00:22:59,913 Khi nào đám cưới? 278 00:23:00,793 --> 00:23:03,323 Tháng Chín. Cả vụ nhà thờ nữa. 279 00:23:03,523 --> 00:23:06,283 Tôi thế nào mà lại yêu cô gái Công giáo truyền thống. 280 00:23:06,483 --> 00:23:09,783 Chào anh yêu. Em ở văn phòng anh. Anh đâu rồi? Gọi em nhé. 281 00:23:09,983 --> 00:23:11,453 Chết tiệt. 282 00:23:11,653 --> 00:23:15,973 Dù làm gì, đừng để mất cô ấy vào tay hắn. 283 00:23:16,433 --> 00:23:18,083 Tôi nghĩ nên quay về. 284 00:23:18,283 --> 00:23:19,143 Cảm ơn ông. 285 00:24:27,253 --> 00:24:28,653 Hắn biết cậu ở đây rồi. 286 00:24:28,853 --> 00:24:31,133 Về đi. Đi nhanh đi. 287 00:24:53,993 --> 00:24:56,263 Dừng lại! Đừng nhúng tay vào, Elaine. 288 00:24:56,463 --> 00:24:59,773 Không! Dừng lại! Dừng lại! Không! 289 00:24:59,973 --> 00:25:02,413 Cô biết Eric đã cố gắng thế nào mà. 290 00:25:03,793 --> 00:25:06,293 Cô không thoát khỏi vụ này đâu Janelle. 291 00:25:23,103 --> 00:25:25,233 Tôi bận rồi. Quay lại sau nhé. 292 00:25:28,983 --> 00:25:31,073 - Iain? - Tạ ơn Chúa, chỉ là cô. 293 00:25:31,653 --> 00:25:33,283 Đóng cửa lại đi. 294 00:25:40,323 --> 00:25:42,663 - Anh ổn không? - Họ thật man rợ. 295 00:25:42,913 --> 00:25:45,273 Cô thấy họ làm gì Trisha rồi đó. 296 00:25:45,473 --> 00:25:48,003 Mọi người đều căng thẳng từ khi ông ta đến. 297 00:25:48,253 --> 00:25:50,113 Họ không tỉnh táo nữa. 298 00:25:50,313 --> 00:25:52,463 - Hành vi đó bào chữa được sao? - Không. 299 00:25:52,963 --> 00:25:53,823 Dĩ nhiên không. 300 00:25:54,023 --> 00:25:55,703 Lỡ tiếp đến là tôi thì sao? 301 00:25:55,903 --> 00:25:59,643 Tôi không giỏi tránh xung đột. Tôi còn không thèm phòng này. 302 00:26:00,223 --> 00:26:02,723 Tôi ngồi trên bậc thang cũng được. 303 00:26:03,563 --> 00:26:04,713 Vậy sao? 304 00:26:04,913 --> 00:26:08,353 Cô sẽ báo tôi nếu họ định làm gì chứ? 305 00:26:12,823 --> 00:26:14,113 Thì... 306 00:26:16,613 --> 00:26:19,863 - Cũng có vài cuộc nói chuyện. - Chúa ơi. 307 00:26:20,743 --> 00:26:22,333 Chúa ơi. 308 00:26:23,123 --> 00:26:25,293 Ai? Họ sẽ cử ai đến? 309 00:26:26,873 --> 00:26:30,213 - Chưa quyết định được. - Tôi không biết đánh nhau. 310 00:26:31,923 --> 00:26:35,323 Tôi sẽ treo gì đó màu trắng ngoài cửa. Tôi sẽ đầu hàng. 311 00:26:35,523 --> 00:26:37,173 Đâu có gì xấu hổ, nhỉ? 312 00:26:38,923 --> 00:26:44,313 Tôi có thể giúp anh, Iain. Cố chờ đến khi mọi chuyện trôi qua. 313 00:26:53,273 --> 00:26:54,193 Craig. 314 00:27:02,203 --> 00:27:04,243 Chào em. 315 00:27:05,793 --> 00:27:07,353 Anh ở nhà làm gì vậy? 316 00:27:07,553 --> 00:27:10,713 Lúc đi, anh thấy muốn bệnh nên đã về. 317 00:27:11,123 --> 00:27:12,923 Xin lỗi, lẽ ra anh nên báo em. 318 00:27:14,003 --> 00:27:16,533 Em mang sushi đến mà anh không ở đó. 319 00:27:16,733 --> 00:27:18,613 Em yêu, em vào văn phòng sao? 320 00:27:18,813 --> 00:27:22,973 - Lãng mạn quá. - Em gặp cô Elaine đó. 321 00:27:24,723 --> 00:27:27,833 - Elaine sún răng? - Cô kia cơ. 322 00:27:28,033 --> 00:27:30,393 Cô ấy tưởng anh đi ăn trưa. 323 00:27:31,643 --> 00:27:33,653 Em biết mà, Elaine ngốc. 324 00:27:35,733 --> 00:27:37,303 Anh sốt. 325 00:27:37,503 --> 00:27:38,783 Anh trắng bệch. 326 00:27:40,533 --> 00:27:41,903 Anh bệnh mà. 327 00:27:47,033 --> 00:27:48,163 Anh nghỉ ngơi đi. 328 00:27:48,993 --> 00:27:51,833 - Em sẽ chăm cho anh. - Cảm ơn em. 329 00:28:16,443 --> 00:28:20,533 CẢM ƠN ĐÃ ĐI XE, CRAIG TỔNG 38 ĐÔ 330 00:29:59,123 --> 00:30:02,573 SỐ CÁ NHÂN XIN CHÀO 331 00:30:02,773 --> 00:30:04,303 SỐ CÁ NHÂN REGUS ĐÂY 332 00:30:18,273 --> 00:30:22,113 CHÀO 333 00:31:19,123 --> 00:31:21,073 Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen 334 00:31:21,263 --> 00:31:23,213 Giám sát sáng tạo Trang Luu