1
00:00:06,833 --> 00:00:07,993
Frank Florez.
2
00:00:08,193 --> 00:00:11,363
Nếu muốn biết hắn là ai, tìm Frank Florez.
3
00:00:11,563 --> 00:00:14,783
- Patoff có từng nhắc đến Frank Florez?
- Không.
4
00:00:14,983 --> 00:00:18,963
Dưới sự dẫn dắt của tôi,
mọi người sẽ thần tượng anh, anh Sang.
5
00:00:19,153 --> 00:00:21,423
Rồi một ngày, họ sẽ quỳ gối trước anh.
6
00:00:21,623 --> 00:00:23,133
Anh nên mặc nó vào thứ Hai.
7
00:00:23,333 --> 00:00:26,633
- Thứ Hai?
- Nhà thờ. Ta sẽ gặp Cha Stollen.
8
00:00:26,833 --> 00:00:29,723
Tình hình tệ hại hơn tôi tưởng.
9
00:00:29,923 --> 00:00:33,553
Trừ khi ta hành động ngay,
ta sẽ không trụ nổi sáu tuần nữa.
10
00:00:33,753 --> 00:00:35,853
Giờ tôi hay cô là trợ lý của ông ta?
11
00:00:36,053 --> 00:00:38,143
Cô đó. Tôi là liên lạc viên sáng tạo.
12
00:00:38,343 --> 00:00:39,393
Game mà ông thích.
13
00:00:39,593 --> 00:00:41,393
Nút đỏ có chữ CW. Của ông xong rồi.
14
00:00:41,593 --> 00:00:42,903
Tôi đã tìm ra Florez.
15
00:00:43,103 --> 00:00:45,413
Tôi cài trình theo dõi
lên điện thoại Patoff.
16
00:00:48,173 --> 00:00:51,003
Anh Sang sẽ dẫn dắt ta qua cơn bão.
17
00:01:37,883 --> 00:01:39,343
A lô? Ông Patoff?
18
00:01:39,933 --> 00:01:42,683
Buổi sáng đẹp trời lắm, Craig ạ.
19
00:01:44,433 --> 00:01:46,463
Xin lỗi đã gọi ông sớm vậy.
20
00:01:46,663 --> 00:01:51,273
Chỉ là... Tôi thức gần cả đêm
vì một bệnh lây nhiễm đang lan ra.
21
00:01:51,773 --> 00:01:53,023
Lây nhiễm ư?
22
00:01:53,693 --> 00:01:56,143
Vâng. Mọi người có vẻ cũng bị.
23
00:01:56,343 --> 00:01:59,573
Chỉ là đỏ mắt và ho khan.
24
00:02:00,113 --> 00:02:03,873
Dù sao thì tôi chỉ muốn gọi
thật sớm để nói là...
25
00:02:04,703 --> 00:02:06,163
ông biết đấy...
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,293
Gì cơ?
27
00:02:11,173 --> 00:02:13,673
Hôm nay tôi không đi làm.
28
00:02:18,303 --> 00:02:19,223
Ông Patoff?
29
00:02:19,973 --> 00:02:25,263
- Thay vào đó cậu sẽ ở đâu?
- Tôi sẽ ở nhà nằm nghỉ.
30
00:02:25,683 --> 00:02:29,673
Nhưng Raul đã nắm mọi công việc
và có thể liên lạc tôi qua điện thoại
31
00:02:29,873 --> 00:02:31,273
nếu có gì xảy ra.
32
00:02:34,113 --> 00:02:35,443
Ông Patoff?
33
00:02:46,703 --> 00:02:48,413
PHIÊN CỦA BẠN ĐÃ BỊ HỦY
34
00:03:06,013 --> 00:03:08,603
{\an8}ÔNG CỐ VẤN
35
00:03:28,583 --> 00:03:33,963
Có thể thấy là anh Sang đã cho ta
sự hài hước tuyệt vời vào sáng nay.
36
00:03:34,543 --> 00:03:36,633
Tiếng cười rất tốt cho năng suất.
37
00:03:37,343 --> 00:03:40,093
Tốt cho sức khoẻ, tinh thần sảng khoái.
38
00:03:43,133 --> 00:03:47,333
Không may là
ta phải bắt đầu hôm nay với tin buồn.
39
00:03:47,533 --> 00:03:52,733
Craig Horne, lập trình viên cấp cao,
đã bị ốm trong đêm.
40
00:03:53,523 --> 00:03:58,383
Craig đã là nhân viên đắc lực
của anh Sang hơn hai năm qua
41
00:03:58,583 --> 00:04:02,093
và anh ấy sẽ là tổn thất lớn
cho gia đình ta.
42
00:04:02,293 --> 00:04:06,493
Tôi xin yêu cầu các bạn
cúi đầu cầu nguyện cho anh ấy.
43
00:04:19,753 --> 00:04:20,993
Một tin tức vui hơn,
44
00:04:21,193 --> 00:04:25,833
Ursula, phòng tiếp thị,
đã chuyển đến Boston,
45
00:04:26,033 --> 00:04:29,083
nơi cha cô ấy đang dưỡng bệnh
sau một cơn đau tim.
46
00:04:29,283 --> 00:04:32,793
Cô ấy và bạn đời Katherine
sẽ chăm sóc ông ấy
47
00:04:32,993 --> 00:04:36,173
khi họ bắt đầu lại sự nghiệp ở bang mới.
48
00:04:36,373 --> 00:04:39,863
Tôi rút ra từ cuộc trò chuyện đó
là Ursula ngủ với phụ nữ.
49
00:04:40,403 --> 00:04:44,323
Văn phòng của cô ấy
trong dãy phòng quản lý hiện đang trống.
50
00:04:46,743 --> 00:04:47,873
Ai muốn phòng đó?
51
00:04:50,493 --> 00:04:51,493
Không ai sao?
52
00:05:05,923 --> 00:05:08,083
Tôi sẽ cho mọi người quyết định.
53
00:05:08,283 --> 00:05:10,853
Ai muốn nó nhất sẽ có nó.
54
00:05:18,853 --> 00:05:20,273
Khoan. Nghiêm túc đấy à?
55
00:05:47,133 --> 00:05:48,833
Chào. Anh ổn chứ?
56
00:05:49,033 --> 00:05:49,873
Tôi ở Pomona.
57
00:05:50,073 --> 00:05:52,503
Tôi chỉ cách
tiệm của Frank Florez ba phút.
58
00:05:52,703 --> 00:05:55,003
Ta đáng ra phải đi cùng nhau.
59
00:05:55,203 --> 00:05:56,503
Ừ, mà tôi nóng lòng quá.
60
00:05:56,703 --> 00:05:59,553
Tôi xin nghỉ ốm, bảo Patti là tôi đi làm,
61
00:05:59,743 --> 00:06:01,463
rồi nhảy lên tàu.
62
00:06:01,663 --> 00:06:03,613
Tôi cúp cua giống Ferris Bueller.
63
00:06:04,613 --> 00:06:06,643
Anh bảo Patoff mình bị gì?
64
00:06:06,843 --> 00:06:10,103
- Chỉ ho khạc thường thôi.
- Cẩn thận đấy Craig.
65
00:06:10,303 --> 00:06:12,523
Anh đâu biết họ có quan hệ thế nào.
66
00:06:12,723 --> 00:06:15,043
Tôi đã lên cả câu chuyện để che đậy.
67
00:06:15,663 --> 00:06:18,733
Tôi đã vẽ nhẫn cưới trên tàu.
68
00:06:18,933 --> 00:06:22,153
Cái này cho Craig. Ta sẽ gửi bánh macaron.
69
00:06:22,353 --> 00:06:24,993
MAU KHOẺ NHÉ
70
00:06:25,193 --> 00:06:27,993
Khi cần thì tôi nói dối thuyết phục lắm.
71
00:06:28,193 --> 00:06:30,723
{\an8}- Chính anh còn không ngờ.
- Chào.
72
00:06:39,313 --> 00:06:45,323
TIỆM TRANG SỨC FLOREZ & FLOREZ
73
00:06:51,663 --> 00:06:56,243
GIÁ ĐẶC BIỆT
MỘT SỐ SẢN PHẨM ĐANG GIẢM GIÁ
74
00:07:11,633 --> 00:07:13,053
Khách kìa.
75
00:07:13,763 --> 00:07:14,913
Vâng. Xin chào.
76
00:07:15,113 --> 00:07:18,713
- Ông là chủ tiệm à?
- Frank Florez. Thành lập từ năm 1983.
77
00:07:18,913 --> 00:07:22,423
Tôi đang muốn đặt nhẫn cưới.
Giống như này.
78
00:07:22,623 --> 00:07:26,803
Phần đầu và đuôi chồng lên nhau.
Tôi nghĩ nó sẽ hay lắm.
79
00:07:27,003 --> 00:07:28,323
Cậu yêu cô này chứ?
80
00:07:29,483 --> 00:07:30,613
Vâng, rất nhiều.
81
00:07:31,823 --> 00:07:33,953
Vậy đừng cho cô ấy đeo con lươn.
82
00:07:35,283 --> 00:07:36,993
Tôi muốn làm con rắn mà.
83
00:07:37,283 --> 00:07:39,293
Phụ nữ thích vàng.
84
00:07:40,413 --> 00:07:41,253
Đơn giản.
85
00:07:42,713 --> 00:07:43,673
Truyền thống.
86
00:07:44,883 --> 00:07:47,593
- Sao cậu biết về tôi?
- Tôi nghe giới thiệu.
87
00:07:48,303 --> 00:07:51,673
Từ... Milani bạn tôi.
88
00:07:53,723 --> 00:07:55,093
Cô người Nga.
89
00:07:56,853 --> 00:07:58,833
Có thể là lâu rồi.
90
00:07:59,033 --> 00:08:01,603
Không đâu, tôi nghĩ ông sẽ nhớ cô ấy.
91
00:08:03,313 --> 00:08:06,273
Bọn tôi có bạn chung nữa.
92
00:08:06,523 --> 00:08:07,813
Regus Patoff.
93
00:08:27,463 --> 00:08:28,383
Tôi đã...
94
00:08:28,633 --> 00:08:30,463
Tôi nói gì làm ông buồn sao?
95
00:08:31,763 --> 00:08:35,593
Đã đăng ký tại Văn phòng
Bằng sáng chế Hoa Kỳ.
96
00:08:36,593 --> 00:08:37,593
Gì cơ ạ?
97
00:08:37,803 --> 00:08:42,313
"Regus Patoff."
Cậu hỏi tôi có biết hắn không?
98
00:08:43,023 --> 00:08:48,483
Tôi cho cậu hay, hắn không tồn tại.
99
00:08:49,563 --> 00:08:52,263
Xin lỗi.
Tôi đã phạm sai lầm lớn khi đến đây.
100
00:08:52,463 --> 00:08:53,643
Hắn chả phải bạn gì.
101
00:08:53,843 --> 00:08:57,363
Nếu ông mở cổng,
tôi sẽ không phiền ông nữa. Tôi hứa.
102
00:09:01,873 --> 00:09:03,083
Cậu đã gặp hắn?
103
00:09:04,623 --> 00:09:05,623
Gì cơ?
104
00:09:05,963 --> 00:09:07,373
Bằng xương bằng thịt?
105
00:09:07,923 --> 00:09:09,253
Cậu đã thấy hắn?
106
00:09:13,213 --> 00:09:14,883
Mỗi ngày.
107
00:09:15,263 --> 00:09:17,093
Từ 10:00 sáng tới 6:00 chiều.
108
00:09:17,843 --> 00:09:21,893
Giờ, ông muốn kể tôi nghe
sao ông biết hắn không?
109
00:09:27,563 --> 00:09:28,563
Vào đây đi.
110
00:09:45,453 --> 00:09:47,943
Đã có ngân sách sản xuất
trò Upskirt Jungle.
111
00:09:48,143 --> 00:09:50,153
Dự kiến bắt đầu thử nghiệm tuần tới,
112
00:09:50,353 --> 00:09:54,803
và giờ chỉ là dự kiến
trừ khi ta làm thêm giờ và...
113
00:09:59,973 --> 00:10:02,043
Eric nghĩ anh ta xứng đáng,
114
00:10:02,243 --> 00:10:05,603
nhưng Trisha sẽ không bỏ cuộc dễ dàng.
Anh ta sẽ thấy.
115
00:10:06,273 --> 00:10:09,143
Mọi thứ không thường diễn ra như vậy.
116
00:10:11,943 --> 00:10:15,283
Tôi để ý cô đã không giơ tay, Elaine.
117
00:10:16,533 --> 00:10:20,993
Tôi cho rằng cô không muốn
văn phòng trong dãy phòng quản lý?
118
00:10:22,533 --> 00:10:24,083
Tôi muốn có chứ.
119
00:10:24,743 --> 00:10:28,503
Nhưng khi tôi có văn phòng riêng,
sẽ là vì thành tích làm việc.
120
00:10:28,913 --> 00:10:32,823
Thành tích là mặt hàng
được đánh giá quá cao trong kinh doanh.
121
00:10:33,023 --> 00:10:37,383
Ai leo lên đỉnh trước
thì người đó thành công.
122
00:10:46,603 --> 00:10:48,103
Đây là văn phòng ông à?
123
00:10:49,233 --> 00:10:51,173
Dạo này tôi không làm việc mấy.
124
00:10:51,373 --> 00:10:53,363
Vâng, ngoài kia thật khó khăn.
125
00:10:54,613 --> 00:10:57,323
Đây là món đầu tiên tôi làm cho hắn.
126
00:11:03,873 --> 00:11:05,083
Gì vậy? Kẹp cà vạt?
127
00:11:05,783 --> 00:11:09,043
Tôi cũng không rõ... vào lúc đầu.
128
00:11:11,583 --> 00:11:14,253
Trước kia thường có nhiều bác sĩ đến đây.
129
00:11:15,343 --> 00:11:17,593
Cách đây ba dãy nhà có một bệnh viện.
130
00:11:18,593 --> 00:11:22,513
Và đôi khi họ ghé xem hàng trong giờ nghỉ.
131
00:11:23,933 --> 00:11:26,623
Cô ấy bảo muốn đặt gì đó.
132
00:11:26,823 --> 00:11:29,603
Một món quà, cho người đặc biệt.
133
00:11:56,673 --> 00:11:59,173
Nó phải chính xác theo số cô ấy đã đo.
134
00:12:01,473 --> 00:12:03,513
Đó là quy định duy nhất.
135
00:12:12,733 --> 00:12:15,403
{\an8}Đây cũng là lần đầu tiên tôi thấy tên hắn.
136
00:12:18,903 --> 00:12:24,913
Ba năm tiếp theo,
tôi được thấy thêm khoảng 205 lần.
137
00:12:49,933 --> 00:12:50,763
Patti?
138
00:12:51,893 --> 00:12:53,633
Chào Raul. Cậu khoẻ chứ?
139
00:12:53,833 --> 00:12:56,043
Chết. Cô đến mang đồ của anh ấy về à?
140
00:12:56,243 --> 00:12:59,273
- Gì cơ?
- Chào Patti.
141
00:12:59,943 --> 00:13:02,573
- Elaine.
- Vụ đồ uống.
142
00:13:03,653 --> 00:13:05,103
Bọn tôi vừa xáo chỗ,
143
00:13:05,303 --> 00:13:07,603
tôi đưa cô đi xem mọi thứ lại nhé?
144
00:13:07,803 --> 00:13:08,573
Ừ. Được thôi.
145
00:13:09,413 --> 00:13:12,523
Chúc mừng hai người đã đính hôn.
146
00:13:12,723 --> 00:13:15,403
Craig đang nghĩ đến thiết kế nhẫn đôi.
147
00:13:15,603 --> 00:13:18,253
Để rồi xem. Đội trưởng Lười biếng đâu rồi?
148
00:13:19,543 --> 00:13:21,673
Chắc anh ấy đi với mấy người kia rồi.
149
00:13:22,173 --> 00:13:24,573
Họp ăn trưa, mấy thứ kỹ thuật chán òm.
150
00:13:24,773 --> 00:13:27,083
Tôi mang sushi đến để làm anh ấy bất ngờ.
151
00:13:27,283 --> 00:13:30,223
Passion Roll. Anh ấy thích cơm giòn ở đó.
152
00:13:32,263 --> 00:13:34,833
- Chà, tôi sẽ gọi anh ấy.
- Được thôi.
153
00:13:35,033 --> 00:13:37,003
Rất vui được gặp cô...
154
00:13:37,203 --> 00:13:38,773
- Elaine.
- Elaine.
155
00:13:41,153 --> 00:13:42,613
Có gì nhắn lại đi. Cảm ơn.
156
00:13:42,863 --> 00:13:44,723
Chào anh yêu, em ở văn phòng anh.
157
00:13:44,923 --> 00:13:47,653
Anh ở đâu thế? Gọi em nhé.
158
00:13:48,243 --> 00:13:49,453
Ta có khách.
159
00:13:50,373 --> 00:13:53,243
- Ông Patoff, đây là Patti.
- Ông là Patoff?
160
00:13:54,623 --> 00:13:58,293
- Patoff đó ư?
- Cô hẳn là vị hôn thê của Craig?
161
00:13:59,003 --> 00:14:01,633
Cô chịu đựng
thời gian khó khăn này ra sao?
162
00:14:02,343 --> 00:14:05,673
Gia đình CompWare có thể làm được gì?
163
00:14:06,383 --> 00:14:08,833
- Gì cơ?
- Bệnh của Craig.
164
00:14:09,033 --> 00:14:12,503
Cậu ấy gọi tôi sáng nay,
giọng như sắp tắt thở.
165
00:14:12,703 --> 00:14:13,713
Craig xin nghỉ ốm?
166
00:14:13,913 --> 00:14:15,753
Hẳn là có nhầm lẫn gì.
167
00:14:15,953 --> 00:14:17,383
Elaine... Chờ tôi một tí.
168
00:14:17,583 --> 00:14:20,603
Tôi đã sửa các mục ngân sách,
để trên bàn cô đấy.
169
00:14:21,193 --> 00:14:22,403
Tôi sẽ làm ngay.
170
00:14:24,523 --> 00:14:26,323
Có lẽ tôi đã làm cô buồn.
171
00:14:27,113 --> 00:14:28,193
Đâu phải tại ông.
172
00:14:35,873 --> 00:14:37,413
Có gì nhắn lại đi. Cảm ơn.
173
00:14:37,793 --> 00:14:39,083
Anh rắc rối to rồi.
174
00:14:39,543 --> 00:14:40,583
Gọi cho tôi.
175
00:14:48,723 --> 00:14:49,843
Ôi, chết tiệt.
176
00:15:11,453 --> 00:15:13,453
- Ắc quy đã hết.
- Không.
177
00:15:16,913 --> 00:15:19,253
Cô chỉ làm chuyện tệ hơn thôi.
178
00:15:25,253 --> 00:15:28,453
Rosie có thể gọi thợ giúp cô
và cô cứ vào trong đợi.
179
00:15:28,653 --> 00:15:29,623
Tôi ở đây vẫn ổn.
180
00:15:29,813 --> 00:15:34,683
Ngoài trời gần 38 độ, điều hoà không chạy
và sushi sẽ hỏng mất.
181
00:16:00,873 --> 00:16:02,213
Đơn hàng tiếp tục đến.
182
00:16:05,423 --> 00:16:06,633
Một tuần một món.
183
00:16:09,713 --> 00:16:10,923
Một tuần hai món.
184
00:16:14,473 --> 00:16:18,393
Tôi chả biết được
khi nào lại có đơn hàng nữa.
185
00:16:23,233 --> 00:16:26,233
Họ khiến tôi làm việc cật lực ngày đêm.
186
00:16:30,863 --> 00:16:34,303
Thu nhập thì quá tốt.
Con tôi đang học đại học.
187
00:16:34,503 --> 00:16:36,283
Tôi không từ chối được.
188
00:16:38,283 --> 00:16:39,623
Betty rất thông cảm
189
00:16:43,083 --> 00:16:44,663
trong hầu hết mọi việc.
190
00:16:46,043 --> 00:16:47,253
Tôi làm không kịp.
191
00:16:48,883 --> 00:16:52,593
Các món đồ ngày càng lớn, càng phức tạp.
192
00:16:59,553 --> 00:17:02,893
Tôi đã mua tất cả vàng có thể mua được.
193
00:17:04,023 --> 00:17:08,233
Nguồn địa phương, thị trường nước ngoài.
194
00:17:10,773 --> 00:17:12,733
Và khi vậy cũng không đủ...
195
00:17:16,363 --> 00:17:18,033
Tôi gom cả của người thân.
196
00:17:48,313 --> 00:17:50,843
Chuẩn bị đám cưới sao rồi?
197
00:17:51,043 --> 00:17:52,193
Gần xong rồi.
198
00:17:52,613 --> 00:17:55,593
Dĩ nhiên, tự tôi
phải lên kế hoạch cả rạp xiếc.
199
00:17:55,793 --> 00:17:56,683
Rạp xiếc?
200
00:17:56,883 --> 00:17:58,953
Không phải theo nghĩa đen.
201
00:18:00,113 --> 00:18:02,893
Không. Nhà thờ đặt rồi,
khách cũng mời rồi.
202
00:18:03,093 --> 00:18:04,853
Thứ có thể gây hỏng chuyện là
203
00:18:05,053 --> 00:18:07,793
nếu Craig không học lớp Giáo lý.
204
00:18:08,293 --> 00:18:13,093
- Nếu Craig không thể đi làm...
- Tôi biết anh ấy...
205
00:18:13,343 --> 00:18:17,343
Anh ấy có vẻ như chả mấy khi cố gắng,
nhưng anh ấy là người tốt.
206
00:18:17,673 --> 00:18:18,763
Tôi yêu anh ấy.
207
00:18:20,343 --> 00:18:24,643
Tôi không rõ Craig lắm,
nhưng cô biết tôi thấy gì ở cậu ấy không?
208
00:18:26,563 --> 00:18:29,063
Tình cảm cậu ấy dành cho người khác.
209
00:18:31,983 --> 00:18:33,233
Ông tử tế quá.
210
00:18:33,733 --> 00:18:34,653
Cảm ơn.
211
00:18:35,573 --> 00:18:38,033
Ông biết đấy, ông chả giống anh ấy mô tả.
212
00:18:38,903 --> 00:18:42,773
Tôi biết họ sẽ bàn tán
đủ chuyện về sếp mới.
213
00:18:42,973 --> 00:18:45,143
Chà, ông đến vào lúc khó khăn mà.
214
00:18:45,343 --> 00:18:48,903
Ông biết đấy,
chuyện về Sang thật... khủng khiếp.
215
00:18:49,103 --> 00:18:51,983
Cứ để họ xem tôi là quái vật, nếu có ích.
216
00:18:52,183 --> 00:18:55,033
Nói về tôi đủ rồi.
Tôi muốn biết về cô, Patricia.
217
00:18:55,233 --> 00:18:56,363
- Không.
- Cô làm nghề gì?
218
00:18:56,563 --> 00:18:59,243
Tôi làm cho
bác sĩ thẩm mỹ ở Beverly Hills.
219
00:18:59,443 --> 00:19:02,993
Chủ yếu tạo đường cong cơ thể.
Hút thứ này thứ kia ra, căng da,
220
00:19:03,193 --> 00:19:05,253
tháo xương sườn lệch ở đây đó.
221
00:19:05,453 --> 00:19:07,923
Có thể là ý tưởng cho game của chúng tôi.
222
00:19:08,123 --> 00:19:08,893
Phải rồi.
223
00:19:10,233 --> 00:19:11,003
Ừ.
224
00:19:11,203 --> 00:19:13,523
Tôi thì sao? Cô sẽ cải thiện gì?
225
00:19:14,693 --> 00:19:16,023
Mũi tôi chẳng hạn?
226
00:19:17,693 --> 00:19:21,203
Trông khá cân xứng rồi,
vóc dáng ông cũng gọn gàng nữa.
227
00:19:25,413 --> 00:19:27,203
Có vẻ tôi đi được rồi.
228
00:19:29,043 --> 00:19:33,613
Nhưng cảm ơn ông lắm, ông Patoff,
đã bầu bạn với tôi.
229
00:19:33,813 --> 00:19:36,713
- Regus.
- Phải, Regus. Tôi đâu phải nhân viên.
230
00:19:37,503 --> 00:19:38,673
Chưa thôi.
231
00:19:40,303 --> 00:19:41,303
À thì…
232
00:19:42,263 --> 00:19:43,263
Cảm ơn ông.
233
00:19:49,183 --> 00:19:52,093
- Anh ta đã thay ắc quy.
- Bao nhiêu vậy?
234
00:19:52,283 --> 00:19:53,983
Ông Patoff trả rồi.
235
00:19:59,403 --> 00:20:00,403
Tôi xin phép.
236
00:20:05,623 --> 00:20:07,893
- Ông cần giúp không?
- Tôi lên được.
237
00:20:08,093 --> 00:20:09,233
Tôi đưa gợi ý nhé?
238
00:20:09,433 --> 00:20:13,623
Tôi đã làm việc với người khuyết tật
và tôi có thể giúp.
239
00:20:15,173 --> 00:20:18,783
Regus Patoff thuê ông làm
một bộ xương bằng vàng khối?
240
00:20:18,983 --> 00:20:20,173
Không trực tiếp.
241
00:20:20,923 --> 00:20:24,553
Có đến 20 bác sĩ chuyên khoa khác nhau.
242
00:20:25,723 --> 00:20:27,053
Theo giá hiện tại...
243
00:20:29,723 --> 00:20:34,603
Số vàng đáng giá hai mươi lăm triệu đô.
244
00:20:36,063 --> 00:20:39,153
Sau khi tôi đúc hộp sọ,
245
00:20:40,363 --> 00:20:42,903
tôi không ra khỏi nhà trong một năm.
246
00:20:44,453 --> 00:20:47,163
Tôi không thể ngừng thấy hắn ở mọi nơi.
247
00:20:50,203 --> 00:20:53,623
Đó là khi mọi thứ bắt đầu biến mất.
248
00:20:55,833 --> 00:21:00,673
Những khách vãng lai, khu phố...
249
00:21:04,973 --> 00:21:08,013
và cuối cùng, Betty.
250
00:21:16,143 --> 00:21:18,603
Rất tiếc ông ta làm vậy với ông, Frank.
251
00:21:20,153 --> 00:21:21,573
Giờ hắn ở đâu?
252
00:21:22,073 --> 00:21:23,533
Ông ta ở Los Angeles.
253
00:21:24,153 --> 00:21:26,723
Ông ta làm cố vấn.
254
00:21:26,923 --> 00:21:30,033
Một ngày kia, ông ta vào công ty tôi
và nắm quyền.
255
00:21:31,243 --> 00:21:32,603
Miêu tả hắn cho tôi.
256
00:21:32,803 --> 00:21:34,833
Patoff? Là một gã bình thường thôi.
257
00:21:37,463 --> 00:21:38,503
Cao bao nhiêu?
258
00:21:41,633 --> 00:21:42,713
Cao đến đây.
259
00:21:43,463 --> 00:21:46,923
Tóc ông ta cắt tỉa, muối tiêu,
trông xương xẩu,
260
00:21:47,593 --> 00:21:49,933
và đôi mắt "kệ bọn bây".
261
00:21:53,313 --> 00:21:56,933
Hắn nặng bao nhiêu?
262
00:22:00,523 --> 00:22:02,133
Hãy nhớ điều tôi đã chỉ ông.
263
00:22:02,333 --> 00:22:07,653
Có một đường thẳng
từ trời xuống xuyên qua giữa thân của ông.
264
00:22:08,653 --> 00:22:10,323
Đúng vậy! Chính là vậy.
265
00:22:10,623 --> 00:22:13,243
Làm tốt lắm. Được rồi.
266
00:22:15,453 --> 00:22:18,083
Ba bước nữa. Ông làm được mà.
267
00:22:18,963 --> 00:22:20,673
Đúng rồi.
268
00:22:21,633 --> 00:22:22,533
Ông làm được mà.
269
00:22:22,733 --> 00:22:24,843
Ông đã làm được.
270
00:22:25,883 --> 00:22:26,923
Rồi.
271
00:22:29,593 --> 00:22:30,933
Bước nữa.
272
00:22:36,563 --> 00:22:37,483
Cảm ơn cô.
273
00:22:41,153 --> 00:22:42,153
Rồi.
274
00:22:46,363 --> 00:22:47,363
Ôi, trời ơi.
275
00:22:53,663 --> 00:22:55,733
Vị hôn thê tôi kiểm tra tôi.
276
00:22:55,933 --> 00:22:58,523
Thề có Chúa, cô ấy gọi tôi ngày 25 lần.
277
00:22:58,723 --> 00:22:59,913
Khi nào đám cưới?
278
00:23:00,793 --> 00:23:03,323
Tháng Chín. Cả vụ nhà thờ nữa.
279
00:23:03,523 --> 00:23:06,283
Tôi thế nào mà lại
yêu cô gái Công giáo truyền thống.
280
00:23:06,483 --> 00:23:09,783
Chào anh yêu. Em ở văn phòng anh.
Anh đâu rồi? Gọi em nhé.
281
00:23:09,983 --> 00:23:11,453
Chết tiệt.
282
00:23:11,653 --> 00:23:15,973
Dù làm gì, đừng để mất cô ấy vào tay hắn.
283
00:23:16,433 --> 00:23:18,083
Tôi nghĩ nên quay về.
284
00:23:18,283 --> 00:23:19,143
Cảm ơn ông.
285
00:24:27,253 --> 00:24:28,653
Hắn biết cậu ở đây rồi.
286
00:24:28,853 --> 00:24:31,133
Về đi. Đi nhanh đi.
287
00:24:53,993 --> 00:24:56,263
Dừng lại! Đừng nhúng tay vào, Elaine.
288
00:24:56,463 --> 00:24:59,773
Không! Dừng lại! Dừng lại! Không!
289
00:24:59,973 --> 00:25:02,413
Cô biết Eric đã cố gắng thế nào mà.
290
00:25:03,793 --> 00:25:06,293
Cô không thoát khỏi vụ này đâu Janelle.
291
00:25:23,103 --> 00:25:25,233
Tôi bận rồi. Quay lại sau nhé.
292
00:25:28,983 --> 00:25:31,073
- Iain?
- Tạ ơn Chúa, chỉ là cô.
293
00:25:31,653 --> 00:25:33,283
Đóng cửa lại đi.
294
00:25:40,323 --> 00:25:42,663
- Anh ổn không?
- Họ thật man rợ.
295
00:25:42,913 --> 00:25:45,273
Cô thấy họ làm gì Trisha rồi đó.
296
00:25:45,473 --> 00:25:48,003
Mọi người đều căng thẳng
từ khi ông ta đến.
297
00:25:48,253 --> 00:25:50,113
Họ không tỉnh táo nữa.
298
00:25:50,313 --> 00:25:52,463
- Hành vi đó bào chữa được sao?
- Không.
299
00:25:52,963 --> 00:25:53,823
Dĩ nhiên không.
300
00:25:54,023 --> 00:25:55,703
Lỡ tiếp đến là tôi thì sao?
301
00:25:55,903 --> 00:25:59,643
Tôi không giỏi tránh xung đột.
Tôi còn không thèm phòng này.
302
00:26:00,223 --> 00:26:02,723
Tôi ngồi trên bậc thang cũng được.
303
00:26:03,563 --> 00:26:04,713
Vậy sao?
304
00:26:04,913 --> 00:26:08,353
Cô sẽ báo tôi nếu họ định làm gì chứ?
305
00:26:12,823 --> 00:26:14,113
Thì...
306
00:26:16,613 --> 00:26:19,863
- Cũng có vài cuộc nói chuyện.
- Chúa ơi.
307
00:26:20,743 --> 00:26:22,333
Chúa ơi.
308
00:26:23,123 --> 00:26:25,293
Ai? Họ sẽ cử ai đến?
309
00:26:26,873 --> 00:26:30,213
- Chưa quyết định được.
- Tôi không biết đánh nhau.
310
00:26:31,923 --> 00:26:35,323
Tôi sẽ treo gì đó màu trắng ngoài cửa.
Tôi sẽ đầu hàng.
311
00:26:35,523 --> 00:26:37,173
Đâu có gì xấu hổ, nhỉ?
312
00:26:38,923 --> 00:26:44,313
Tôi có thể giúp anh, Iain.
Cố chờ đến khi mọi chuyện trôi qua.
313
00:26:53,273 --> 00:26:54,193
Craig.
314
00:27:02,203 --> 00:27:04,243
Chào em.
315
00:27:05,793 --> 00:27:07,353
Anh ở nhà làm gì vậy?
316
00:27:07,553 --> 00:27:10,713
Lúc đi, anh thấy muốn bệnh nên đã về.
317
00:27:11,123 --> 00:27:12,923
Xin lỗi, lẽ ra anh nên báo em.
318
00:27:14,003 --> 00:27:16,533
Em mang sushi đến mà anh không ở đó.
319
00:27:16,733 --> 00:27:18,613
Em yêu, em vào văn phòng sao?
320
00:27:18,813 --> 00:27:22,973
- Lãng mạn quá.
- Em gặp cô Elaine đó.
321
00:27:24,723 --> 00:27:27,833
- Elaine sún răng?
- Cô kia cơ.
322
00:27:28,033 --> 00:27:30,393
Cô ấy tưởng anh đi ăn trưa.
323
00:27:31,643 --> 00:27:33,653
Em biết mà, Elaine ngốc.
324
00:27:35,733 --> 00:27:37,303
Anh sốt.
325
00:27:37,503 --> 00:27:38,783
Anh trắng bệch.
326
00:27:40,533 --> 00:27:41,903
Anh bệnh mà.
327
00:27:47,033 --> 00:27:48,163
Anh nghỉ ngơi đi.
328
00:27:48,993 --> 00:27:51,833
- Em sẽ chăm cho anh.
- Cảm ơn em.
329
00:28:16,443 --> 00:28:20,533
CẢM ƠN ĐÃ ĐI XE, CRAIG
TỔNG 38 ĐÔ
330
00:29:59,123 --> 00:30:02,573
SỐ CÁ NHÂN
XIN CHÀO
331
00:30:02,773 --> 00:30:04,303
SỐ CÁ NHÂN
REGUS ĐÂY
332
00:30:18,273 --> 00:30:22,113
CHÀO
333
00:31:19,123 --> 00:31:21,073
Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen
334
00:31:21,263 --> 00:31:23,213
Giám sát sáng tạo
Trang Luu