1
00:00:09,003 --> 00:00:13,243
Mám předpokládat, že nechcete kancelář
v manažerském oddělení?
2
00:00:13,443 --> 00:00:17,583
Možná ti dokážu pomoct, Iaine.
Dokud se to nepřežene.
3
00:00:17,783 --> 00:00:19,833
- Frank Florez?
- Jak jste se o mně dověděl?
4
00:00:20,033 --> 00:00:20,933
Regus Patoff.
5
00:00:22,983 --> 00:00:25,003
Vůbec nejste takový, jak říkal.
6
00:00:25,203 --> 00:00:28,723
Ale dost o mně. Zajímáte mě vy, Patricie.
7
00:00:28,913 --> 00:00:32,403
Regus Patoff si u vás nechal vyrobit
kostru z masivního zlata?
8
00:00:36,323 --> 00:00:37,163
Děkuji vám.
9
00:00:41,493 --> 00:00:43,903
Cestou do práce mi bylo zle,
tak jsem se vrátil.
10
00:00:44,103 --> 00:00:45,463
Měl jsem ti to říct.
11
00:00:46,123 --> 00:00:47,463
SOUKROMÉ ČÍSLO
AHOJ. TADY REGUS.
12
00:00:48,633 --> 00:00:50,093
AHOJ
13
00:00:52,253 --> 00:00:53,573
Sestup ke mně.
14
00:00:53,773 --> 00:00:57,553
Očisti mě, Hospodine. Utvářej mě.
Naplň mě sebou.
15
00:00:58,143 --> 00:01:01,503
Používej mě jako svůj nástroj.
Odežeň ode mě všechny zlé síly.
16
00:01:01,703 --> 00:01:03,793
Znič je, poraz je,
17
00:01:03,993 --> 00:01:06,563
abych byl zdravý a konal dobro.
18
00:01:07,023 --> 00:01:11,383
Zapuď ode mě všechna nečistá kouzla,
čarodějnictví, kletby a uhranutí,
19
00:01:11,583 --> 00:01:15,013
zamoření ďábly, útisk, posedlost,
20
00:01:15,213 --> 00:01:20,573
vše, co je zlé a hříšné,
nevraživost, nečestnost, závist.
21
00:01:21,163 --> 00:01:24,443
Fyzické, psychologické, morální,
22
00:01:24,643 --> 00:01:27,153
duchovní a ďábelské neduhy.
23
00:01:27,353 --> 00:01:31,033
Spal všechna tato zla v pekle,
aby se mě nikdy nemohla dotknout.
24
00:01:31,233 --> 00:01:33,653
Vybízím všechny síly, jež mne obtěžují,
25
00:01:33,853 --> 00:01:36,263
mocí Boha všemohoucího...
26
00:02:01,533 --> 00:02:05,483
Mocí Boha všemohoucího,
ve jménu Ježíše Krista, našeho spasitele.
27
00:02:05,683 --> 00:02:07,863
S přímluvou Panny Marie,
28
00:02:08,063 --> 00:02:11,693
aby mě opustily navždy
a byly zapuzeny do věčného pekla,
29
00:02:11,893 --> 00:02:14,203
kde budou spoutány našimi anděly strážnými
30
00:02:14,393 --> 00:02:17,763
a rozdrceny pod patou Panny Marie.
31
00:02:28,433 --> 00:02:29,853
Co to bylo?
32
00:02:31,403 --> 00:02:32,233
Kdo je tam?
33
00:02:39,783 --> 00:02:41,953
Haló? Co to...
34
00:02:43,323 --> 00:02:45,983
Nechoď sem. Je tady všude sklo.
35
00:02:46,183 --> 00:02:47,353
Ztratilo se něco?
36
00:02:47,553 --> 00:02:49,333
Máme snad něco cennýho?
37
00:02:49,663 --> 00:02:50,753
Je tu někdo?
38
00:02:52,503 --> 00:02:53,923
Sakra!
39
00:03:16,943 --> 00:03:18,653
VAŠE PŘIPOJENÍ BYLO UKONČENO
40
00:03:36,253 --> 00:03:38,843
{\an8}KONZULTANT
41
00:03:55,273 --> 00:03:57,633
Zlato, přijdeš pozdě do práce.
42
00:03:57,833 --> 00:04:00,363
Volala jsem doktoru Grantovi,
že jsem nemocná.
43
00:04:02,783 --> 00:04:04,493
Co je ti?
44
00:04:04,953 --> 00:04:07,163
Potím se a bolí mě v krku.
45
00:04:09,373 --> 00:04:11,503
Možná jsem to chytila od tebe.
46
00:04:13,333 --> 00:04:15,233
Jak dlouho už jsi doma?
47
00:04:15,433 --> 00:04:17,033
Úterý, středa, čtvrtek.
48
00:04:17,233 --> 00:04:20,383
Dnes se vlastně cítím mnohem líp.
49
00:04:22,553 --> 00:04:23,553
To je dobře.
50
00:04:24,553 --> 00:04:26,843
Mohl bys mi uvařit čaj.
51
00:04:34,523 --> 00:04:40,523
ELAINE HAYMANOVÁ
TVŮRČÍ SPOLUPRACOVNICE
52
00:05:14,773 --> 00:05:18,253
Pane Patoffe. Máme živé výsledky
z fokusní skupiny.
53
00:05:18,453 --> 00:05:19,923
Kde je dnes Dana?
54
00:05:20,123 --> 00:05:21,983
Má syna v nemocnici.
55
00:05:25,283 --> 00:05:28,533
Vedeme si zvlášť dobře u mužů pod 30 let.
56
00:05:29,363 --> 00:05:31,333
Čísla. Co znamenají?
57
00:05:32,413 --> 00:05:33,733
Počet aktivních uživatelů.
58
00:05:33,933 --> 00:05:36,503
Čas strávený hraním. Čas strávený mimo.
59
00:05:36,793 --> 00:05:38,113
Líbí se jim naše hra?
60
00:05:38,313 --> 00:05:41,403
Zpráva o spokojenosti
bude zveřejněna do konce dne.
61
00:05:41,603 --> 00:05:43,593
Tammy a Kai na tom stále pracují.
62
00:05:48,223 --> 00:05:51,083
To jsou oni. Nejspíš mají něco nového.
63
00:05:51,283 --> 00:05:52,763
Zvedněte to.
64
00:05:54,723 --> 00:05:55,723
Ahoj.
65
00:06:08,653 --> 00:06:12,063
- Craigu. Už je ti dobře?
- Mírná chřipka. Jsem nakažlivý.
66
00:06:12,263 --> 00:06:13,243
- Boty.
- Co?
67
00:06:14,453 --> 00:06:16,543
Nové pravidlo. Bez výjimek.
68
00:06:21,383 --> 00:06:25,003
Čí to byl nápad? Vlastně ne, šetři dechem.
69
00:06:28,723 --> 00:06:30,183
To je mistrovské dílo.
70
00:06:33,263 --> 00:06:34,683
Kámo, ty žiješ!
71
00:06:36,143 --> 00:06:38,083
Jo. Jen mírný nachlazení.
72
00:06:38,283 --> 00:06:39,883
Smrdí tady všude nohy.
73
00:06:40,083 --> 00:06:43,513
Dělaly se studie.
Práce naboso zvyšuje tvořivost.
74
00:06:43,713 --> 00:06:46,683
Věř mi, Patoff to nedělá kvůli naší práci.
75
00:06:46,883 --> 00:06:48,893
Dělá to, aby ukázal, kdo tady poroučí.
76
00:06:49,093 --> 00:06:51,113
Určitě tam sedí v lyžákách.
77
00:06:56,413 --> 00:06:57,943
Proč nikdo nepracuje?
78
00:06:58,143 --> 00:07:00,413
Čekáme, až nám někdo řekne, co máme dělat.
79
00:07:00,793 --> 00:07:03,233
Co? Byl jsem pryč jen tři dny.
80
00:07:03,433 --> 00:07:05,923
Proč nepracujeme na Šmírácké džungli?
81
00:07:06,253 --> 00:07:07,253
Je hotová.
82
00:07:09,263 --> 00:07:10,913
Jak to myslíš?
83
00:07:11,113 --> 00:07:14,953
Museli jsme na tom makat bez přestávky.
Včera večer to schválil.
84
00:07:15,153 --> 00:07:18,333
Nepřetrhli bychom se,
ale mysleli jsme, že máš rakovinu.
85
00:07:18,533 --> 00:07:20,463
Co jiného by po tobě zbylo?
86
00:07:20,663 --> 00:07:23,063
Vy jste Šmíráckou džungli
dodělali beze mě?
87
00:07:24,153 --> 00:07:26,273
Měl by ses na to podívat.
88
00:07:46,173 --> 00:07:49,803
COMPWARE GAMES
PUTOVÁNÍ PANA SANGA DŽUNGLÍ
89
00:08:39,013 --> 00:08:40,083
Ahoj, Craigu.
90
00:08:40,283 --> 00:08:42,723
Jsi v pořádku? Prý jsi byl vážně nemocný.
91
00:08:45,773 --> 00:08:48,233
Co se tady sakra děje?
92
00:08:53,113 --> 00:08:56,813
Tak ty sis fakt zabrala kancl!
93
00:08:57,013 --> 00:08:58,893
- Posaď se.
- Neposadím se.
94
00:08:59,093 --> 00:09:01,833
Jsi jen asistentka,
nemáš mít druhou židli.
95
00:09:04,123 --> 00:09:06,573
Proč jsi mi neřekla,
že přejmenoval mou hru?
96
00:09:06,773 --> 00:09:09,943
Nemůžeme to zveřejnit
se slovem „šmírácká“ v názvu.
97
00:09:10,143 --> 00:09:11,283
Byl to jeho nápad?
98
00:09:11,483 --> 00:09:13,743
Nevím, kdo s tím přišel.
99
00:09:13,943 --> 00:09:17,703
Co třeba „Prales bolesti“,
„Křupy dupy sklo“ nebo jiný názvy?
100
00:09:17,903 --> 00:09:20,333
Craigu, je pozdě.
Už to má fokusová skupina.
101
00:09:20,533 --> 00:09:23,103
Už? Testovali jste to vůbec?
102
00:09:31,693 --> 00:09:34,013
Každý den se dívám na zprávy.
103
00:09:34,213 --> 00:09:36,993
Nebylo tam nic o loupeži v Pomoně.
104
00:09:49,043 --> 00:09:52,363
„A dám na vás žily a učiním,
že zroste na vás maso,
105
00:09:52,563 --> 00:09:54,113
„A otáhnu vás koží;
106
00:09:54,313 --> 00:09:56,953
{\an8}„Dám, pravím, do vás ducha, abyste ožily,
107
00:09:57,153 --> 00:10:00,013
{\an8}„I zvíte, že já jsem Hospodin.“
Ezechiel, kapitola 37.
108
00:10:01,683 --> 00:10:03,963
To jsi dělal celý týden?
109
00:10:04,163 --> 00:10:06,483
Učil se nazpaměť pasáže z Bible?
110
00:10:07,683 --> 00:10:12,113
Jo, stáhnul jsem si audio verzi.
Probudil jsem se a uměl to.
111
00:10:13,233 --> 00:10:15,613
Myslela jsem, že se nevrátíš.
112
00:10:16,073 --> 00:10:18,973
A ukázalo se,
že doma taky nejsem v bezpečí.
113
00:10:19,173 --> 00:10:21,663
V noci nám někdo rozbil okno.
114
00:10:22,913 --> 00:10:24,773
Žiješ ve špatné čtvrti.
115
00:10:24,973 --> 00:10:27,483
A jak vysvětlíš ty tři chlapy v maskách?
116
00:10:27,683 --> 00:10:32,383
Třeba to byla nějaká parta,
co si vybrala nesprávnej krám.
117
00:10:33,883 --> 00:10:37,053
Vím, že tě to nervuje,
118
00:10:37,763 --> 00:10:39,933
ale nesnaží se tě zabít.
119
00:11:08,203 --> 00:11:10,773
Změnili jste na tom toleranci zátěže?
120
00:11:10,973 --> 00:11:11,773
Ne.
121
00:11:11,973 --> 00:11:14,783
Můžeš mi vysvětlit, jak had a opice
122
00:11:14,983 --> 00:11:17,913
prolomí osmicentimetrové tvrzené sklo?
123
00:11:18,103 --> 00:11:20,203
Patoff chtěl, aby to bylo náhodnější.
124
00:11:20,403 --> 00:11:22,183
- Náhodnější?
- Zábava.
125
00:11:25,603 --> 00:11:29,273
Kde je zábava ve hře bez strategie?
126
00:11:39,033 --> 00:11:40,183
Můžeš si pospíšit?
127
00:11:40,383 --> 00:11:41,653
Ztratil jsem sakra botu.
128
00:11:48,993 --> 00:11:50,083
Do prdele s ním!
129
00:12:00,173 --> 00:12:02,453
Co to je? Boty pro klauna?
130
00:12:02,653 --> 00:12:05,893
Mají kovové podpatky.
Kdo má boty s kovovými podpatky?
131
00:12:08,813 --> 00:12:10,463
- Jak se má Patti?
- Je na mě naštvaná.
132
00:12:10,663 --> 00:12:12,543
Zjistila, že jsem jel do Pomony.
133
00:12:12,743 --> 00:12:15,253
- Jak?
- Nejspíš čte moje e-maily.
134
00:12:15,453 --> 00:12:16,813
Viděla mou účtenku z Uberu.
135
00:12:17,813 --> 00:12:21,183
- Řekl jsi jí, co se stalo?
- Ne, všechno jsem popřel.
136
00:12:21,383 --> 00:12:23,863
Řekl jsem jí,
že se mi někdo naboural do účtu.
137
00:12:24,823 --> 00:12:27,893
- Proč jí prostě neřekneš pravdu?
- Protože to zní šíleně.
138
00:12:28,093 --> 00:12:31,813
Když jsem ji pořádal o ruku,
slíbil jsem, že se budu snažit, makat,
139
00:12:32,013 --> 00:12:33,943
stanu se katolíkem, nebudu hulit
140
00:12:34,143 --> 00:12:36,883
a další blbosti, na kterých jí záleží.
141
00:12:37,753 --> 00:12:39,343
Pro Craiga!
142
00:12:39,883 --> 00:12:42,913
Hele, přineseš mi to,
nebo jsi teď moc důležitá?
143
00:12:43,113 --> 00:12:44,933
Chci zavolat Patti.
144
00:13:14,503 --> 00:13:17,213
Zpráva o spokojenosti z fokusové skupiny.
145
00:13:18,003 --> 00:13:19,653
Omlouvám se, že tak pozdě.
146
00:13:19,853 --> 00:13:21,613
Vytiskla jsem vám to.
147
00:13:21,813 --> 00:13:23,133
Co říkají?
148
00:13:23,713 --> 00:13:27,163
Od „pěkné a návykové“
po „nuda, seru na to“.
149
00:13:27,363 --> 00:13:28,163
To je normální.
150
00:13:28,363 --> 00:13:31,873
Útěk z ostrova skřítků se taky nelíbil,
a teď vydělává ze všech nejvíc.
151
00:13:32,073 --> 00:13:34,793
Člověk se nemůže zavděčit všem.
152
00:13:34,993 --> 00:13:39,303
To ne. Musím ještě zavolat pár lidem,
než schválíte, aby to šlo do marketingu.
153
00:13:39,503 --> 00:13:40,733
Zítra je sobota.
154
00:13:41,233 --> 00:13:44,053
Zašla bych sem na pár hodin,
155
00:13:44,253 --> 00:13:46,033
aby se to pohnulo.
156
00:13:48,743 --> 00:13:51,123
Craig se určitě cítí lépe.
157
00:13:54,703 --> 00:13:59,483
- Viděl jsem ho ve vaší kanceláři.
- Jenom lehké nachlazení.
158
00:13:59,683 --> 00:14:02,093
Hodně lidí s tím teď marodí.
159
00:14:06,343 --> 00:14:08,053
Proč kvůli němu lžete?
160
00:14:17,273 --> 00:14:18,563
Nelžu.
161
00:14:19,983 --> 00:14:21,273
Teda...
162
00:14:26,903 --> 00:14:30,203
- Craig to má teď doma těžké.
- S Patti?
163
00:14:32,823 --> 00:14:35,233
Bavil jsem se s ní jen krátce,
164
00:14:35,433 --> 00:14:40,043
ale získal jsem dojem,
že k té svatbě možná nedojde.
165
00:14:41,503 --> 00:14:43,043
Co myslíte, Elaine?
166
00:14:44,883 --> 00:14:49,593
Myslím, že to si budou
muset vyřešit mezi sebou.
167
00:14:52,263 --> 00:14:53,513
Máte pravdu.
168
00:14:54,103 --> 00:14:57,433
Možná si potřebují od sebe odpočinout
a vše si promyslet.
169
00:15:00,523 --> 00:15:03,803
Takže můžeme být ke Craigovi shovívavější?
170
00:15:04,003 --> 00:15:07,863
Samozřejmě. Od toho jsou přátelé.
171
00:15:08,693 --> 00:15:09,573
Dobře.
172
00:15:14,953 --> 00:15:19,043
- Elaine?
- Ano, pane Patoffe?
173
00:15:22,423 --> 00:15:23,423
Váš počítač.
174
00:15:43,983 --> 00:15:46,613
- Tvoje není pálivé.
- Díky, zlato.
175
00:15:54,243 --> 00:15:58,413
Hospodine, požehnej nás a toto jídlo,
které jsi nám milostivě dopřál.
176
00:15:59,123 --> 00:16:02,043
Děkujeme ti za bezpečí, jednotu a sílu.
177
00:16:02,543 --> 00:16:03,543
Amen.
178
00:16:06,673 --> 00:16:07,713
Amen.
179
00:16:10,383 --> 00:16:12,173
Jak je to s vymítáním ďábla?
180
00:16:12,763 --> 00:16:16,433
Opravdu to existuje,
nebo si to vymysleli do televize?
181
00:16:17,263 --> 00:16:22,273
Církev občas zasáhne
v případě posedlosti démonem.
182
00:16:23,273 --> 00:16:25,313
Ať ve skutečnosti, nebo v představách.
183
00:16:26,103 --> 00:16:29,763
- Dělal jste to někdy?
- Myslíte osobně?
184
00:16:29,963 --> 00:16:31,093
Jo.
185
00:16:31,293 --> 00:16:32,993
Nikdy to nebylo potřeba.
186
00:16:34,823 --> 00:16:36,743
Mezi námi, Craigu,
187
00:16:37,783 --> 00:16:40,163
jsem z toho trochu zklamaný.
188
00:16:41,913 --> 00:16:45,653
- Máte pocit, že jste pod nějakým...
- Ne, já ne.
189
00:16:45,853 --> 00:16:48,503
Jde o jednoho chlapa v práci.
190
00:16:49,543 --> 00:16:52,213
Nevím, co se v něm děje.
191
00:16:52,673 --> 00:16:58,393
A začínají mě napadat šílené myšlenky.
192
00:16:59,853 --> 00:17:04,313
Občas si vytvoříme protivníka,
193
00:17:04,853 --> 00:17:06,603
abychom ospravedlnili vlastní selhání.
194
00:17:08,023 --> 00:17:10,693
Katolictví je pěkně brutální, co?
195
00:17:12,483 --> 00:17:14,363
Proč tu jste doopravdy, Craigu?
196
00:17:17,493 --> 00:17:21,793
Nejdřív proto, abych si mohl vzít Patti.
197
00:17:23,373 --> 00:17:26,313
Ale... právě teď
198
00:17:26,513 --> 00:17:30,463
si myslím, že jsem tady,
abych prostě přežil.
199
00:17:33,133 --> 00:17:34,383
Kdo je váš nepřítel?
200
00:17:36,933 --> 00:17:40,353
Je to Shao Kahn, je to Donkey Kong.
201
00:17:41,223 --> 00:17:45,273
Někdy je jako Bowser. Promiňte,
vím, že tohle znají jen pařani.
202
00:17:57,903 --> 00:17:58,993
Je to šéf.
203
00:18:00,113 --> 00:18:01,283
To je všechno.
204
00:18:03,623 --> 00:18:06,963
Vím, že bych to neměl tahat s sebou domů,
205
00:18:07,753 --> 00:18:12,093
ale on se mi vetře, kdy se mu zachce.
206
00:18:14,173 --> 00:18:15,343
Co s tím uděláte?
207
00:18:19,303 --> 00:18:21,143
Má mě pod palcem.
208
00:19:21,533 --> 00:19:22,953
Do pytle.
209
00:19:47,853 --> 00:19:49,103
Dobrý den, mladíku.
210
00:19:53,813 --> 00:19:54,853
Smím?
211
00:20:02,953 --> 00:20:04,913
Rád bych si s tebou zahrál hru.
212
00:20:12,543 --> 00:20:14,043
Nemám povolený telefon.
213
00:20:17,923 --> 00:20:20,633
Jmenuje se Putování pana Sanga džunglí.
214
00:20:23,423 --> 00:20:25,343
Nikdo se na tebe nebude zlobit.
215
00:20:33,143 --> 00:20:36,983
PUTOVÁNÍ PANA SANGA DŽUNGLÍ
216
00:20:51,743 --> 00:20:53,413
Řekni mi svými slovy...
217
00:20:54,663 --> 00:20:57,833
jaký máš z té hry pocit.
218
00:21:15,063 --> 00:21:16,063
ÚROVEŇ 300 - DOKONČENA!
219
00:21:17,853 --> 00:21:18,693
ÚROVEŇ 301 - SPUSTIT
220
00:21:45,883 --> 00:21:48,453
Haló, tady Elaine z CompWare.
221
00:21:48,653 --> 00:21:50,203
To je Mak?
222
00:21:50,403 --> 00:21:51,723
Ne, Šmak, jako chuť.
223
00:21:52,763 --> 00:21:57,603
Promiň. Vím, že je sobota ráno,
takže tě nebudu moc zdržovat.
224
00:21:58,193 --> 00:22:02,883
Volám, protože jsme v tvém hraní
zjistili neobvyklý vzorec.
225
00:22:03,083 --> 00:22:05,973
Vidím, že jsi hrál
Putování pana Sanga džunglí
226
00:22:06,173 --> 00:22:08,643
devětkrát sedm hodin a 11 minut
227
00:22:08,843 --> 00:22:11,643
a podle našich dat jsi dosáhl úrovně 316.
228
00:22:11,843 --> 00:22:15,203
Jo, sedm hodin a jedenáct minut,
které mi už nikdo nevrátí.
229
00:22:15,503 --> 00:22:17,873
Takže úroveň 316 tě zklamala?
230
00:22:18,213 --> 00:22:21,363
Běžím pro zlatý vajíčko, spadne slon
231
00:22:21,563 --> 00:22:24,703
a pokaždý chcípnu.
232
00:22:24,903 --> 00:22:27,873
Tak mě to naštvalo,
že jsem praštil ksichtem do okna.
233
00:22:28,073 --> 00:22:28,973
Jedna hvězda od Šmaka.
234
00:22:48,363 --> 00:22:51,563
Zatím jsem vždycky dohrál každou hru.
235
00:22:51,763 --> 00:22:54,733
Zastavil ses na úrovni 316?
236
00:22:54,933 --> 00:22:56,953
Nezastavil jsem se. Je v tom chyba.
237
00:23:00,293 --> 00:23:02,253
Kyle, co se ti stalo s rukou?
238
00:23:03,333 --> 00:23:04,753
Praštil jsem do okna.
239
00:23:09,133 --> 00:23:12,473
- Kvůli té hře?
- Kvůli tomu zasranýmu slonovi.
240
00:23:36,083 --> 00:23:37,663
REGUS - PŘIŠEL OBRÁZEK
241
00:24:14,413 --> 00:24:16,203
Kreténi.
242
00:24:20,873 --> 00:24:22,063
Dan, co tady děláš?
243
00:24:22,263 --> 00:24:25,423
Chtěl máslové sušenky.
Prý musejí být domácí.
244
00:24:27,463 --> 00:24:30,383
Cestou jsem tři snědla. Co naděláš?
245
00:24:31,463 --> 00:24:33,593
Jak se má tvůj syn, Terry?
246
00:24:34,013 --> 00:24:34,933
Timmy.
247
00:24:36,513 --> 00:24:39,043
Sešili mu to. Bude v pořádku.
248
00:24:39,243 --> 00:24:41,643
Je zázrak, že nezasáhl tepnu.
249
00:24:44,023 --> 00:24:44,943
Co se stalo?
250
00:24:47,023 --> 00:24:50,133
Dostal záchvat vzteku
a nemohli jsme ho uklidnit.
251
00:24:50,333 --> 00:24:52,993
Prorazil rukou okno v koupelně.
252
00:24:54,903 --> 00:24:57,563
Nevím, jestli neviděl,
že není otevřené nebo co.
253
00:24:57,763 --> 00:24:59,873
Tim není tak obratný jako byl Darius.
254
00:25:00,953 --> 00:25:03,703
Dano, hraje Timmy hry na tvém telefonu?
255
00:25:04,913 --> 00:25:07,923
To jediné pomáhá, aby nás nekopal.
256
00:25:13,633 --> 00:25:15,093
Ty nejsi sušenka.
257
00:25:22,723 --> 00:25:26,943
Dala jsem tam hodně tuku
v poměru k mouce, pane Patoffe.
258
00:25:27,313 --> 00:25:31,523
Pozor na srdce, jestli je sníte všechny.
259
00:25:33,233 --> 00:25:35,303
Budete si tento víkend přát ještě něco?
260
00:25:35,503 --> 00:25:37,453
Už vás nepotřebuji.
261
00:25:40,573 --> 00:25:42,693
Pane Patoffe, máme problém.
262
00:25:42,893 --> 00:25:45,023
Obvolávala jsem fokusovou skupinu
263
00:25:45,223 --> 00:25:47,503
a nikdo se nedostane přes úroveň 316.
264
00:25:48,043 --> 00:25:49,463
Je to těžká hra.
265
00:25:50,003 --> 00:25:53,783
Myslím, že je v ní chyba
a potřebujeme víc času na testování.
266
00:25:53,983 --> 00:25:56,303
Budou se muset dál snažit...
267
00:25:57,433 --> 00:25:58,433
navždy...
268
00:25:59,433 --> 00:26:01,123
pokud to bude nutné.
269
00:26:01,323 --> 00:26:03,463
Frustruje je to a štve.
270
00:26:03,663 --> 00:26:06,643
V některých případech
to uživatele dohnalo k sebepoškozování.
271
00:26:07,563 --> 00:26:11,013
To se stalo Danině synovi.
Stáhla si tu hru,
272
00:26:11,213 --> 00:26:14,223
její syn ji hrál a skončil v nemocnici.
273
00:26:14,423 --> 00:26:16,073
To je nemožné.
274
00:26:17,453 --> 00:26:21,783
Dokončíte bludiště,
získáte odměnu, postupujete.
275
00:26:22,493 --> 00:26:25,493
Je to nevinná, dětská hra.
Co je na ní špatného?
276
00:26:26,503 --> 00:26:28,253
Musíme oddálit spuštění.
277
00:26:28,713 --> 00:26:34,283
Když ji nespustíme nyní,
pan Sang a CompWare přestanou existovat.
278
00:26:34,483 --> 00:26:40,093
Analyzoval jsem ohlas od uživatelů
a jasně se kloní k pozitivnímu hodnocení.
279
00:26:43,103 --> 00:26:45,813
Informujte marketing,
že to můžeme spustit.
280
00:26:55,983 --> 00:27:01,243
„Putování pana Sanga džunglí
je nejlepší hra, co jsem kdy hrála.“
281
00:27:01,533 --> 00:27:03,783
To říká Rehani z Ohia, ne já.
282
00:27:19,973 --> 00:27:22,183
Do prdele s tou posranou hrou!
283
00:27:26,563 --> 00:27:27,673
Jdeš ven?
284
00:27:27,873 --> 00:27:32,483
- Potřebuju něco vyřídit.
- Myslel jsem, že ti není dobře.
285
00:27:34,693 --> 00:27:35,733
Zlobíš se?
286
00:27:36,273 --> 00:27:40,533
- Potřebuju na vzduch. Musím ven.
- Počkej. Zlato!
287
00:27:41,703 --> 00:27:42,953
Provedl jsem něco?
288
00:27:45,073 --> 00:27:46,783
Já nevím, Craigu. Provedl?
289
00:27:50,413 --> 00:27:51,333
Patti.
290
00:28:05,593 --> 00:28:09,143
Není tu dost přirozeného světla,
aby přežily.
291
00:28:10,023 --> 00:28:12,293
O víkendu květiny vždy vezmu
292
00:28:12,493 --> 00:28:14,593
a dám je do okna ve výtvarném oddělení.
293
00:28:14,793 --> 00:28:17,233
Harriet má to nejslunečnější místo.
294
00:28:22,953 --> 00:28:23,953
Děkuji.
295
00:28:25,613 --> 00:28:28,913
Můžeme růst jen na světle, Elaine.
296
00:29:24,763 --> 00:29:27,593
PROHRÁVÁŠ!
297
00:30:13,473 --> 00:30:15,813
REGUS PATOFF
298
00:31:24,753 --> 00:31:26,703
Překlad titulků: Vít Bezdíček
299
00:31:26,903 --> 00:31:28,843
Kreativní dohled
Miroslav Kokinda