1 00:00:09,003 --> 00:00:13,243 Mám předpokládat, že nechcete kancelář v manažerském oddělení? 2 00:00:13,443 --> 00:00:17,583 Možná ti dokážu pomoct, Iaine. Dokud se to nepřežene. 3 00:00:17,783 --> 00:00:19,833 - Frank Florez? - Jak jste se o mně dověděl? 4 00:00:20,033 --> 00:00:20,933 Regus Patoff. 5 00:00:22,983 --> 00:00:25,003 Vůbec nejste takový, jak říkal. 6 00:00:25,203 --> 00:00:28,723 Ale dost o mně. Zajímáte mě vy, Patricie. 7 00:00:28,913 --> 00:00:32,403 Regus Patoff si u vás nechal vyrobit kostru z masivního zlata? 8 00:00:36,323 --> 00:00:37,163 Děkuji vám. 9 00:00:41,493 --> 00:00:43,903 Cestou do práce mi bylo zle, tak jsem se vrátil. 10 00:00:44,103 --> 00:00:45,463 Měl jsem ti to říct. 11 00:00:46,123 --> 00:00:47,463 SOUKROMÉ ČÍSLO AHOJ. TADY REGUS. 12 00:00:48,633 --> 00:00:50,093 AHOJ 13 00:00:52,253 --> 00:00:53,573 Sestup ke mně. 14 00:00:53,773 --> 00:00:57,553 Očisti mě, Hospodine. Utvářej mě. Naplň mě sebou. 15 00:00:58,143 --> 00:01:01,503 Používej mě jako svůj nástroj. Odežeň ode mě všechny zlé síly. 16 00:01:01,703 --> 00:01:03,793 Znič je, poraz je, 17 00:01:03,993 --> 00:01:06,563 abych byl zdravý a konal dobro. 18 00:01:07,023 --> 00:01:11,383 Zapuď ode mě všechna nečistá kouzla, čarodějnictví, kletby a uhranutí, 19 00:01:11,583 --> 00:01:15,013 zamoření ďábly, útisk, posedlost, 20 00:01:15,213 --> 00:01:20,573 vše, co je zlé a hříšné, nevraživost, nečestnost, závist. 21 00:01:21,163 --> 00:01:24,443 Fyzické, psychologické, morální, 22 00:01:24,643 --> 00:01:27,153 duchovní a ďábelské neduhy. 23 00:01:27,353 --> 00:01:31,033 Spal všechna tato zla v pekle, aby se mě nikdy nemohla dotknout. 24 00:01:31,233 --> 00:01:33,653 Vybízím všechny síly, jež mne obtěžují, 25 00:01:33,853 --> 00:01:36,263 mocí Boha všemohoucího... 26 00:02:01,533 --> 00:02:05,483 Mocí Boha všemohoucího, ve jménu Ježíše Krista, našeho spasitele. 27 00:02:05,683 --> 00:02:07,863 S přímluvou Panny Marie, 28 00:02:08,063 --> 00:02:11,693 aby mě opustily navždy a byly zapuzeny do věčného pekla, 29 00:02:11,893 --> 00:02:14,203 kde budou spoutány našimi anděly strážnými 30 00:02:14,393 --> 00:02:17,763 a rozdrceny pod patou Panny Marie. 31 00:02:28,433 --> 00:02:29,853 Co to bylo? 32 00:02:31,403 --> 00:02:32,233 Kdo je tam? 33 00:02:39,783 --> 00:02:41,953 Haló? Co to... 34 00:02:43,323 --> 00:02:45,983 Nechoď sem. Je tady všude sklo. 35 00:02:46,183 --> 00:02:47,353 Ztratilo se něco? 36 00:02:47,553 --> 00:02:49,333 Máme snad něco cennýho? 37 00:02:49,663 --> 00:02:50,753 Je tu někdo? 38 00:02:52,503 --> 00:02:53,923 Sakra! 39 00:03:16,943 --> 00:03:18,653 VAŠE PŘIPOJENÍ BYLO UKONČENO 40 00:03:36,253 --> 00:03:38,843 {\an8}KONZULTANT 41 00:03:55,273 --> 00:03:57,633 Zlato, přijdeš pozdě do práce. 42 00:03:57,833 --> 00:04:00,363 Volala jsem doktoru Grantovi, že jsem nemocná. 43 00:04:02,783 --> 00:04:04,493 Co je ti? 44 00:04:04,953 --> 00:04:07,163 Potím se a bolí mě v krku. 45 00:04:09,373 --> 00:04:11,503 Možná jsem to chytila od tebe. 46 00:04:13,333 --> 00:04:15,233 Jak dlouho už jsi doma? 47 00:04:15,433 --> 00:04:17,033 Úterý, středa, čtvrtek. 48 00:04:17,233 --> 00:04:20,383 Dnes se vlastně cítím mnohem líp. 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,553 To je dobře. 50 00:04:24,553 --> 00:04:26,843 Mohl bys mi uvařit čaj. 51 00:04:34,523 --> 00:04:40,523 ELAINE HAYMANOVÁ TVŮRČÍ SPOLUPRACOVNICE 52 00:05:14,773 --> 00:05:18,253 Pane Patoffe. Máme živé výsledky z fokusní skupiny. 53 00:05:18,453 --> 00:05:19,923 Kde je dnes Dana? 54 00:05:20,123 --> 00:05:21,983 Má syna v nemocnici. 55 00:05:25,283 --> 00:05:28,533 Vedeme si zvlášť dobře u mužů pod 30 let. 56 00:05:29,363 --> 00:05:31,333 Čísla. Co znamenají? 57 00:05:32,413 --> 00:05:33,733 Počet aktivních uživatelů. 58 00:05:33,933 --> 00:05:36,503 Čas strávený hraním. Čas strávený mimo. 59 00:05:36,793 --> 00:05:38,113 Líbí se jim naše hra? 60 00:05:38,313 --> 00:05:41,403 Zpráva o spokojenosti bude zveřejněna do konce dne. 61 00:05:41,603 --> 00:05:43,593 Tammy a Kai na tom stále pracují. 62 00:05:48,223 --> 00:05:51,083 To jsou oni. Nejspíš mají něco nového. 63 00:05:51,283 --> 00:05:52,763 Zvedněte to. 64 00:05:54,723 --> 00:05:55,723 Ahoj. 65 00:06:08,653 --> 00:06:12,063 - Craigu. Už je ti dobře? - Mírná chřipka. Jsem nakažlivý. 66 00:06:12,263 --> 00:06:13,243 - Boty. - Co? 67 00:06:14,453 --> 00:06:16,543 Nové pravidlo. Bez výjimek. 68 00:06:21,383 --> 00:06:25,003 Čí to byl nápad? Vlastně ne, šetři dechem. 69 00:06:28,723 --> 00:06:30,183 To je mistrovské dílo. 70 00:06:33,263 --> 00:06:34,683 Kámo, ty žiješ! 71 00:06:36,143 --> 00:06:38,083 Jo. Jen mírný nachlazení. 72 00:06:38,283 --> 00:06:39,883 Smrdí tady všude nohy. 73 00:06:40,083 --> 00:06:43,513 Dělaly se studie. Práce naboso zvyšuje tvořivost. 74 00:06:43,713 --> 00:06:46,683 Věř mi, Patoff to nedělá kvůli naší práci. 75 00:06:46,883 --> 00:06:48,893 Dělá to, aby ukázal, kdo tady poroučí. 76 00:06:49,093 --> 00:06:51,113 Určitě tam sedí v lyžákách. 77 00:06:56,413 --> 00:06:57,943 Proč nikdo nepracuje? 78 00:06:58,143 --> 00:07:00,413 Čekáme, až nám někdo řekne, co máme dělat. 79 00:07:00,793 --> 00:07:03,233 Co? Byl jsem pryč jen tři dny. 80 00:07:03,433 --> 00:07:05,923 Proč nepracujeme na Šmírácké džungli? 81 00:07:06,253 --> 00:07:07,253 Je hotová. 82 00:07:09,263 --> 00:07:10,913 Jak to myslíš? 83 00:07:11,113 --> 00:07:14,953 Museli jsme na tom makat bez přestávky. Včera večer to schválil. 84 00:07:15,153 --> 00:07:18,333 Nepřetrhli bychom se, ale mysleli jsme, že máš rakovinu. 85 00:07:18,533 --> 00:07:20,463 Co jiného by po tobě zbylo? 86 00:07:20,663 --> 00:07:23,063 Vy jste Šmíráckou džungli dodělali beze mě? 87 00:07:24,153 --> 00:07:26,273 Měl by ses na to podívat. 88 00:07:46,173 --> 00:07:49,803 COMPWARE GAMES PUTOVÁNÍ PANA SANGA DŽUNGLÍ 89 00:08:39,013 --> 00:08:40,083 Ahoj, Craigu. 90 00:08:40,283 --> 00:08:42,723 Jsi v pořádku? Prý jsi byl vážně nemocný. 91 00:08:45,773 --> 00:08:48,233 Co se tady sakra děje? 92 00:08:53,113 --> 00:08:56,813 Tak ty sis fakt zabrala kancl! 93 00:08:57,013 --> 00:08:58,893 - Posaď se. - Neposadím se. 94 00:08:59,093 --> 00:09:01,833 Jsi jen asistentka, nemáš mít druhou židli. 95 00:09:04,123 --> 00:09:06,573 Proč jsi mi neřekla, že přejmenoval mou hru? 96 00:09:06,773 --> 00:09:09,943 Nemůžeme to zveřejnit se slovem „šmírácká“ v názvu. 97 00:09:10,143 --> 00:09:11,283 Byl to jeho nápad? 98 00:09:11,483 --> 00:09:13,743 Nevím, kdo s tím přišel. 99 00:09:13,943 --> 00:09:17,703 Co třeba „Prales bolesti“, „Křupy dupy sklo“ nebo jiný názvy? 100 00:09:17,903 --> 00:09:20,333 Craigu, je pozdě. Už to má fokusová skupina. 101 00:09:20,533 --> 00:09:23,103 Už? Testovali jste to vůbec? 102 00:09:31,693 --> 00:09:34,013 Každý den se dívám na zprávy. 103 00:09:34,213 --> 00:09:36,993 Nebylo tam nic o loupeži v Pomoně. 104 00:09:49,043 --> 00:09:52,363 „A dám na vás žily a učiním, že zroste na vás maso, 105 00:09:52,563 --> 00:09:54,113 „A otáhnu vás koží; 106 00:09:54,313 --> 00:09:56,953 {\an8}„Dám, pravím, do vás ducha, abyste ožily, 107 00:09:57,153 --> 00:10:00,013 {\an8}„I zvíte, že já jsem Hospodin.“ Ezechiel, kapitola 37. 108 00:10:01,683 --> 00:10:03,963 To jsi dělal celý týden? 109 00:10:04,163 --> 00:10:06,483 Učil se nazpaměť pasáže z Bible? 110 00:10:07,683 --> 00:10:12,113 Jo, stáhnul jsem si audio verzi. Probudil jsem se a uměl to. 111 00:10:13,233 --> 00:10:15,613 Myslela jsem, že se nevrátíš. 112 00:10:16,073 --> 00:10:18,973 A ukázalo se, že doma taky nejsem v bezpečí. 113 00:10:19,173 --> 00:10:21,663 V noci nám někdo rozbil okno. 114 00:10:22,913 --> 00:10:24,773 Žiješ ve špatné čtvrti. 115 00:10:24,973 --> 00:10:27,483 A jak vysvětlíš ty tři chlapy v maskách? 116 00:10:27,683 --> 00:10:32,383 Třeba to byla nějaká parta, co si vybrala nesprávnej krám. 117 00:10:33,883 --> 00:10:37,053 Vím, že tě to nervuje, 118 00:10:37,763 --> 00:10:39,933 ale nesnaží se tě zabít. 119 00:11:08,203 --> 00:11:10,773 Změnili jste na tom toleranci zátěže? 120 00:11:10,973 --> 00:11:11,773 Ne. 121 00:11:11,973 --> 00:11:14,783 Můžeš mi vysvětlit, jak had a opice 122 00:11:14,983 --> 00:11:17,913 prolomí osmicentimetrové tvrzené sklo? 123 00:11:18,103 --> 00:11:20,203 Patoff chtěl, aby to bylo náhodnější. 124 00:11:20,403 --> 00:11:22,183 - Náhodnější? - Zábava. 125 00:11:25,603 --> 00:11:29,273 Kde je zábava ve hře bez strategie? 126 00:11:39,033 --> 00:11:40,183 Můžeš si pospíšit? 127 00:11:40,383 --> 00:11:41,653 Ztratil jsem sakra botu. 128 00:11:48,993 --> 00:11:50,083 Do prdele s ním! 129 00:12:00,173 --> 00:12:02,453 Co to je? Boty pro klauna? 130 00:12:02,653 --> 00:12:05,893 Mají kovové podpatky. Kdo má boty s kovovými podpatky? 131 00:12:08,813 --> 00:12:10,463 - Jak se má Patti? - Je na mě naštvaná. 132 00:12:10,663 --> 00:12:12,543 Zjistila, že jsem jel do Pomony. 133 00:12:12,743 --> 00:12:15,253 - Jak? - Nejspíš čte moje e-maily. 134 00:12:15,453 --> 00:12:16,813 Viděla mou účtenku z Uberu. 135 00:12:17,813 --> 00:12:21,183 - Řekl jsi jí, co se stalo? - Ne, všechno jsem popřel. 136 00:12:21,383 --> 00:12:23,863 Řekl jsem jí, že se mi někdo naboural do účtu. 137 00:12:24,823 --> 00:12:27,893 - Proč jí prostě neřekneš pravdu? - Protože to zní šíleně. 138 00:12:28,093 --> 00:12:31,813 Když jsem ji pořádal o ruku, slíbil jsem, že se budu snažit, makat, 139 00:12:32,013 --> 00:12:33,943 stanu se katolíkem, nebudu hulit 140 00:12:34,143 --> 00:12:36,883 a další blbosti, na kterých jí záleží. 141 00:12:37,753 --> 00:12:39,343 Pro Craiga! 142 00:12:39,883 --> 00:12:42,913 Hele, přineseš mi to, nebo jsi teď moc důležitá? 143 00:12:43,113 --> 00:12:44,933 Chci zavolat Patti. 144 00:13:14,503 --> 00:13:17,213 Zpráva o spokojenosti z fokusové skupiny. 145 00:13:18,003 --> 00:13:19,653 Omlouvám se, že tak pozdě. 146 00:13:19,853 --> 00:13:21,613 Vytiskla jsem vám to. 147 00:13:21,813 --> 00:13:23,133 Co říkají? 148 00:13:23,713 --> 00:13:27,163 Od „pěkné a návykové“ po „nuda, seru na to“. 149 00:13:27,363 --> 00:13:28,163 To je normální. 150 00:13:28,363 --> 00:13:31,873 Útěk z ostrova skřítků se taky nelíbil, a teď vydělává ze všech nejvíc. 151 00:13:32,073 --> 00:13:34,793 Člověk se nemůže zavděčit všem. 152 00:13:34,993 --> 00:13:39,303 To ne. Musím ještě zavolat pár lidem, než schválíte, aby to šlo do marketingu. 153 00:13:39,503 --> 00:13:40,733 Zítra je sobota. 154 00:13:41,233 --> 00:13:44,053 Zašla bych sem na pár hodin, 155 00:13:44,253 --> 00:13:46,033 aby se to pohnulo. 156 00:13:48,743 --> 00:13:51,123 Craig se určitě cítí lépe. 157 00:13:54,703 --> 00:13:59,483 - Viděl jsem ho ve vaší kanceláři. - Jenom lehké nachlazení. 158 00:13:59,683 --> 00:14:02,093 Hodně lidí s tím teď marodí. 159 00:14:06,343 --> 00:14:08,053 Proč kvůli němu lžete? 160 00:14:17,273 --> 00:14:18,563 Nelžu. 161 00:14:19,983 --> 00:14:21,273 Teda... 162 00:14:26,903 --> 00:14:30,203 - Craig to má teď doma těžké. - S Patti? 163 00:14:32,823 --> 00:14:35,233 Bavil jsem se s ní jen krátce, 164 00:14:35,433 --> 00:14:40,043 ale získal jsem dojem, že k té svatbě možná nedojde. 165 00:14:41,503 --> 00:14:43,043 Co myslíte, Elaine? 166 00:14:44,883 --> 00:14:49,593 Myslím, že to si budou muset vyřešit mezi sebou. 167 00:14:52,263 --> 00:14:53,513 Máte pravdu. 168 00:14:54,103 --> 00:14:57,433 Možná si potřebují od sebe odpočinout a vše si promyslet. 169 00:15:00,523 --> 00:15:03,803 Takže můžeme být ke Craigovi shovívavější? 170 00:15:04,003 --> 00:15:07,863 Samozřejmě. Od toho jsou přátelé. 171 00:15:08,693 --> 00:15:09,573 Dobře. 172 00:15:14,953 --> 00:15:19,043 - Elaine? - Ano, pane Patoffe? 173 00:15:22,423 --> 00:15:23,423 Váš počítač. 174 00:15:43,983 --> 00:15:46,613 - Tvoje není pálivé. - Díky, zlato. 175 00:15:54,243 --> 00:15:58,413 Hospodine, požehnej nás a toto jídlo, které jsi nám milostivě dopřál. 176 00:15:59,123 --> 00:16:02,043 Děkujeme ti za bezpečí, jednotu a sílu. 177 00:16:02,543 --> 00:16:03,543 Amen. 178 00:16:06,673 --> 00:16:07,713 Amen. 179 00:16:10,383 --> 00:16:12,173 Jak je to s vymítáním ďábla? 180 00:16:12,763 --> 00:16:16,433 Opravdu to existuje, nebo si to vymysleli do televize? 181 00:16:17,263 --> 00:16:22,273 Církev občas zasáhne v případě posedlosti démonem. 182 00:16:23,273 --> 00:16:25,313 Ať ve skutečnosti, nebo v představách. 183 00:16:26,103 --> 00:16:29,763 - Dělal jste to někdy? - Myslíte osobně? 184 00:16:29,963 --> 00:16:31,093 Jo. 185 00:16:31,293 --> 00:16:32,993 Nikdy to nebylo potřeba. 186 00:16:34,823 --> 00:16:36,743 Mezi námi, Craigu, 187 00:16:37,783 --> 00:16:40,163 jsem z toho trochu zklamaný. 188 00:16:41,913 --> 00:16:45,653 - Máte pocit, že jste pod nějakým... - Ne, já ne. 189 00:16:45,853 --> 00:16:48,503 Jde o jednoho chlapa v práci. 190 00:16:49,543 --> 00:16:52,213 Nevím, co se v něm děje. 191 00:16:52,673 --> 00:16:58,393 A začínají mě napadat šílené myšlenky. 192 00:16:59,853 --> 00:17:04,313 Občas si vytvoříme protivníka, 193 00:17:04,853 --> 00:17:06,603 abychom ospravedlnili vlastní selhání. 194 00:17:08,023 --> 00:17:10,693 Katolictví je pěkně brutální, co? 195 00:17:12,483 --> 00:17:14,363 Proč tu jste doopravdy, Craigu? 196 00:17:17,493 --> 00:17:21,793 Nejdřív proto, abych si mohl vzít Patti. 197 00:17:23,373 --> 00:17:26,313 Ale... právě teď 198 00:17:26,513 --> 00:17:30,463 si myslím, že jsem tady, abych prostě přežil. 199 00:17:33,133 --> 00:17:34,383 Kdo je váš nepřítel? 200 00:17:36,933 --> 00:17:40,353 Je to Shao Kahn, je to Donkey Kong. 201 00:17:41,223 --> 00:17:45,273 Někdy je jako Bowser. Promiňte, vím, že tohle znají jen pařani. 202 00:17:57,903 --> 00:17:58,993 Je to šéf. 203 00:18:00,113 --> 00:18:01,283 To je všechno. 204 00:18:03,623 --> 00:18:06,963 Vím, že bych to neměl tahat s sebou domů, 205 00:18:07,753 --> 00:18:12,093 ale on se mi vetře, kdy se mu zachce. 206 00:18:14,173 --> 00:18:15,343 Co s tím uděláte? 207 00:18:19,303 --> 00:18:21,143 Má mě pod palcem. 208 00:19:21,533 --> 00:19:22,953 Do pytle. 209 00:19:47,853 --> 00:19:49,103 Dobrý den, mladíku. 210 00:19:53,813 --> 00:19:54,853 Smím? 211 00:20:02,953 --> 00:20:04,913 Rád bych si s tebou zahrál hru. 212 00:20:12,543 --> 00:20:14,043 Nemám povolený telefon. 213 00:20:17,923 --> 00:20:20,633 Jmenuje se Putování pana Sanga džunglí. 214 00:20:23,423 --> 00:20:25,343 Nikdo se na tebe nebude zlobit. 215 00:20:33,143 --> 00:20:36,983 PUTOVÁNÍ PANA SANGA DŽUNGLÍ 216 00:20:51,743 --> 00:20:53,413 Řekni mi svými slovy... 217 00:20:54,663 --> 00:20:57,833 jaký máš z té hry pocit. 218 00:21:15,063 --> 00:21:16,063 ÚROVEŇ 300 - DOKONČENA! 219 00:21:17,853 --> 00:21:18,693 ÚROVEŇ 301 - SPUSTIT 220 00:21:45,883 --> 00:21:48,453 Haló, tady Elaine z CompWare. 221 00:21:48,653 --> 00:21:50,203 To je Mak? 222 00:21:50,403 --> 00:21:51,723 Ne, Šmak, jako chuť. 223 00:21:52,763 --> 00:21:57,603 Promiň. Vím, že je sobota ráno, takže tě nebudu moc zdržovat. 224 00:21:58,193 --> 00:22:02,883 Volám, protože jsme v tvém hraní zjistili neobvyklý vzorec. 225 00:22:03,083 --> 00:22:05,973 Vidím, že jsi hrál Putování pana Sanga džunglí 226 00:22:06,173 --> 00:22:08,643 devětkrát sedm hodin a 11 minut 227 00:22:08,843 --> 00:22:11,643 a podle našich dat jsi dosáhl úrovně 316. 228 00:22:11,843 --> 00:22:15,203 Jo, sedm hodin a jedenáct minut, které mi už nikdo nevrátí. 229 00:22:15,503 --> 00:22:17,873 Takže úroveň 316 tě zklamala? 230 00:22:18,213 --> 00:22:21,363 Běžím pro zlatý vajíčko, spadne slon 231 00:22:21,563 --> 00:22:24,703 a pokaždý chcípnu. 232 00:22:24,903 --> 00:22:27,873 Tak mě to naštvalo, že jsem praštil ksichtem do okna. 233 00:22:28,073 --> 00:22:28,973 Jedna hvězda od Šmaka. 234 00:22:48,363 --> 00:22:51,563 Zatím jsem vždycky dohrál každou hru. 235 00:22:51,763 --> 00:22:54,733 Zastavil ses na úrovni 316? 236 00:22:54,933 --> 00:22:56,953 Nezastavil jsem se. Je v tom chyba. 237 00:23:00,293 --> 00:23:02,253 Kyle, co se ti stalo s rukou? 238 00:23:03,333 --> 00:23:04,753 Praštil jsem do okna. 239 00:23:09,133 --> 00:23:12,473 - Kvůli té hře? - Kvůli tomu zasranýmu slonovi. 240 00:23:36,083 --> 00:23:37,663 REGUS - PŘIŠEL OBRÁZEK 241 00:24:14,413 --> 00:24:16,203 Kreténi. 242 00:24:20,873 --> 00:24:22,063 Dan, co tady děláš? 243 00:24:22,263 --> 00:24:25,423 Chtěl máslové sušenky. Prý musejí být domácí. 244 00:24:27,463 --> 00:24:30,383 Cestou jsem tři snědla. Co naděláš? 245 00:24:31,463 --> 00:24:33,593 Jak se má tvůj syn, Terry? 246 00:24:34,013 --> 00:24:34,933 Timmy. 247 00:24:36,513 --> 00:24:39,043 Sešili mu to. Bude v pořádku. 248 00:24:39,243 --> 00:24:41,643 Je zázrak, že nezasáhl tepnu. 249 00:24:44,023 --> 00:24:44,943 Co se stalo? 250 00:24:47,023 --> 00:24:50,133 Dostal záchvat vzteku a nemohli jsme ho uklidnit. 251 00:24:50,333 --> 00:24:52,993 Prorazil rukou okno v koupelně. 252 00:24:54,903 --> 00:24:57,563 Nevím, jestli neviděl, že není otevřené nebo co. 253 00:24:57,763 --> 00:24:59,873 Tim není tak obratný jako byl Darius. 254 00:25:00,953 --> 00:25:03,703 Dano, hraje Timmy hry na tvém telefonu? 255 00:25:04,913 --> 00:25:07,923 To jediné pomáhá, aby nás nekopal. 256 00:25:13,633 --> 00:25:15,093 Ty nejsi sušenka. 257 00:25:22,723 --> 00:25:26,943 Dala jsem tam hodně tuku v poměru k mouce, pane Patoffe. 258 00:25:27,313 --> 00:25:31,523 Pozor na srdce, jestli je sníte všechny. 259 00:25:33,233 --> 00:25:35,303 Budete si tento víkend přát ještě něco? 260 00:25:35,503 --> 00:25:37,453 Už vás nepotřebuji. 261 00:25:40,573 --> 00:25:42,693 Pane Patoffe, máme problém. 262 00:25:42,893 --> 00:25:45,023 Obvolávala jsem fokusovou skupinu 263 00:25:45,223 --> 00:25:47,503 a nikdo se nedostane přes úroveň 316. 264 00:25:48,043 --> 00:25:49,463 Je to těžká hra. 265 00:25:50,003 --> 00:25:53,783 Myslím, že je v ní chyba a potřebujeme víc času na testování. 266 00:25:53,983 --> 00:25:56,303 Budou se muset dál snažit... 267 00:25:57,433 --> 00:25:58,433 navždy... 268 00:25:59,433 --> 00:26:01,123 pokud to bude nutné. 269 00:26:01,323 --> 00:26:03,463 Frustruje je to a štve. 270 00:26:03,663 --> 00:26:06,643 V některých případech to uživatele dohnalo k sebepoškozování. 271 00:26:07,563 --> 00:26:11,013 To se stalo Danině synovi. Stáhla si tu hru, 272 00:26:11,213 --> 00:26:14,223 její syn ji hrál a skončil v nemocnici. 273 00:26:14,423 --> 00:26:16,073 To je nemožné. 274 00:26:17,453 --> 00:26:21,783 Dokončíte bludiště, získáte odměnu, postupujete. 275 00:26:22,493 --> 00:26:25,493 Je to nevinná, dětská hra. Co je na ní špatného? 276 00:26:26,503 --> 00:26:28,253 Musíme oddálit spuštění. 277 00:26:28,713 --> 00:26:34,283 Když ji nespustíme nyní, pan Sang a CompWare přestanou existovat. 278 00:26:34,483 --> 00:26:40,093 Analyzoval jsem ohlas od uživatelů a jasně se kloní k pozitivnímu hodnocení. 279 00:26:43,103 --> 00:26:45,813 Informujte marketing, že to můžeme spustit. 280 00:26:55,983 --> 00:27:01,243 „Putování pana Sanga džunglí je nejlepší hra, co jsem kdy hrála.“ 281 00:27:01,533 --> 00:27:03,783 To říká Rehani z Ohia, ne já. 282 00:27:19,973 --> 00:27:22,183 Do prdele s tou posranou hrou! 283 00:27:26,563 --> 00:27:27,673 Jdeš ven? 284 00:27:27,873 --> 00:27:32,483 - Potřebuju něco vyřídit. - Myslel jsem, že ti není dobře. 285 00:27:34,693 --> 00:27:35,733 Zlobíš se? 286 00:27:36,273 --> 00:27:40,533 - Potřebuju na vzduch. Musím ven. - Počkej. Zlato! 287 00:27:41,703 --> 00:27:42,953 Provedl jsem něco? 288 00:27:45,073 --> 00:27:46,783 Já nevím, Craigu. Provedl? 289 00:27:50,413 --> 00:27:51,333 Patti. 290 00:28:05,593 --> 00:28:09,143 Není tu dost přirozeného světla, aby přežily. 291 00:28:10,023 --> 00:28:12,293 O víkendu květiny vždy vezmu 292 00:28:12,493 --> 00:28:14,593 a dám je do okna ve výtvarném oddělení. 293 00:28:14,793 --> 00:28:17,233 Harriet má to nejslunečnější místo. 294 00:28:22,953 --> 00:28:23,953 Děkuji. 295 00:28:25,613 --> 00:28:28,913 Můžeme růst jen na světle, Elaine. 296 00:29:24,763 --> 00:29:27,593 PROHRÁVÁŠ! 297 00:30:13,473 --> 00:30:15,813 REGUS PATOFF 298 00:31:24,753 --> 00:31:26,703 Překlad titulků: Vít Bezdíček 299 00:31:26,903 --> 00:31:28,843 Kreativní dohled Miroslav Kokinda