1 00:00:09,003 --> 00:00:13,243 Etkö siis halua huonetta johdon sviitissä? 2 00:00:13,443 --> 00:00:17,583 Voin ehkä auttaa sinut pois täältä. Siihen asti, että homma on ohi. 3 00:00:17,783 --> 00:00:19,833 - Frank Florez? - Miten kuulit minusta? 4 00:00:20,033 --> 00:00:20,933 Regus Patoff. 5 00:00:22,983 --> 00:00:25,003 Ette ole sellainen kuin hän sanoi. 6 00:00:25,203 --> 00:00:28,723 Se minusta. Olen kiinnostunut sinusta, Patricia. 7 00:00:28,913 --> 00:00:32,403 Tilasiko Regus Patoff sinulta puhdasta kultaa olevan luurangon? 8 00:00:36,323 --> 00:00:37,163 Kiitos. 9 00:00:41,493 --> 00:00:43,903 Tuli huono olo matkalla. Tulin takaisin. 10 00:00:44,103 --> 00:00:45,463 Olisi pitänyt kertoa. 11 00:00:46,123 --> 00:00:47,463 SALAINEN NUMERO HEI. REGUS TÄSSÄ. 12 00:00:48,633 --> 00:00:50,093 HEI 13 00:00:52,253 --> 00:00:53,573 Laskeudu päälleni, 14 00:00:53,773 --> 00:00:57,553 puhdista minut, Herra. Muokkaa minua ja täytä minut. 15 00:00:58,143 --> 00:01:01,503 Käytä minua. Karkota kaikki pahuuden voimat minusta. 16 00:01:01,703 --> 00:01:03,793 Tuhoa ja kukista ne, 17 00:01:03,993 --> 00:01:06,563 jotta voin olla terve ja tehdä hyviä tekoja. 18 00:01:07,023 --> 00:01:11,383 Karkota minusta kaikki loitsut, noituus, kiroukset, paha silmä, 19 00:01:11,583 --> 00:01:15,013 paholaisen vahingonteot, sorto, riivaukset, 20 00:01:15,213 --> 00:01:20,573 kaikki paha ja syntinen, mustasukkaisuus, petollisuus, kateellisuus. 21 00:01:21,163 --> 00:01:24,443 Fyysinen, psykologinen, moraalinen, 22 00:01:24,643 --> 00:01:27,153 hengellinen ja diabolinen vaiva. 23 00:01:27,353 --> 00:01:31,033 Polta nämä pahuudet helvetissä, jotta ne eivät minuun enää koske. 24 00:01:31,233 --> 00:01:33,653 Käsken kaikki minua ahdistelevat voimat 25 00:01:33,853 --> 00:01:36,263 kaikkivaltiaan Jumalan voimalla... 26 00:02:01,533 --> 00:02:05,483 Kaikkivaltiaan Jumalan, Vapahtajamme Jeesus Kristuksen, 27 00:02:05,683 --> 00:02:07,863 Neitsyt Marian esirukouksen kautta 28 00:02:08,063 --> 00:02:11,693 käsken niitä jättämään minut iäksi ja lähtemään ikuiseen helvettiin, 29 00:02:11,893 --> 00:02:14,203 jossa suojelusenkelit sitovat ne, 30 00:02:14,393 --> 00:02:17,763 ja ne murskaantuvat Neitsyt Marian koron alla. 31 00:02:28,433 --> 00:02:29,853 Mikä se oli? 32 00:02:31,403 --> 00:02:32,233 Kuka siellä? 33 00:02:39,783 --> 00:02:41,953 Hei! Mitä... 34 00:02:43,323 --> 00:02:45,983 Älä tule tänne. Lasia on kaikkialla. 35 00:02:46,183 --> 00:02:47,353 Onko jotain viety? 36 00:02:47,553 --> 00:02:49,333 Onko mikään arvokasta? 37 00:02:49,663 --> 00:02:50,753 Hei! 38 00:02:52,503 --> 00:02:53,923 Hitto! 39 00:03:16,943 --> 00:03:18,653 ISTUNTOSI ON PÄÄTTYNYT 40 00:03:55,273 --> 00:03:57,633 Myöhästyt töistä, kulta. 41 00:03:57,833 --> 00:04:00,363 Soitin tohtori Grantille, että olen sairas. 42 00:04:02,783 --> 00:04:04,493 Mikä sinua vaivaa? 43 00:04:04,953 --> 00:04:07,163 Iho on nihkeä ja kurkku kipeä. 44 00:04:09,373 --> 00:04:11,503 Ehkä sain sen sinun pikaflunssasi. 45 00:04:13,333 --> 00:04:15,233 Miten pitkään olet ollut poissa? 46 00:04:15,433 --> 00:04:17,033 Tiistai, keskiviikko, torstai. 47 00:04:17,233 --> 00:04:20,383 Olo onkin paljon parempi tänään. 48 00:04:22,553 --> 00:04:23,553 Hyvä. 49 00:04:24,553 --> 00:04:26,843 Ehkä voit tuoda minulle teetä. 50 00:04:34,523 --> 00:04:40,523 ELAINE HAYMAN - TAITEELLINEN JOHTAJA 51 00:05:14,773 --> 00:05:18,253 Herra Patoff? Meillä on kohderyhmän liveanalytiikka. 52 00:05:18,453 --> 00:05:19,923 Missä Dana on tänään? 53 00:05:20,123 --> 00:05:21,983 Hänen poikansa on sairaalassa. 54 00:05:25,283 --> 00:05:28,533 Menestymme erityisen hyvin alle 30-vuotiaissa miehissä. 55 00:05:29,363 --> 00:05:31,333 Lukuja. Mitä ne merkitsevät? 56 00:05:32,413 --> 00:05:33,733 Aktiivisia käyttäjiä. 57 00:05:33,933 --> 00:05:36,503 Pelaamiseen käytetty aika. Aika muualla. 58 00:05:36,793 --> 00:05:38,113 Pitävätkö he pelistämme? 59 00:05:38,313 --> 00:05:41,403 Tyytyväisyysraportti julkaistaan päivän lopulla. 60 00:05:41,603 --> 00:05:43,593 Tammy ja Chi vertailevat tietoja. 61 00:05:48,223 --> 00:05:51,083 Nyt he soittavat. Heillä on varmaan kerrottavaa. 62 00:05:51,283 --> 00:05:52,763 Vastaa nyt. 63 00:05:54,723 --> 00:05:55,723 Hei. 64 00:06:08,653 --> 00:06:12,063 - Craig? Oletko kunnossa? - Flunssa. Se tarttuu. 65 00:06:12,263 --> 00:06:13,243 - Kengät. - Mitä? 66 00:06:14,453 --> 00:06:16,543 Uusi käytäntö. Ei poikkeuksia. 67 00:06:21,383 --> 00:06:25,003 Kenen ajatus se oli? Tai ei, älä turhaan vastaa. 68 00:06:28,723 --> 00:06:30,183 Tämä on mestariteos. 69 00:06:33,263 --> 00:06:34,683 Oletkin hengissä. 70 00:06:36,143 --> 00:06:38,083 Joo. Se oli vain pieni flunssa. 71 00:06:38,283 --> 00:06:39,883 Täällä haisee jalkahiki. 72 00:06:40,083 --> 00:06:43,513 Sitä on tutkittu. Paljain jaloin työskentely lisää luovuutta. 73 00:06:43,713 --> 00:06:46,683 Uskokaa pois. Patoff ei tee tätä lisätäkseen työtämme. 74 00:06:46,883 --> 00:06:48,893 Hän vahvistaa sillä valta-asemaansa. 75 00:06:49,093 --> 00:06:51,113 Hän on tuolla helvetin monoissa. 76 00:06:56,413 --> 00:06:57,943 Miksi ette tee töitä? 77 00:06:58,143 --> 00:07:00,413 Odotamme, että kerrotaan, mitä tehdä. 78 00:07:00,793 --> 00:07:03,233 Mitä? Olen ollut poissa kolme päivää. 79 00:07:03,433 --> 00:07:05,923 Miksi emme tee töitä Lasiviidakon kanssa? 80 00:07:06,253 --> 00:07:07,253 Se on valmis. 81 00:07:09,263 --> 00:07:10,913 Miten niin valmis? 82 00:07:11,113 --> 00:07:14,953 Patoff käski meidän tehdä töitä, kunnes se oli valmis. 83 00:07:15,153 --> 00:07:18,333 Teimme sen vain, koska luulimme, että sinulla oli syöpä. 84 00:07:18,533 --> 00:07:20,463 Mistä muusta sinut muistettaisiin? 85 00:07:20,663 --> 00:07:23,063 Teittekö sen valmiiksi ilman minua? 86 00:07:24,153 --> 00:07:26,273 Haluat ehkä vilkaista sitä. 87 00:07:46,173 --> 00:07:49,803 COMPWARE GAMES HERRA SANGIN VIIDAKKOSEIKKAILU 88 00:08:39,013 --> 00:08:40,083 Hei, Craig. 89 00:08:40,283 --> 00:08:42,723 Oletko kunnossa? Olit kuulemma tosi sairas. 90 00:08:45,773 --> 00:08:48,233 Mitä helvettiä täällä oikein tapahtuu? 91 00:08:53,113 --> 00:08:56,813 Sinä siis tosiaan teit sen. Varastit itsellesi toimiston. 92 00:08:57,013 --> 00:08:58,893 - Istu alas. - Enkä istu. 93 00:08:59,093 --> 00:09:01,833 Assistentilla ei kuulu olla toista tuolia. 94 00:09:04,123 --> 00:09:06,573 Mikset sanonut, että hän muutti pelini nimen? 95 00:09:06,773 --> 00:09:09,943 Emme halunneet viittausta lasikattoon. 96 00:09:10,143 --> 00:09:11,283 Oliko idea hänen? 97 00:09:11,483 --> 00:09:13,743 En muista, missä idea syntyi. 98 00:09:13,943 --> 00:09:17,703 Entä sitten Tuskametsä, Riko lasi ja kaikki muut nimet? 99 00:09:17,903 --> 00:09:20,333 On myöhäistä. Se on jo kohderyhmällä. 100 00:09:20,533 --> 00:09:23,103 Nytkö jo? Testattiinko sitä edes? 101 00:09:31,693 --> 00:09:34,013 Olen seurannut uutisia joka päivä. 102 00:09:34,213 --> 00:09:36,993 Ei ole mitään juttua ryöstöstä Pomonassa. 103 00:09:49,043 --> 00:09:52,363 "Minä panen teihin jänteet, kasvatan teihin lihan, 104 00:09:52,563 --> 00:09:54,113 "vedän yllenne nahan 105 00:09:54,313 --> 00:09:56,953 {\an8}"ja annan teihin hengen, ja tulette eläviksi. 106 00:09:57,153 --> 00:10:00,013 {\an8}"Ja te tiedätte, että olen Herra." Hesekiel 37. 107 00:10:01,683 --> 00:10:03,963 Tuotako olet tehnyt koko viikon? 108 00:10:04,163 --> 00:10:06,483 Opetellut ulkoa Raamatun jakeita. 109 00:10:07,683 --> 00:10:12,113 Kyllä, latasin äänikirjaversion. Herään tietäen kaikenlaista. 110 00:10:13,233 --> 00:10:15,613 Luulin, ettet palaa. 111 00:10:16,073 --> 00:10:18,973 Kävi ilmi, etten ole turvassa kotonakaan. 112 00:10:19,173 --> 00:10:21,663 Joku rikkoi etupihan ikkunamme viime yönä. 113 00:10:22,913 --> 00:10:24,773 Asut huonolla seudulla. 114 00:10:24,973 --> 00:10:27,483 Miten selität ne kolme naamioitua tyyppiä? 115 00:10:27,683 --> 00:10:32,383 En tiedä. Ehkä se oli jokin ryöstöjengi, joka valitsi väärän myymälän. 116 00:10:33,883 --> 00:10:37,053 Tiedän, että olet hermostunut, 117 00:10:37,763 --> 00:10:39,933 mutta hän ei yritä tappaa sinua. 118 00:11:08,203 --> 00:11:10,773 Muutitko tämän painonsietokykyä? 119 00:11:10,973 --> 00:11:11,773 En. 120 00:11:11,973 --> 00:11:14,783 Voitko selittää, miten käärme ja apina yhdessä 121 00:11:14,983 --> 00:11:17,913 murtavat kahdeksansenttisen karkaistun lasilevyn? 122 00:11:18,103 --> 00:11:20,203 Patoff halusi siitä sattumanvaraisen. 123 00:11:20,403 --> 00:11:22,183 - Sattumanvaraisen? - Hauskan. 124 00:11:25,603 --> 00:11:29,273 Mitä hauskaa on pelissä, jossa ei ole mitään strategiaa? 125 00:11:39,033 --> 00:11:40,183 Pidä kiirettä. 126 00:11:40,383 --> 00:11:41,653 Hukkasin kengän. 127 00:11:48,993 --> 00:11:50,083 Ja paskat! 128 00:12:00,173 --> 00:12:02,453 Ovatko nämä pellekengät? 129 00:12:02,653 --> 00:12:05,893 Niissä on metallikorot. Kenen kengissä on metallikorot? 130 00:12:08,813 --> 00:12:10,463 - Mitä Patti? - Hän suuttui. 131 00:12:10,663 --> 00:12:12,543 Hän kuuli, että lähdin Pomonaan. 132 00:12:12,743 --> 00:12:15,253 - Miten? - Hän lukee varmaan sähköpostini. 133 00:12:15,453 --> 00:12:16,813 Hän näki Uber-kuittini. 134 00:12:17,813 --> 00:12:21,183 - Kerroitko, mitä tapahtui? - En, kielsin kaiken. 135 00:12:21,383 --> 00:12:23,863 Sanoin, että Uber-tilini hakkeroitiin. 136 00:12:24,823 --> 00:12:27,893 - Mikset kertonut totuutta? - Se kuulostaa hullulta. 137 00:12:28,093 --> 00:12:31,813 Kun kosin, lupasin käydä töissä, 138 00:12:32,013 --> 00:12:33,943 olla katolilainen, välttää kamaa 139 00:12:34,143 --> 00:12:36,883 ja vaikka mitä paskaa, josta hän tuntuu pitävän. 140 00:12:37,753 --> 00:12:39,343 Craigille! 141 00:12:39,883 --> 00:12:42,913 Voitko hakea tuon vai oletko liian tärkeä nykyään? 142 00:12:43,113 --> 00:12:44,933 Soitan Pattille. 143 00:13:14,503 --> 00:13:17,213 Kohderyhmältä tuli tyytyväisyysraportti. 144 00:13:18,003 --> 00:13:19,653 Anteeksi, että se on myöhässä. 145 00:13:19,853 --> 00:13:21,613 Tulostin sen teille. 146 00:13:21,813 --> 00:13:23,133 Mitä mieltä he ovat? 147 00:13:23,713 --> 00:13:27,163 "Hurmaava ja koukuttava" tai "tylsä" ja "paskat tästä". 148 00:13:27,363 --> 00:13:28,163 Se on normaalia. 149 00:13:28,363 --> 00:13:31,873 He inhosivat Pakoa Rampasaarelta, mutta se tuottaa parhaiten. 150 00:13:32,073 --> 00:13:34,793 Kaikkia ei voi miellyttää kaiken aikaa. 151 00:13:34,993 --> 00:13:39,303 Soitan pari puhelua huomenna ennen kuin siirrätte sen markkinointiin. 152 00:13:39,503 --> 00:13:40,733 Huomenna on lauantai. 153 00:13:41,233 --> 00:13:44,053 Aioin tulla tänne pariksi tunniksi, 154 00:13:44,253 --> 00:13:46,033 jotta asiat etenevät. 155 00:13:48,743 --> 00:13:51,123 Craig voi kaiketi paremmin. 156 00:13:54,703 --> 00:13:59,483 - Näin hänet aiemmin huoneessasi. - Pikaflunssa. 157 00:13:59,683 --> 00:14:02,093 Moni sairastuu siihen nyt. 158 00:14:06,343 --> 00:14:08,053 Miksi valehtelet hänen takiaan? 159 00:14:17,273 --> 00:14:18,563 En valehtele. 160 00:14:19,983 --> 00:14:21,273 Tai siis... 161 00:14:26,903 --> 00:14:30,203 - Craigilla on ongelmia kotona. - Pattin kanssako? 162 00:14:32,823 --> 00:14:35,233 Keskustelin Pattin kanssa vain lyhyesti, 163 00:14:35,433 --> 00:14:40,043 mutta minulle tuli käsitys, että häät eivät ehkä toteudu. 164 00:14:41,503 --> 00:14:43,043 Mitä mieltä olet, Elaine? 165 00:14:44,883 --> 00:14:49,593 Se on asia, joka heidän pitää hoitaa keskenään. 166 00:14:52,263 --> 00:14:53,513 Olet oikeassa. 167 00:14:54,103 --> 00:14:57,433 Ehkä heidän pitää olla erossa tarkastellakseen tunteitaan. 168 00:15:00,523 --> 00:15:03,803 Sopiiko siis, jos Craig pääsee vähän helpommalla nyt? 169 00:15:04,003 --> 00:15:07,863 Totta kai. Sitä vartenhan ystävät ovat. 170 00:15:08,693 --> 00:15:09,573 Selvä. 171 00:15:14,953 --> 00:15:19,043 - Elaine? - Niin, herra Patoff? 172 00:15:22,423 --> 00:15:23,423 Tietokoneesi. 173 00:15:43,983 --> 00:15:46,613 - Tein siitä mietoa sinua varten. - Kiitos. 174 00:15:54,243 --> 00:15:58,413 Herra, siunaa tämä ruoka, jonka saamme Sinulta. 175 00:15:59,123 --> 00:16:02,043 Kiitos, että pidät meidät turvassa ja yhdessä. 176 00:16:02,543 --> 00:16:03,543 Aamen. 177 00:16:06,673 --> 00:16:07,713 Aamen. 178 00:16:10,383 --> 00:16:12,173 Mikä se manausjuttu on? 179 00:16:12,723 --> 00:16:16,433 Onko se totta vai luotu vain televisiota varten? 180 00:16:17,263 --> 00:16:22,273 Kirkko puuttuu joskus asiaan, kun on kyse demonisesta riivauksesta. 181 00:16:23,273 --> 00:16:25,313 Onpa se aitoa tai kuviteltua. 182 00:16:26,103 --> 00:16:29,763 - Oletteko tehnyt sitä? - Siis henkilökohtaisesti? 183 00:16:29,963 --> 00:16:31,093 Niin. 184 00:16:31,293 --> 00:16:32,993 Minua ei ole pyydetty siihen. 185 00:16:34,823 --> 00:16:36,743 Näin meidän kesken, 186 00:16:37,783 --> 00:16:40,163 olen hieman pettynyt sen takia. 187 00:16:41,913 --> 00:16:45,653 - Tuntuuko siltä, että olet... - En minä. 188 00:16:45,853 --> 00:16:48,503 Kyse on vain yhdestä tyypistä töissä. 189 00:16:49,543 --> 00:16:52,213 En tiedä, mitä hänen sisällään tapahtuu. 190 00:16:52,673 --> 00:16:58,393 Minulle alkaa tulla todella hulluja ajatuksia. 191 00:16:59,853 --> 00:17:04,313 Toisinaan luomme vastustajan 192 00:17:04,853 --> 00:17:06,603 oikeuttaaksemme heikkoutemme. 193 00:17:08,023 --> 00:17:10,693 Tämä katolilaisjuttu on aika ankaraa. 194 00:17:12,483 --> 00:17:14,363 Miksi oikeastaan olet täällä? 195 00:17:17,493 --> 00:17:21,793 Ensin sen takia, että voin mennä naimisiin Pattin kanssa. 196 00:17:23,373 --> 00:17:26,313 Juuri nyt 197 00:17:26,513 --> 00:17:30,463 taidan olla täällä vain pysyäkseni hengissä. 198 00:17:33,133 --> 00:17:34,383 Kuka vihollisesi on? 199 00:17:36,933 --> 00:17:40,353 Hän on Shao Kahn ja Donkey Kong. 200 00:17:41,223 --> 00:17:45,273 Toisinaan hän on helkutin Bowser. Tiedän kyllä, nörttiviittauksia. 201 00:17:57,903 --> 00:17:58,993 Hän on pomo. 202 00:18:00,113 --> 00:18:01,283 Muuta hän ei ole. 203 00:18:03,623 --> 00:18:06,963 Enkä saisi viedä häntä kotiin, 204 00:18:07,753 --> 00:18:12,093 mutta hän menee ihan minne vain haluaa. 205 00:18:14,173 --> 00:18:15,343 Minkä sille voi? 206 00:18:19,303 --> 00:18:21,143 Hän määrää. 207 00:19:21,533 --> 00:19:22,953 Voihan helvetti. 208 00:19:47,853 --> 00:19:49,103 Hei, nuorimies. 209 00:19:53,813 --> 00:19:54,853 Saanko istua alas? 210 00:20:02,953 --> 00:20:04,913 Haluaisin pelata kanssasi. 211 00:20:12,543 --> 00:20:14,043 En saa pitää kännykkää. 212 00:20:17,923 --> 00:20:20,633 Sen nimi on Herra Sangin viidakkoseikkailu. 213 00:20:23,423 --> 00:20:25,343 Kukaan ei suutu sinulle. 214 00:20:33,143 --> 00:20:36,983 COMPWARE GAMES HERRA SANGIN VIIDAKKOSEIKKAILU 215 00:20:51,743 --> 00:20:53,413 Kerro omin sanoin, 216 00:20:54,663 --> 00:20:57,833 mitä peli saa sinut tuntemaan. 217 00:21:15,063 --> 00:21:16,063 TASO 300 VALMIS! 218 00:21:17,853 --> 00:21:18,633 ALOITA TASO 301 219 00:21:18,833 --> 00:21:21,403 TASO 301 - ALOITA 220 00:21:45,883 --> 00:21:48,453 Hei, täällä on Elaine CompWaresta. 221 00:21:48,653 --> 00:21:50,203 Olitko sinä Tan? 222 00:21:50,403 --> 00:21:51,723 Tang. 223 00:21:52,763 --> 00:21:57,603 Tiedän, että on lauantaiaamu, joten en tuhlaa aikaasi. 224 00:21:58,193 --> 00:22:02,883 Soitan siksi, että huomasimme epätavallisen kaavan pelaamisessasi. 225 00:22:03,083 --> 00:22:05,973 Sen mukaan pelasit Herra Sangin viidakkoseikkailua 226 00:22:06,173 --> 00:22:08,643 seitsemän tuntia ja 11 minuuttia, 227 00:22:08,843 --> 00:22:11,643 ja tietojen mukaan lopetit tasolla 316. 228 00:22:11,843 --> 00:22:15,203 Seitsemän tuntia ja 11 minuuttia, joita en saa takaisin. 229 00:22:15,503 --> 00:22:17,873 Olitko siis pettynyt tasoon 316? 230 00:22:18,213 --> 00:22:21,363 Juoksen kultamunaa kohti, norsu putoaa, 231 00:22:21,563 --> 00:22:24,703 ja kuolen joka helvetin kerta. 232 00:22:24,903 --> 00:22:27,873 Suutuin niin, että löin naamani pation ikkunaan. 233 00:22:28,073 --> 00:22:28,913 Yksi tähti. 234 00:22:29,113 --> 00:22:29,883 PUHELU PÄÄTTYI 235 00:22:48,363 --> 00:22:51,563 Olen pelannut loppuun joka ikisen pelin tähän asti. 236 00:22:51,763 --> 00:22:54,733 Lopetit sitten tasolla 316. 237 00:22:54,933 --> 00:22:56,953 En lopettanut. Siihen tuli bugi. 238 00:23:00,293 --> 00:23:02,253 Kyle, mitä kädellesi tapahtui? 239 00:23:03,333 --> 00:23:04,753 Löin ikkunaa. 240 00:23:09,133 --> 00:23:12,473 - Pelin takiako? - Sen helvetin norsun! 241 00:23:36,083 --> 00:23:37,663 REGUS KUVA VASTAANOTETTU 242 00:24:14,413 --> 00:24:16,203 Helvetin paskiaiset. 243 00:24:20,873 --> 00:24:22,063 Dana, miksi olet täällä? 244 00:24:22,263 --> 00:24:25,423 Hän halusi murokeksejä. Nimenomaan kotitekoisia. 245 00:24:27,463 --> 00:24:30,383 Söin jo kolme matkalla. Estä minua. 246 00:24:31,463 --> 00:24:33,593 Mitä pojallesi kuuluu? Terrylle. 247 00:24:34,013 --> 00:24:34,933 Timmylle. 248 00:24:36,433 --> 00:24:39,043 Hänet on tikattu, kyllä se siitä. 249 00:24:39,243 --> 00:24:41,643 On ihme, ettei hän osunut valtimoon. 250 00:24:43,893 --> 00:24:44,943 Mitä tapahtui? 251 00:24:47,023 --> 00:24:50,133 Hän sai raivokohtauksen eikä rauhoittunut. 252 00:24:50,333 --> 00:24:52,993 Hän löi kätensä kylpyhuoneen ikkunan läpi. 253 00:24:54,903 --> 00:24:57,563 En tiedä, eikö hän nähnyt ikkunan olevan kiinni. 254 00:24:57,763 --> 00:24:59,873 Tim ei ole yhtä taitava kuin Darius. 255 00:25:00,953 --> 00:25:03,703 Pelaako Timmy pelejä sinun puhelimellasi? 256 00:25:04,913 --> 00:25:07,923 Se on ainoa asia, mikä estää häntä potkimasta meitä. 257 00:25:13,633 --> 00:25:15,093 Et ole murokeksi. 258 00:25:22,723 --> 00:25:26,943 Laitoin runsaasti rasvaa suhteessa jauhoihin, herra Patoff. 259 00:25:27,313 --> 00:25:31,523 Pitäkää huolta sydämestänne, jos syötte ne kaikki. 260 00:25:33,233 --> 00:25:35,303 Onko muuta tänä viikonloppuna? 261 00:25:35,503 --> 00:25:37,453 Sinua ei tarvita tämän jälkeen. 262 00:25:40,573 --> 00:25:42,693 Meillä on ongelma. 263 00:25:42,893 --> 00:25:45,023 Puhuin kohderyhmän jäsenille, 264 00:25:45,223 --> 00:25:47,503 eikä kukaan pääse tasoa 316 pidemmälle. 265 00:25:48,043 --> 00:25:49,463 Se on vaikea peli. 266 00:25:50,003 --> 00:25:53,783 Luulen, että siinä on bugi. Testaukseen tarvitaan lisää aikaa. 267 00:25:53,983 --> 00:25:56,303 Heidän pitää vain jatkaa yrittämistä. 268 00:25:57,433 --> 00:25:58,433 Ikuisesti, 269 00:25:59,433 --> 00:26:01,123 jos tarve vaatii. 270 00:26:01,323 --> 00:26:03,463 He alkavat turhautua ja suuttua. 271 00:26:03,663 --> 00:26:06,643 Toisinaan se johtaa itsensä vahingoittamiseen. 272 00:26:07,563 --> 00:26:11,013 Niin tapahtui Danan pojalle. Dana latasi pelin, 273 00:26:11,213 --> 00:26:14,223 poika pelasi sitä ja päätyi sairaalaan. 274 00:26:14,423 --> 00:26:16,073 Se on mahdotonta. 275 00:26:17,453 --> 00:26:21,783 Kun labyrintti on selvitetty, saadaan palkinto ja edetään. 276 00:26:22,493 --> 00:26:25,493 Viaton ja lapsellinen peli. Mitä pahaa siinä on? 277 00:26:26,503 --> 00:26:28,253 Julkaisua pitää siirtää. 278 00:26:28,713 --> 00:26:34,283 Jos emme julkaise sitä nyt, herra Sang ja CompWare lakkaavat olemasta. 279 00:26:34,483 --> 00:26:40,093 Analysoin käyttäjäpalautteen, ja se on huomattavan myönteistä. 280 00:26:43,103 --> 00:26:45,813 Ilmoita markkinoinnille, että peli julkaistaan. 281 00:26:55,983 --> 00:27:01,243 "Herra Sangin viidakkoseikkailu on paras peli, jota olen pelannut." 282 00:27:01,533 --> 00:27:03,783 Brionny Ohiosta sanoi niin, en minä. 283 00:27:19,973 --> 00:27:22,183 Helvetin helvetti tämän pelin kanssa! 284 00:27:26,563 --> 00:27:27,673 Lähdetkö ulos? 285 00:27:27,873 --> 00:27:32,483 - Pitää hoitaa asioita. - Luulin, että olet sairas. 286 00:27:34,693 --> 00:27:35,733 Oletko suuttunut? 287 00:27:36,273 --> 00:27:40,533 - Kaipaan raikasta ilmaa. Haluan ulos. - Odota, kulta. 288 00:27:41,703 --> 00:27:42,953 Teinkö minä jotain? 289 00:27:45,073 --> 00:27:46,783 En tiedä. Teitkö? 290 00:27:50,413 --> 00:27:51,333 Patti. 291 00:28:05,593 --> 00:28:09,143 Täällä ei ole tarpeeksi luonnonvaloa, jotta ne selviäisivät. 292 00:28:10,023 --> 00:28:12,293 Kerään kasvit viikonloppuisin 293 00:28:12,493 --> 00:28:14,593 ja laitan ne taideosaston ikkunalle. 294 00:28:14,793 --> 00:28:17,233 Harrietin paikka on kaikkein aurinkoisin. 295 00:28:22,953 --> 00:28:23,953 Kiitos. 296 00:28:25,613 --> 00:28:28,913 Voimme kasvaa vain valossa, Elaine. 297 00:29:24,763 --> 00:29:27,593 SINÄ HÄVISIT! 298 00:31:24,753 --> 00:31:26,703 Tekstitys: Ilse Rönnberg 299 00:31:26,903 --> 00:31:28,843 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen