1
00:00:09,003 --> 00:00:13,243
Etkö siis halua huonetta johdon sviitissä?
2
00:00:13,443 --> 00:00:17,583
Voin ehkä auttaa sinut pois täältä.
Siihen asti, että homma on ohi.
3
00:00:17,783 --> 00:00:19,833
- Frank Florez?
- Miten kuulit minusta?
4
00:00:20,033 --> 00:00:20,933
Regus Patoff.
5
00:00:22,983 --> 00:00:25,003
Ette ole sellainen kuin hän sanoi.
6
00:00:25,203 --> 00:00:28,723
Se minusta.
Olen kiinnostunut sinusta, Patricia.
7
00:00:28,913 --> 00:00:32,403
Tilasiko Regus Patoff sinulta
puhdasta kultaa olevan luurangon?
8
00:00:36,323 --> 00:00:37,163
Kiitos.
9
00:00:41,493 --> 00:00:43,903
Tuli huono olo matkalla. Tulin takaisin.
10
00:00:44,103 --> 00:00:45,463
Olisi pitänyt kertoa.
11
00:00:46,123 --> 00:00:47,463
SALAINEN NUMERO
HEI. REGUS TÄSSÄ.
12
00:00:48,633 --> 00:00:50,093
HEI
13
00:00:52,253 --> 00:00:53,573
Laskeudu päälleni,
14
00:00:53,773 --> 00:00:57,553
puhdista minut, Herra.
Muokkaa minua ja täytä minut.
15
00:00:58,143 --> 00:01:01,503
Käytä minua.
Karkota kaikki pahuuden voimat minusta.
16
00:01:01,703 --> 00:01:03,793
Tuhoa ja kukista ne,
17
00:01:03,993 --> 00:01:06,563
jotta voin olla terve
ja tehdä hyviä tekoja.
18
00:01:07,023 --> 00:01:11,383
Karkota minusta kaikki loitsut,
noituus, kiroukset, paha silmä,
19
00:01:11,583 --> 00:01:15,013
paholaisen vahingonteot,
sorto, riivaukset,
20
00:01:15,213 --> 00:01:20,573
kaikki paha ja syntinen, mustasukkaisuus,
petollisuus, kateellisuus.
21
00:01:21,163 --> 00:01:24,443
Fyysinen, psykologinen, moraalinen,
22
00:01:24,643 --> 00:01:27,153
hengellinen ja diabolinen vaiva.
23
00:01:27,353 --> 00:01:31,033
Polta nämä pahuudet helvetissä,
jotta ne eivät minuun enää koske.
24
00:01:31,233 --> 00:01:33,653
Käsken kaikki minua ahdistelevat voimat
25
00:01:33,853 --> 00:01:36,263
kaikkivaltiaan Jumalan voimalla...
26
00:02:01,533 --> 00:02:05,483
Kaikkivaltiaan Jumalan,
Vapahtajamme Jeesus Kristuksen,
27
00:02:05,683 --> 00:02:07,863
Neitsyt Marian esirukouksen kautta
28
00:02:08,063 --> 00:02:11,693
käsken niitä jättämään minut iäksi
ja lähtemään ikuiseen helvettiin,
29
00:02:11,893 --> 00:02:14,203
jossa suojelusenkelit sitovat ne,
30
00:02:14,393 --> 00:02:17,763
ja ne murskaantuvat
Neitsyt Marian koron alla.
31
00:02:28,433 --> 00:02:29,853
Mikä se oli?
32
00:02:31,403 --> 00:02:32,233
Kuka siellä?
33
00:02:39,783 --> 00:02:41,953
Hei! Mitä...
34
00:02:43,323 --> 00:02:45,983
Älä tule tänne. Lasia on kaikkialla.
35
00:02:46,183 --> 00:02:47,353
Onko jotain viety?
36
00:02:47,553 --> 00:02:49,333
Onko mikään arvokasta?
37
00:02:49,663 --> 00:02:50,753
Hei!
38
00:02:52,503 --> 00:02:53,923
Hitto!
39
00:03:16,943 --> 00:03:18,653
ISTUNTOSI ON PÄÄTTYNYT
40
00:03:55,273 --> 00:03:57,633
Myöhästyt töistä, kulta.
41
00:03:57,833 --> 00:04:00,363
Soitin tohtori Grantille,
että olen sairas.
42
00:04:02,783 --> 00:04:04,493
Mikä sinua vaivaa?
43
00:04:04,953 --> 00:04:07,163
Iho on nihkeä ja kurkku kipeä.
44
00:04:09,373 --> 00:04:11,503
Ehkä sain sen sinun pikaflunssasi.
45
00:04:13,333 --> 00:04:15,233
Miten pitkään olet ollut poissa?
46
00:04:15,433 --> 00:04:17,033
Tiistai, keskiviikko, torstai.
47
00:04:17,233 --> 00:04:20,383
Olo onkin paljon parempi tänään.
48
00:04:22,553 --> 00:04:23,553
Hyvä.
49
00:04:24,553 --> 00:04:26,843
Ehkä voit tuoda minulle teetä.
50
00:04:34,523 --> 00:04:40,523
ELAINE HAYMAN - TAITEELLINEN JOHTAJA
51
00:05:14,773 --> 00:05:18,253
Herra Patoff?
Meillä on kohderyhmän liveanalytiikka.
52
00:05:18,453 --> 00:05:19,923
Missä Dana on tänään?
53
00:05:20,123 --> 00:05:21,983
Hänen poikansa on sairaalassa.
54
00:05:25,283 --> 00:05:28,533
Menestymme erityisen hyvin
alle 30-vuotiaissa miehissä.
55
00:05:29,363 --> 00:05:31,333
Lukuja. Mitä ne merkitsevät?
56
00:05:32,413 --> 00:05:33,733
Aktiivisia käyttäjiä.
57
00:05:33,933 --> 00:05:36,503
Pelaamiseen käytetty aika. Aika muualla.
58
00:05:36,793 --> 00:05:38,113
Pitävätkö he pelistämme?
59
00:05:38,313 --> 00:05:41,403
Tyytyväisyysraportti
julkaistaan päivän lopulla.
60
00:05:41,603 --> 00:05:43,593
Tammy ja Chi vertailevat tietoja.
61
00:05:48,223 --> 00:05:51,083
Nyt he soittavat.
Heillä on varmaan kerrottavaa.
62
00:05:51,283 --> 00:05:52,763
Vastaa nyt.
63
00:05:54,723 --> 00:05:55,723
Hei.
64
00:06:08,653 --> 00:06:12,063
- Craig? Oletko kunnossa?
- Flunssa. Se tarttuu.
65
00:06:12,263 --> 00:06:13,243
- Kengät.
- Mitä?
66
00:06:14,453 --> 00:06:16,543
Uusi käytäntö. Ei poikkeuksia.
67
00:06:21,383 --> 00:06:25,003
Kenen ajatus se oli?
Tai ei, älä turhaan vastaa.
68
00:06:28,723 --> 00:06:30,183
Tämä on mestariteos.
69
00:06:33,263 --> 00:06:34,683
Oletkin hengissä.
70
00:06:36,143 --> 00:06:38,083
Joo. Se oli vain pieni flunssa.
71
00:06:38,283 --> 00:06:39,883
Täällä haisee jalkahiki.
72
00:06:40,083 --> 00:06:43,513
Sitä on tutkittu. Paljain jaloin
työskentely lisää luovuutta.
73
00:06:43,713 --> 00:06:46,683
Uskokaa pois. Patoff ei tee tätä
lisätäkseen työtämme.
74
00:06:46,883 --> 00:06:48,893
Hän vahvistaa sillä valta-asemaansa.
75
00:06:49,093 --> 00:06:51,113
Hän on tuolla helvetin monoissa.
76
00:06:56,413 --> 00:06:57,943
Miksi ette tee töitä?
77
00:06:58,143 --> 00:07:00,413
Odotamme, että kerrotaan, mitä tehdä.
78
00:07:00,793 --> 00:07:03,233
Mitä? Olen ollut poissa kolme päivää.
79
00:07:03,433 --> 00:07:05,923
Miksi emme tee töitä Lasiviidakon kanssa?
80
00:07:06,253 --> 00:07:07,253
Se on valmis.
81
00:07:09,263 --> 00:07:10,913
Miten niin valmis?
82
00:07:11,113 --> 00:07:14,953
Patoff käski meidän tehdä töitä,
kunnes se oli valmis.
83
00:07:15,153 --> 00:07:18,333
Teimme sen vain,
koska luulimme, että sinulla oli syöpä.
84
00:07:18,533 --> 00:07:20,463
Mistä muusta sinut muistettaisiin?
85
00:07:20,663 --> 00:07:23,063
Teittekö sen valmiiksi ilman minua?
86
00:07:24,153 --> 00:07:26,273
Haluat ehkä vilkaista sitä.
87
00:07:46,173 --> 00:07:49,803
COMPWARE GAMES
HERRA SANGIN VIIDAKKOSEIKKAILU
88
00:08:39,013 --> 00:08:40,083
Hei, Craig.
89
00:08:40,283 --> 00:08:42,723
Oletko kunnossa?
Olit kuulemma tosi sairas.
90
00:08:45,773 --> 00:08:48,233
Mitä helvettiä täällä oikein tapahtuu?
91
00:08:53,113 --> 00:08:56,813
Sinä siis tosiaan teit sen.
Varastit itsellesi toimiston.
92
00:08:57,013 --> 00:08:58,893
- Istu alas.
- Enkä istu.
93
00:08:59,093 --> 00:09:01,833
Assistentilla ei kuulu olla toista tuolia.
94
00:09:04,123 --> 00:09:06,573
Mikset sanonut,
että hän muutti pelini nimen?
95
00:09:06,773 --> 00:09:09,943
Emme halunneet viittausta lasikattoon.
96
00:09:10,143 --> 00:09:11,283
Oliko idea hänen?
97
00:09:11,483 --> 00:09:13,743
En muista, missä idea syntyi.
98
00:09:13,943 --> 00:09:17,703
Entä sitten Tuskametsä,
Riko lasi ja kaikki muut nimet?
99
00:09:17,903 --> 00:09:20,333
On myöhäistä. Se on jo kohderyhmällä.
100
00:09:20,533 --> 00:09:23,103
Nytkö jo? Testattiinko sitä edes?
101
00:09:31,693 --> 00:09:34,013
Olen seurannut uutisia joka päivä.
102
00:09:34,213 --> 00:09:36,993
Ei ole mitään juttua ryöstöstä Pomonassa.
103
00:09:49,043 --> 00:09:52,363
"Minä panen teihin jänteet,
kasvatan teihin lihan,
104
00:09:52,563 --> 00:09:54,113
"vedän yllenne nahan
105
00:09:54,313 --> 00:09:56,953
{\an8}"ja annan teihin hengen,
ja tulette eläviksi.
106
00:09:57,153 --> 00:10:00,013
{\an8}"Ja te tiedätte, että olen Herra."
Hesekiel 37.
107
00:10:01,683 --> 00:10:03,963
Tuotako olet tehnyt koko viikon?
108
00:10:04,163 --> 00:10:06,483
Opetellut ulkoa Raamatun jakeita.
109
00:10:07,683 --> 00:10:12,113
Kyllä, latasin äänikirjaversion.
Herään tietäen kaikenlaista.
110
00:10:13,233 --> 00:10:15,613
Luulin, ettet palaa.
111
00:10:16,073 --> 00:10:18,973
Kävi ilmi, etten ole turvassa kotonakaan.
112
00:10:19,173 --> 00:10:21,663
Joku rikkoi etupihan ikkunamme viime yönä.
113
00:10:22,913 --> 00:10:24,773
Asut huonolla seudulla.
114
00:10:24,973 --> 00:10:27,483
Miten selität ne kolme naamioitua tyyppiä?
115
00:10:27,683 --> 00:10:32,383
En tiedä. Ehkä se oli jokin ryöstöjengi,
joka valitsi väärän myymälän.
116
00:10:33,883 --> 00:10:37,053
Tiedän, että olet hermostunut,
117
00:10:37,763 --> 00:10:39,933
mutta hän ei yritä tappaa sinua.
118
00:11:08,203 --> 00:11:10,773
Muutitko tämän painonsietokykyä?
119
00:11:10,973 --> 00:11:11,773
En.
120
00:11:11,973 --> 00:11:14,783
Voitko selittää,
miten käärme ja apina yhdessä
121
00:11:14,983 --> 00:11:17,913
murtavat kahdeksansenttisen
karkaistun lasilevyn?
122
00:11:18,103 --> 00:11:20,203
Patoff halusi siitä sattumanvaraisen.
123
00:11:20,403 --> 00:11:22,183
- Sattumanvaraisen?
- Hauskan.
124
00:11:25,603 --> 00:11:29,273
Mitä hauskaa on pelissä,
jossa ei ole mitään strategiaa?
125
00:11:39,033 --> 00:11:40,183
Pidä kiirettä.
126
00:11:40,383 --> 00:11:41,653
Hukkasin kengän.
127
00:11:48,993 --> 00:11:50,083
Ja paskat!
128
00:12:00,173 --> 00:12:02,453
Ovatko nämä pellekengät?
129
00:12:02,653 --> 00:12:05,893
Niissä on metallikorot.
Kenen kengissä on metallikorot?
130
00:12:08,813 --> 00:12:10,463
- Mitä Patti?
- Hän suuttui.
131
00:12:10,663 --> 00:12:12,543
Hän kuuli, että lähdin Pomonaan.
132
00:12:12,743 --> 00:12:15,253
- Miten?
- Hän lukee varmaan sähköpostini.
133
00:12:15,453 --> 00:12:16,813
Hän näki Uber-kuittini.
134
00:12:17,813 --> 00:12:21,183
- Kerroitko, mitä tapahtui?
- En, kielsin kaiken.
135
00:12:21,383 --> 00:12:23,863
Sanoin, että Uber-tilini hakkeroitiin.
136
00:12:24,823 --> 00:12:27,893
- Mikset kertonut totuutta?
- Se kuulostaa hullulta.
137
00:12:28,093 --> 00:12:31,813
Kun kosin, lupasin käydä töissä,
138
00:12:32,013 --> 00:12:33,943
olla katolilainen, välttää kamaa
139
00:12:34,143 --> 00:12:36,883
ja vaikka mitä paskaa,
josta hän tuntuu pitävän.
140
00:12:37,753 --> 00:12:39,343
Craigille!
141
00:12:39,883 --> 00:12:42,913
Voitko hakea tuon
vai oletko liian tärkeä nykyään?
142
00:12:43,113 --> 00:12:44,933
Soitan Pattille.
143
00:13:14,503 --> 00:13:17,213
Kohderyhmältä tuli tyytyväisyysraportti.
144
00:13:18,003 --> 00:13:19,653
Anteeksi, että se on myöhässä.
145
00:13:19,853 --> 00:13:21,613
Tulostin sen teille.
146
00:13:21,813 --> 00:13:23,133
Mitä mieltä he ovat?
147
00:13:23,713 --> 00:13:27,163
"Hurmaava ja koukuttava"
tai "tylsä" ja "paskat tästä".
148
00:13:27,363 --> 00:13:28,163
Se on normaalia.
149
00:13:28,363 --> 00:13:31,873
He inhosivat Pakoa Rampasaarelta,
mutta se tuottaa parhaiten.
150
00:13:32,073 --> 00:13:34,793
Kaikkia ei voi miellyttää kaiken aikaa.
151
00:13:34,993 --> 00:13:39,303
Soitan pari puhelua huomenna
ennen kuin siirrätte sen markkinointiin.
152
00:13:39,503 --> 00:13:40,733
Huomenna on lauantai.
153
00:13:41,233 --> 00:13:44,053
Aioin tulla tänne pariksi tunniksi,
154
00:13:44,253 --> 00:13:46,033
jotta asiat etenevät.
155
00:13:48,743 --> 00:13:51,123
Craig voi kaiketi paremmin.
156
00:13:54,703 --> 00:13:59,483
- Näin hänet aiemmin huoneessasi.
- Pikaflunssa.
157
00:13:59,683 --> 00:14:02,093
Moni sairastuu siihen nyt.
158
00:14:06,343 --> 00:14:08,053
Miksi valehtelet hänen takiaan?
159
00:14:17,273 --> 00:14:18,563
En valehtele.
160
00:14:19,983 --> 00:14:21,273
Tai siis...
161
00:14:26,903 --> 00:14:30,203
- Craigilla on ongelmia kotona.
- Pattin kanssako?
162
00:14:32,823 --> 00:14:35,233
Keskustelin Pattin kanssa vain lyhyesti,
163
00:14:35,433 --> 00:14:40,043
mutta minulle tuli käsitys,
että häät eivät ehkä toteudu.
164
00:14:41,503 --> 00:14:43,043
Mitä mieltä olet, Elaine?
165
00:14:44,883 --> 00:14:49,593
Se on asia,
joka heidän pitää hoitaa keskenään.
166
00:14:52,263 --> 00:14:53,513
Olet oikeassa.
167
00:14:54,103 --> 00:14:57,433
Ehkä heidän pitää olla erossa
tarkastellakseen tunteitaan.
168
00:15:00,523 --> 00:15:03,803
Sopiiko siis, jos Craig pääsee
vähän helpommalla nyt?
169
00:15:04,003 --> 00:15:07,863
Totta kai. Sitä vartenhan ystävät ovat.
170
00:15:08,693 --> 00:15:09,573
Selvä.
171
00:15:14,953 --> 00:15:19,043
- Elaine?
- Niin, herra Patoff?
172
00:15:22,423 --> 00:15:23,423
Tietokoneesi.
173
00:15:43,983 --> 00:15:46,613
- Tein siitä mietoa sinua varten.
- Kiitos.
174
00:15:54,243 --> 00:15:58,413
Herra, siunaa tämä ruoka,
jonka saamme Sinulta.
175
00:15:59,123 --> 00:16:02,043
Kiitos, että pidät meidät
turvassa ja yhdessä.
176
00:16:02,543 --> 00:16:03,543
Aamen.
177
00:16:06,673 --> 00:16:07,713
Aamen.
178
00:16:10,383 --> 00:16:12,173
Mikä se manausjuttu on?
179
00:16:12,723 --> 00:16:16,433
Onko se totta
vai luotu vain televisiota varten?
180
00:16:17,263 --> 00:16:22,273
Kirkko puuttuu joskus asiaan,
kun on kyse demonisesta riivauksesta.
181
00:16:23,273 --> 00:16:25,313
Onpa se aitoa tai kuviteltua.
182
00:16:26,103 --> 00:16:29,763
- Oletteko tehnyt sitä?
- Siis henkilökohtaisesti?
183
00:16:29,963 --> 00:16:31,093
Niin.
184
00:16:31,293 --> 00:16:32,993
Minua ei ole pyydetty siihen.
185
00:16:34,823 --> 00:16:36,743
Näin meidän kesken,
186
00:16:37,783 --> 00:16:40,163
olen hieman pettynyt sen takia.
187
00:16:41,913 --> 00:16:45,653
- Tuntuuko siltä, että olet...
- En minä.
188
00:16:45,853 --> 00:16:48,503
Kyse on vain yhdestä tyypistä töissä.
189
00:16:49,543 --> 00:16:52,213
En tiedä, mitä hänen sisällään tapahtuu.
190
00:16:52,673 --> 00:16:58,393
Minulle alkaa tulla
todella hulluja ajatuksia.
191
00:16:59,853 --> 00:17:04,313
Toisinaan luomme vastustajan
192
00:17:04,853 --> 00:17:06,603
oikeuttaaksemme heikkoutemme.
193
00:17:08,023 --> 00:17:10,693
Tämä katolilaisjuttu on aika ankaraa.
194
00:17:12,483 --> 00:17:14,363
Miksi oikeastaan olet täällä?
195
00:17:17,493 --> 00:17:21,793
Ensin sen takia,
että voin mennä naimisiin Pattin kanssa.
196
00:17:23,373 --> 00:17:26,313
Juuri nyt
197
00:17:26,513 --> 00:17:30,463
taidan olla täällä
vain pysyäkseni hengissä.
198
00:17:33,133 --> 00:17:34,383
Kuka vihollisesi on?
199
00:17:36,933 --> 00:17:40,353
Hän on Shao Kahn ja Donkey Kong.
200
00:17:41,223 --> 00:17:45,273
Toisinaan hän on helkutin Bowser.
Tiedän kyllä, nörttiviittauksia.
201
00:17:57,903 --> 00:17:58,993
Hän on pomo.
202
00:18:00,113 --> 00:18:01,283
Muuta hän ei ole.
203
00:18:03,623 --> 00:18:06,963
Enkä saisi viedä häntä kotiin,
204
00:18:07,753 --> 00:18:12,093
mutta hän menee ihan minne vain haluaa.
205
00:18:14,173 --> 00:18:15,343
Minkä sille voi?
206
00:18:19,303 --> 00:18:21,143
Hän määrää.
207
00:19:21,533 --> 00:19:22,953
Voihan helvetti.
208
00:19:47,853 --> 00:19:49,103
Hei, nuorimies.
209
00:19:53,813 --> 00:19:54,853
Saanko istua alas?
210
00:20:02,953 --> 00:20:04,913
Haluaisin pelata kanssasi.
211
00:20:12,543 --> 00:20:14,043
En saa pitää kännykkää.
212
00:20:17,923 --> 00:20:20,633
Sen nimi on
Herra Sangin viidakkoseikkailu.
213
00:20:23,423 --> 00:20:25,343
Kukaan ei suutu sinulle.
214
00:20:33,143 --> 00:20:36,983
COMPWARE GAMES
HERRA SANGIN VIIDAKKOSEIKKAILU
215
00:20:51,743 --> 00:20:53,413
Kerro omin sanoin,
216
00:20:54,663 --> 00:20:57,833
mitä peli saa sinut tuntemaan.
217
00:21:15,063 --> 00:21:16,063
TASO 300 VALMIS!
218
00:21:17,853 --> 00:21:18,633
ALOITA TASO 301
219
00:21:18,833 --> 00:21:21,403
TASO 301 - ALOITA
220
00:21:45,883 --> 00:21:48,453
Hei, täällä on Elaine CompWaresta.
221
00:21:48,653 --> 00:21:50,203
Olitko sinä Tan?
222
00:21:50,403 --> 00:21:51,723
Tang.
223
00:21:52,763 --> 00:21:57,603
Tiedän, että on lauantaiaamu,
joten en tuhlaa aikaasi.
224
00:21:58,193 --> 00:22:02,883
Soitan siksi, että huomasimme
epätavallisen kaavan pelaamisessasi.
225
00:22:03,083 --> 00:22:05,973
Sen mukaan pelasit
Herra Sangin viidakkoseikkailua
226
00:22:06,173 --> 00:22:08,643
seitsemän tuntia ja 11 minuuttia,
227
00:22:08,843 --> 00:22:11,643
ja tietojen mukaan lopetit tasolla 316.
228
00:22:11,843 --> 00:22:15,203
Seitsemän tuntia ja 11 minuuttia,
joita en saa takaisin.
229
00:22:15,503 --> 00:22:17,873
Olitko siis pettynyt tasoon 316?
230
00:22:18,213 --> 00:22:21,363
Juoksen kultamunaa kohti, norsu putoaa,
231
00:22:21,563 --> 00:22:24,703
ja kuolen joka helvetin kerta.
232
00:22:24,903 --> 00:22:27,873
Suutuin niin,
että löin naamani pation ikkunaan.
233
00:22:28,073 --> 00:22:28,913
Yksi tähti.
234
00:22:29,113 --> 00:22:29,883
PUHELU PÄÄTTYI
235
00:22:48,363 --> 00:22:51,563
Olen pelannut loppuun
joka ikisen pelin tähän asti.
236
00:22:51,763 --> 00:22:54,733
Lopetit sitten tasolla 316.
237
00:22:54,933 --> 00:22:56,953
En lopettanut. Siihen tuli bugi.
238
00:23:00,293 --> 00:23:02,253
Kyle, mitä kädellesi tapahtui?
239
00:23:03,333 --> 00:23:04,753
Löin ikkunaa.
240
00:23:09,133 --> 00:23:12,473
- Pelin takiako?
- Sen helvetin norsun!
241
00:23:36,083 --> 00:23:37,663
REGUS
KUVA VASTAANOTETTU
242
00:24:14,413 --> 00:24:16,203
Helvetin paskiaiset.
243
00:24:20,873 --> 00:24:22,063
Dana, miksi olet täällä?
244
00:24:22,263 --> 00:24:25,423
Hän halusi murokeksejä.
Nimenomaan kotitekoisia.
245
00:24:27,463 --> 00:24:30,383
Söin jo kolme matkalla. Estä minua.
246
00:24:31,463 --> 00:24:33,593
Mitä pojallesi kuuluu? Terrylle.
247
00:24:34,013 --> 00:24:34,933
Timmylle.
248
00:24:36,433 --> 00:24:39,043
Hänet on tikattu, kyllä se siitä.
249
00:24:39,243 --> 00:24:41,643
On ihme, ettei hän osunut valtimoon.
250
00:24:43,893 --> 00:24:44,943
Mitä tapahtui?
251
00:24:47,023 --> 00:24:50,133
Hän sai raivokohtauksen eikä rauhoittunut.
252
00:24:50,333 --> 00:24:52,993
Hän löi kätensä kylpyhuoneen ikkunan läpi.
253
00:24:54,903 --> 00:24:57,563
En tiedä, eikö hän nähnyt
ikkunan olevan kiinni.
254
00:24:57,763 --> 00:24:59,873
Tim ei ole yhtä taitava kuin Darius.
255
00:25:00,953 --> 00:25:03,703
Pelaako Timmy pelejä sinun puhelimellasi?
256
00:25:04,913 --> 00:25:07,923
Se on ainoa asia,
mikä estää häntä potkimasta meitä.
257
00:25:13,633 --> 00:25:15,093
Et ole murokeksi.
258
00:25:22,723 --> 00:25:26,943
Laitoin runsaasti rasvaa
suhteessa jauhoihin, herra Patoff.
259
00:25:27,313 --> 00:25:31,523
Pitäkää huolta sydämestänne,
jos syötte ne kaikki.
260
00:25:33,233 --> 00:25:35,303
Onko muuta tänä viikonloppuna?
261
00:25:35,503 --> 00:25:37,453
Sinua ei tarvita tämän jälkeen.
262
00:25:40,573 --> 00:25:42,693
Meillä on ongelma.
263
00:25:42,893 --> 00:25:45,023
Puhuin kohderyhmän jäsenille,
264
00:25:45,223 --> 00:25:47,503
eikä kukaan pääse tasoa 316 pidemmälle.
265
00:25:48,043 --> 00:25:49,463
Se on vaikea peli.
266
00:25:50,003 --> 00:25:53,783
Luulen, että siinä on bugi.
Testaukseen tarvitaan lisää aikaa.
267
00:25:53,983 --> 00:25:56,303
Heidän pitää vain jatkaa yrittämistä.
268
00:25:57,433 --> 00:25:58,433
Ikuisesti,
269
00:25:59,433 --> 00:26:01,123
jos tarve vaatii.
270
00:26:01,323 --> 00:26:03,463
He alkavat turhautua ja suuttua.
271
00:26:03,663 --> 00:26:06,643
Toisinaan se johtaa
itsensä vahingoittamiseen.
272
00:26:07,563 --> 00:26:11,013
Niin tapahtui Danan pojalle.
Dana latasi pelin,
273
00:26:11,213 --> 00:26:14,223
poika pelasi sitä ja päätyi sairaalaan.
274
00:26:14,423 --> 00:26:16,073
Se on mahdotonta.
275
00:26:17,453 --> 00:26:21,783
Kun labyrintti on selvitetty,
saadaan palkinto ja edetään.
276
00:26:22,493 --> 00:26:25,493
Viaton ja lapsellinen peli.
Mitä pahaa siinä on?
277
00:26:26,503 --> 00:26:28,253
Julkaisua pitää siirtää.
278
00:26:28,713 --> 00:26:34,283
Jos emme julkaise sitä nyt,
herra Sang ja CompWare lakkaavat olemasta.
279
00:26:34,483 --> 00:26:40,093
Analysoin käyttäjäpalautteen,
ja se on huomattavan myönteistä.
280
00:26:43,103 --> 00:26:45,813
Ilmoita markkinoinnille,
että peli julkaistaan.
281
00:26:55,983 --> 00:27:01,243
"Herra Sangin viidakkoseikkailu
on paras peli, jota olen pelannut."
282
00:27:01,533 --> 00:27:03,783
Brionny Ohiosta sanoi niin, en minä.
283
00:27:19,973 --> 00:27:22,183
Helvetin helvetti tämän pelin kanssa!
284
00:27:26,563 --> 00:27:27,673
Lähdetkö ulos?
285
00:27:27,873 --> 00:27:32,483
- Pitää hoitaa asioita.
- Luulin, että olet sairas.
286
00:27:34,693 --> 00:27:35,733
Oletko suuttunut?
287
00:27:36,273 --> 00:27:40,533
- Kaipaan raikasta ilmaa. Haluan ulos.
- Odota, kulta.
288
00:27:41,703 --> 00:27:42,953
Teinkö minä jotain?
289
00:27:45,073 --> 00:27:46,783
En tiedä. Teitkö?
290
00:27:50,413 --> 00:27:51,333
Patti.
291
00:28:05,593 --> 00:28:09,143
Täällä ei ole tarpeeksi luonnonvaloa,
jotta ne selviäisivät.
292
00:28:10,023 --> 00:28:12,293
Kerään kasvit viikonloppuisin
293
00:28:12,493 --> 00:28:14,593
ja laitan ne taideosaston ikkunalle.
294
00:28:14,793 --> 00:28:17,233
Harrietin paikka on kaikkein aurinkoisin.
295
00:28:22,953 --> 00:28:23,953
Kiitos.
296
00:28:25,613 --> 00:28:28,913
Voimme kasvaa vain valossa, Elaine.
297
00:29:24,763 --> 00:29:27,593
SINÄ HÄVISIT!
298
00:31:24,753 --> 00:31:26,703
Tekstitys: Ilse Rönnberg
299
00:31:26,903 --> 00:31:28,843
Luova tarkastaja
Anne-Maria Rantanen