1
00:00:09,003 --> 00:00:13,243
Ezek szerint nem szeretne
irodát a vezetői szinten?
2
00:00:13,443 --> 00:00:17,583
Talán segíthetek, Iain.
Csak amíg le nem csillapodnak.
3
00:00:17,783 --> 00:00:19,833
- Frank Florez?
- Honnan hallott rólam?
4
00:00:20,033 --> 00:00:20,933
Regus Patov.
5
00:00:22,983 --> 00:00:25,003
Maga nem olyan, amilyennek elmesélte.
6
00:00:25,203 --> 00:00:28,723
De rólam ennyi elég is.
Maga érdekel engem, Patricia.
7
00:00:28,913 --> 00:00:32,403
Regus Patov megbízta,
hogy készítsen egy színarany csontvázat?
8
00:00:36,323 --> 00:00:37,163
Köszönöm.
9
00:00:41,493 --> 00:00:43,903
Rosszul éreztem magam,
úgyhogy visszafordultam.
10
00:00:44,103 --> 00:00:45,463
Szólnom kellett volna.
11
00:00:46,123 --> 00:00:47,463
Privát szám
Helló! Regus vagyok.
12
00:00:48,633 --> 00:00:50,093
Helló!
13
00:00:52,253 --> 00:00:53,573
Szállj le rám,
14
00:00:53,773 --> 00:00:57,553
tisztíts meg, Uram,
formálj, tölts be önmagaddal!
15
00:00:58,143 --> 00:01:01,503
Használj! Száműzd belőlem a gonoszt!
16
00:01:01,703 --> 00:01:03,793
Pusztítsd el, győzd le,
17
00:01:03,993 --> 00:01:06,563
hogy egészséges lehessek,
és jót cselekedjek.
18
00:01:07,023 --> 00:01:11,383
Szabadíts meg minden varázslattól,
boszorkányságtól, átoktól, rontástól,
19
00:01:11,583 --> 00:01:15,013
a Sátán befolyásától,
elnyomásától, hatalmától,
20
00:01:15,213 --> 00:01:20,573
mindentől, ami gonosz és bűnös,
az irigységtől, a hamisságtól,
21
00:01:21,163 --> 00:01:24,443
testi, lelki, erkölcsi,
22
00:01:24,643 --> 00:01:27,153
spirituális és sátáni kórságtól.
23
00:01:27,353 --> 00:01:31,033
Vesd ezeket a pokol tüzére,
hogy többé ne érinthessenek!
24
00:01:31,233 --> 00:01:33,653
A mindenható Isten
erejével felruházva parancsolom
25
00:01:33,853 --> 00:01:36,263
az engem háborgató erőknek...
26
00:02:01,533 --> 00:02:05,483
A mindenható Isten erejével felruházva
Jézus Krisztus, a mi megváltónk nevében,
27
00:02:05,683 --> 00:02:07,863
a Szűz Mária közbenjárásával,
28
00:02:08,063 --> 00:02:11,693
hogy hagyjanak el engem,
és örök pokolra kárhoztassanak,
29
00:02:11,893 --> 00:02:14,203
ahol az őrangyalaink tartják fogva őket,
30
00:02:14,393 --> 00:02:17,763
és ahol a Szűz Mária
tiporja el mindegyiket.
31
00:02:28,433 --> 00:02:29,853
Mi volt ez?
32
00:02:31,403 --> 00:02:32,233
Ki van ott?
33
00:02:39,783 --> 00:02:41,953
Halló? Mi a...
34
00:02:43,323 --> 00:02:45,983
Maradj ott! Minden csupa üveg.
35
00:02:46,183 --> 00:02:47,353
Hiányzik valami?
36
00:02:47,553 --> 00:02:49,333
Van valami értékes itt?
37
00:02:49,663 --> 00:02:50,753
Halló?
38
00:02:52,503 --> 00:02:53,923
Francba!
39
00:03:16,943 --> 00:03:18,653
KILÉPTETTÜK A RENDSZERBŐL
40
00:03:36,253 --> 00:03:38,843
{\an8}A TANÁCSADÓ
41
00:03:55,273 --> 00:03:57,633
Kicsim, el fogsz késni a munkából.
42
00:03:57,833 --> 00:04:00,363
Felhívtam dr. Grantet.
Beteget jelentettem mára.
43
00:04:02,783 --> 00:04:04,493
Mi bajod van?
44
00:04:04,953 --> 00:04:07,163
Ver a víz, fáj a torkom.
45
00:04:09,373 --> 00:04:11,503
Talán elkaptam a háromnapos influenzádat.
46
00:04:13,333 --> 00:04:15,233
Meddig is voltál szarul?
47
00:04:15,433 --> 00:04:17,033
Kedden, szerdán, csütörtökön.
48
00:04:17,233 --> 00:04:20,383
Igazából ma már sokkal jobban érzem magam.
49
00:04:22,553 --> 00:04:23,553
Jó.
50
00:04:24,553 --> 00:04:26,843
Hozhatnál nekem egy csésze forró teát.
51
00:04:34,523 --> 00:04:40,523
ELAINE HAYMAN
KREATÍV ÖSSZEKÖTŐ
52
00:05:14,773 --> 00:05:18,253
Mr. Patov? Megvan
a kimutatás a fókuszcsoportról.
53
00:05:18,453 --> 00:05:19,923
Hol van ma Dana?
54
00:05:20,123 --> 00:05:21,983
A fia kórházba került.
55
00:05:25,283 --> 00:05:28,533
Különösen jól állunk
a 30 év alatti férfiaknál.
56
00:05:29,363 --> 00:05:31,333
Számok. Mit jelentenek ezek?
57
00:05:32,413 --> 00:05:33,733
Az aktív felhasználók számát.
58
00:05:33,933 --> 00:05:36,503
A játékkal töltött időt.
A távol töltött időt.
59
00:05:36,793 --> 00:05:38,113
Tetszik nekik a játékunk?
60
00:05:38,313 --> 00:05:41,403
Az elégedettségi jelentést
a nap végéig teszik közzé.
61
00:05:41,603 --> 00:05:43,593
Tammy és Kai még mindig dolgoznak rajta.
62
00:05:48,223 --> 00:05:51,083
Hívnak is. Nyilván híreik vannak.
63
00:05:51,283 --> 00:05:52,763
Vegye fel!
64
00:05:54,723 --> 00:05:55,723
Szia!
65
00:06:08,653 --> 00:06:12,063
- Craig? Jól vagy?
- Háromnapos influenza. Fertőző vagyok.
66
00:06:12,263 --> 00:06:13,243
- Cipő!
- Mi?
67
00:06:14,453 --> 00:06:16,543
Új szabály. Nincsenek kivételek.
68
00:06:21,383 --> 00:06:25,003
Kinek az ötlete volt ez?
Vagyis ne strapáld magad!
69
00:06:28,723 --> 00:06:30,183
Ez mestermunka!
70
00:06:33,263 --> 00:06:34,683
Haver, te élsz!
71
00:06:36,143 --> 00:06:38,083
Igen. Csak háromnapos influenza volt.
72
00:06:38,283 --> 00:06:39,883
Lábszag van idebent.
73
00:06:40,083 --> 00:06:43,513
Tanulmányok bizonyítják,
hogy aki mezítláb dolgozik, kreatívabb.
74
00:06:43,713 --> 00:06:46,683
Hidd el, Patovnak nem az a célja,
hogy jobban dolgozzunk.
75
00:06:46,883 --> 00:06:48,893
Hanem hogy érvényesítse dominanciáját.
76
00:06:49,093 --> 00:06:51,113
Ő kibaszott síbakancsban van odafent.
77
00:06:56,413 --> 00:06:57,943
Miért nem dolgozik senki?
78
00:06:58,143 --> 00:07:00,413
Várjuk, hogy megmondják, mit tegyünk.
79
00:07:00,793 --> 00:07:03,233
Mi az? Ugyan már!
Három napig voltam távol.
80
00:07:03,433 --> 00:07:05,923
Miért nem dolgozunk a Upskirt Jungle-ön?
81
00:07:06,253 --> 00:07:07,253
Kész van.
82
00:07:09,263 --> 00:07:10,913
Mit értesz azon, hogy kész van?
83
00:07:11,113 --> 00:07:14,953
Addig hajtott minket, amíg
be nem fejeztük. Tegnap este jóváhagyta.
84
00:07:15,153 --> 00:07:18,333
Nem strapáltuk volna magunkat,
de azt hittük rákos vagy.
85
00:07:18,533 --> 00:07:20,463
Mi másról emlékeznének rád?
86
00:07:20,663 --> 00:07:23,063
Nélkülem fejeztétek be
az Upskirt Jungle-t?
87
00:07:24,153 --> 00:07:26,273
Talán vethetnél rá egy pillantást.
88
00:07:46,173 --> 00:07:49,803
MR. SANG DZSUNGELODÜSSZEIÁJA
89
00:08:39,013 --> 00:08:40,083
Szia, Craig!
90
00:08:40,283 --> 00:08:42,723
Jól vagy? Hallom, nagyon beteg voltál.
91
00:08:45,773 --> 00:08:48,233
Mi a fene folyik itt?
92
00:08:53,113 --> 00:08:56,813
Tényleg megtetted.
Loptál magadnak egy irodát.
93
00:08:57,013 --> 00:08:58,893
- Ülj le!
- Nem fogok leülni.
94
00:08:59,093 --> 00:09:01,833
Az asszisztenseknél
nem szabad két széknek lennie.
95
00:09:04,123 --> 00:09:06,573
Miért nem mondtad,
hogy átnevezte a játékomat?
96
00:09:06,773 --> 00:09:09,943
Ez így azért túlságosan pajzán cím volt.
97
00:09:10,143 --> 00:09:11,283
Az ő ötlete volt?
98
00:09:11,483 --> 00:09:13,743
Agyaltunk. Nem emlékszem,
honnan jött az ötlet.
99
00:09:13,943 --> 00:09:17,703
És A fájdalom erdeje az Üvegtörő
meg kismillió másik címünk?
100
00:09:17,903 --> 00:09:20,333
Craig, ez már a fókuszcsoportnál van.
101
00:09:20,533 --> 00:09:23,103
Máris? Tesztelted egyáltalán?
102
00:09:31,693 --> 00:09:34,013
Mindennap nézem a híreket.
103
00:09:34,213 --> 00:09:36,993
Nincs semmi
egy halálos rablásról Pomonában.
104
00:09:49,043 --> 00:09:52,363
"És adok reátok inakat,
és hozok reátok húst,
105
00:09:52,563 --> 00:09:54,113
"és bőrrel beborítlak titeket,
106
00:09:54,313 --> 00:09:56,953
{\an8}"és adok belétek lelket,
hogy megéledjetek,
107
00:09:57,153 --> 00:10:00,013
{\an8}"és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr."
Ezékiel 37.
108
00:10:01,683 --> 00:10:03,963
Egész héten ezt csináltad?
109
00:10:04,163 --> 00:10:06,483
Biblia-idézeteket memorizáltál?
110
00:10:07,683 --> 00:10:12,113
Igen, letöltöttem a hangoskönyvet.
Arra ébredek, hogy ilyeneket tudok.
111
00:10:13,233 --> 00:10:15,613
Azt hittem, nem jössz vissza.
112
00:10:16,073 --> 00:10:18,973
A saját otthonomban
sem vagyok biztonságban.
113
00:10:19,173 --> 00:10:21,663
Valaki betörte az ablakot az éjjel.
114
00:10:22,913 --> 00:10:24,773
Rossz környéken laksz.
115
00:10:24,973 --> 00:10:27,483
Mivel magyarázod
azt a három álarcos pasast?
116
00:10:27,683 --> 00:10:32,383
Nem tudom. Talán pár közönséges rabló
rossz boltot választott.
117
00:10:33,883 --> 00:10:37,053
Craig, tudom, hogy ez felkavaró,
118
00:10:37,763 --> 00:10:39,933
de nem próbál megölni.
119
00:11:08,203 --> 00:11:10,773
Megváltoztattad a súlytűrést?
120
00:11:10,973 --> 00:11:11,773
Nem.
121
00:11:11,973 --> 00:11:14,783
Akkor hogyan képes egy kígyó és egy majom
122
00:11:14,983 --> 00:11:17,913
összetörni egy nyolc centi vastag
edzett üveget?
123
00:11:18,103 --> 00:11:20,203
Patov véletlenszerűbbé akarta tenni.
124
00:11:20,403 --> 00:11:22,183
- Véletlenszerűvé?
- Bulisabbá.
125
00:11:25,603 --> 00:11:29,273
Hol van a buli
egy stratégia nélküli játékban?
126
00:11:39,033 --> 00:11:40,183
Sietnél már?
127
00:11:40,383 --> 00:11:41,653
Eltűnt az egyik cipőm.
128
00:11:48,993 --> 00:11:50,083
Baszd meg!
129
00:12:00,173 --> 00:12:02,453
Mi ez? Bohóccipő, baszki?
130
00:12:02,653 --> 00:12:05,893
Fém a sarka. Kinek van fémsarkú cipője?
131
00:12:08,813 --> 00:12:10,463
- Hogy van Patti?
- Dühös rám.
132
00:12:10,663 --> 00:12:12,543
Rájött, hogy Pomonában jártam.
133
00:12:12,743 --> 00:12:15,253
- Hogyhogy?
- Biztosan olvassa az e-mailjeimet.
134
00:12:15,453 --> 00:12:16,813
Látta az Uber-számlámat.
135
00:12:17,813 --> 00:12:21,183
- Elmondtad neki, mi történt?
- Nem, mindent tagadtam.
136
00:12:21,383 --> 00:12:23,863
Azt mondtam neki,
hogy feltörték az Uber-profilomat.
137
00:12:24,823 --> 00:12:27,893
- Miért nem mondtad el az igazat?
- Őrültségnek hangzik.
138
00:12:28,093 --> 00:12:31,813
A lánykérésnél megígértem, hogy
igyekszem nem lógni a melóból,
139
00:12:32,013 --> 00:12:33,943
katolikus leszek, nem szívok be,
140
00:12:34,143 --> 00:12:36,883
meg minden baromságot,
ami mintha fontos lenne neki.
141
00:12:37,753 --> 00:12:39,343
Ez Craigé!
142
00:12:39,883 --> 00:12:42,913
Elmész érte, vagy túl fontos lettél?
143
00:12:43,113 --> 00:12:44,933
Rácsörögnék Pattire.
144
00:13:14,503 --> 00:13:17,213
Elégedettségi jelentés a fókuszcsoportról.
145
00:13:18,003 --> 00:13:19,653
Sajnálom, hogy csak most lett meg.
146
00:13:19,853 --> 00:13:21,613
Nyomtattam egyet magának.
147
00:13:21,813 --> 00:13:23,133
Mit mondanak?
148
00:13:23,713 --> 00:13:27,163
A "bájos és addiktív"-tól
az "unalmas, és basszák meg"-ig mindent.
149
00:13:27,363 --> 00:13:28,163
Ez normális.
150
00:13:28,363 --> 00:13:31,873
A Szökés a koboldszigetrőlt utálták,
de az hozta a legtöbb pénzt.
151
00:13:32,073 --> 00:13:34,793
Nem lehet mindenkinek a kedvére tenni.
152
00:13:34,993 --> 00:13:39,303
Nem. Holnap felhívok pár embert, mielőtt
ön jóváhagyja, és mehet a marketingre.
153
00:13:39,503 --> 00:13:40,733
Holnap szombat lesz.
154
00:13:41,233 --> 00:13:44,053
Azt terveztem, hogy bejövök pár órára,
155
00:13:44,253 --> 00:13:46,033
hogy haladjanak a dolgok.
156
00:13:48,743 --> 00:13:51,123
Craig biztos jobban van.
157
00:13:54,703 --> 00:13:59,483
- Láttam az irodádban korábban.
- Háromnapos influenza.
158
00:13:59,683 --> 00:14:02,093
Sok embert dönt le.
159
00:14:06,343 --> 00:14:08,053
Miért hazudik a kedvéért?
160
00:14:17,273 --> 00:14:18,563
Nem hazudok.
161
00:14:19,983 --> 00:14:21,273
Mármint nem...
162
00:14:26,903 --> 00:14:30,203
- Craignek nem könnyű most otthon.
- Pattivel?
163
00:14:32,823 --> 00:14:35,233
Csak röviden beszélgettem vele,
164
00:14:35,433 --> 00:14:40,043
de az a benyomásom,
hogy az esküvőből talán nem lesz semmi.
165
00:14:41,503 --> 00:14:43,043
Mit gondol, Elaine?
166
00:14:44,883 --> 00:14:49,593
Azt hiszem, ezt nekik kell
egymás között elrendezniük.
167
00:14:52,263 --> 00:14:53,513
Igaza van.
168
00:14:54,103 --> 00:14:57,433
Talán kicsit külön kell lenniük,
hogy átgondolják, mit éreznek.
169
00:15:00,523 --> 00:15:03,803
Szóval lehetnénk most
kicsit elnézőek Craiggel?
170
00:15:04,003 --> 00:15:07,863
Persze. Erre vannak a barátok.
171
00:15:08,693 --> 00:15:09,573
Jó.
172
00:15:14,953 --> 00:15:19,043
- Elaine?
- Igen, Mr. Patov?
173
00:15:22,423 --> 00:15:23,423
A számítógépe?
174
00:15:43,983 --> 00:15:46,613
- A tiédet nem csináltam erősre.
- Kösz, kicsim.
175
00:15:54,243 --> 00:15:58,413
Áldj meg minket, Urunk,
és ezt az ételt, amit a kegyeidből kapunk.
176
00:15:59,123 --> 00:16:02,043
Köszönjük, hogy megőrzöl minket
biztonságban, egységben, erőben.
177
00:16:02,543 --> 00:16:03,543
Ámen!
178
00:16:06,673 --> 00:16:07,713
Ámen!
179
00:16:10,383 --> 00:16:12,173
Mi a helyzet az ördögűzéssel?
180
00:16:12,723 --> 00:16:16,433
Valódi, vagy csak
szemfényvesztés a tévének?
181
00:16:17,263 --> 00:16:22,273
Az egyház néha közbeavatkozik,
ha valakit démon száll meg.
182
00:16:23,273 --> 00:16:25,313
Akár valódi, akár képzelt.
183
00:16:26,103 --> 00:16:29,763
- Csinált már ilyet?
- Úgy érti, személyesen?
184
00:16:29,963 --> 00:16:31,093
Igen.
185
00:16:31,293 --> 00:16:32,993
Soha nem hívtak ilyen esethez.
186
00:16:34,823 --> 00:16:36,743
Magunk közt szólva, Craig,
187
00:16:37,783 --> 00:16:40,163
kicsit csalódott vagyok emiatt.
188
00:16:41,913 --> 00:16:45,653
- Úgy érzi, magát is...
- Nem engem.
189
00:16:45,853 --> 00:16:48,503
Csak van egy ember a munkahelyemen.
190
00:16:49,543 --> 00:16:52,213
Nem tudom, mi zajlik benne,
191
00:16:52,673 --> 00:16:58,393
és kezdenek őrült gondolataim támadni.
192
00:16:59,853 --> 00:17:04,313
Néha kitalálunk magunknak egy ellenfelet,
193
00:17:04,853 --> 00:17:06,603
hogy igazoljuk a hibáinkat.
194
00:17:08,023 --> 00:17:10,693
Ez a katolikuskodás elég brutális, mi?
195
00:17:12,483 --> 00:17:14,363
Miért van itt valójában, Craig?
196
00:17:17,493 --> 00:17:21,793
Eleinte azért jártam,
hogy elvehessem Pattit.
197
00:17:23,373 --> 00:17:26,313
Most pedig...
198
00:17:26,513 --> 00:17:30,463
azt hiszem, azért vagyok itt,
hogy életben maradjak a picsába.
199
00:17:33,133 --> 00:17:34,383
Ki az ellensége?
200
00:17:36,933 --> 00:17:40,353
Ő Shao Kahn, ő Donkey Kong.
201
00:17:41,223 --> 00:17:45,273
Néha ő a kikúrt Bowser.
Bocsánat, tudom, hogy ezek kocka utalások.
202
00:17:57,903 --> 00:17:58,993
Ő a főnök.
203
00:18:00,113 --> 00:18:01,283
Ennyi az egész.
204
00:18:03,623 --> 00:18:06,963
És nem kellene hazavinnem,
205
00:18:07,753 --> 00:18:12,093
de egyszerűen beállít, amikor jónak látja.
206
00:18:14,173 --> 00:18:15,343
Mit kezdhetnék ezzel?
207
00:18:19,303 --> 00:18:21,143
Ő a nagykutya.
208
00:19:21,533 --> 00:19:22,953
Azt a kurva!
209
00:19:47,853 --> 00:19:49,103
Helló, fiatal barátom!
210
00:19:53,813 --> 00:19:54,853
Leülhetek?
211
00:20:02,953 --> 00:20:04,913
Szeretnék veled játszani valamit.
212
00:20:12,543 --> 00:20:14,043
Nem használhatok telefont.
213
00:20:17,923 --> 00:20:20,633
Úgy hívják, hogy
Mr. Sang Dzsungelodüsszeiája.
214
00:20:23,423 --> 00:20:25,343
Senki sem fog haragudni rád.
215
00:20:33,143 --> 00:20:36,983
MR. SANG DZSUNGELODÜSSZEIÁJA
216
00:20:51,743 --> 00:20:53,413
Szeretném, ha...
217
00:20:54,663 --> 00:20:57,833
elmondanád a saját szavaiddal,
mit vált ki belőled a játék.
218
00:21:15,063 --> 00:21:16,063
300. SZINT TELJESÍTVE
219
00:21:17,853 --> 00:21:18,693
301. SZINT - RAJT
220
00:21:45,883 --> 00:21:48,453
Szia, Elaine vagyok a CompWare-től.
221
00:21:48,653 --> 00:21:50,203
Tan, ugye?
222
00:21:50,403 --> 00:21:51,723
Tang, g-vel a végén.
223
00:21:52,763 --> 00:21:57,603
Sajnálom, tudom, hogy szombat reggel van,
szóval nem zavarnálak sokáig.
224
00:21:58,193 --> 00:22:02,883
Azért hívlak, mert szokatlan
mintát észleltünk a játékodban.
225
00:22:03,083 --> 00:22:05,973
Azt írja, játszottál
Mr. Sang Dzsungelodüsszeiájával,
226
00:22:06,173 --> 00:22:08,643
méghozzá kilencszer,
összesen hét óra 11 percet.
227
00:22:08,843 --> 00:22:11,643
Az adataink szerint
megálltál a 316-os szinten.
228
00:22:11,843 --> 00:22:15,203
Igen, hét óra és 11 perc,
amit soha nem kapok vissza.
229
00:22:15,503 --> 00:22:17,873
Szóval a 316-os szint csalódást okozott?
230
00:22:18,213 --> 00:22:21,363
Figyu, rástartolok az aranytojásra,
az elefánt leesik,
231
00:22:21,563 --> 00:22:24,703
minden kurva próbálkozásra meghalok.
232
00:22:24,903 --> 00:22:27,873
Annyira dühös lettem,
hogy lefejeltem a teraszablakot.
233
00:22:28,073 --> 00:22:28,973
Egy csillag Tangtól.
234
00:22:48,363 --> 00:22:51,563
Minden egyes játékot befejeztem,
amit eddig játszottam.
235
00:22:51,763 --> 00:22:54,733
És megálltál a 316-os szinten?
236
00:22:54,933 --> 00:22:56,953
Nem álltam meg. Beszart.
237
00:23:00,293 --> 00:23:02,253
Kyle, mi történt a kezeddel?
238
00:23:03,333 --> 00:23:04,753
Bevertem az ablakot.
239
00:23:09,133 --> 00:23:12,473
- A játék miatt?
- Az elbaszott elefánt miatt.
240
00:23:36,083 --> 00:23:37,663
REGUS
KÉPET KÜLDÖTT
241
00:24:14,413 --> 00:24:16,203
Kibaszott barmok!
242
00:24:20,873 --> 00:24:22,063
Dana, mit keresel itt?
243
00:24:22,263 --> 00:24:25,423
Teasüteményt akart.
Azt mondta, házi készítésűnek kell lennie.
244
00:24:27,463 --> 00:24:30,383
Már megettem hármat befelé jövet.
Nem tudtam megállni.
245
00:24:31,463 --> 00:24:33,593
Hogy van a fiad? Terry?
246
00:24:34,013 --> 00:24:34,933
Timmy.
247
00:24:36,433 --> 00:24:39,043
Összevarrták. Rendbe fog jönni.
248
00:24:39,243 --> 00:24:41,643
Csoda, hogy nem ért artériát.
249
00:24:43,893 --> 00:24:44,943
Mi történt?
250
00:24:47,023 --> 00:24:50,133
Dührohama volt,
és nem tudtuk megnyugtatni.
251
00:24:50,333 --> 00:24:52,993
Átnyomta a kezét a fürdőszoba ablakán.
252
00:24:54,903 --> 00:24:57,563
Nem tudom, talán nem vette észre,
hogy nincs nyitva.
253
00:24:57,763 --> 00:24:59,873
Tim nem olyan ügyes, mint Darius volt.
254
00:25:00,953 --> 00:25:03,703
Dana, Timmy játszik a telefonodon?
255
00:25:04,913 --> 00:25:07,923
Csak olyankor nem rugdos bennünket.
256
00:25:13,633 --> 00:25:15,093
Maga nem teasütemény.
257
00:25:22,723 --> 00:25:26,943
Nem finomkodtam
a zsír-liszt aránnyal, Mr. Patov.
258
00:25:27,313 --> 00:25:31,523
Ügyelnie kell a szívére, ha mind megeszi.
259
00:25:33,233 --> 00:25:35,303
Van még valami erre a hétvégére?
260
00:25:35,503 --> 00:25:37,453
Már nincs szükség magára.
261
00:25:40,573 --> 00:25:42,693
Mr. Patov, van egy kis problémánk.
262
00:25:42,893 --> 00:25:45,023
Követtem a fókuszcsoportot
263
00:25:45,223 --> 00:25:47,503
és senki sem tud átjutni a 316-os szinten.
264
00:25:48,043 --> 00:25:49,463
Ez egy nehéz játék.
265
00:25:50,003 --> 00:25:53,783
Szerintem ez hiba, és több időre
van szükségünk a teszteléshez.
266
00:25:53,983 --> 00:25:56,303
Csak próbálkozniuk kell tovább.
267
00:25:57,433 --> 00:25:58,433
Az örökkévalóságig.
268
00:25:59,433 --> 00:26:01,123
Ha szükséges.
269
00:26:01,323 --> 00:26:03,463
Egyre frusztráltabbak, dühösebbek.
270
00:26:03,663 --> 00:26:06,643
Egyes esetekben
a felhasználók kárt tettek önmagukban.
271
00:26:07,563 --> 00:26:11,013
Dana fia volt az egyik.
Letöltötte a játékot,
272
00:26:11,213 --> 00:26:14,223
a fia játszott vele,
és a kórházban kötött ki.
273
00:26:14,423 --> 00:26:16,073
Lehetetlen.
274
00:26:17,453 --> 00:26:21,783
Ha valaki teljesít egy labirintust,
jutalmat kap, fejlődik.
275
00:26:22,493 --> 00:26:25,493
Egy ártatlan, gyermeteg játék.
Mi baj lehetne belőle?
276
00:26:26,503 --> 00:26:28,253
El kell halasztanunk a megjelenést.
277
00:26:28,713 --> 00:26:34,283
Ha nem adjuk ki most,
Mr. Sang és a CompWare megszűnik létezni.
278
00:26:34,483 --> 00:26:40,093
Elemeztem a felhasználói visszajelzéseket,
és lényegesen több volt köztük a pozitív.
279
00:26:43,103 --> 00:26:45,813
Tájékoztassa a marketingeseket,
hogy készen állunk.
280
00:26:55,983 --> 00:27:01,243
"Mr. Sang Dzsungelodüsszeiája
a legjobb játék, amit valaha játszottam."
281
00:27:01,533 --> 00:27:03,783
Brionny szavai Ohióból, nem az enyémek.
282
00:27:19,973 --> 00:27:22,183
Baszódjon meg ez a kibaszott játék!
283
00:27:26,563 --> 00:27:27,673
Elmész?
284
00:27:27,873 --> 00:27:32,483
- El kell intéznem pár dolgot.
- De azt hittem, beteg vagy.
285
00:27:34,693 --> 00:27:35,733
Ideges vagy?
286
00:27:36,273 --> 00:27:40,533
- Levegőre van szükségem. Elmegyek.
- Várj! Szívem!
287
00:27:41,703 --> 00:27:42,953
Rosszat tettem?
288
00:27:45,073 --> 00:27:46,783
Nem tudom, Craig. Szerinted?
289
00:27:50,413 --> 00:27:51,333
Patti!
290
00:28:05,593 --> 00:28:09,143
Itt nincs elég természetes fény ahhoz,
hogy megmaradjanak.
291
00:28:10,023 --> 00:28:12,293
Hétvégenként mindig
összegyűjtöm a növényeket,
292
00:28:12,493 --> 00:28:14,593
és a művészeti részleg
ablakába teszem őket.
293
00:28:14,793 --> 00:28:17,233
Harriet kapja
a legnaposabb helyet mind közül.
294
00:28:22,953 --> 00:28:23,953
Köszönöm.
295
00:28:25,613 --> 00:28:28,913
Csak a fényben tudunk növekedni, Elaine.
296
00:29:24,763 --> 00:29:27,593
VESZTETTÉL!
297
00:30:13,473 --> 00:30:15,813
REGUS PATOV
298
00:31:24,753 --> 00:31:26,703
A feliratot fordította: Melinda
299
00:31:26,903 --> 00:31:28,843
Kreatív supervisor Hegyi Júlia