1 00:00:09,003 --> 00:00:13,243 Ezek szerint nem szeretne irodát a vezetői szinten? 2 00:00:13,443 --> 00:00:17,583 Talán segíthetek, Iain. Csak amíg le nem csillapodnak. 3 00:00:17,783 --> 00:00:19,833 - Frank Florez? - Honnan hallott rólam? 4 00:00:20,033 --> 00:00:20,933 Regus Patov. 5 00:00:22,983 --> 00:00:25,003 Maga nem olyan, amilyennek elmesélte. 6 00:00:25,203 --> 00:00:28,723 De rólam ennyi elég is. Maga érdekel engem, Patricia. 7 00:00:28,913 --> 00:00:32,403 Regus Patov megbízta, hogy készítsen egy színarany csontvázat? 8 00:00:36,323 --> 00:00:37,163 Köszönöm. 9 00:00:41,493 --> 00:00:43,903 Rosszul éreztem magam, úgyhogy visszafordultam. 10 00:00:44,103 --> 00:00:45,463 Szólnom kellett volna. 11 00:00:46,123 --> 00:00:47,463 Privát szám Helló! Regus vagyok. 12 00:00:48,633 --> 00:00:50,093 Helló! 13 00:00:52,253 --> 00:00:53,573 Szállj le rám, 14 00:00:53,773 --> 00:00:57,553 tisztíts meg, Uram, formálj, tölts be önmagaddal! 15 00:00:58,143 --> 00:01:01,503 Használj! Száműzd belőlem a gonoszt! 16 00:01:01,703 --> 00:01:03,793 Pusztítsd el, győzd le, 17 00:01:03,993 --> 00:01:06,563 hogy egészséges lehessek, és jót cselekedjek. 18 00:01:07,023 --> 00:01:11,383 Szabadíts meg minden varázslattól, boszorkányságtól, átoktól, rontástól, 19 00:01:11,583 --> 00:01:15,013 a Sátán befolyásától, elnyomásától, hatalmától, 20 00:01:15,213 --> 00:01:20,573 mindentől, ami gonosz és bűnös, az irigységtől, a hamisságtól, 21 00:01:21,163 --> 00:01:24,443 testi, lelki, erkölcsi, 22 00:01:24,643 --> 00:01:27,153 spirituális és sátáni kórságtól. 23 00:01:27,353 --> 00:01:31,033 Vesd ezeket a pokol tüzére, hogy többé ne érinthessenek! 24 00:01:31,233 --> 00:01:33,653 A mindenható Isten erejével felruházva parancsolom 25 00:01:33,853 --> 00:01:36,263 az engem háborgató erőknek... 26 00:02:01,533 --> 00:02:05,483 A mindenható Isten erejével felruházva Jézus Krisztus, a mi megváltónk nevében, 27 00:02:05,683 --> 00:02:07,863 a Szűz Mária közbenjárásával, 28 00:02:08,063 --> 00:02:11,693 hogy hagyjanak el engem, és örök pokolra kárhoztassanak, 29 00:02:11,893 --> 00:02:14,203 ahol az őrangyalaink tartják fogva őket, 30 00:02:14,393 --> 00:02:17,763 és ahol a Szűz Mária tiporja el mindegyiket. 31 00:02:28,433 --> 00:02:29,853 Mi volt ez? 32 00:02:31,403 --> 00:02:32,233 Ki van ott? 33 00:02:39,783 --> 00:02:41,953 Halló? Mi a... 34 00:02:43,323 --> 00:02:45,983 Maradj ott! Minden csupa üveg. 35 00:02:46,183 --> 00:02:47,353 Hiányzik valami? 36 00:02:47,553 --> 00:02:49,333 Van valami értékes itt? 37 00:02:49,663 --> 00:02:50,753 Halló? 38 00:02:52,503 --> 00:02:53,923 Francba! 39 00:03:16,943 --> 00:03:18,653 KILÉPTETTÜK A RENDSZERBŐL 40 00:03:36,253 --> 00:03:38,843 {\an8}A TANÁCSADÓ 41 00:03:55,273 --> 00:03:57,633 Kicsim, el fogsz késni a munkából. 42 00:03:57,833 --> 00:04:00,363 Felhívtam dr. Grantet. Beteget jelentettem mára. 43 00:04:02,783 --> 00:04:04,493 Mi bajod van? 44 00:04:04,953 --> 00:04:07,163 Ver a víz, fáj a torkom. 45 00:04:09,373 --> 00:04:11,503 Talán elkaptam a háromnapos influenzádat. 46 00:04:13,333 --> 00:04:15,233 Meddig is voltál szarul? 47 00:04:15,433 --> 00:04:17,033 Kedden, szerdán, csütörtökön. 48 00:04:17,233 --> 00:04:20,383 Igazából ma már sokkal jobban érzem magam. 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,553 Jó. 50 00:04:24,553 --> 00:04:26,843 Hozhatnál nekem egy csésze forró teát. 51 00:04:34,523 --> 00:04:40,523 ELAINE HAYMAN KREATÍV ÖSSZEKÖTŐ 52 00:05:14,773 --> 00:05:18,253 Mr. Patov? Megvan a kimutatás a fókuszcsoportról. 53 00:05:18,453 --> 00:05:19,923 Hol van ma Dana? 54 00:05:20,123 --> 00:05:21,983 A fia kórházba került. 55 00:05:25,283 --> 00:05:28,533 Különösen jól állunk a 30 év alatti férfiaknál. 56 00:05:29,363 --> 00:05:31,333 Számok. Mit jelentenek ezek? 57 00:05:32,413 --> 00:05:33,733 Az aktív felhasználók számát. 58 00:05:33,933 --> 00:05:36,503 A játékkal töltött időt. A távol töltött időt. 59 00:05:36,793 --> 00:05:38,113 Tetszik nekik a játékunk? 60 00:05:38,313 --> 00:05:41,403 Az elégedettségi jelentést a nap végéig teszik közzé. 61 00:05:41,603 --> 00:05:43,593 Tammy és Kai még mindig dolgoznak rajta. 62 00:05:48,223 --> 00:05:51,083 Hívnak is. Nyilván híreik vannak. 63 00:05:51,283 --> 00:05:52,763 Vegye fel! 64 00:05:54,723 --> 00:05:55,723 Szia! 65 00:06:08,653 --> 00:06:12,063 - Craig? Jól vagy? - Háromnapos influenza. Fertőző vagyok. 66 00:06:12,263 --> 00:06:13,243 - Cipő! - Mi? 67 00:06:14,453 --> 00:06:16,543 Új szabály. Nincsenek kivételek. 68 00:06:21,383 --> 00:06:25,003 Kinek az ötlete volt ez? Vagyis ne strapáld magad! 69 00:06:28,723 --> 00:06:30,183 Ez mestermunka! 70 00:06:33,263 --> 00:06:34,683 Haver, te élsz! 71 00:06:36,143 --> 00:06:38,083 Igen. Csak háromnapos influenza volt. 72 00:06:38,283 --> 00:06:39,883 Lábszag van idebent. 73 00:06:40,083 --> 00:06:43,513 Tanulmányok bizonyítják, hogy aki mezítláb dolgozik, kreatívabb. 74 00:06:43,713 --> 00:06:46,683 Hidd el, Patovnak nem az a célja, hogy jobban dolgozzunk. 75 00:06:46,883 --> 00:06:48,893 Hanem hogy érvényesítse dominanciáját. 76 00:06:49,093 --> 00:06:51,113 Ő kibaszott síbakancsban van odafent. 77 00:06:56,413 --> 00:06:57,943 Miért nem dolgozik senki? 78 00:06:58,143 --> 00:07:00,413 Várjuk, hogy megmondják, mit tegyünk. 79 00:07:00,793 --> 00:07:03,233 Mi az? Ugyan már! Három napig voltam távol. 80 00:07:03,433 --> 00:07:05,923 Miért nem dolgozunk a Upskirt Jungle-ön? 81 00:07:06,253 --> 00:07:07,253 Kész van. 82 00:07:09,263 --> 00:07:10,913 Mit értesz azon, hogy kész van? 83 00:07:11,113 --> 00:07:14,953 Addig hajtott minket, amíg be nem fejeztük. Tegnap este jóváhagyta. 84 00:07:15,153 --> 00:07:18,333 Nem strapáltuk volna magunkat, de azt hittük rákos vagy. 85 00:07:18,533 --> 00:07:20,463 Mi másról emlékeznének rád? 86 00:07:20,663 --> 00:07:23,063 Nélkülem fejeztétek be az Upskirt Jungle-t? 87 00:07:24,153 --> 00:07:26,273 Talán vethetnél rá egy pillantást. 88 00:07:46,173 --> 00:07:49,803 MR. SANG DZSUNGELODÜSSZEIÁJA 89 00:08:39,013 --> 00:08:40,083 Szia, Craig! 90 00:08:40,283 --> 00:08:42,723 Jól vagy? Hallom, nagyon beteg voltál. 91 00:08:45,773 --> 00:08:48,233 Mi a fene folyik itt? 92 00:08:53,113 --> 00:08:56,813 Tényleg megtetted. Loptál magadnak egy irodát. 93 00:08:57,013 --> 00:08:58,893 - Ülj le! - Nem fogok leülni. 94 00:08:59,093 --> 00:09:01,833 Az asszisztenseknél nem szabad két széknek lennie. 95 00:09:04,123 --> 00:09:06,573 Miért nem mondtad, hogy átnevezte a játékomat? 96 00:09:06,773 --> 00:09:09,943 Ez így azért túlságosan pajzán cím volt. 97 00:09:10,143 --> 00:09:11,283 Az ő ötlete volt? 98 00:09:11,483 --> 00:09:13,743 Agyaltunk. Nem emlékszem, honnan jött az ötlet. 99 00:09:13,943 --> 00:09:17,703 És A fájdalom erdeje az Üvegtörő meg kismillió másik címünk? 100 00:09:17,903 --> 00:09:20,333 Craig, ez már a fókuszcsoportnál van. 101 00:09:20,533 --> 00:09:23,103 Máris? Tesztelted egyáltalán? 102 00:09:31,693 --> 00:09:34,013 Mindennap nézem a híreket. 103 00:09:34,213 --> 00:09:36,993 Nincs semmi egy halálos rablásról Pomonában. 104 00:09:49,043 --> 00:09:52,363 "És adok reátok inakat, és hozok reátok húst, 105 00:09:52,563 --> 00:09:54,113 "és bőrrel beborítlak titeket, 106 00:09:54,313 --> 00:09:56,953 {\an8}"és adok belétek lelket, hogy megéledjetek, 107 00:09:57,153 --> 00:10:00,013 {\an8}"és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr." Ezékiel 37. 108 00:10:01,683 --> 00:10:03,963 Egész héten ezt csináltad? 109 00:10:04,163 --> 00:10:06,483 Biblia-idézeteket memorizáltál? 110 00:10:07,683 --> 00:10:12,113 Igen, letöltöttem a hangoskönyvet. Arra ébredek, hogy ilyeneket tudok. 111 00:10:13,233 --> 00:10:15,613 Azt hittem, nem jössz vissza. 112 00:10:16,073 --> 00:10:18,973 A saját otthonomban sem vagyok biztonságban. 113 00:10:19,173 --> 00:10:21,663 Valaki betörte az ablakot az éjjel. 114 00:10:22,913 --> 00:10:24,773 Rossz környéken laksz. 115 00:10:24,973 --> 00:10:27,483 Mivel magyarázod azt a három álarcos pasast? 116 00:10:27,683 --> 00:10:32,383 Nem tudom. Talán pár közönséges rabló rossz boltot választott. 117 00:10:33,883 --> 00:10:37,053 Craig, tudom, hogy ez felkavaró, 118 00:10:37,763 --> 00:10:39,933 de nem próbál megölni. 119 00:11:08,203 --> 00:11:10,773 Megváltoztattad a súlytűrést? 120 00:11:10,973 --> 00:11:11,773 Nem. 121 00:11:11,973 --> 00:11:14,783 Akkor hogyan képes egy kígyó és egy majom 122 00:11:14,983 --> 00:11:17,913 összetörni egy nyolc centi vastag edzett üveget? 123 00:11:18,103 --> 00:11:20,203 Patov véletlenszerűbbé akarta tenni. 124 00:11:20,403 --> 00:11:22,183 - Véletlenszerűvé? - Bulisabbá. 125 00:11:25,603 --> 00:11:29,273 Hol van a buli egy stratégia nélküli játékban? 126 00:11:39,033 --> 00:11:40,183 Sietnél már? 127 00:11:40,383 --> 00:11:41,653 Eltűnt az egyik cipőm. 128 00:11:48,993 --> 00:11:50,083 Baszd meg! 129 00:12:00,173 --> 00:12:02,453 Mi ez? Bohóccipő, baszki? 130 00:12:02,653 --> 00:12:05,893 Fém a sarka. Kinek van fémsarkú cipője? 131 00:12:08,813 --> 00:12:10,463 - Hogy van Patti? - Dühös rám. 132 00:12:10,663 --> 00:12:12,543 Rájött, hogy Pomonában jártam. 133 00:12:12,743 --> 00:12:15,253 - Hogyhogy? - Biztosan olvassa az e-mailjeimet. 134 00:12:15,453 --> 00:12:16,813 Látta az Uber-számlámat. 135 00:12:17,813 --> 00:12:21,183 - Elmondtad neki, mi történt? - Nem, mindent tagadtam. 136 00:12:21,383 --> 00:12:23,863 Azt mondtam neki, hogy feltörték az Uber-profilomat. 137 00:12:24,823 --> 00:12:27,893 - Miért nem mondtad el az igazat? - Őrültségnek hangzik. 138 00:12:28,093 --> 00:12:31,813 A lánykérésnél megígértem, hogy igyekszem nem lógni a melóból, 139 00:12:32,013 --> 00:12:33,943 katolikus leszek, nem szívok be, 140 00:12:34,143 --> 00:12:36,883 meg minden baromságot, ami mintha fontos lenne neki. 141 00:12:37,753 --> 00:12:39,343 Ez Craigé! 142 00:12:39,883 --> 00:12:42,913 Elmész érte, vagy túl fontos lettél? 143 00:12:43,113 --> 00:12:44,933 Rácsörögnék Pattire. 144 00:13:14,503 --> 00:13:17,213 Elégedettségi jelentés a fókuszcsoportról. 145 00:13:18,003 --> 00:13:19,653 Sajnálom, hogy csak most lett meg. 146 00:13:19,853 --> 00:13:21,613 Nyomtattam egyet magának. 147 00:13:21,813 --> 00:13:23,133 Mit mondanak? 148 00:13:23,713 --> 00:13:27,163 A "bájos és addiktív"-tól az "unalmas, és basszák meg"-ig mindent. 149 00:13:27,363 --> 00:13:28,163 Ez normális. 150 00:13:28,363 --> 00:13:31,873 A Szökés a koboldszigetrőlt utálták, de az hozta a legtöbb pénzt. 151 00:13:32,073 --> 00:13:34,793 Nem lehet mindenkinek a kedvére tenni. 152 00:13:34,993 --> 00:13:39,303 Nem. Holnap felhívok pár embert, mielőtt ön jóváhagyja, és mehet a marketingre. 153 00:13:39,503 --> 00:13:40,733 Holnap szombat lesz. 154 00:13:41,233 --> 00:13:44,053 Azt terveztem, hogy bejövök pár órára, 155 00:13:44,253 --> 00:13:46,033 hogy haladjanak a dolgok. 156 00:13:48,743 --> 00:13:51,123 Craig biztos jobban van. 157 00:13:54,703 --> 00:13:59,483 - Láttam az irodádban korábban. - Háromnapos influenza. 158 00:13:59,683 --> 00:14:02,093 Sok embert dönt le. 159 00:14:06,343 --> 00:14:08,053 Miért hazudik a kedvéért? 160 00:14:17,273 --> 00:14:18,563 Nem hazudok. 161 00:14:19,983 --> 00:14:21,273 Mármint nem... 162 00:14:26,903 --> 00:14:30,203 - Craignek nem könnyű most otthon. - Pattivel? 163 00:14:32,823 --> 00:14:35,233 Csak röviden beszélgettem vele, 164 00:14:35,433 --> 00:14:40,043 de az a benyomásom, hogy az esküvőből talán nem lesz semmi. 165 00:14:41,503 --> 00:14:43,043 Mit gondol, Elaine? 166 00:14:44,883 --> 00:14:49,593 Azt hiszem, ezt nekik kell egymás között elrendezniük. 167 00:14:52,263 --> 00:14:53,513 Igaza van. 168 00:14:54,103 --> 00:14:57,433 Talán kicsit külön kell lenniük, hogy átgondolják, mit éreznek. 169 00:15:00,523 --> 00:15:03,803 Szóval lehetnénk most kicsit elnézőek Craiggel? 170 00:15:04,003 --> 00:15:07,863 Persze. Erre vannak a barátok. 171 00:15:08,693 --> 00:15:09,573 Jó. 172 00:15:14,953 --> 00:15:19,043 - Elaine? - Igen, Mr. Patov? 173 00:15:22,423 --> 00:15:23,423 A számítógépe? 174 00:15:43,983 --> 00:15:46,613 - A tiédet nem csináltam erősre. - Kösz, kicsim. 175 00:15:54,243 --> 00:15:58,413 Áldj meg minket, Urunk, és ezt az ételt, amit a kegyeidből kapunk. 176 00:15:59,123 --> 00:16:02,043 Köszönjük, hogy megőrzöl minket biztonságban, egységben, erőben. 177 00:16:02,543 --> 00:16:03,543 Ámen! 178 00:16:06,673 --> 00:16:07,713 Ámen! 179 00:16:10,383 --> 00:16:12,173 Mi a helyzet az ördögűzéssel? 180 00:16:12,723 --> 00:16:16,433 Valódi, vagy csak szemfényvesztés a tévének? 181 00:16:17,263 --> 00:16:22,273 Az egyház néha közbeavatkozik, ha valakit démon száll meg. 182 00:16:23,273 --> 00:16:25,313 Akár valódi, akár képzelt. 183 00:16:26,103 --> 00:16:29,763 - Csinált már ilyet? - Úgy érti, személyesen? 184 00:16:29,963 --> 00:16:31,093 Igen. 185 00:16:31,293 --> 00:16:32,993 Soha nem hívtak ilyen esethez. 186 00:16:34,823 --> 00:16:36,743 Magunk közt szólva, Craig, 187 00:16:37,783 --> 00:16:40,163 kicsit csalódott vagyok emiatt. 188 00:16:41,913 --> 00:16:45,653 - Úgy érzi, magát is... - Nem engem. 189 00:16:45,853 --> 00:16:48,503 Csak van egy ember a munkahelyemen. 190 00:16:49,543 --> 00:16:52,213 Nem tudom, mi zajlik benne, 191 00:16:52,673 --> 00:16:58,393 és kezdenek őrült gondolataim támadni. 192 00:16:59,853 --> 00:17:04,313 Néha kitalálunk magunknak egy ellenfelet, 193 00:17:04,853 --> 00:17:06,603 hogy igazoljuk a hibáinkat. 194 00:17:08,023 --> 00:17:10,693 Ez a katolikuskodás elég brutális, mi? 195 00:17:12,483 --> 00:17:14,363 Miért van itt valójában, Craig? 196 00:17:17,493 --> 00:17:21,793 Eleinte azért jártam, hogy elvehessem Pattit. 197 00:17:23,373 --> 00:17:26,313 Most pedig... 198 00:17:26,513 --> 00:17:30,463 azt hiszem, azért vagyok itt, hogy életben maradjak a picsába. 199 00:17:33,133 --> 00:17:34,383 Ki az ellensége? 200 00:17:36,933 --> 00:17:40,353 Ő Shao Kahn, ő Donkey Kong. 201 00:17:41,223 --> 00:17:45,273 Néha ő a kikúrt Bowser. Bocsánat, tudom, hogy ezek kocka utalások. 202 00:17:57,903 --> 00:17:58,993 Ő a főnök. 203 00:18:00,113 --> 00:18:01,283 Ennyi az egész. 204 00:18:03,623 --> 00:18:06,963 És nem kellene hazavinnem, 205 00:18:07,753 --> 00:18:12,093 de egyszerűen beállít, amikor jónak látja. 206 00:18:14,173 --> 00:18:15,343 Mit kezdhetnék ezzel? 207 00:18:19,303 --> 00:18:21,143 Ő a nagykutya. 208 00:19:21,533 --> 00:19:22,953 Azt a kurva! 209 00:19:47,853 --> 00:19:49,103 Helló, fiatal barátom! 210 00:19:53,813 --> 00:19:54,853 Leülhetek? 211 00:20:02,953 --> 00:20:04,913 Szeretnék veled játszani valamit. 212 00:20:12,543 --> 00:20:14,043 Nem használhatok telefont. 213 00:20:17,923 --> 00:20:20,633 Úgy hívják, hogy Mr. Sang Dzsungelodüsszeiája. 214 00:20:23,423 --> 00:20:25,343 Senki sem fog haragudni rád. 215 00:20:33,143 --> 00:20:36,983 MR. SANG DZSUNGELODÜSSZEIÁJA 216 00:20:51,743 --> 00:20:53,413 Szeretném, ha... 217 00:20:54,663 --> 00:20:57,833 elmondanád a saját szavaiddal, mit vált ki belőled a játék. 218 00:21:15,063 --> 00:21:16,063 300. SZINT TELJESÍTVE 219 00:21:17,853 --> 00:21:18,693 301. SZINT - RAJT 220 00:21:45,883 --> 00:21:48,453 Szia, Elaine vagyok a CompWare-től. 221 00:21:48,653 --> 00:21:50,203 Tan, ugye? 222 00:21:50,403 --> 00:21:51,723 Tang, g-vel a végén. 223 00:21:52,763 --> 00:21:57,603 Sajnálom, tudom, hogy szombat reggel van, szóval nem zavarnálak sokáig. 224 00:21:58,193 --> 00:22:02,883 Azért hívlak, mert szokatlan mintát észleltünk a játékodban. 225 00:22:03,083 --> 00:22:05,973 Azt írja, játszottál Mr. Sang Dzsungelodüsszeiájával, 226 00:22:06,173 --> 00:22:08,643 méghozzá kilencszer, összesen hét óra 11 percet. 227 00:22:08,843 --> 00:22:11,643 Az adataink szerint megálltál a 316-os szinten. 228 00:22:11,843 --> 00:22:15,203 Igen, hét óra és 11 perc, amit soha nem kapok vissza. 229 00:22:15,503 --> 00:22:17,873 Szóval a 316-os szint csalódást okozott? 230 00:22:18,213 --> 00:22:21,363 Figyu, rástartolok az aranytojásra, az elefánt leesik, 231 00:22:21,563 --> 00:22:24,703 minden kurva próbálkozásra meghalok. 232 00:22:24,903 --> 00:22:27,873 Annyira dühös lettem, hogy lefejeltem a teraszablakot. 233 00:22:28,073 --> 00:22:28,973 Egy csillag Tangtól. 234 00:22:48,363 --> 00:22:51,563 Minden egyes játékot befejeztem, amit eddig játszottam. 235 00:22:51,763 --> 00:22:54,733 És megálltál a 316-os szinten? 236 00:22:54,933 --> 00:22:56,953 Nem álltam meg. Beszart. 237 00:23:00,293 --> 00:23:02,253 Kyle, mi történt a kezeddel? 238 00:23:03,333 --> 00:23:04,753 Bevertem az ablakot. 239 00:23:09,133 --> 00:23:12,473 - A játék miatt? - Az elbaszott elefánt miatt. 240 00:23:36,083 --> 00:23:37,663 REGUS KÉPET KÜLDÖTT 241 00:24:14,413 --> 00:24:16,203 Kibaszott barmok! 242 00:24:20,873 --> 00:24:22,063 Dana, mit keresel itt? 243 00:24:22,263 --> 00:24:25,423 Teasüteményt akart. Azt mondta, házi készítésűnek kell lennie. 244 00:24:27,463 --> 00:24:30,383 Már megettem hármat befelé jövet. Nem tudtam megállni. 245 00:24:31,463 --> 00:24:33,593 Hogy van a fiad? Terry? 246 00:24:34,013 --> 00:24:34,933 Timmy. 247 00:24:36,433 --> 00:24:39,043 Összevarrták. Rendbe fog jönni. 248 00:24:39,243 --> 00:24:41,643 Csoda, hogy nem ért artériát. 249 00:24:43,893 --> 00:24:44,943 Mi történt? 250 00:24:47,023 --> 00:24:50,133 Dührohama volt, és nem tudtuk megnyugtatni. 251 00:24:50,333 --> 00:24:52,993 Átnyomta a kezét a fürdőszoba ablakán. 252 00:24:54,903 --> 00:24:57,563 Nem tudom, talán nem vette észre, hogy nincs nyitva. 253 00:24:57,763 --> 00:24:59,873 Tim nem olyan ügyes, mint Darius volt. 254 00:25:00,953 --> 00:25:03,703 Dana, Timmy játszik a telefonodon? 255 00:25:04,913 --> 00:25:07,923 Csak olyankor nem rugdos bennünket. 256 00:25:13,633 --> 00:25:15,093 Maga nem teasütemény. 257 00:25:22,723 --> 00:25:26,943 Nem finomkodtam a zsír-liszt aránnyal, Mr. Patov. 258 00:25:27,313 --> 00:25:31,523 Ügyelnie kell a szívére, ha mind megeszi. 259 00:25:33,233 --> 00:25:35,303 Van még valami erre a hétvégére? 260 00:25:35,503 --> 00:25:37,453 Már nincs szükség magára. 261 00:25:40,573 --> 00:25:42,693 Mr. Patov, van egy kis problémánk. 262 00:25:42,893 --> 00:25:45,023 Követtem a fókuszcsoportot 263 00:25:45,223 --> 00:25:47,503 és senki sem tud átjutni a 316-os szinten. 264 00:25:48,043 --> 00:25:49,463 Ez egy nehéz játék. 265 00:25:50,003 --> 00:25:53,783 Szerintem ez hiba, és több időre van szükségünk a teszteléshez. 266 00:25:53,983 --> 00:25:56,303 Csak próbálkozniuk kell tovább. 267 00:25:57,433 --> 00:25:58,433 Az örökkévalóságig. 268 00:25:59,433 --> 00:26:01,123 Ha szükséges. 269 00:26:01,323 --> 00:26:03,463 Egyre frusztráltabbak, dühösebbek. 270 00:26:03,663 --> 00:26:06,643 Egyes esetekben a felhasználók kárt tettek önmagukban. 271 00:26:07,563 --> 00:26:11,013 Dana fia volt az egyik. Letöltötte a játékot, 272 00:26:11,213 --> 00:26:14,223 a fia játszott vele, és a kórházban kötött ki. 273 00:26:14,423 --> 00:26:16,073 Lehetetlen. 274 00:26:17,453 --> 00:26:21,783 Ha valaki teljesít egy labirintust, jutalmat kap, fejlődik. 275 00:26:22,493 --> 00:26:25,493 Egy ártatlan, gyermeteg játék. Mi baj lehetne belőle? 276 00:26:26,503 --> 00:26:28,253 El kell halasztanunk a megjelenést. 277 00:26:28,713 --> 00:26:34,283 Ha nem adjuk ki most, Mr. Sang és a CompWare megszűnik létezni. 278 00:26:34,483 --> 00:26:40,093 Elemeztem a felhasználói visszajelzéseket, és lényegesen több volt köztük a pozitív. 279 00:26:43,103 --> 00:26:45,813 Tájékoztassa a marketingeseket, hogy készen állunk. 280 00:26:55,983 --> 00:27:01,243 "Mr. Sang Dzsungelodüsszeiája a legjobb játék, amit valaha játszottam." 281 00:27:01,533 --> 00:27:03,783 Brionny szavai Ohióból, nem az enyémek. 282 00:27:19,973 --> 00:27:22,183 Baszódjon meg ez a kibaszott játék! 283 00:27:26,563 --> 00:27:27,673 Elmész? 284 00:27:27,873 --> 00:27:32,483 - El kell intéznem pár dolgot. - De azt hittem, beteg vagy. 285 00:27:34,693 --> 00:27:35,733 Ideges vagy? 286 00:27:36,273 --> 00:27:40,533 - Levegőre van szükségem. Elmegyek. - Várj! Szívem! 287 00:27:41,703 --> 00:27:42,953 Rosszat tettem? 288 00:27:45,073 --> 00:27:46,783 Nem tudom, Craig. Szerinted? 289 00:27:50,413 --> 00:27:51,333 Patti! 290 00:28:05,593 --> 00:28:09,143 Itt nincs elég természetes fény ahhoz, hogy megmaradjanak. 291 00:28:10,023 --> 00:28:12,293 Hétvégenként mindig összegyűjtöm a növényeket, 292 00:28:12,493 --> 00:28:14,593 és a művészeti részleg ablakába teszem őket. 293 00:28:14,793 --> 00:28:17,233 Harriet kapja a legnaposabb helyet mind közül. 294 00:28:22,953 --> 00:28:23,953 Köszönöm. 295 00:28:25,613 --> 00:28:28,913 Csak a fényben tudunk növekedni, Elaine. 296 00:29:24,763 --> 00:29:27,593 VESZTETTÉL! 297 00:30:13,473 --> 00:30:15,813 REGUS PATOV 298 00:31:24,753 --> 00:31:26,703 A feliratot fordította: Melinda 299 00:31:26,903 --> 00:31:28,843 Kreatív supervisor Hegyi Júlia