1 00:00:09,003 --> 00:00:13,243 Tôi cho rằng cô không muốn văn phòng trong dãy phòng quản lý? 2 00:00:13,443 --> 00:00:17,583 Tôi có thể giúp anh, Iain. Cố chờ đến khi mọi chuyện trôi qua. 3 00:00:17,783 --> 00:00:19,833 - Frank Florez? - Sao cậu biết về tôi? 4 00:00:20,033 --> 00:00:20,933 Regus Patoff. 5 00:00:22,983 --> 00:00:25,003 Ông chả giống anh ấy mô tả. 6 00:00:25,203 --> 00:00:28,723 Nói về tôi đủ rồi. Tôi muốn biết về cô, Patricia. 7 00:00:28,913 --> 00:00:32,403 Regus Patoff thuê ông làm một bộ xương bằng vàng khối? 8 00:00:36,323 --> 00:00:37,163 Cảm ơn. 9 00:00:41,493 --> 00:00:43,903 Lúc đi, anh thấy muốn bệnh nên đã về. 10 00:00:44,103 --> 00:00:45,463 Lẽ ra anh nên báo cho em. 11 00:00:46,123 --> 00:00:47,463 SỐ CÁ NHÂN XIN CHÀO. REGUS ĐÂY. 12 00:00:48,633 --> 00:00:50,093 CHÀO 13 00:00:52,253 --> 00:00:53,573 Xin ngự xuống trên con. 14 00:00:53,773 --> 00:00:57,553 Lạy Chúa, hãy thanh tẩy, uốn nắn con. Xin Người đến đầy lòng con. 15 00:00:58,143 --> 00:01:01,503 Hãy dùng con. Hãy xua mọi thế lực xấu xa khỏi con. 16 00:01:01,703 --> 00:01:03,793 Phá huỷ chúng, đánh bại chúng, 17 00:01:03,993 --> 00:01:06,563 để con được khoẻ mạnh làm việc thiện. 18 00:01:07,023 --> 00:01:11,383 Trục xuất khỏi con tất cả các bùa chú, phép thuật, lời nguyền và con mắt ác quỷ, 19 00:01:11,583 --> 00:01:15,013 bệnh dịch ma quỷ, sự áp bức, quỷ ám, 20 00:01:15,213 --> 00:01:20,573 mọi điều xấu xa và tội lỗi, sự ganh ghét, gian trá, ghen tuông. 21 00:01:21,163 --> 00:01:24,443 Những khổ đau về thể xác, tâm trí, đạo lý, 22 00:01:24,643 --> 00:01:27,153 linh hồn, và những bệnh tật tà ma. 23 00:01:27,353 --> 00:01:31,033 Thiêu cháy mọi ma quỷ dưới Địa ngục, để chúng không chạm được con nữa. 24 00:01:31,233 --> 00:01:33,653 Con cầu xin cho mọi quyền năng quấy phá con, 25 00:01:33,853 --> 00:01:36,263 nhờ phép của Đức Chúa toàn năng… 26 00:02:01,533 --> 00:02:05,483 Nhờ Đức Chúa toàn năng, nhân danh Chúa Giê-su, Đấng Cứu Rỗi chúng con. 27 00:02:05,683 --> 00:02:07,863 Nhờ lời chuyển cầu của Mẹ Maria Đồng Trinh, 28 00:02:08,063 --> 00:02:11,693 xin cho chúng rời bỏ con mãi mãi và bị giam vào địa ngục vĩnh cửu, 29 00:02:11,893 --> 00:02:14,203 nơi chúng bị trói bởi thiên thần hộ mệnh, 30 00:02:14,393 --> 00:02:17,763 và nơi chúng bị đạp dưới gót giày của Đức Mẹ Maria Đồng Trinh. 31 00:02:28,433 --> 00:02:29,853 Cái gì vậy? 32 00:02:31,403 --> 00:02:32,233 Ai đó? 33 00:02:39,783 --> 00:02:41,953 Ai đó? Cái gì... 34 00:02:43,323 --> 00:02:45,983 Lùi lại. Kính vỡ ở khắp nơi. 35 00:02:46,183 --> 00:02:47,353 Có mất gì không? 36 00:02:47,553 --> 00:02:49,333 Có gì quý giá đâu chứ?? 37 00:02:49,663 --> 00:02:50,753 Ai đó? 38 00:02:52,503 --> 00:02:53,923 Chết tiệt. 39 00:03:16,943 --> 00:03:18,653 PHIÊN CỦA BẠN ĐÃ BỊ HỦY 40 00:03:36,253 --> 00:03:38,843 {\an8}ÔNG CỐ VẤN 41 00:03:55,273 --> 00:03:57,633 Cưng à, em sẽ trễ làm đó. 42 00:03:57,833 --> 00:04:00,363 Em gọi Bác sĩ Grant rồi. Em báo bệnh. 43 00:04:02,783 --> 00:04:04,493 Em bị sao vậy? 44 00:04:04,953 --> 00:04:07,163 Em đổ mồ hôi, đau cổ họng. 45 00:04:09,373 --> 00:04:11,503 Chắc em lây cơn cúm ba ngày của anh. 46 00:04:13,333 --> 00:04:15,233 Anh nghỉ ốm mấy hôm rồi? 47 00:04:15,433 --> 00:04:17,033 Thứ Ba, thứ Tư, thứ Năm. 48 00:04:17,233 --> 00:04:20,383 Thật ra hôm nay anh thấy khoẻ hơn rồi. 49 00:04:22,553 --> 00:04:23,553 Tốt. 50 00:04:24,553 --> 00:04:26,843 Vậy anh có thể pha trà nóng cho em. 51 00:04:34,523 --> 00:04:40,523 ELAINE HAYMAN LIÊN LẠC VIÊN SÁNG TẠO 52 00:05:14,773 --> 00:05:18,253 Ông Patoff? Có số liệu thời gian thực từ nhóm chơi thử rồi. 53 00:05:18,453 --> 00:05:19,923 Hôm nay Dana đâu rồi? 54 00:05:20,123 --> 00:05:21,983 Con trai cô ấy nằm viện. 55 00:05:25,283 --> 00:05:28,533 Nhóm nam giới dưới 30 tuổi đang rất chú ý đến trò chơi. 56 00:05:29,363 --> 00:05:31,333 Số liệu. Chúng nghĩa là gì? 57 00:05:32,413 --> 00:05:33,733 Số người đang dùng. 58 00:05:33,933 --> 00:05:36,503 Thời gian chơi. Thời gian không chơi. 59 00:05:36,793 --> 00:05:38,113 Họ thích game của ta? 60 00:05:38,313 --> 00:05:41,403 Báo cáo mức độ hài lòng sẽ được xuất vào cuối ngày. 61 00:05:41,603 --> 00:05:43,593 Tammy và Chi vẫn đang thu thập. 62 00:05:48,223 --> 00:05:51,083 Họ gọi đây. Có lẽ họ có cập nhật. 63 00:05:51,283 --> 00:05:52,763 Nghe điện thoại đi. 64 00:05:54,723 --> 00:05:55,723 A lô. 65 00:06:08,653 --> 00:06:12,063 - Craig? Anh ổn chứ? - Cúm ba ngày. Còn lây được đó. 66 00:06:12,263 --> 00:06:13,243 - Giày. - Gì cơ? 67 00:06:14,453 --> 00:06:16,543 Quy định mới. Không ngoại lệ. 68 00:06:21,383 --> 00:06:25,003 Ý của ai vậy? Thôi. Cô không cần phí hơi đâu. 69 00:06:28,723 --> 00:06:30,183 Đúng là kiệt tác. 70 00:06:33,263 --> 00:06:34,683 Bạn à, anh còn sống. 71 00:06:36,143 --> 00:06:38,083 Ờ. Chỉ cúm ba hôm thôi. 72 00:06:38,283 --> 00:06:39,883 Ở đây nghe toàn mùi chân. 73 00:06:40,083 --> 00:06:43,513 Họ đã nghiên cứu. Làm việc chân trần tăng sáng tạo. 74 00:06:43,713 --> 00:06:46,683 Tin tôi đi, Patoff làm vậy chả phải để giúp đâu. 75 00:06:46,883 --> 00:06:48,893 Hắn muốn khẳng định sự thống trị. 76 00:06:49,093 --> 00:06:51,113 Hẳn hắn đang mang ủng ngồi trên kia. 77 00:06:56,413 --> 00:06:57,943 Sao chả ai làm việc vậy? 78 00:06:58,143 --> 00:07:00,413 Chúng tôi đợi được bảo phải làm gì. 79 00:07:00,793 --> 00:07:03,233 Gì? Thôi nào. Tôi mới nghỉ có ba hôm. 80 00:07:03,433 --> 00:07:05,923 Sao chả ai làm tiếp trò Upskirt Jungle? 81 00:07:06,253 --> 00:07:07,253 Xong rồi. 82 00:07:09,263 --> 00:07:10,913 "Xong rồi" là sao? 83 00:07:11,113 --> 00:07:14,953 Ông ta bắt bọn tôi miệt mài đến khi xong. Tối qua ông ta mới duyệt. 84 00:07:15,153 --> 00:07:18,333 Bọn tôi sẽ chả bán mạng nếu không nghĩ anh bị ung thư. 85 00:07:18,533 --> 00:07:20,463 Không làm, lấy gì tưởng nhớ anh? 86 00:07:20,663 --> 00:07:23,063 Làm xong Upskirt Jungle không cần tôi? 87 00:07:24,153 --> 00:07:26,273 Anh nên xem thử đi. 88 00:08:39,013 --> 00:08:40,083 Chào Craig. 89 00:08:40,283 --> 00:08:42,723 Anh ổn chứ? Tôi tưởng anh ốm nặng. 90 00:08:45,773 --> 00:08:48,233 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 91 00:08:53,113 --> 00:08:56,813 Cô đã làm được. Cô đã chiếm được một văn phòng. 92 00:08:57,013 --> 00:08:58,893 - Ngồi đi. - Tôi chả ngồi đâu. 93 00:08:59,093 --> 00:09:01,833 Trợ lý không được có thêm ghế. 94 00:09:04,123 --> 00:09:06,573 Sao không báo tôi là hắn đổi tên game? 95 00:09:06,773 --> 00:09:09,943 Ta không thể phát hành game có từ "Dưới váy". 96 00:09:10,143 --> 00:09:11,283 Ý của hắn à? 97 00:09:11,483 --> 00:09:13,743 Tôi không nhớ ý tưởng từ đâu nữa. 98 00:09:13,943 --> 00:09:17,703 Sao không đặt "Rừng Đau Đớn", "Kính Vỡ Là Đau" hay mấy tựa khác? 99 00:09:17,903 --> 00:09:20,333 Craig, nó được đưa tới nhóm khảo sát rồi. 100 00:09:20,533 --> 00:09:23,103 Rồi sao? Đã thử nghiệm trước chưa? 101 00:09:31,693 --> 00:09:34,013 Tôi đã xem tin tức mỗi ngày. 102 00:09:34,213 --> 00:09:36,993 Chả có gì về vụ cướp chết người ở Pomona cả. 103 00:09:49,043 --> 00:09:52,363 "Ta sẽ gắn gân và đắp thịt lên con 104 00:09:52,563 --> 00:09:54,113 rồi phủ lại bằng da. 105 00:09:54,313 --> 00:09:56,953 {\an8}Ta sẽ truyền hơi thở vào con và con sẽ sống. 106 00:09:57,153 --> 00:10:00,013 {\an8}"Rồi con sẽ biết ta là Chúa". Ezekiel 37. 107 00:10:01,683 --> 00:10:03,963 Đó là những thứ anh làm cả tuần nay à? 108 00:10:04,163 --> 00:10:06,483 Học thuộc những đoạn Kinh Thánh? 109 00:10:07,683 --> 00:10:12,113 Ừ, tôi tải về bản âm thanh. Ngủ dậy là nhớ hết mấy thứ này. 110 00:10:13,233 --> 00:10:15,613 Tôi tưởng anh không quay lại làm nữa. 111 00:10:16,073 --> 00:10:18,973 Có vẻ tôi cũng không an toàn ở nhà. 112 00:10:19,173 --> 00:10:21,663 Ai đó đập vỡ kính trước nhà tôi đêm qua. 113 00:10:22,913 --> 00:10:24,773 Anh ở trong khu tệ hại. 114 00:10:24,973 --> 00:10:27,483 Vậy cô giải thích sao về ba gã đeo mặt nạ? 115 00:10:27,683 --> 00:10:32,383 Tôi đâu biết. Chắc vài tên điên chọn nhầm cửa hàng. 116 00:10:33,883 --> 00:10:37,053 Craig, tôi biết thật khó chịu, 117 00:10:37,763 --> 00:10:39,933 nhưng ông ta không cố giết anh đâu. 118 00:11:08,203 --> 00:11:10,773 Cậu đổi mức tải trọng của cái này ư? 119 00:11:10,973 --> 00:11:11,773 Không. 120 00:11:11,973 --> 00:11:14,783 Vậy giải thích tại sao một rắn một khỉ cùng nhau 121 00:11:14,983 --> 00:11:17,913 lại làm vỡ được kính cường lực dày hơn 7,5 cm? 122 00:11:18,103 --> 00:11:20,203 Patoff muốn nó ngẫu nhiên hơn. 123 00:11:20,403 --> 00:11:22,183 - Ngẫu nhiên? - Vui mà. 124 00:11:25,603 --> 00:11:29,273 Game không dùng chiến lược thì vui gì? 125 00:11:39,033 --> 00:11:40,183 Anh nhanh lên đi chứ? 126 00:11:40,383 --> 00:11:41,653 Tôi mất một chiếc giày. 127 00:11:48,993 --> 00:11:50,083 Cho hắn chết! 128 00:12:00,173 --> 00:12:02,453 Mấy cái này là gì? Giày của hề? 129 00:12:02,653 --> 00:12:05,893 Chúng có gót kim loại. Ai lại mang giày gót kim loại? 130 00:12:08,813 --> 00:12:10,463 - Patti sao rồi? - Cô ấy cáu. 131 00:12:10,663 --> 00:12:12,543 Cô ấy phát hiện tôi đi Pomona. 132 00:12:12,743 --> 00:12:15,253 - Làm sao? - Chắc cô ấy đọc email của tôi. 133 00:12:15,453 --> 00:12:16,813 Cô ấy thấy hoá đơn Uber. 134 00:12:17,813 --> 00:12:21,183 - Anh có kể chuyện đã xảy ra chưa? - Không, tôi chối hết. 135 00:12:21,383 --> 00:12:23,863 Tôi bảo là tài khoản Uber của tôi bị hack. 136 00:12:24,823 --> 00:12:27,893 - Sao không nói thật với cô ấy? - Nghe điên lắm. 137 00:12:28,093 --> 00:12:31,813 Khi tôi cầu hôn, tôi đã hứa sẽ cố gắng, đi làm, 138 00:12:32,013 --> 00:12:33,943 theo đạo Công giáo, không phê cần, 139 00:12:34,143 --> 00:12:36,883 và đủ các thứ mà cô ấy thích. 140 00:12:37,753 --> 00:12:39,343 Của Craig! 141 00:12:39,883 --> 00:12:42,913 Này, lấy hộ tôi nhé, hay giờ cô quá quan trọng rồi? 142 00:12:43,113 --> 00:12:44,933 Tôi muốn hỏi thăm Patti. 143 00:13:14,503 --> 00:13:17,213 Báo cáo mức độ hài lòng từ nhóm khảo sát. 144 00:13:18,003 --> 00:13:19,653 Tôi xin lỗi vì đưa trễ. 145 00:13:19,853 --> 00:13:21,613 Tôi đã in một bản cho ông. 146 00:13:21,813 --> 00:13:23,133 Họ bình luận thế nào? 147 00:13:23,713 --> 00:13:27,163 Từ "quyến rũ và chơi là ghiền" đến "chán phèo và dẹp mẹ đi". 148 00:13:27,363 --> 00:13:28,163 Bình thường mà. 149 00:13:28,363 --> 00:13:31,873 Xưa họ chê Escape From Leprechaun Island, giờ doanh thu nó cao nhất. 150 00:13:32,073 --> 00:13:34,793 Chả thể lúc nào cũng làm hài lòng tất cả. 151 00:13:34,993 --> 00:13:39,303 Đúng. Tôi phải gọi vài cuộc ngày mai trước khi ông duyệt để tiếp thị. 152 00:13:39,503 --> 00:13:40,733 Mai là thứ Bảy. 153 00:13:41,233 --> 00:13:44,053 Tôi định vào làm vài tiếng 154 00:13:44,253 --> 00:13:46,033 để giữ tiến độ mọi thứ. 155 00:13:48,743 --> 00:13:51,123 Craig hẳn là đỡ hơn rồi. 156 00:13:54,703 --> 00:13:59,483 - Tôi thấy cậu ấy vào văn phòng cô. - Cúm ba hôm. 157 00:13:59,683 --> 00:14:02,093 Nhiều người mắc lắm. 158 00:14:06,343 --> 00:14:08,053 Sao cô nói dối giúp cậu ấy? 159 00:14:17,273 --> 00:14:18,563 Tôi đâu có. 160 00:14:19,983 --> 00:14:21,273 Ý là, tôi không... 161 00:14:26,903 --> 00:14:30,203 - Craig đang gặp khó khăn ở nhà. - Với Patti? 162 00:14:32,823 --> 00:14:35,233 Tôi chỉ trò chuyện với cô ấy một lát, 163 00:14:35,433 --> 00:14:40,043 mà đã có ấn tượng là đám cưới có thể không diễn ra được. 164 00:14:41,503 --> 00:14:43,043 Cô nghĩ sao, Elaine? 165 00:14:44,883 --> 00:14:49,593 Tôi nghĩ đó là chuyện họ phải tự giải quyết với nhau. 166 00:14:52,263 --> 00:14:53,513 Cô nói đúng. 167 00:14:54,103 --> 00:14:57,433 Biết đâu họ cần tách nhau ra ít lâu để xem lại tình cảm. 168 00:15:00,523 --> 00:15:03,803 Vậy sẽ ổn nếu ta bỏ qua cho Craig vào lúc này chứ? 169 00:15:04,003 --> 00:15:07,863 Dĩ nhiên. Bạn bè là vậy mà. 170 00:15:08,693 --> 00:15:09,573 Được rồi. 171 00:15:14,953 --> 00:15:19,043 - Elaine à? - Vâng, ông Patoff. 172 00:15:22,423 --> 00:15:23,423 Máy tính cô? 173 00:15:43,983 --> 00:15:46,613 - Em nêm vừa cho anh. - Cảm ơn em yêu. 174 00:15:54,243 --> 00:15:58,413 Xin Chúa phù hộ chúng con cùng bữa ăn Người đã hào phóng ban cho. 175 00:15:59,123 --> 00:16:02,043 Tạ ơn Người cho chúng con bình an, gắn kết và mạnh mẽ. 176 00:16:02,543 --> 00:16:03,543 Amen. 177 00:16:06,673 --> 00:16:07,713 Amen. 178 00:16:10,383 --> 00:16:12,173 Vụ trừ tà là sao vậy? 179 00:16:12,723 --> 00:16:16,433 Đều là thật hay chỉ là thứ chiếu trên ti vi? 180 00:16:17,263 --> 00:16:22,273 Nhà thờ đôi khi sẽ can thiệp những trường hợp bị quỷ ám. 181 00:16:23,273 --> 00:16:25,313 Dù là thật hay tưởng tượng. 182 00:16:26,103 --> 00:16:29,763 - Cha có từng làm chưa? - Đích thân cha ư? 183 00:16:29,963 --> 00:16:31,093 Vâng. 184 00:16:31,293 --> 00:16:32,993 Chưa từng được gọi. 185 00:16:34,823 --> 00:16:36,743 Nói riêng với con nhé, Craig, 186 00:16:37,783 --> 00:16:40,163 Cha hơi bị thất vọng vì vậy đấy. 187 00:16:41,913 --> 00:16:45,653 - Có khi nào con thấy mình bị... - Không, không phải con. 188 00:16:45,853 --> 00:16:48,503 Chỉ là... Có gã này ở công ty. 189 00:16:49,543 --> 00:16:52,213 Con không rõ thứ gì diễn ra trong hắn. 190 00:16:52,673 --> 00:16:58,393 Và con bắt đầu có những ý nghĩ điên rồ trong đầu. 191 00:16:59,853 --> 00:17:04,313 Đôi khi ta tạo ra kẻ địch 192 00:17:04,853 --> 00:17:06,603 để biện minh thất bại của ta. 193 00:17:08,023 --> 00:17:10,693 Công giáo khá phũ cha nhỉ? 194 00:17:12,483 --> 00:17:14,363 Lý do con đến đây là gì, Craig? 195 00:17:17,493 --> 00:17:21,793 Chà, mới đầu là để con có thể lấy Patti. 196 00:17:23,373 --> 00:17:26,313 Giờ... Hiện giờ, 197 00:17:26,513 --> 00:17:30,463 con nghĩ mình ở đây để cố giữ mạng. 198 00:17:33,133 --> 00:17:34,383 Kẻ thù của con là ai? 199 00:17:36,933 --> 00:17:40,353 Hắn là Shao Kahn, là Donkey Kong. 200 00:17:41,223 --> 00:17:45,273 Có khi là con quái Bowser. Con xin lỗi, toàn ví dụ của dân nghiện game. 201 00:17:57,903 --> 00:17:58,993 Hắn là sếp. 202 00:18:00,113 --> 00:18:01,283 Hắn là vậy. 203 00:18:03,623 --> 00:18:06,963 Con biết không nên mang hắn về nhà, 204 00:18:07,753 --> 00:18:12,093 nhưng hắn cứ tự tiện vào bất cứ đâu hắn muốn. 205 00:18:14,173 --> 00:18:15,343 Vậy cha sẽ làm gì? 206 00:18:19,303 --> 00:18:21,143 Cha biết đấy, hắn là sếp. 207 00:19:21,533 --> 00:19:22,953 Mẹ kiếp. 208 00:19:47,853 --> 00:19:49,103 Chào, cậu bé. 209 00:19:53,813 --> 00:19:54,853 Ta xin phép nhé? 210 00:20:02,953 --> 00:20:04,913 Ta muốn chơi game với con. 211 00:20:12,543 --> 00:20:14,043 Con đâu được dùng điện thoại. 212 00:20:17,923 --> 00:20:20,633 Trò này tên là Mr. Sang's Jungle Odyssey. 213 00:20:23,423 --> 00:20:25,343 Không ai giận con đâu. 214 00:20:51,743 --> 00:20:53,413 Theo ý kiến của con... 215 00:20:54,663 --> 00:20:57,833 Ta muốn con cho biết trò chơi làm con thấy thế nào. 216 00:21:15,063 --> 00:21:16,063 MÀN 300 HOÀN THÀNH! 217 00:21:17,853 --> 00:21:18,633 CHƠI MÀN 301 218 00:21:18,833 --> 00:21:21,403 MÀN 301 BẮT ĐẦU 219 00:21:45,883 --> 00:21:48,453 Xin chào, đây là Elaine ở CompWare. 220 00:21:48,653 --> 00:21:50,203 Tan phải không? 221 00:21:50,403 --> 00:21:51,723 Tang, như vị chua ấy. 222 00:21:52,763 --> 00:21:57,603 Xin lỗi, tôi biết là sáng thứ Bảy, nên sẽ không làm mất nhiều thời gian của cô. 223 00:21:58,193 --> 00:22:02,883 Hôm nay tôi gọi vì chúng tôi phát hiện cách cô chơi game khá lạ. 224 00:22:03,083 --> 00:22:05,973 Có vẻ cô chơi trò Mr. Sang's Jungle Odyssey 225 00:22:06,173 --> 00:22:08,643 chín lần trong bảy tiếng và 11 phút, 226 00:22:08,843 --> 00:22:11,643 và dữ liệu cho thấy cô dừng ở màn 316. 227 00:22:11,843 --> 00:22:15,203 Ờ, bảy tiếng và 11 phút tôi chả thể lấy lại. 228 00:22:15,503 --> 00:22:17,873 Vậy cô thất vọng với màn 316? 229 00:22:18,213 --> 00:22:21,363 Là vầy, tôi cố lấy trứng vàng, con voi rớt xuống, 230 00:22:21,563 --> 00:22:24,703 lần quái nào cũng chết. 231 00:22:24,903 --> 00:22:27,873 Tôi tức quá nên đập mặt vào cửa sổ hiên nhà. 232 00:22:28,073 --> 00:22:28,913 Tang cho một sao. 233 00:22:29,113 --> 00:22:29,883 KẾT THÚC 234 00:22:48,363 --> 00:22:51,563 Tôi đã hoàn thành mọi game tôi từng chơi tới nay. 235 00:22:51,763 --> 00:22:54,733 Vậy nên cậu dừng ở màn 316? 236 00:22:54,933 --> 00:22:56,953 Tôi đâu dừng. Nó trục trặc. 237 00:23:00,293 --> 00:23:02,253 Kyle, tay cậu bị sao vậy? 238 00:23:03,333 --> 00:23:04,753 Tôi đấm vào cửa sổ. 239 00:23:09,133 --> 00:23:12,473 - Vì trò chơi? - Vì con voi chết dẫm đó. 240 00:23:36,083 --> 00:23:37,663 REGUS ĐÃ NHẬN HÌNH ẢNH 241 00:24:14,413 --> 00:24:16,203 Lũ khốn nạn. 242 00:24:20,873 --> 00:24:22,063 Dana, sao cô ở đây? 243 00:24:22,263 --> 00:24:25,423 Ông ta muốn ăn bánh quy bơ. Bảo là phải nhà làm mới được. 244 00:24:27,463 --> 00:24:30,383 Tôi đã ăn ba cái trên đường tới đây. Cản tôi với. 245 00:24:31,463 --> 00:24:33,593 Con cô khoẻ không? Terry à? 246 00:24:34,013 --> 00:24:34,933 Timmy. 247 00:24:36,433 --> 00:24:39,043 Nó được khâu lại rồi. Nó sẽ ổn thôi. 248 00:24:39,243 --> 00:24:41,643 Thật may không cắt trúng động mạch. 249 00:24:43,893 --> 00:24:44,943 Sao vậy? 250 00:24:47,023 --> 00:24:50,133 Thằng bé nổi cơn lôi đình không thể xoa dịu được. 251 00:24:50,333 --> 00:24:52,993 Nó dùng tay đấm vỡ kính cửa sổ nhà tắm. 252 00:24:54,903 --> 00:24:57,563 Tôi chả biết nó có thấy cửa sổ không mở không. 253 00:24:57,763 --> 00:24:59,873 Tim không khéo léo như Darius. 254 00:25:00,953 --> 00:25:03,703 Dana, Timmy chơi game trên điện thoại cô sao? 255 00:25:04,913 --> 00:25:07,923 Cách duy nhất để nó không đá bọn tôi. 256 00:25:13,633 --> 00:25:15,093 Cô đâu phải bánh quy bơ. 257 00:25:22,723 --> 00:25:26,943 Tôi dùng nhiều bơ so với bột, thưa ông Patoff. 258 00:25:27,313 --> 00:25:31,523 Ông nên cẩn thận tim mạch nếu định ăn hết chúng. 259 00:25:33,233 --> 00:25:35,303 Cuối tuần này còn cần gì không? 260 00:25:35,503 --> 00:25:37,453 Không cần cô nữa đâu. 261 00:25:40,573 --> 00:25:42,693 Ông Patoff, ta có vấn đề rồi. 262 00:25:42,893 --> 00:25:45,023 Tôi đang theo dõi nhóm khảo sát 263 00:25:45,223 --> 00:25:47,503 và không ai chơi qua được màn 316. 264 00:25:48,043 --> 00:25:49,463 Game khó mà. 265 00:25:50,003 --> 00:25:53,783 Tôi nghĩ có trục trặc và ta cần thêm thời gian để thử nghiệm. 266 00:25:53,983 --> 00:25:56,303 Họ sẽ cứ phải tiếp tục cố gắng... 267 00:25:57,433 --> 00:25:58,433 mãi mãi... 268 00:25:59,433 --> 00:26:01,123 nếu phải thế. 269 00:26:01,323 --> 00:26:03,463 Họ trở nên bực bội, tức giận. 270 00:26:03,663 --> 00:26:06,643 Vài trường hợp còn dẫn đến tự hại. 271 00:26:07,563 --> 00:26:11,013 Chuyện đó xảy ra với con trai Dana. Cô ấy tải game về, 272 00:26:11,213 --> 00:26:14,223 con cô ấy đã chơi, rồi phải đi bệnh viện. 273 00:26:14,423 --> 00:26:16,073 Không thể nào. 274 00:26:17,453 --> 00:26:21,783 Ta giải được mê cung, được phần thưởng, rồi đi tiếp. 275 00:26:22,493 --> 00:26:25,493 Game ngây thơ, trẻ con. Đâu có hại gì chứ? 276 00:26:26,503 --> 00:26:28,253 Ta phải dời lịch phát hành. 277 00:26:28,713 --> 00:26:34,283 Nếu ta không phát hành ngay, anh Sang và CompWare sẽ biến mất. 278 00:26:34,483 --> 00:26:40,093 Tôi phân tích phản hồi người dùng và nó thiên về hướng tích cực. 279 00:26:43,103 --> 00:26:45,813 Báo bên tiếp thị là ta sẵn sàng phát hành. 280 00:26:55,983 --> 00:27:01,243 "Mr. Sang's Jungle Odyssey là game tuyệt nhất tôi từng chơi." 281 00:27:01,533 --> 00:27:03,783 Lời của Brionny ở Ohio, không phải tôi. 282 00:27:19,973 --> 00:27:22,183 Mẹ kiếp! Mẹ kiếp cái game này. 283 00:27:26,563 --> 00:27:27,673 Em đi đâu à? 284 00:27:27,873 --> 00:27:32,483 - Em có chút công chuyện. - Nhưng anh tưởng em ốm. 285 00:27:34,693 --> 00:27:35,733 Em buồn bực à? 286 00:27:36,273 --> 00:27:40,533 - Em cần hít thở không khí. Cần ra ngoài. - Chờ đã. Em yêu? 287 00:27:41,703 --> 00:27:42,953 Anh đã làm gì sao? 288 00:27:45,073 --> 00:27:46,783 Em đâu biết hả Craig. Có ư? 289 00:27:50,413 --> 00:27:51,333 Patti. 290 00:28:05,593 --> 00:28:09,143 Đây không đủ ánh sáng tự nhiên để chúng sống được. 291 00:28:10,023 --> 00:28:12,293 Vào cuối tuần, tôi luôn gom cây lại 292 00:28:12,493 --> 00:28:14,593 rồi để ở cửa sổ bộ phận mỹ thuật. 293 00:28:14,793 --> 00:28:17,233 Chỗ Harriet là nhiều nắng nhất. 294 00:28:22,953 --> 00:28:23,953 Cảm ơn ông. 295 00:28:25,613 --> 00:28:28,913 Ta chỉ có thể phát triển dưới ánh sáng, Elaine à. 296 00:29:24,763 --> 00:29:27,593 BẠN THUA! 297 00:31:24,753 --> 00:31:26,703 Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen 298 00:31:26,903 --> 00:31:28,843 Giám sát sáng tạo Trang Luu