1
00:00:09,003 --> 00:00:13,243
Tôi cho rằng cô không muốn
văn phòng trong dãy phòng quản lý?
2
00:00:13,443 --> 00:00:17,583
Tôi có thể giúp anh, Iain.
Cố chờ đến khi mọi chuyện trôi qua.
3
00:00:17,783 --> 00:00:19,833
- Frank Florez?
- Sao cậu biết về tôi?
4
00:00:20,033 --> 00:00:20,933
Regus Patoff.
5
00:00:22,983 --> 00:00:25,003
Ông chả giống anh ấy mô tả.
6
00:00:25,203 --> 00:00:28,723
Nói về tôi đủ rồi.
Tôi muốn biết về cô, Patricia.
7
00:00:28,913 --> 00:00:32,403
Regus Patoff thuê ông làm
một bộ xương bằng vàng khối?
8
00:00:36,323 --> 00:00:37,163
Cảm ơn.
9
00:00:41,493 --> 00:00:43,903
Lúc đi, anh thấy muốn bệnh nên đã về.
10
00:00:44,103 --> 00:00:45,463
Lẽ ra anh nên báo cho em.
11
00:00:46,123 --> 00:00:47,463
SỐ CÁ NHÂN
XIN CHÀO. REGUS ĐÂY.
12
00:00:48,633 --> 00:00:50,093
CHÀO
13
00:00:52,253 --> 00:00:53,573
Xin ngự xuống trên con.
14
00:00:53,773 --> 00:00:57,553
Lạy Chúa, hãy thanh tẩy, uốn nắn con.
Xin Người đến đầy lòng con.
15
00:00:58,143 --> 00:01:01,503
Hãy dùng con.
Hãy xua mọi thế lực xấu xa khỏi con.
16
00:01:01,703 --> 00:01:03,793
Phá huỷ chúng, đánh bại chúng,
17
00:01:03,993 --> 00:01:06,563
để con được khoẻ mạnh làm việc thiện.
18
00:01:07,023 --> 00:01:11,383
Trục xuất khỏi con tất cả các bùa chú,
phép thuật, lời nguyền và con mắt ác quỷ,
19
00:01:11,583 --> 00:01:15,013
bệnh dịch ma quỷ, sự áp bức, quỷ ám,
20
00:01:15,213 --> 00:01:20,573
mọi điều xấu xa và tội lỗi,
sự ganh ghét, gian trá, ghen tuông.
21
00:01:21,163 --> 00:01:24,443
Những khổ đau về thể xác, tâm trí, đạo lý,
22
00:01:24,643 --> 00:01:27,153
linh hồn, và những bệnh tật tà ma.
23
00:01:27,353 --> 00:01:31,033
Thiêu cháy mọi ma quỷ dưới Địa ngục,
để chúng không chạm được con nữa.
24
00:01:31,233 --> 00:01:33,653
Con cầu xin cho
mọi quyền năng quấy phá con,
25
00:01:33,853 --> 00:01:36,263
nhờ phép của Đức Chúa toàn năng…
26
00:02:01,533 --> 00:02:05,483
Nhờ Đức Chúa toàn năng, nhân danh
Chúa Giê-su, Đấng Cứu Rỗi chúng con.
27
00:02:05,683 --> 00:02:07,863
Nhờ lời chuyển cầu
của Mẹ Maria Đồng Trinh,
28
00:02:08,063 --> 00:02:11,693
xin cho chúng rời bỏ con mãi mãi
và bị giam vào địa ngục vĩnh cửu,
29
00:02:11,893 --> 00:02:14,203
nơi chúng bị trói bởi thiên thần hộ mệnh,
30
00:02:14,393 --> 00:02:17,763
và nơi chúng bị đạp dưới gót giày
của Đức Mẹ Maria Đồng Trinh.
31
00:02:28,433 --> 00:02:29,853
Cái gì vậy?
32
00:02:31,403 --> 00:02:32,233
Ai đó?
33
00:02:39,783 --> 00:02:41,953
Ai đó? Cái gì...
34
00:02:43,323 --> 00:02:45,983
Lùi lại. Kính vỡ ở khắp nơi.
35
00:02:46,183 --> 00:02:47,353
Có mất gì không?
36
00:02:47,553 --> 00:02:49,333
Có gì quý giá đâu chứ??
37
00:02:49,663 --> 00:02:50,753
Ai đó?
38
00:02:52,503 --> 00:02:53,923
Chết tiệt.
39
00:03:16,943 --> 00:03:18,653
PHIÊN CỦA BẠN ĐÃ BỊ HỦY
40
00:03:36,253 --> 00:03:38,843
{\an8}ÔNG CỐ VẤN
41
00:03:55,273 --> 00:03:57,633
Cưng à, em sẽ trễ làm đó.
42
00:03:57,833 --> 00:04:00,363
Em gọi Bác sĩ Grant rồi. Em báo bệnh.
43
00:04:02,783 --> 00:04:04,493
Em bị sao vậy?
44
00:04:04,953 --> 00:04:07,163
Em đổ mồ hôi, đau cổ họng.
45
00:04:09,373 --> 00:04:11,503
Chắc em lây cơn cúm ba ngày của anh.
46
00:04:13,333 --> 00:04:15,233
Anh nghỉ ốm mấy hôm rồi?
47
00:04:15,433 --> 00:04:17,033
Thứ Ba, thứ Tư, thứ Năm.
48
00:04:17,233 --> 00:04:20,383
Thật ra hôm nay anh thấy khoẻ hơn rồi.
49
00:04:22,553 --> 00:04:23,553
Tốt.
50
00:04:24,553 --> 00:04:26,843
Vậy anh có thể pha trà nóng cho em.
51
00:04:34,523 --> 00:04:40,523
ELAINE HAYMAN
LIÊN LẠC VIÊN SÁNG TẠO
52
00:05:14,773 --> 00:05:18,253
Ông Patoff? Có số liệu thời gian thực
từ nhóm chơi thử rồi.
53
00:05:18,453 --> 00:05:19,923
Hôm nay Dana đâu rồi?
54
00:05:20,123 --> 00:05:21,983
Con trai cô ấy nằm viện.
55
00:05:25,283 --> 00:05:28,533
Nhóm nam giới dưới 30 tuổi
đang rất chú ý đến trò chơi.
56
00:05:29,363 --> 00:05:31,333
Số liệu. Chúng nghĩa là gì?
57
00:05:32,413 --> 00:05:33,733
Số người đang dùng.
58
00:05:33,933 --> 00:05:36,503
Thời gian chơi. Thời gian không chơi.
59
00:05:36,793 --> 00:05:38,113
Họ thích game của ta?
60
00:05:38,313 --> 00:05:41,403
Báo cáo mức độ hài lòng
sẽ được xuất vào cuối ngày.
61
00:05:41,603 --> 00:05:43,593
Tammy và Chi vẫn đang thu thập.
62
00:05:48,223 --> 00:05:51,083
Họ gọi đây. Có lẽ họ có cập nhật.
63
00:05:51,283 --> 00:05:52,763
Nghe điện thoại đi.
64
00:05:54,723 --> 00:05:55,723
A lô.
65
00:06:08,653 --> 00:06:12,063
- Craig? Anh ổn chứ?
- Cúm ba ngày. Còn lây được đó.
66
00:06:12,263 --> 00:06:13,243
- Giày.
- Gì cơ?
67
00:06:14,453 --> 00:06:16,543
Quy định mới. Không ngoại lệ.
68
00:06:21,383 --> 00:06:25,003
Ý của ai vậy?
Thôi. Cô không cần phí hơi đâu.
69
00:06:28,723 --> 00:06:30,183
Đúng là kiệt tác.
70
00:06:33,263 --> 00:06:34,683
Bạn à, anh còn sống.
71
00:06:36,143 --> 00:06:38,083
Ờ. Chỉ cúm ba hôm thôi.
72
00:06:38,283 --> 00:06:39,883
Ở đây nghe toàn mùi chân.
73
00:06:40,083 --> 00:06:43,513
Họ đã nghiên cứu.
Làm việc chân trần tăng sáng tạo.
74
00:06:43,713 --> 00:06:46,683
Tin tôi đi,
Patoff làm vậy chả phải để giúp đâu.
75
00:06:46,883 --> 00:06:48,893
Hắn muốn khẳng định sự thống trị.
76
00:06:49,093 --> 00:06:51,113
Hẳn hắn đang mang ủng ngồi trên kia.
77
00:06:56,413 --> 00:06:57,943
Sao chả ai làm việc vậy?
78
00:06:58,143 --> 00:07:00,413
Chúng tôi đợi được bảo phải làm gì.
79
00:07:00,793 --> 00:07:03,233
Gì? Thôi nào. Tôi mới nghỉ có ba hôm.
80
00:07:03,433 --> 00:07:05,923
Sao chả ai làm tiếp trò Upskirt Jungle?
81
00:07:06,253 --> 00:07:07,253
Xong rồi.
82
00:07:09,263 --> 00:07:10,913
"Xong rồi" là sao?
83
00:07:11,113 --> 00:07:14,953
Ông ta bắt bọn tôi miệt mài đến khi xong.
Tối qua ông ta mới duyệt.
84
00:07:15,153 --> 00:07:18,333
Bọn tôi sẽ chả bán mạng
nếu không nghĩ anh bị ung thư.
85
00:07:18,533 --> 00:07:20,463
Không làm, lấy gì tưởng nhớ anh?
86
00:07:20,663 --> 00:07:23,063
Làm xong Upskirt Jungle không cần tôi?
87
00:07:24,153 --> 00:07:26,273
Anh nên xem thử đi.
88
00:08:39,013 --> 00:08:40,083
Chào Craig.
89
00:08:40,283 --> 00:08:42,723
Anh ổn chứ? Tôi tưởng anh ốm nặng.
90
00:08:45,773 --> 00:08:48,233
Cái quái gì đang xảy ra vậy?
91
00:08:53,113 --> 00:08:56,813
Cô đã làm được.
Cô đã chiếm được một văn phòng.
92
00:08:57,013 --> 00:08:58,893
- Ngồi đi.
- Tôi chả ngồi đâu.
93
00:08:59,093 --> 00:09:01,833
Trợ lý không được có thêm ghế.
94
00:09:04,123 --> 00:09:06,573
Sao không báo tôi là hắn đổi tên game?
95
00:09:06,773 --> 00:09:09,943
Ta không thể phát hành game
có từ "Dưới váy".
96
00:09:10,143 --> 00:09:11,283
Ý của hắn à?
97
00:09:11,483 --> 00:09:13,743
Tôi không nhớ ý tưởng từ đâu nữa.
98
00:09:13,943 --> 00:09:17,703
Sao không đặt "Rừng Đau Đớn",
"Kính Vỡ Là Đau" hay mấy tựa khác?
99
00:09:17,903 --> 00:09:20,333
Craig, nó được đưa tới nhóm khảo sát rồi.
100
00:09:20,533 --> 00:09:23,103
Rồi sao? Đã thử nghiệm trước chưa?
101
00:09:31,693 --> 00:09:34,013
Tôi đã xem tin tức mỗi ngày.
102
00:09:34,213 --> 00:09:36,993
Chả có gì
về vụ cướp chết người ở Pomona cả.
103
00:09:49,043 --> 00:09:52,363
"Ta sẽ gắn gân và đắp thịt lên con
104
00:09:52,563 --> 00:09:54,113
rồi phủ lại bằng da.
105
00:09:54,313 --> 00:09:56,953
{\an8}Ta sẽ truyền hơi thở vào con
và con sẽ sống.
106
00:09:57,153 --> 00:10:00,013
{\an8}"Rồi con sẽ biết ta là Chúa". Ezekiel 37.
107
00:10:01,683 --> 00:10:03,963
Đó là những thứ anh làm cả tuần nay à?
108
00:10:04,163 --> 00:10:06,483
Học thuộc những đoạn Kinh Thánh?
109
00:10:07,683 --> 00:10:12,113
Ừ, tôi tải về bản âm thanh.
Ngủ dậy là nhớ hết mấy thứ này.
110
00:10:13,233 --> 00:10:15,613
Tôi tưởng anh không quay lại làm nữa.
111
00:10:16,073 --> 00:10:18,973
Có vẻ tôi cũng không an toàn ở nhà.
112
00:10:19,173 --> 00:10:21,663
Ai đó đập vỡ kính trước nhà tôi đêm qua.
113
00:10:22,913 --> 00:10:24,773
Anh ở trong khu tệ hại.
114
00:10:24,973 --> 00:10:27,483
Vậy cô giải thích sao về ba gã đeo mặt nạ?
115
00:10:27,683 --> 00:10:32,383
Tôi đâu biết.
Chắc vài tên điên chọn nhầm cửa hàng.
116
00:10:33,883 --> 00:10:37,053
Craig, tôi biết thật khó chịu,
117
00:10:37,763 --> 00:10:39,933
nhưng ông ta không cố giết anh đâu.
118
00:11:08,203 --> 00:11:10,773
Cậu đổi mức tải trọng của cái này ư?
119
00:11:10,973 --> 00:11:11,773
Không.
120
00:11:11,973 --> 00:11:14,783
Vậy giải thích tại sao
một rắn một khỉ cùng nhau
121
00:11:14,983 --> 00:11:17,913
lại làm vỡ được
kính cường lực dày hơn 7,5 cm?
122
00:11:18,103 --> 00:11:20,203
Patoff muốn nó ngẫu nhiên hơn.
123
00:11:20,403 --> 00:11:22,183
- Ngẫu nhiên?
- Vui mà.
124
00:11:25,603 --> 00:11:29,273
Game không dùng chiến lược thì vui gì?
125
00:11:39,033 --> 00:11:40,183
Anh nhanh lên đi chứ?
126
00:11:40,383 --> 00:11:41,653
Tôi mất một chiếc giày.
127
00:11:48,993 --> 00:11:50,083
Cho hắn chết!
128
00:12:00,173 --> 00:12:02,453
Mấy cái này là gì? Giày của hề?
129
00:12:02,653 --> 00:12:05,893
Chúng có gót kim loại.
Ai lại mang giày gót kim loại?
130
00:12:08,813 --> 00:12:10,463
- Patti sao rồi?
- Cô ấy cáu.
131
00:12:10,663 --> 00:12:12,543
Cô ấy phát hiện tôi đi Pomona.
132
00:12:12,743 --> 00:12:15,253
- Làm sao?
- Chắc cô ấy đọc email của tôi.
133
00:12:15,453 --> 00:12:16,813
Cô ấy thấy hoá đơn Uber.
134
00:12:17,813 --> 00:12:21,183
- Anh có kể chuyện đã xảy ra chưa?
- Không, tôi chối hết.
135
00:12:21,383 --> 00:12:23,863
Tôi bảo là tài khoản Uber của tôi bị hack.
136
00:12:24,823 --> 00:12:27,893
- Sao không nói thật với cô ấy?
- Nghe điên lắm.
137
00:12:28,093 --> 00:12:31,813
Khi tôi cầu hôn,
tôi đã hứa sẽ cố gắng, đi làm,
138
00:12:32,013 --> 00:12:33,943
theo đạo Công giáo, không phê cần,
139
00:12:34,143 --> 00:12:36,883
và đủ các thứ mà cô ấy thích.
140
00:12:37,753 --> 00:12:39,343
Của Craig!
141
00:12:39,883 --> 00:12:42,913
Này, lấy hộ tôi nhé,
hay giờ cô quá quan trọng rồi?
142
00:12:43,113 --> 00:12:44,933
Tôi muốn hỏi thăm Patti.
143
00:13:14,503 --> 00:13:17,213
Báo cáo mức độ hài lòng từ nhóm khảo sát.
144
00:13:18,003 --> 00:13:19,653
Tôi xin lỗi vì đưa trễ.
145
00:13:19,853 --> 00:13:21,613
Tôi đã in một bản cho ông.
146
00:13:21,813 --> 00:13:23,133
Họ bình luận thế nào?
147
00:13:23,713 --> 00:13:27,163
Từ "quyến rũ và chơi là ghiền"
đến "chán phèo và dẹp mẹ đi".
148
00:13:27,363 --> 00:13:28,163
Bình thường mà.
149
00:13:28,363 --> 00:13:31,873
Xưa họ chê Escape From Leprechaun Island,
giờ doanh thu nó cao nhất.
150
00:13:32,073 --> 00:13:34,793
Chả thể lúc nào cũng làm hài lòng tất cả.
151
00:13:34,993 --> 00:13:39,303
Đúng. Tôi phải gọi vài cuộc ngày mai
trước khi ông duyệt để tiếp thị.
152
00:13:39,503 --> 00:13:40,733
Mai là thứ Bảy.
153
00:13:41,233 --> 00:13:44,053
Tôi định vào làm vài tiếng
154
00:13:44,253 --> 00:13:46,033
để giữ tiến độ mọi thứ.
155
00:13:48,743 --> 00:13:51,123
Craig hẳn là đỡ hơn rồi.
156
00:13:54,703 --> 00:13:59,483
- Tôi thấy cậu ấy vào văn phòng cô.
- Cúm ba hôm.
157
00:13:59,683 --> 00:14:02,093
Nhiều người mắc lắm.
158
00:14:06,343 --> 00:14:08,053
Sao cô nói dối giúp cậu ấy?
159
00:14:17,273 --> 00:14:18,563
Tôi đâu có.
160
00:14:19,983 --> 00:14:21,273
Ý là, tôi không...
161
00:14:26,903 --> 00:14:30,203
- Craig đang gặp khó khăn ở nhà.
- Với Patti?
162
00:14:32,823 --> 00:14:35,233
Tôi chỉ trò chuyện với cô ấy một lát,
163
00:14:35,433 --> 00:14:40,043
mà đã có ấn tượng là
đám cưới có thể không diễn ra được.
164
00:14:41,503 --> 00:14:43,043
Cô nghĩ sao, Elaine?
165
00:14:44,883 --> 00:14:49,593
Tôi nghĩ đó là
chuyện họ phải tự giải quyết với nhau.
166
00:14:52,263 --> 00:14:53,513
Cô nói đúng.
167
00:14:54,103 --> 00:14:57,433
Biết đâu họ cần tách nhau ra ít lâu
để xem lại tình cảm.
168
00:15:00,523 --> 00:15:03,803
Vậy sẽ ổn nếu ta bỏ qua cho Craig
vào lúc này chứ?
169
00:15:04,003 --> 00:15:07,863
Dĩ nhiên. Bạn bè là vậy mà.
170
00:15:08,693 --> 00:15:09,573
Được rồi.
171
00:15:14,953 --> 00:15:19,043
- Elaine à?
- Vâng, ông Patoff.
172
00:15:22,423 --> 00:15:23,423
Máy tính cô?
173
00:15:43,983 --> 00:15:46,613
- Em nêm vừa cho anh.
- Cảm ơn em yêu.
174
00:15:54,243 --> 00:15:58,413
Xin Chúa phù hộ chúng con
cùng bữa ăn Người đã hào phóng ban cho.
175
00:15:59,123 --> 00:16:02,043
Tạ ơn Người cho chúng con bình an,
gắn kết và mạnh mẽ.
176
00:16:02,543 --> 00:16:03,543
Amen.
177
00:16:06,673 --> 00:16:07,713
Amen.
178
00:16:10,383 --> 00:16:12,173
Vụ trừ tà là sao vậy?
179
00:16:12,723 --> 00:16:16,433
Đều là thật
hay chỉ là thứ chiếu trên ti vi?
180
00:16:17,263 --> 00:16:22,273
Nhà thờ đôi khi sẽ can thiệp
những trường hợp bị quỷ ám.
181
00:16:23,273 --> 00:16:25,313
Dù là thật hay tưởng tượng.
182
00:16:26,103 --> 00:16:29,763
- Cha có từng làm chưa?
- Đích thân cha ư?
183
00:16:29,963 --> 00:16:31,093
Vâng.
184
00:16:31,293 --> 00:16:32,993
Chưa từng được gọi.
185
00:16:34,823 --> 00:16:36,743
Nói riêng với con nhé, Craig,
186
00:16:37,783 --> 00:16:40,163
Cha hơi bị thất vọng vì vậy đấy.
187
00:16:41,913 --> 00:16:45,653
- Có khi nào con thấy mình bị...
- Không, không phải con.
188
00:16:45,853 --> 00:16:48,503
Chỉ là... Có gã này ở công ty.
189
00:16:49,543 --> 00:16:52,213
Con không rõ thứ gì diễn ra trong hắn.
190
00:16:52,673 --> 00:16:58,393
Và con bắt đầu có
những ý nghĩ điên rồ trong đầu.
191
00:16:59,853 --> 00:17:04,313
Đôi khi ta tạo ra kẻ địch
192
00:17:04,853 --> 00:17:06,603
để biện minh thất bại của ta.
193
00:17:08,023 --> 00:17:10,693
Công giáo khá phũ cha nhỉ?
194
00:17:12,483 --> 00:17:14,363
Lý do con đến đây là gì, Craig?
195
00:17:17,493 --> 00:17:21,793
Chà, mới đầu là để con có thể lấy Patti.
196
00:17:23,373 --> 00:17:26,313
Giờ... Hiện giờ,
197
00:17:26,513 --> 00:17:30,463
con nghĩ mình ở đây để cố giữ mạng.
198
00:17:33,133 --> 00:17:34,383
Kẻ thù của con là ai?
199
00:17:36,933 --> 00:17:40,353
Hắn là Shao Kahn, là Donkey Kong.
200
00:17:41,223 --> 00:17:45,273
Có khi là con quái Bowser. Con xin lỗi,
toàn ví dụ của dân nghiện game.
201
00:17:57,903 --> 00:17:58,993
Hắn là sếp.
202
00:18:00,113 --> 00:18:01,283
Hắn là vậy.
203
00:18:03,623 --> 00:18:06,963
Con biết không nên mang hắn về nhà,
204
00:18:07,753 --> 00:18:12,093
nhưng hắn cứ tự tiện
vào bất cứ đâu hắn muốn.
205
00:18:14,173 --> 00:18:15,343
Vậy cha sẽ làm gì?
206
00:18:19,303 --> 00:18:21,143
Cha biết đấy, hắn là sếp.
207
00:19:21,533 --> 00:19:22,953
Mẹ kiếp.
208
00:19:47,853 --> 00:19:49,103
Chào, cậu bé.
209
00:19:53,813 --> 00:19:54,853
Ta xin phép nhé?
210
00:20:02,953 --> 00:20:04,913
Ta muốn chơi game với con.
211
00:20:12,543 --> 00:20:14,043
Con đâu được dùng điện thoại.
212
00:20:17,923 --> 00:20:20,633
Trò này tên là Mr. Sang's Jungle Odyssey.
213
00:20:23,423 --> 00:20:25,343
Không ai giận con đâu.
214
00:20:51,743 --> 00:20:53,413
Theo ý kiến của con...
215
00:20:54,663 --> 00:20:57,833
Ta muốn con cho biết
trò chơi làm con thấy thế nào.
216
00:21:15,063 --> 00:21:16,063
MÀN 300
HOÀN THÀNH!
217
00:21:17,853 --> 00:21:18,633
CHƠI MÀN 301
218
00:21:18,833 --> 00:21:21,403
MÀN 301
BẮT ĐẦU
219
00:21:45,883 --> 00:21:48,453
Xin chào, đây là Elaine ở CompWare.
220
00:21:48,653 --> 00:21:50,203
Tan phải không?
221
00:21:50,403 --> 00:21:51,723
Tang, như vị chua ấy.
222
00:21:52,763 --> 00:21:57,603
Xin lỗi, tôi biết là sáng thứ Bảy, nên sẽ
không làm mất nhiều thời gian của cô.
223
00:21:58,193 --> 00:22:02,883
Hôm nay tôi gọi vì chúng tôi phát hiện
cách cô chơi game khá lạ.
224
00:22:03,083 --> 00:22:05,973
Có vẻ cô chơi trò
Mr. Sang's Jungle Odyssey
225
00:22:06,173 --> 00:22:08,643
chín lần trong bảy tiếng và 11 phút,
226
00:22:08,843 --> 00:22:11,643
và dữ liệu cho thấy cô dừng ở màn 316.
227
00:22:11,843 --> 00:22:15,203
Ờ, bảy tiếng và 11 phút
tôi chả thể lấy lại.
228
00:22:15,503 --> 00:22:17,873
Vậy cô thất vọng với màn 316?
229
00:22:18,213 --> 00:22:21,363
Là vầy, tôi cố lấy trứng vàng,
con voi rớt xuống,
230
00:22:21,563 --> 00:22:24,703
lần quái nào cũng chết.
231
00:22:24,903 --> 00:22:27,873
Tôi tức quá nên đập mặt
vào cửa sổ hiên nhà.
232
00:22:28,073 --> 00:22:28,913
Tang cho một sao.
233
00:22:29,113 --> 00:22:29,883
KẾT THÚC
234
00:22:48,363 --> 00:22:51,563
Tôi đã hoàn thành
mọi game tôi từng chơi tới nay.
235
00:22:51,763 --> 00:22:54,733
Vậy nên cậu dừng ở màn 316?
236
00:22:54,933 --> 00:22:56,953
Tôi đâu dừng. Nó trục trặc.
237
00:23:00,293 --> 00:23:02,253
Kyle, tay cậu bị sao vậy?
238
00:23:03,333 --> 00:23:04,753
Tôi đấm vào cửa sổ.
239
00:23:09,133 --> 00:23:12,473
- Vì trò chơi?
- Vì con voi chết dẫm đó.
240
00:23:36,083 --> 00:23:37,663
REGUS
ĐÃ NHẬN HÌNH ẢNH
241
00:24:14,413 --> 00:24:16,203
Lũ khốn nạn.
242
00:24:20,873 --> 00:24:22,063
Dana, sao cô ở đây?
243
00:24:22,263 --> 00:24:25,423
Ông ta muốn ăn bánh quy bơ.
Bảo là phải nhà làm mới được.
244
00:24:27,463 --> 00:24:30,383
Tôi đã ăn ba cái
trên đường tới đây. Cản tôi với.
245
00:24:31,463 --> 00:24:33,593
Con cô khoẻ không? Terry à?
246
00:24:34,013 --> 00:24:34,933
Timmy.
247
00:24:36,433 --> 00:24:39,043
Nó được khâu lại rồi. Nó sẽ ổn thôi.
248
00:24:39,243 --> 00:24:41,643
Thật may không cắt trúng động mạch.
249
00:24:43,893 --> 00:24:44,943
Sao vậy?
250
00:24:47,023 --> 00:24:50,133
Thằng bé nổi cơn lôi đình
không thể xoa dịu được.
251
00:24:50,333 --> 00:24:52,993
Nó dùng tay đấm vỡ kính cửa sổ nhà tắm.
252
00:24:54,903 --> 00:24:57,563
Tôi chả biết nó có thấy
cửa sổ không mở không.
253
00:24:57,763 --> 00:24:59,873
Tim không khéo léo như Darius.
254
00:25:00,953 --> 00:25:03,703
Dana, Timmy chơi game
trên điện thoại cô sao?
255
00:25:04,913 --> 00:25:07,923
Cách duy nhất để nó không đá bọn tôi.
256
00:25:13,633 --> 00:25:15,093
Cô đâu phải bánh quy bơ.
257
00:25:22,723 --> 00:25:26,943
Tôi dùng nhiều bơ so với bột,
thưa ông Patoff.
258
00:25:27,313 --> 00:25:31,523
Ông nên cẩn thận tim mạch
nếu định ăn hết chúng.
259
00:25:33,233 --> 00:25:35,303
Cuối tuần này còn cần gì không?
260
00:25:35,503 --> 00:25:37,453
Không cần cô nữa đâu.
261
00:25:40,573 --> 00:25:42,693
Ông Patoff, ta có vấn đề rồi.
262
00:25:42,893 --> 00:25:45,023
Tôi đang theo dõi nhóm khảo sát
263
00:25:45,223 --> 00:25:47,503
và không ai chơi qua được màn 316.
264
00:25:48,043 --> 00:25:49,463
Game khó mà.
265
00:25:50,003 --> 00:25:53,783
Tôi nghĩ có trục trặc
và ta cần thêm thời gian để thử nghiệm.
266
00:25:53,983 --> 00:25:56,303
Họ sẽ cứ phải tiếp tục cố gắng...
267
00:25:57,433 --> 00:25:58,433
mãi mãi...
268
00:25:59,433 --> 00:26:01,123
nếu phải thế.
269
00:26:01,323 --> 00:26:03,463
Họ trở nên bực bội, tức giận.
270
00:26:03,663 --> 00:26:06,643
Vài trường hợp còn dẫn đến tự hại.
271
00:26:07,563 --> 00:26:11,013
Chuyện đó xảy ra với con trai Dana.
Cô ấy tải game về,
272
00:26:11,213 --> 00:26:14,223
con cô ấy đã chơi, rồi phải đi bệnh viện.
273
00:26:14,423 --> 00:26:16,073
Không thể nào.
274
00:26:17,453 --> 00:26:21,783
Ta giải được mê cung,
được phần thưởng, rồi đi tiếp.
275
00:26:22,493 --> 00:26:25,493
Game ngây thơ, trẻ con. Đâu có hại gì chứ?
276
00:26:26,503 --> 00:26:28,253
Ta phải dời lịch phát hành.
277
00:26:28,713 --> 00:26:34,283
Nếu ta không phát hành ngay,
anh Sang và CompWare sẽ biến mất.
278
00:26:34,483 --> 00:26:40,093
Tôi phân tích phản hồi người dùng
và nó thiên về hướng tích cực.
279
00:26:43,103 --> 00:26:45,813
Báo bên tiếp thị là ta sẵn sàng phát hành.
280
00:26:55,983 --> 00:27:01,243
"Mr. Sang's Jungle Odyssey
là game tuyệt nhất tôi từng chơi."
281
00:27:01,533 --> 00:27:03,783
Lời của Brionny ở Ohio, không phải tôi.
282
00:27:19,973 --> 00:27:22,183
Mẹ kiếp! Mẹ kiếp cái game này.
283
00:27:26,563 --> 00:27:27,673
Em đi đâu à?
284
00:27:27,873 --> 00:27:32,483
- Em có chút công chuyện.
- Nhưng anh tưởng em ốm.
285
00:27:34,693 --> 00:27:35,733
Em buồn bực à?
286
00:27:36,273 --> 00:27:40,533
- Em cần hít thở không khí. Cần ra ngoài.
- Chờ đã. Em yêu?
287
00:27:41,703 --> 00:27:42,953
Anh đã làm gì sao?
288
00:27:45,073 --> 00:27:46,783
Em đâu biết hả Craig. Có ư?
289
00:27:50,413 --> 00:27:51,333
Patti.
290
00:28:05,593 --> 00:28:09,143
Đây không đủ ánh sáng tự nhiên
để chúng sống được.
291
00:28:10,023 --> 00:28:12,293
Vào cuối tuần, tôi luôn gom cây lại
292
00:28:12,493 --> 00:28:14,593
rồi để ở cửa sổ bộ phận mỹ thuật.
293
00:28:14,793 --> 00:28:17,233
Chỗ Harriet là nhiều nắng nhất.
294
00:28:22,953 --> 00:28:23,953
Cảm ơn ông.
295
00:28:25,613 --> 00:28:28,913
Ta chỉ có thể
phát triển dưới ánh sáng, Elaine à.
296
00:29:24,763 --> 00:29:27,593
BẠN THUA!
297
00:31:24,753 --> 00:31:26,703
Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen
298
00:31:26,903 --> 00:31:28,843
Giám sát sáng tạo
Trang Luu