1
00:00:06,043 --> 00:00:10,033
هل أفترض أنك لا ترغبين بمكتب
في الجناح الإداري؟
2
00:00:10,233 --> 00:00:12,453
سأحصل على مكتب جديد عن استحقاق.
3
00:00:12,653 --> 00:00:15,243
بحقكما. غبت لـ3 أيام.
لماذا لا نعمل على "أبسكيرت جانغل"؟
4
00:00:15,443 --> 00:00:16,163
أنجزناها.
5
00:00:16,363 --> 00:00:17,083
"ألعاب (كومبوير)،
(غابة السيد ’سانغ‘ الموحشة)"
6
00:00:17,283 --> 00:00:19,163
حملنا على العمل عليها حتى ننجزها.
7
00:00:19,363 --> 00:00:22,633
لا وجود له.
لا تُوجد أي معلومة عن "ريجس باتوف".
8
00:00:22,833 --> 00:00:25,093
- - ماذا ضاجع؟
- فمه.
9
00:00:25,293 --> 00:00:27,313
- - من شاهده أيضاً؟
- أنا و"إيلين" فقط.
10
00:00:28,363 --> 00:00:30,133
هل تتسكعان معاً مجدداً؟
11
00:00:30,333 --> 00:00:32,433
"كريغ"، أعي أن ما حدث محيّر،
12
00:00:32,633 --> 00:00:34,263
لكنه لا يحاول قتلك.
13
00:00:34,463 --> 00:00:37,353
- - كيف حال "باتي"؟
- اكتشفت أنني ذهبت إلى "بومونا".
14
00:00:37,553 --> 00:00:39,603
لا بدّ أن "كريغ" استردّ عافيته.
15
00:00:39,803 --> 00:00:40,643
نزلة برد لـ3 أيام.
16
00:00:40,843 --> 00:00:42,273
لماذا كذبت نيابةً عنه؟
17
00:00:42,473 --> 00:00:43,903
مهلاً يا حبيبتي.
18
00:00:44,103 --> 00:00:44,813
"(ريجس)، وصلت صورة"
19
00:00:45,013 --> 00:00:47,923
- - هل اقترفت أي خطأ؟
- لا أعلم يا "كريغ". سل نفسك.
20
00:00:54,173 --> 00:00:56,873
ماذا تفعل؟ ماذا تشرب؟
21
00:00:57,073 --> 00:00:58,263
ها نحن أولاء.
22
00:01:03,313 --> 00:01:05,683
آسفة. هل اصطدمت بك؟
23
00:01:07,273 --> 00:01:08,843
هل أنت المساعدة الجديدة؟
24
00:01:09,043 --> 00:01:11,613
صحيح؟ أعرف اسمك. مهلاً، لا تخبريني.
25
00:01:12,443 --> 00:01:14,093
- - "حسين".
- "إيلين".
26
00:01:14,293 --> 00:01:17,393
- - "إيلين".
- بدأت مؤخراً عملي كمساعدة لـ"سانغ".
27
00:01:17,593 --> 00:01:20,853
كيف تتحمّلين ذاك الوغد المتغطرس؟
28
00:01:21,053 --> 00:01:22,273
- - "سانغ"؟
- أجل.
29
00:01:22,473 --> 00:01:24,153
لا بأس به.
30
00:01:24,343 --> 00:01:28,863
- - خلت أنه سيكون حاضراً الليلة.
- لا، لا يأتي إلى مثل هذه السهرات.
31
00:01:29,063 --> 00:01:32,463
وحضوره يثنينا عن القدوم.
32
00:01:37,053 --> 00:01:38,263
قدح آخر.
33
00:01:42,393 --> 00:01:47,233
- - لديّ 8 دقائق.
- أتظن أنها ستكون مدة كافية؟
34
00:01:49,103 --> 00:01:50,103
لماذا؟
35
00:01:51,443 --> 00:01:53,153
لإقناعي بأن تصطحبني في جولة.
36
00:02:02,873 --> 00:02:04,583
"انتهت جلستك"
37
00:02:22,183 --> 00:02:24,763
{\an8}"المستشار"
38
00:02:48,833 --> 00:02:49,813
انطلاق.
39
00:02:50,013 --> 00:02:52,903
ألف قطعة نقدية مجانية
ليستهلكوها في أي لعبة تابعة لـ"كومبوير".
40
00:02:53,103 --> 00:02:55,993
رحلة سفاري مدفوعة التكاليف
لأول شخص يفوز باللعبة.
41
00:02:56,193 --> 00:02:57,453
ندفع لمشاهير لينشروا على "تويتر"
42
00:02:57,653 --> 00:03:00,663
أنهم يتعالجون من إدمان اللعبة.
43
00:03:00,863 --> 00:03:03,663
سلع مجانية وقمصان...
44
00:03:03,863 --> 00:03:06,293
كشف وفضح اللاعبين
الذين يتجاوزون المراحل بطرق ملتوية.
45
00:03:06,493 --> 00:03:09,883
ننظّم مظاهرة
للمدافعين عن حقوق الحيوان في الخارج
46
00:03:10,083 --> 00:03:13,233
مطالبين بحظر "غابة السيد (سانغ) الموحشة".
47
00:03:15,483 --> 00:03:18,483
لماذا لا نهرّب فيلاً من حديقة حيوانات؟
48
00:03:29,203 --> 00:03:31,003
أكثر ما أعجبني هو اقتراح "إيلين".
49
00:03:48,603 --> 00:03:50,723
"(باتي): ماذا يُوجد في (بومونا)؟"
50
00:04:52,163 --> 00:04:54,873
قالت "دانا" إنك تودّ رؤيتي يا سيد "باتوف".
51
00:04:58,293 --> 00:05:03,093
كنت أفكّر في اقتراحك يا "إيلين".
52
00:05:05,803 --> 00:05:07,893
أي اقتراح؟
53
00:05:08,303 --> 00:05:13,123
هروب الفيل من حديقة الحيوان،
ثم يركض بجموح في المدينة.
54
00:05:13,323 --> 00:05:17,043
سيجذب ذلك الكثير من الانتباه
لـ"غابة السيد (سانغ) الموحشة".
55
00:05:17,243 --> 00:05:18,423
بالتأكيد.
56
00:05:18,623 --> 00:05:21,363
من المؤسف
أنه لا يسعنا تطبيق ذلك في الواقع.
57
00:05:27,323 --> 00:05:31,033
كانت فكرة اعتباطية يا سيد "باتوف".
58
00:05:32,373 --> 00:05:34,043
تفكير خارج عن المألوف.
59
00:05:34,663 --> 00:05:38,863
من أركان نجاح اللعبة
التسويق لها بشكل جيد، صحيح؟
60
00:05:39,063 --> 00:05:43,343
بالطبع، وهذا ما نكدّ في عملنا لتحقيقه.
61
00:05:45,883 --> 00:05:47,723
طرحت فكرة رائعة يا "إيلين".
62
00:05:49,343 --> 00:05:51,553
وأطلب منك الآن تنفيذها.
63
00:05:54,473 --> 00:05:58,603
أتريدني أن أحرر فيلاً برّياً
ليجوب وسط "لوس أنجلوس"؟
64
00:06:02,483 --> 00:06:05,723
أنا موقنة بوجود قوانين تجرّم أفعالاً كهذه.
65
00:06:05,923 --> 00:06:06,903
من دون شك.
66
00:06:07,493 --> 00:06:09,663
وثمة اعتبارات أخلاقية أيضاً.
67
00:06:10,533 --> 00:06:13,873
لكنها مجازفة تستحق الخوض فيها.
ألا توافقين؟
68
00:06:18,083 --> 00:06:22,113
لعلّه بإمكاني دراسة الجدوى...
69
00:06:22,313 --> 00:06:24,423
تحتاج "كومبوير" إلى قائد.
70
00:06:25,303 --> 00:06:28,263
شخص يساعد السيد "سانغ" في حمل العبء.
71
00:06:33,143 --> 00:06:35,563
لن أظلّ هنا إلى الأبد يا "إيلين".
72
00:06:37,183 --> 00:06:38,933
أنا المستشار فحسب.
73
00:06:43,193 --> 00:06:46,403
هل تعرف شخصاً يعمل في مجال الحيوانات؟
74
00:06:46,943 --> 00:06:51,103
واعدت فتاة تأخذ الكلاب في نزهة في الصيف.
75
00:06:51,303 --> 00:06:53,223
كانت تفوح منها رائحة غريبة عندما تمطر.
76
00:06:53,423 --> 00:06:56,273
عليّ تنفيذ حيلة دعائية للتسويق للعبة.
77
00:06:56,473 --> 00:06:59,313
إن قلت "مسيرة ترفيهية خاطفة"
فسأستشيط غضباً.
78
00:06:59,513 --> 00:07:02,733
يريدني أن أطلق فيلاً برّياً
إلى وسط المدينة.
79
00:07:02,933 --> 00:07:04,713
ماذا؟ من صاحب الفكرة الخرقاء؟
80
00:07:05,383 --> 00:07:06,613
لا أتذكّر.
81
00:07:06,813 --> 00:07:09,073
سيبثّ هذا الذعر بين الناس ويخرّب السيارات.
82
00:07:09,273 --> 00:07:10,663
وُكلت بالمهمة بطريقة ما.
83
00:07:10,863 --> 00:07:13,243
لا تضعين في اعتبارك فعل ذلك حقاً، صحيح؟
84
00:07:13,443 --> 00:07:15,973
لماذا؟ أتحسب أنني غير قادرة؟
85
00:07:19,643 --> 00:07:20,733
عليّ أن أجيب.
86
00:07:24,983 --> 00:07:26,823
"باتي"، أين أنت؟
87
00:07:31,363 --> 00:07:32,653
انطقي.
88
00:07:37,033 --> 00:07:39,163
هلا تتكلمين رجاءً؟ يمكنني أن أفسّر لك.
89
00:07:41,123 --> 00:07:44,373
أجل، قصدت "بومونا"،
لكن ليست المسألة كما تبدو.
90
00:07:45,833 --> 00:07:48,633
وما كان ينبغي لي أن أكذب عليك.
لم أفعل الصواب.
91
00:07:49,133 --> 00:07:50,383
أعتذر بشدّة.
92
00:07:54,383 --> 00:07:55,643
"باتي"؟
93
00:07:57,143 --> 00:07:58,263
"باتي"؟
94
00:08:01,023 --> 00:08:01,933
"باتي"؟
95
00:08:07,733 --> 00:08:11,283
- - أأنت بخير؟
- اعترفت. نفدت حيلي.
96
00:08:32,133 --> 00:08:33,633
- - مرحباً.
- مرحباً.
97
00:08:34,343 --> 00:08:37,343
حسبت أننا سنحافظ على التواصل فيما بيننا.
98
00:08:43,523 --> 00:08:44,563
حسناً.
99
00:08:45,103 --> 00:08:46,883
طبق "باد تاي" مع الليموناضة،
100
00:08:47,083 --> 00:08:50,903
وكاري نباتي أصفر مع خضراوات خطمية.
101
00:08:52,113 --> 00:08:55,493
- - هل لفظتها بشكل صحيح؟ "خطمية"؟
- ضعيه على المكتب.
102
00:08:59,123 --> 00:09:00,663
هل تتوقع زيارة من أحد؟
103
00:09:01,493 --> 00:09:02,333
لا.
104
00:09:11,213 --> 00:09:13,613
جئت بخطة لتطبيق فكرة الفيل.
105
00:09:13,813 --> 00:09:16,303
- - هل تناولت غداءك؟
- كلّا.
106
00:09:21,473 --> 00:09:23,773
- - لم أكن أعرض المشاركة.
- حسناً.
107
00:09:33,983 --> 00:09:35,033
الفيل؟
108
00:09:35,653 --> 00:09:39,723
وجدت سيركاً جوالاً
يضمّ فيلة عمرها 35 عاماً واسمها "جامبو".
109
00:09:39,923 --> 00:09:43,813
السيرك غير قانوني هنا،
لكنهم ما زالوا يجرونه في البلدات الصغيرة.
110
00:09:44,013 --> 00:09:48,753
وخطر لي أنه عندما تُوضع في المقطورة
يسعنا تحويل طريقها إلى هنا.
111
00:09:50,423 --> 00:09:52,243
- - ألا تُعدّ سرقة؟
- بل تحريراً.
112
00:09:52,443 --> 00:09:55,863
وكحجة دفاع،
نجادل في أن ذلك صبّ في مصلحة "جامبو".
113
00:09:56,063 --> 00:10:00,743
تكمن المعضلة
في إقناع شخص بأن يكون مسؤولاً عن نقلها.
114
00:10:00,943 --> 00:10:03,763
وفي سبيل تحقيق ذلك، سأحتاج إلى المال.
115
00:10:04,433 --> 00:10:06,043
- - كم؟
- لا أدري بعد،
116
00:10:06,243 --> 00:10:10,903
لكنني سألتقي بأحدهم عصر اليوم
لأحثّه على تقبّل فكرتي.
117
00:10:11,313 --> 00:10:13,943
- - أهو جدير بالثقة؟
- في بعض الجوانب.
118
00:10:16,323 --> 00:10:18,993
تحرياً للصراحة الكاملة، إنه خليلي السابق.
119
00:10:21,413 --> 00:10:22,783
لماذا انفصلتما؟
120
00:10:25,493 --> 00:10:30,923
لم تكن أفعاله تتوافق مع مسيرتي المهنية.
121
00:10:31,883 --> 00:10:35,303
"باتريس" ينفّذ أي طلب في سبيل المال.
122
00:10:36,303 --> 00:10:39,073
إنه الشخص المنشود
القادر على تحقيق المطلوب.
123
00:10:39,273 --> 00:10:41,473
لا أطيق صبراً للقائه.
124
00:10:42,513 --> 00:10:44,853
حسبت أنني من يتولّى هذه المهمة.
125
00:10:46,143 --> 00:10:46,973
أنت كذلك.
126
00:10:48,733 --> 00:10:51,603
إذاً حدد لي مبلغاً واترك المسألة لي.
127
00:10:55,523 --> 00:10:56,823
20 ألف دولار.
128
00:11:07,953 --> 00:11:11,373
"متصل مجهول"
129
00:11:13,293 --> 00:11:15,633
- - مرحباً؟
- مرحباً، هل أنت "كريغ"؟
130
00:11:16,673 --> 00:11:18,493
أجل. من المتصل؟
131
00:11:18,693 --> 00:11:20,923
أنا الطبيب "غرانت". أعمل مع "باتي".
132
00:11:22,133 --> 00:11:22,973
أجل.
133
00:11:25,103 --> 00:11:26,293
كيف حالك؟
134
00:11:26,493 --> 00:11:30,423
حاولت الاتصال بهاتفها لكنها لم تجب.
135
00:11:30,623 --> 00:11:34,133
كانت في إجازة مرضية يوم الجمعة،
لكنها قالت إنها ستعود إلى العمل اليوم.
136
00:11:34,333 --> 00:11:36,633
إنها مصابة بالحمّى المنتشرة هذه الأيام.
137
00:11:36,833 --> 00:11:39,093
لا بدّ أنها تغط في نوم ونسيت أن تتصل.
138
00:11:39,293 --> 00:11:41,513
- - ما يهم أنها على ما يُرام.
- ستكون بخير.
139
00:11:41,713 --> 00:11:43,813
سأدعها تتصل بك حين تسترد عافيتها.
140
00:11:44,013 --> 00:11:45,413
- - شكراً يا "كريغ".
- على الرحب.
141
00:12:00,013 --> 00:12:02,303
"(كريغ): اتصل ربّ عملك للتو.
إنه قلق عليك."
142
00:12:13,063 --> 00:12:15,273
"(باتي): سحقاً لك"
143
00:12:48,683 --> 00:12:49,763
مرحباً.
144
00:12:51,263 --> 00:12:52,773
شكراً لمجيئك.
145
00:12:53,603 --> 00:12:55,393
- - كيف حالك؟
- بخير.
146
00:12:56,393 --> 00:12:57,313
على ما يُرام.
147
00:12:59,273 --> 00:13:01,133
هلا نصعد إلى مكتبي؟
148
00:13:01,333 --> 00:13:05,323
- - أصار لديك مكتب؟
- أجل، طرأت تغييرات كثيرة هنا.
149
00:13:17,293 --> 00:13:19,613
أتذكّر حين بدأت العمل هنا.
150
00:13:19,813 --> 00:13:24,053
- - ألم تكوني مساعدة؟
- غدوت مديرة اتصال إبداعية.
151
00:13:25,263 --> 00:13:27,663
تناهى إلى مسامعي أن رئيسك أُردي بالرصاص.
152
00:13:27,863 --> 00:13:28,933
"سانغ".
153
00:13:29,843 --> 00:13:31,143
كان حدثاً صادماً.
154
00:13:32,353 --> 00:13:34,183
لكن تولّت إدارة جديدة زمام الأمور.
155
00:13:37,693 --> 00:13:38,903
إذاً...
156
00:13:40,813 --> 00:13:42,023
ما سبب اتصالك بي؟
157
00:13:43,233 --> 00:13:45,723
قد أحمل لك عرض عمل.
158
00:13:45,923 --> 00:13:46,953
عمل مكتبي؟
159
00:13:47,703 --> 00:13:49,743
لا، شكراً.
160
00:13:49,993 --> 00:13:54,413
بل عمل متطلباته تتوافق مع مهاراتك المحددة.
161
00:13:55,293 --> 00:14:00,363
أي أن المشكلة لا تكمن في أنك كذبت،
بل لأن أكاذيبك لا تُعد ولا تُحصى.
162
00:14:00,563 --> 00:14:03,343
أجل. أنا تائه ومرتبك.
163
00:14:07,553 --> 00:14:10,553
ما هو وضعك العاطفي؟
164
00:14:11,013 --> 00:14:14,473
يحسب معظم الرجال أنني مثلية من أول لقاء.
165
00:14:22,563 --> 00:14:24,403
ذكّريني، منذ متى تعملين هنا؟
166
00:14:24,943 --> 00:14:28,453
دعني أفكّر. أمضيت أسبوعين هنا
167
00:14:29,493 --> 00:14:32,853
ثم أطلق ذاك الفتى النار على الرئيس.
168
00:14:33,053 --> 00:14:36,313
ثم بدأت معاقرة الكيتامين بجرعات خفيفة،
لذا فقدت الإحساس بالوقت،
169
00:14:36,513 --> 00:14:39,123
وعدت الآن.
170
00:14:43,083 --> 00:14:45,133
ربما شهر بالمجمل.
171
00:14:47,173 --> 00:14:48,263
أهي مدة طويلة؟
172
00:14:50,093 --> 00:14:51,303
علام؟
173
00:14:52,183 --> 00:14:55,563
سمعت أنك تتودد عادةً إلى الفتاة الجديدة.
174
00:15:04,113 --> 00:15:07,513
- - أتريدينني أن أسرق فيلة؟
- حياتها شاقة.
175
00:15:07,713 --> 00:15:12,103
- - نمنحها بذلك حياة أفضل.
- منذ متى تأبهين للحياة البرّية؟
176
00:15:12,303 --> 00:15:14,993
حسناً. سأكون صريحة.
177
00:15:16,493 --> 00:15:18,623
قد ينفع هذا حياتي المهنية.
178
00:15:19,083 --> 00:15:22,253
ربما أحصل على ترقية وعلاوة في الراتب.
179
00:15:23,333 --> 00:15:25,463
ألا ترغب بأن أترقى في وظيفتي؟
180
00:15:28,883 --> 00:15:31,953
الأفيال هائلة الضخامة. ولا تطيع الأوامر.
181
00:15:32,153 --> 00:15:34,293
ستكون في شاحنة التحميل أساساً.
182
00:15:34,493 --> 00:15:38,623
جلّ ما يتوجب عليك فعله،
هو أخذ الشاحنة وقيادتها لـ450 كلم،
183
00:15:38,823 --> 00:15:40,143
ثم فتح القفص.
184
00:15:43,523 --> 00:15:44,673
كم المبلغ؟
185
00:15:44,873 --> 00:15:47,473
- - يريد 30 ألفاً.
- الميزانية 20 ألفاً.
186
00:15:47,673 --> 00:15:51,323
قال إنه سيحتاج إلى رجلين لتوفير الدعم
وينبغي الدفع لهما.
187
00:15:55,283 --> 00:15:56,123
اجلسي.
188
00:16:07,173 --> 00:16:09,053
كيف تقابلتما؟
189
00:16:09,883 --> 00:16:13,163
لا أفهم الصلة بين سؤالك والميزانية.
190
00:16:13,363 --> 00:16:17,353
إياك والتفاوض مع شخص
لا تعرفين خلفيته بالكامل.
191
00:16:24,693 --> 00:16:27,763
كنا في طابور لكشك تذاكر
192
00:16:27,963 --> 00:16:29,193
لإحدى مباريات "دودجرز".
193
00:16:30,443 --> 00:16:31,903
كان فاتناً.
194
00:16:39,123 --> 00:16:40,453
هل كان الخمر عاملاً مساعداً؟
195
00:16:42,083 --> 00:16:46,963
ليس تماماً، لكنّه سهّل الموضوع.
196
00:16:48,793 --> 00:16:51,133
تواعدنا لـ4 شهور ونصف.
197
00:16:52,593 --> 00:16:53,423
كانت...
198
00:16:55,553 --> 00:16:56,383
علاقة مشوّقة.
199
00:16:57,093 --> 00:16:57,933
أجل.
200
00:16:59,013 --> 00:17:01,853
لم أعلم متى كان سيتصل أو يظهر...
201
00:17:03,853 --> 00:17:06,523
وبسبب سذاجتي كانت تغمرني السعادة
حين يبدي اهتماماً.
202
00:17:09,363 --> 00:17:11,363
دفعني إلى البكاء مرات عديدة.
203
00:17:16,653 --> 00:17:18,413
ارتباطي بـ"باتريس" كان غلطتي الكبرى.
204
00:17:20,413 --> 00:17:23,083
يُسمح لنا كما تبيّن
بأن نقترف الخطأ مرة واحدة.
205
00:17:31,043 --> 00:17:34,923
شكراً لصراحتك يا "إيلين".
206
00:17:37,513 --> 00:17:41,433
- - إذاً هل سندفع له 30 ألفاً؟
- كلّا، لن نعرض فوق الـ20.
207
00:17:42,063 --> 00:17:45,353
لكن أقلّه تدركين الآن كيفية التفاوض معه.
208
00:18:40,663 --> 00:18:43,533
دائماً ما تخالف ظني بمكان وجودك.
209
00:18:44,663 --> 00:18:48,233
لو عملت هنا،
لقضيت يومي باللعب وتدخين الماريجوانا.
210
00:18:48,433 --> 00:18:50,543
ولن تكون بذلك الوحيد.
211
00:18:52,333 --> 00:18:55,903
اسمع، 20 ألفاً هو أقصى ما يمكننا عرضه.
212
00:18:56,103 --> 00:18:58,783
أظن أنك خسرت فيلة.
213
00:18:58,983 --> 00:19:01,433
لن ترفض العرض يا "باتريس".
214
00:19:04,183 --> 00:19:05,183
أهذا رأيك؟
215
00:19:07,563 --> 00:19:11,593
ارتكبت أكبر غلطة في حياتي
عندما خلت أنه بإمكاني تغييرك.
216
00:19:11,793 --> 00:19:12,653
باجتزاز خصلك السيئة.
217
00:19:13,563 --> 00:19:15,093
كنت يافعة وساذجة.
218
00:19:15,293 --> 00:19:18,303
كل ما أردته هو ارتياد النادي الرياضي
والتسكع مع أصحابك.
219
00:19:18,503 --> 00:19:22,863
وأستوعب ذلك الآن.
20 ألفاً كافية للإبقاء على حلمك.
220
00:19:25,833 --> 00:19:28,273
- - متى يتعيّن تنفيذ المهمة؟
- الخميس.
221
00:19:28,473 --> 00:19:30,113
سأجهّز خطة الحركة.
222
00:19:30,303 --> 00:19:33,323
كلّ ما عليك فعله هو أن تكون
في المكان والزمان اللذين أمليهما عليك.
223
00:19:33,523 --> 00:19:35,463
هل أنت قادر على ذلك يا "باتريس"؟
224
00:19:39,553 --> 00:19:42,433
- - سأذهب إلى المصرف يا "دانا".
- حسناً يا سيد "بي".
225
00:20:17,343 --> 00:20:19,253
علام تعمل يا "كريغ"؟
226
00:20:19,713 --> 00:20:20,763
لا شيء مهم.
227
00:20:24,723 --> 00:20:26,763
مغامرة السيد "سانغ" التالية.
228
00:20:39,443 --> 00:20:40,693
تباً.
229
00:20:50,953 --> 00:20:53,903
مستويات السكر في دمي إما مرتفعة أو منخفضة.
230
00:20:54,103 --> 00:20:55,963
صرت أعجز عن التفريق.
231
00:20:56,873 --> 00:21:00,093
إنها رغبة تناول المأكولات الخفيفة
بعد الماريجوانا.
232
00:21:00,923 --> 00:21:03,673
هل ستطردينني بسبب الانتشاء خلال العمل؟
233
00:21:04,263 --> 00:21:05,833
لست رئيسك يا "كريغ".
234
00:21:06,033 --> 00:21:08,723
أمهلي نفسك أسبوعاً. لا شيء مستحيل.
235
00:21:14,183 --> 00:21:17,753
هل الشاب الذي لمحته كان حبيبك السابق؟
ماذا كان يُدعى؟
236
00:21:17,953 --> 00:21:18,903
"باتريك"؟
237
00:21:19,773 --> 00:21:22,483
- - "باتريس".
- "باتريس".
238
00:21:23,153 --> 00:21:25,323
هل صرتما تتناولان الغداء معاً؟
239
00:21:27,283 --> 00:21:29,323
نتبادل ما فاتنا من أخبار فحسب.
240
00:21:31,703 --> 00:21:33,943
لن تنطوي على نفسك
241
00:21:34,143 --> 00:21:37,673
في الشهرين القادمين وتبكي كمراهقة مجدداً،
أليس كذلك؟
242
00:21:39,083 --> 00:21:41,903
- - لم أفعل ذلك.
- لطالما تساءلت...
243
00:21:42,103 --> 00:21:43,923
هل اكتشف يوماً؟
244
00:21:44,923 --> 00:21:45,973
تفهمين مقصدي.
245
00:21:49,513 --> 00:21:53,083
أعرب عن حزني
لأن علاقتك بـ"باتي" ليست في أحسن حال،
246
00:21:53,283 --> 00:21:55,183
لكن تحاش ذكر المسألة في العمل.
247
00:22:07,703 --> 00:22:09,033
سيد "باتوف".
248
00:22:10,283 --> 00:22:11,703
...ألف.
249
00:22:12,953 --> 00:22:14,203
أهذا المبلغ بأكمله؟
250
00:22:17,463 --> 00:22:20,153
- - 10 آلاف دولار.
- اتفقنا على 20 ألفاً.
251
00:22:20,353 --> 00:22:23,403
النصف يُدفع الآن،
والنصف الآخر بعد وصول الفيلة إلى موقعها.
252
00:22:23,603 --> 00:22:26,783
لم يكن ذلك اتفاقنا.
سيأتي "باتريس" مساء اليوم.
253
00:22:26,983 --> 00:22:29,993
- - يتوقّع 20 ألفاً.
- أجل، لكن بعدما أخبرتني
254
00:22:30,193 --> 00:22:33,413
عن شخصية "باتريس"،
أدركت أنه غير جدير بالثقة.
255
00:22:33,613 --> 00:22:34,853
أعرف "باتريس" حق المعرفة.
256
00:22:35,223 --> 00:22:36,883
لن يرضى بأن نتحامل عليه أكثر.
257
00:22:37,073 --> 00:22:39,463
لن يقبل نصف المبلغ فقط مقدّماً.
258
00:22:39,663 --> 00:22:42,443
إذاً يتعيّن عليك تحفيزه بطريقة أخرى.
259
00:22:44,773 --> 00:22:45,763
أستميحك عذراً؟
260
00:22:45,963 --> 00:22:47,863
جمعت علاقة سابقة بينكما.
261
00:22:48,283 --> 00:22:51,563
وكان ثمة انجذاب جسدي متبادل.
262
00:22:51,763 --> 00:22:53,373
هل ما زلت منجذبة نحوه؟
263
00:22:55,123 --> 00:22:58,863
سيد "باتوف"، لعلّك تودّ التفكير ملياً
264
00:22:59,053 --> 00:23:00,833
فيما ستقوله تالياً.
265
00:23:01,713 --> 00:23:02,833
بالطبع.
266
00:23:03,753 --> 00:23:05,923
لو كنت مكانك لمارست الجنس معه.
267
00:23:07,093 --> 00:23:10,173
لكن كما لا تنفكين تذكّرينني،
أنت الرئيس الآن.
268
00:23:12,183 --> 00:23:13,433
لا أعمل بهذه السبل.
269
00:23:14,513 --> 00:23:17,253
أيجدر بنا إيجاد بدائل أخرى إذاً؟
270
00:23:17,453 --> 00:23:19,183
هل أحضر المنبّه؟
271
00:23:19,643 --> 00:23:22,943
بوسعي نيل مرادي من دون الانتقاص من قدري.
272
00:23:24,273 --> 00:23:26,573
بمساعدة أموال السيد "سانغ".
273
00:23:33,163 --> 00:23:36,023
ذلك ليس اسمه الحقيقي حتى.
أكنت تعلمين بذلك؟
274
00:23:36,223 --> 00:23:37,813
أما زلنا نتحدّث في خصوص العمل؟
275
00:23:38,013 --> 00:23:40,193
ألا تعتريك الحيرة حيال هوية ربّ عملك؟
276
00:23:40,393 --> 00:23:44,483
قد يكون مجرم حرب أو المطلوب الأوّل
لدى مكتب التحقيقات الفدرالي.
277
00:23:44,683 --> 00:23:46,383
يبدو كخالي "مونتي".
278
00:23:49,053 --> 00:23:50,723
- - نخبك.
- بصحتك.
279
00:23:53,513 --> 00:23:55,123
أتعرف أين يقطن؟
280
00:23:55,323 --> 00:23:57,223
- - خالك "مونتي"؟
- "باتوف".
281
00:23:58,683 --> 00:24:00,753
لا أدري. لا يعود إلى المنزل أبداً.
282
00:24:00,953 --> 00:24:03,003
لا بدّ أن لديه مسكناً.
283
00:24:03,203 --> 00:24:04,903
فثيابه نظيفة على الدوام.
284
00:24:05,903 --> 00:24:07,693
ورائحته طيّبة.
285
00:24:09,573 --> 00:24:11,243
بالفعل.
286
00:24:35,973 --> 00:24:37,183
ألديك موعد؟
287
00:24:40,563 --> 00:24:42,063
لقاء مع عميل.
288
00:24:43,233 --> 00:24:46,733
سأسديك نصيحة، لا تجهدي نفسك.
289
00:25:07,633 --> 00:25:09,963
- - طابت ليلتك يا "إيلين".
- ليلة هانئة.
290
00:25:22,523 --> 00:25:24,083
ألن نطلب الطعام؟
291
00:25:24,283 --> 00:25:26,593
يبدو أن لديه مسكناً في "هيلز".
292
00:25:26,793 --> 00:25:30,133
أترين هذا؟
يقود ذهاباً وإياباً إلى هناك يومياً.
293
00:25:30,333 --> 00:25:32,553
هل تتعقّب هاتف الرئيس؟
294
00:25:32,753 --> 00:25:35,703
نصّبت برنامج تجسس على هاتفه. لا فكرة لديه.
295
00:25:41,493 --> 00:25:44,253
هل أسرفت في الشرب إلى حد يمنعك من القيادة؟
296
00:26:04,523 --> 00:26:05,643
تأخرت ساعة.
297
00:26:13,443 --> 00:26:14,653
هل أنت وحدك هنا؟
298
00:26:15,653 --> 00:26:16,653
نحن بمفردنا.
299
00:26:17,033 --> 00:26:18,453
هل جلبت المال؟
300
00:26:19,243 --> 00:26:22,163
اجلس لهنيهة. لنتبادل أطراف الحديث.
301
00:26:24,083 --> 00:26:25,453
كيف حال أختك؟
302
00:26:26,453 --> 00:26:27,813
لطالما أحببتها.
303
00:26:28,013 --> 00:26:29,873
ستنجب طفلاً آخر في هذا الخريف.
304
00:26:31,713 --> 00:26:32,843
ماذا عنك؟
305
00:26:34,713 --> 00:26:36,883
هل تواعد أحداً حالياً؟
306
00:26:38,053 --> 00:26:39,683
ليس بشكل حصريّ.
307
00:26:40,633 --> 00:26:43,553
- - وأنت؟
- أتسلّى بوقتي عندما يتسنى لي.
308
00:26:47,143 --> 00:26:48,853
هل هذه هي الأموال؟
309
00:26:53,273 --> 00:26:54,473
ثمة 10 آلاف.
310
00:26:54,673 --> 00:26:57,783
ستحصل على الـ10 آلاف الأخرى
حالما تصل "جامبو" إلى المدينة.
311
00:26:59,403 --> 00:27:01,243
هل تعبثين معي يا عزيزتي؟
312
00:27:08,753 --> 00:27:10,023
أين نحن؟
313
00:27:10,223 --> 00:27:12,963
لا أدري. أتبع إرشادات الطريق مثلك.
314
00:27:13,463 --> 00:27:16,283
- - المكان خاو هنا.
- مهلاً، اركني السيارة.
315
00:27:16,483 --> 00:27:17,783
- - حقاً؟
- أجل.
316
00:27:17,983 --> 00:27:18,883
حسناً.
317
00:27:29,643 --> 00:27:30,733
هذا هو المكان.
318
00:27:31,983 --> 00:27:34,153
يأتي إلى هنا كلّ يوم.
319
00:27:34,443 --> 00:27:36,233
أين نحن بحق السماء؟
320
00:27:38,153 --> 00:27:39,193
انظري.
321
00:27:48,953 --> 00:27:51,623
كمساحة شقتي تقريباً.
322
00:28:17,523 --> 00:28:18,733
ما هذا؟
323
00:28:21,613 --> 00:28:25,873
يقطع ذاك الوغد الغريب كل هذه المسافة
ليقضي حاجته!
324
00:28:26,493 --> 00:28:27,323
ماذا؟
325
00:28:27,783 --> 00:28:28,783
هل أنت...
326
00:28:46,343 --> 00:28:48,753
اتصلي برئيسك
وأخبريه بأنني أطلب الـ20 ألفاً كاملة
327
00:28:48,953 --> 00:28:50,213
وإلا لن أمضي بالخطة.
328
00:28:50,413 --> 00:28:53,753
لا داعي لأن أكلّمه.
فأنا مخوّلة باتخاذ القرار حسب رؤيتي.
329
00:28:53,953 --> 00:28:56,233
أظنك ما زلت حانقة عليّ لأنني انفصلت عنك.
330
00:28:57,023 --> 00:28:58,653
أتذكّر خلاف ذلك.
331
00:29:07,073 --> 00:29:09,743
أصغ يا "باتريس".
332
00:29:15,123 --> 00:29:18,383
اسمع، ستأخذ هذا القدر من المال،
333
00:29:18,833 --> 00:29:21,963
وستنجز المهمة كما أمرتك.
334
00:29:22,843 --> 00:29:24,673
أوهل تعرف سبب تأكدي؟
335
00:29:25,843 --> 00:29:27,643
لأنك تثق بي.
336
00:29:28,723 --> 00:29:30,053
لم أكذب عليك قط.
337
00:29:31,683 --> 00:29:33,273
لم أخنك قط.
338
00:29:35,943 --> 00:29:37,193
هل نبرم الاتفاق؟
339
00:29:44,533 --> 00:29:46,653
لنحتس مشروباً ونتناقش.
340
00:29:48,363 --> 00:29:49,493
ولنر علام سنتفق.
341
00:29:54,663 --> 00:29:56,413
لا يسعك مقاومتي أبداً.
342
00:29:58,083 --> 00:30:00,133
أرى مدى رغبتك في تلك الفيلة.
343
00:30:02,003 --> 00:30:05,263
مشروب واحد وأنا سأدفع.
344
00:30:44,003 --> 00:30:45,053
ماذا؟
345
00:30:46,463 --> 00:30:47,923
أشعر بإعياء.
346
00:30:50,633 --> 00:30:52,603
كم كأساً شربت؟
347
00:30:53,013 --> 00:30:55,853
لا أعرف. 3 أو 5.
348
00:30:57,183 --> 00:30:58,523
أثمل سريعاً.
349
00:31:02,063 --> 00:31:04,113
لا أحسب أنها ستعود.
350
00:31:05,193 --> 00:31:06,903
كيف تشعر حيال ذلك؟
351
00:31:08,323 --> 00:31:09,493
حالياً...
352
00:31:11,363 --> 00:31:12,663
باللامبالاة.
353
00:31:13,163 --> 00:31:15,523
تباً للزواج وسحقاً للمسيح.
354
00:31:15,723 --> 00:31:18,583
اللعنة على محاولتي لأتغير لإرضائها.
355
00:31:19,913 --> 00:31:22,043
بئس الأمر.
356
00:31:24,963 --> 00:31:27,913
أحضر وعاء قبل أن تتقيأ وحاول أن تنام.
357
00:31:28,113 --> 00:31:29,783
مهلاً يا "إيلين".
358
00:31:29,983 --> 00:31:33,143
نسيت أن أسألك. هل جلبت تلك الفيلة؟
359
00:31:36,603 --> 00:31:38,873
فجر يوم الجمعة.
360
00:31:39,073 --> 00:31:42,813
ستسير "جامبو" في الشارع الرابع
تحت لوحة إعلاناتنا.
361
00:31:43,813 --> 00:31:45,653
كيف تدبّرت ذلك؟
362
00:31:48,443 --> 00:31:50,943
قدرتي عالية على الإقناع وقتما يحلو لي.
363
00:31:54,663 --> 00:31:55,573
عمت مساءً.
364
00:31:58,663 --> 00:31:59,583
تصبح على خير.
365
00:32:50,923 --> 00:32:51,963
وقت الاستراحة.
366
00:33:49,653 --> 00:33:51,593
ترجمة ''نجلاء مخلوف''
367
00:33:51,793 --> 00:33:53,733
مشرف الجودة "ميرنا بشرى"