1
00:00:06,043 --> 00:00:10,033
Vous ne voulez pas
le bureau dans la suite managériale ?
2
00:00:10,233 --> 00:00:12,453
Je veux le mériter.
3
00:00:12,653 --> 00:00:15,243
Pourquoi on ne bosse pas
sur Jungle vicieuse ?
4
00:00:15,443 --> 00:00:16,183
C'est fini.
5
00:00:16,383 --> 00:00:19,163
On l'a terminé.
6
00:00:19,363 --> 00:00:22,633
Il n'existe pas.
Il n'y a rien du tout sur Regus Patoff.
7
00:00:22,833 --> 00:00:25,093
- Il lui a baisé quoi ?
- La bouche.
8
00:00:25,293 --> 00:00:27,313
- Qui a vu ça ?
- Elaine et moi.
9
00:00:28,363 --> 00:00:30,133
Vous traînez ensemble ?
10
00:00:30,333 --> 00:00:32,433
Craig, je sais que c'est contrariant,
11
00:00:32,633 --> 00:00:34,263
mais il n'essaie pas de te tuer.
12
00:00:34,463 --> 00:00:37,353
- Patti, ça va ?
- Elle a su que j'étais à Pomona.
13
00:00:37,553 --> 00:00:39,603
Craig doit se sentir mieux.
14
00:00:39,803 --> 00:00:40,643
Grippe.
15
00:00:40,843 --> 00:00:42,273
Pourquoi mentir pour lui ?
16
00:00:42,473 --> 00:00:43,903
Attends. Chérie ?
17
00:00:44,103 --> 00:00:44,813
REGUS
IMAGE REÇUE
18
00:00:45,013 --> 00:00:47,923
- J'ai fait une connerie ?
- À toi de me dire.
19
00:00:54,173 --> 00:00:56,873
Qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce que tu bois ?
20
00:00:57,073 --> 00:00:58,263
C'est parti !
21
00:01:03,313 --> 00:01:05,683
Pardon. Je t'ai percuté ?
22
00:01:07,273 --> 00:01:08,843
La nouvelle assistante ?
23
00:01:09,043 --> 00:01:11,613
Je sais comment tu t'appelles.
Ne dis rien.
24
00:01:12,443 --> 00:01:14,093
- Hussein ?
- Elaine.
25
00:01:14,293 --> 00:01:17,393
- Elaine !
- Je travaille pour M. Sang depuis peu.
26
00:01:17,593 --> 00:01:20,853
Tu réussis à supporter
cet enfoiré égocentrique ?
27
00:01:21,053 --> 00:01:22,273
- Sang ?
- Oui.
28
00:01:22,473 --> 00:01:24,153
Il est sympa.
29
00:01:24,343 --> 00:01:28,863
- Je pensais qu'il serait là, ce soir.
- Non, il ne vient jamais aux fêtes.
30
00:01:29,063 --> 00:01:32,463
Et s'il venait, on ne viendrait pas.
31
00:01:37,053 --> 00:01:38,263
Un autre verre.
32
00:01:42,393 --> 00:01:47,233
- J'ai huit minutes.
- Tu penses que ça suffira ?
33
00:01:49,103 --> 00:01:50,103
Pour quoi ?
34
00:01:51,443 --> 00:01:53,153
Me convaincre de partir avec toi.
35
00:02:02,873 --> 00:02:04,583
VOTRE SESSION EST TERMINÉE
36
00:02:22,183 --> 00:02:24,763
{\an8}LE CONSULTANT
37
00:02:48,833 --> 00:02:49,813
À vous.
38
00:02:50,013 --> 00:02:52,903
Mille pièces gratuites
pour n'importe quel jeu CompWare.
39
00:02:53,103 --> 00:02:55,993
Un safari tous frais payés
pour le premier à y arriver.
40
00:02:56,193 --> 00:02:57,453
On paie des célébrités
41
00:02:57,653 --> 00:03:00,663
pour dire qu'elles sont accros.
42
00:03:00,863 --> 00:03:03,663
Des goodies gratuits, des t-shirts...
43
00:03:03,863 --> 00:03:06,293
On dénonce des chasseurs sur le site web.
44
00:03:06,493 --> 00:03:09,883
On fait venir un groupe de militants
pour protester
45
00:03:10,083 --> 00:03:13,233
et demander
que L'Odyssée dans la jungle soit banni.
46
00:03:15,483 --> 00:03:18,483
Libérons un éléphant du zoo.
47
00:03:29,203 --> 00:03:31,003
Je préfère l'idée d'Elaine.
48
00:03:48,603 --> 00:03:50,723
Y a quoi à Pomona ?
Patti
49
00:04:52,163 --> 00:04:54,873
Dana a dit
que vous vouliez me voir, M. Patoff.
50
00:04:58,293 --> 00:05:03,093
J'ai réfléchi à votre idée, Elaine.
51
00:05:05,803 --> 00:05:07,893
Quelle idée ?
52
00:05:08,303 --> 00:05:13,123
L'éléphant qui s'échappe du zoo,
arpentant librement la ville.
53
00:05:13,323 --> 00:05:17,043
Ça attirerait l'attention sur
L'Odyssée dans la jungle de monsieur Sang.
54
00:05:17,243 --> 00:05:18,423
C'est certain.
55
00:05:18,623 --> 00:05:21,363
Dommage qu'on ne puisse pas
vraiment le faire.
56
00:05:27,323 --> 00:05:31,033
On faisait un brainstorming, M. Patoff.
57
00:05:32,373 --> 00:05:34,043
Des choses insensées.
58
00:05:34,663 --> 00:05:38,863
Il est impératif que ce jeu soit
un succès commercial, n'est-ce pas ?
59
00:05:39,063 --> 00:05:43,343
Bien sûr, et on se donne à fond
pour y arriver.
60
00:05:45,883 --> 00:05:47,723
C'était une bonne idée, Elaine.
61
00:05:49,343 --> 00:05:51,553
Je vous demande de l'exécuter.
62
00:05:54,473 --> 00:05:58,603
Vous voulez que je libère un éléphant
dans le centre de LA ?
63
00:06:02,483 --> 00:06:05,723
Je suis sûre que la loi interdit
ce genre de choses.
64
00:06:05,923 --> 00:06:06,903
Indubitablement.
65
00:06:07,493 --> 00:06:09,663
Et une question d'éthique aussi.
66
00:06:10,533 --> 00:06:13,873
Mais le jeu en vaut la chandelle,
vous ne pensez pas ?
67
00:06:18,083 --> 00:06:22,113
Je pourrais demander
une étude de viabilité...
68
00:06:22,313 --> 00:06:24,423
CompWare a besoin d'un leader.
69
00:06:25,303 --> 00:06:28,263
Quelqu'un qui puisse porter
le fardeau de M. Sang.
70
00:06:33,143 --> 00:06:35,563
Je ne serai pas toujours là, Elaine.
71
00:06:37,183 --> 00:06:38,933
Je ne suis que consultant.
72
00:06:43,193 --> 00:06:46,403
Connais-tu quelqu'un
qui travaille avec les animaux ?
73
00:06:46,943 --> 00:06:51,103
Je suis sorti avec une fille
qui promène des chiens, l'été.
74
00:06:51,303 --> 00:06:53,223
Elle sentait bizarre quand il pleuvait.
75
00:06:53,423 --> 00:06:56,273
Je dois monter un coup de pub
pour la promo du jeu.
76
00:06:56,473 --> 00:06:59,313
Si tu dis "flash mob", j'avale ma langue.
77
00:06:59,513 --> 00:07:02,733
Il veut que je libère un éléphant sauvage
en centre-ville.
78
00:07:02,933 --> 00:07:04,713
Qui a eu cette idée stupide ?
79
00:07:05,383 --> 00:07:06,613
Je ne sais plus.
80
00:07:06,813 --> 00:07:09,073
Il va chier partout
et abîmer les voitures.
81
00:07:09,273 --> 00:07:10,663
C'est à moi de m'en charger.
82
00:07:10,863 --> 00:07:13,243
Tu ne comptes pas vraiment le faire, si ?
83
00:07:13,443 --> 00:07:15,973
Pourquoi ? Tu ne m'en crois pas capable ?
84
00:07:19,643 --> 00:07:20,733
Je dois répondre.
85
00:07:24,983 --> 00:07:26,823
Patti, où es-tu ?
86
00:07:31,363 --> 00:07:32,653
Réponds.
87
00:07:37,033 --> 00:07:39,163
On peut parler ? Je peux t'expliquer.
88
00:07:41,123 --> 00:07:44,373
Oui, je suis allé à Pomona,
mais ce n'est pas ce que tu penses.
89
00:07:45,833 --> 00:07:48,633
Et je n'aurais pas dû te mentir.
J'ai merdé.
90
00:07:49,133 --> 00:07:50,383
Je suis vraiment désolé.
91
00:07:54,383 --> 00:07:55,643
Patti ?
92
00:07:57,143 --> 00:07:58,263
Patti ?
93
00:08:01,023 --> 00:08:01,933
Patti ?
94
00:08:07,733 --> 00:08:11,283
- Ça va ?
- J'ai avoué. Je n'ai plus que ça.
95
00:08:32,133 --> 00:08:33,633
- Allô ?
- Salut.
96
00:08:34,343 --> 00:08:37,343
Je pensais
qu'on devait toujours rester en contact.
97
00:08:43,523 --> 00:08:44,563
Voilà.
98
00:08:45,103 --> 00:08:46,883
Nouilles sautées et limonade,
99
00:08:47,083 --> 00:08:50,903
et un curry jaune végan
avec un truc à "l'hibicus".
100
00:08:52,113 --> 00:08:55,493
- C'est ça ? "His-biscus" ?
- Posez-les sur mon bureau.
101
00:08:59,123 --> 00:09:00,663
On attend de la visite ?
102
00:09:01,493 --> 00:09:02,333
Non.
103
00:09:11,213 --> 00:09:13,613
J'ai peut-être une piste pour l'éléphant.
104
00:09:13,813 --> 00:09:16,303
- Vous avez déjeuné ?
- Pas encore.
105
00:09:21,473 --> 00:09:23,773
Ce n'était pas une invitation.
106
00:09:33,983 --> 00:09:35,033
Votre éléphant ?
107
00:09:35,653 --> 00:09:39,723
J'ai trouvé un cirque itinérant avec
une femelle de 35 ans nommée Jumbo.
108
00:09:39,923 --> 00:09:43,813
Ce n'est pas légal, ici, mais
ils se produisent dans de petites villes.
109
00:09:44,013 --> 00:09:48,753
Et une fois chargée sur sa remorque,
on pourrait la détourner jusqu'ici.
110
00:09:50,423 --> 00:09:52,243
- C'est du vol ?
- Une libération.
111
00:09:52,443 --> 00:09:55,863
On pourra dire
que c'était pour son propre bien.
112
00:09:56,063 --> 00:10:00,743
Le plus délicat sera de trouver quelqu'un
pour la récupérer et l'amener.
113
00:10:00,943 --> 00:10:03,763
Pour cela, il va me falloir un budget.
114
00:10:04,433 --> 00:10:06,043
- Combien ?
- Aucune idée,
115
00:10:06,243 --> 00:10:10,903
mais j'ai un rendez-vous cet après-midi,
je lui demanderai son avis.
116
00:10:11,313 --> 00:10:13,943
- Quelqu'un de fiable ?
- On peut dire ça.
117
00:10:16,323 --> 00:10:18,993
Pour tout vous dire,
c'est un ex petit-ami.
118
00:10:21,413 --> 00:10:22,783
Pourquoi vous séparer ?
119
00:10:25,493 --> 00:10:30,923
Ses activités ne correspondaient pas
à mon choix de carrière.
120
00:10:31,883 --> 00:10:35,303
Patrice ferait
n'importe quoi pour de l'argent.
121
00:10:36,303 --> 00:10:39,073
S'il y a bien quelqu'un pour le faire,
c'est lui.
122
00:10:39,273 --> 00:10:41,473
Alors, j'ai hâte de le rencontrer.
123
00:10:42,513 --> 00:10:44,853
Je croyais être chargée de la mission.
124
00:10:46,143 --> 00:10:46,973
Vous l'êtes.
125
00:10:48,733 --> 00:10:51,603
Alors, donnez-moi un chiffre,
et je m'en occupe.
126
00:10:55,523 --> 00:10:56,823
Vingt mille dollars.
127
00:11:07,953 --> 00:11:11,373
NUMÉRO INCONNU
128
00:11:13,293 --> 00:11:15,633
- Allô ?
- Bonjour, c'est Craig ?
129
00:11:16,673 --> 00:11:18,493
Oui. Qui est-ce ?
130
00:11:18,693 --> 00:11:20,923
Le Dr Grant. Je travaille avec Patti.
131
00:11:22,133 --> 00:11:22,973
Oui.
132
00:11:25,103 --> 00:11:26,293
Comment allez-vous ?
133
00:11:26,493 --> 00:11:30,423
J'essaie de la joindre,
mais elle ne répond pas.
134
00:11:30,623 --> 00:11:34,133
Elle était malade vendredi,
mais devait revenir aujourd'hui.
135
00:11:34,333 --> 00:11:36,633
Elle a attrapé la grippe qui circule.
136
00:11:36,833 --> 00:11:39,093
Elle a dû s'endormir et oublier d'appeler.
137
00:11:39,293 --> 00:11:41,513
- J'espère que ça va.
- Oui, ça ira.
138
00:11:41,713 --> 00:11:43,813
Je lui dis de vous recontacter.
139
00:11:44,013 --> 00:11:45,413
- Merci, Craig.
- De rien.
140
00:12:00,013 --> 00:12:02,303
Ton patron a appelé.
Il s'inquiète pour toi
141
00:12:13,063 --> 00:12:15,273
Bouffe de la merde
Patti
142
00:12:48,683 --> 00:12:49,763
Salut.
143
00:12:51,263 --> 00:12:52,773
Merci d'être venu.
144
00:12:53,603 --> 00:12:55,393
- Comment tu vas ?
- Bien.
145
00:12:56,393 --> 00:12:57,313
Bien.
146
00:12:59,273 --> 00:13:01,133
Allons dans mon bureau.
147
00:13:01,333 --> 00:13:05,323
- Tu as ton bureau, maintenant ?
- Les choses ont changé.
148
00:13:17,293 --> 00:13:19,613
Je me rappelle tes débuts ici.
149
00:13:19,813 --> 00:13:24,053
- Tu étais assistante, non ?
- Je suis attachée créative, maintenant.
150
00:13:25,263 --> 00:13:27,663
Il paraît que ton patron s'est fait tuer.
151
00:13:27,863 --> 00:13:28,933
Sang.
152
00:13:29,843 --> 00:13:31,143
Quelle histoire.
153
00:13:32,353 --> 00:13:34,183
Mais il a été remplacé.
154
00:13:37,693 --> 00:13:38,903
Alors...
155
00:13:40,813 --> 00:13:42,023
Que veux-tu ?
156
00:13:43,233 --> 00:13:45,723
J'ai peut-être un boulot pour toi.
157
00:13:45,923 --> 00:13:46,953
Dans un bureau ?
158
00:13:47,703 --> 00:13:49,743
Non merci.
159
00:13:49,993 --> 00:13:54,413
Je pensais à quelque chose de plus proche
de tes compétences.
160
00:13:55,293 --> 00:14:00,363
Non seulement tu as menti,
mais tu as menti à propos du mensonge.
161
00:14:00,563 --> 00:14:03,343
Oui. Je ne sais même plus.
162
00:14:07,553 --> 00:14:10,553
C'est quoi, ta situation ?
163
00:14:11,013 --> 00:14:14,473
La plupart des mecs me demandent direct
si je suis lesbienne.
164
00:14:22,563 --> 00:14:24,403
Tu es là depuis quand, déjà ?
165
00:14:24,943 --> 00:14:28,453
J'ai fait deux semaines,
166
00:14:29,493 --> 00:14:32,853
puis le patron s'est fait buter
par le gamin.
167
00:14:33,053 --> 00:14:36,313
Puis j'étais sous kétamine
et j'ai perdu la notion du temps,
168
00:14:36,513 --> 00:14:39,123
et me revoilà.
169
00:14:43,083 --> 00:14:45,133
Je dirais un mois, en tout.
170
00:14:47,173 --> 00:14:48,263
C'est trop long ?
171
00:14:50,093 --> 00:14:51,303
Pour quoi ?
172
00:14:52,183 --> 00:14:55,563
Il paraît que tu aimes bien
te faire la nouvelle.
173
00:15:04,113 --> 00:15:07,513
- Que je vole un éléphant ?
- Elle a une vie misérable.
174
00:15:07,713 --> 00:15:12,103
- On lui offrirait une vie meilleure.
- Et tu t'intéresses aux animaux ?
175
00:15:12,303 --> 00:15:14,993
Bon, je vais être franche.
176
00:15:16,493 --> 00:15:18,623
Ça pourrait être bénéfique pour moi.
177
00:15:19,083 --> 00:15:22,253
Je pourrais être promue,
gagner plus d'argent.
178
00:15:23,333 --> 00:15:25,463
Tu veux que je réussisse, non ?
179
00:15:28,883 --> 00:15:31,953
Un éléphant, c'est gros. Ça n'obéit pas.
180
00:15:32,153 --> 00:15:34,293
Elle sera chargée sur la remorque.
181
00:15:34,493 --> 00:15:38,623
Tu dois juste prendre le véhicule,
parcourir 450 km
182
00:15:38,823 --> 00:15:40,143
et ouvrir la cage.
183
00:15:43,523 --> 00:15:44,673
Combien ?
184
00:15:44,873 --> 00:15:47,473
- Il veut 30 000.
- Le budget est de 20 000.
185
00:15:47,673 --> 00:15:51,323
Il aura besoin de deux types en renfort,
et il faudra les payer.
186
00:15:55,283 --> 00:15:56,123
Asseyez-vous.
187
00:16:07,173 --> 00:16:09,053
Comment vous êtes-vous rencontrés ?
188
00:16:09,883 --> 00:16:13,163
Je ne vois pas le rapport avec le budget.
189
00:16:13,363 --> 00:16:17,353
Il ne faut jamais négocier
si on ne sait pas tout de l'autre.
190
00:16:24,693 --> 00:16:27,763
On faisait la queue à la buvette du stade.
191
00:16:27,963 --> 00:16:29,193
À un match des Dodgers.
192
00:16:30,443 --> 00:16:31,903
Il était charmant.
193
00:16:39,123 --> 00:16:40,453
L'alcool a joué un rôle ?
194
00:16:42,083 --> 00:16:46,963
Pas spécialement, mais ça a aidé.
195
00:16:48,793 --> 00:16:51,133
Ça a duré quatre mois et demi.
196
00:16:52,593 --> 00:16:53,423
C'était...
197
00:16:55,553 --> 00:16:56,383
palpitant.
198
00:16:57,093 --> 00:16:57,933
Oui.
199
00:16:59,013 --> 00:17:01,853
J'ignorais
quand il appellerait ou passerait...
200
00:17:03,853 --> 00:17:06,523
et j'étais gaga quand c'était le cas.
201
00:17:09,363 --> 00:17:11,363
J'ai pleuré une centaine de fois.
202
00:17:16,653 --> 00:17:18,413
Patrice est ma grosse erreur.
203
00:17:20,413 --> 00:17:23,083
Apparemment, on a tous le droit à une.
204
00:17:31,043 --> 00:17:34,923
Merci, Elaine, de vous ouvrir ainsi à moi.
205
00:17:37,513 --> 00:17:41,433
- Alors, c'est bon pour 30 000 ?
- Non, restons à 20 000.
206
00:17:42,063 --> 00:17:45,353
Mais maintenant, vous saurez
comment négocier avec lui.
207
00:18:40,663 --> 00:18:43,533
Tu n'étais jamais là où j'imaginais.
208
00:18:44,663 --> 00:18:48,233
Si je bossais ici, je fumerais
et je jouerais toute la journée.
209
00:18:48,433 --> 00:18:50,543
Oui. Tu ne serais pas le seul.
210
00:18:52,333 --> 00:18:55,903
Écoute, je ne peux pas
te proposer plus de 20 000 $.
211
00:18:56,103 --> 00:18:58,783
Alors, tu n'auras pas ton éléphant.
212
00:18:58,983 --> 00:19:01,433
Tu ne peux pas décliner, Patrice.
213
00:19:04,183 --> 00:19:05,183
Tu crois ça ?
214
00:19:07,563 --> 00:19:11,593
Ma plus grosse erreur a été de croire
que je pouvais te faire changer.
215
00:19:11,793 --> 00:19:12,653
Te dompter.
216
00:19:13,563 --> 00:19:15,093
J'étais jeune et naïve.
217
00:19:15,293 --> 00:19:18,303
Tu veux juste aller à la salle de sport
et voir tes potes.
218
00:19:18,503 --> 00:19:22,863
Je le comprends. 20 000 $ te permettraient
de continuer à vivre ton rêve.
219
00:19:25,833 --> 00:19:28,273
- Il te le faut quand ?
- Jeudi.
220
00:19:28,473 --> 00:19:30,113
Je peux te préparer l'itinéraire.
221
00:19:30,303 --> 00:19:33,323
Tu n'auras qu'à être là où je te dis,
quand je te dis.
222
00:19:33,523 --> 00:19:35,463
Tu peux faire ça, Patrice ?
223
00:19:39,553 --> 00:19:42,433
- Je vais à la banque, Dana.
- Bien, M. P.
224
00:20:17,343 --> 00:20:19,253
Sur quoi travaillez-vous, Craig ?
225
00:20:19,713 --> 00:20:20,763
C'est rien.
226
00:20:24,723 --> 00:20:26,763
La prochaine aventure de M. Sang.
227
00:20:39,443 --> 00:20:40,693
Oups.
228
00:20:50,953 --> 00:20:53,903
Mon taux de sucre dans le sang
s'effondre ou explose.
229
00:20:54,103 --> 00:20:55,963
Je ne sais même plus.
230
00:20:56,873 --> 00:21:00,093
Ça, c'est la fumette.
231
00:21:00,923 --> 00:21:03,673
Tu vas me virer
parce que je suis défoncé ?
232
00:21:04,263 --> 00:21:05,833
Je ne suis pas ta patronne.
233
00:21:06,033 --> 00:21:08,723
Attends une semaine. Tout peut arriver.
234
00:21:14,183 --> 00:21:17,753
C'était ton ex, tout à l'heure ?
C'est comment, déjà ?
235
00:21:17,953 --> 00:21:18,903
Patrick ?
236
00:21:19,773 --> 00:21:22,483
- Patrice.
- Patrice.
237
00:21:23,153 --> 00:21:25,323
Vous allez déjeuner ensemble ?
238
00:21:27,283 --> 00:21:29,323
On bavardait juste.
239
00:21:31,703 --> 00:21:33,943
Tu ne vas pas encore te cacher
240
00:21:34,143 --> 00:21:37,673
pendant deux mois
et pleurer comme une ado, si ?
241
00:21:39,083 --> 00:21:41,903
- Je n'ai pas fait ça.
- Je me demandais...
242
00:21:42,103 --> 00:21:43,923
Est-ce qu'il l'a su ?
243
00:21:44,923 --> 00:21:45,973
Tu vois ?
244
00:21:49,513 --> 00:21:53,083
Je suis désolée
que Patti et toi ayez des problèmes,
245
00:21:53,283 --> 00:21:55,183
mais laisse ça en dehors du bureau.
246
00:22:07,703 --> 00:22:09,033
M. Patoff.
247
00:22:10,283 --> 00:22:11,703
...mille.
248
00:22:12,953 --> 00:22:14,203
Tout y est ?
249
00:22:17,463 --> 00:22:20,153
- Dix mille dollars.
- On avait dit 20 000.
250
00:22:20,353 --> 00:22:23,403
L'autre moitié
quand l'éléphant sera en position.
251
00:22:23,603 --> 00:22:26,783
Ce n'était pas ça, l'accord.
Patrice est en route.
252
00:22:26,983 --> 00:22:29,993
- Il s'attend à 20 000.
- Oui, mais vu votre récit
253
00:22:30,193 --> 00:22:33,413
de ce Patrice,
on ne peut pas lui faire confiance.
254
00:22:33,613 --> 00:22:34,853
Je connais Patrice.
255
00:22:35,223 --> 00:22:36,883
Il a ses limites.
256
00:22:37,073 --> 00:22:39,463
Il n'acceptera pas la moitié de l'argent.
257
00:22:39,663 --> 00:22:42,443
Dans ce cas,
offrez-lui une autre récompense.
258
00:22:44,773 --> 00:22:45,763
Pardon ?
259
00:22:45,963 --> 00:22:47,863
Vous aviez une relation avec lui.
260
00:22:48,283 --> 00:22:51,563
Vous partagiez une attraction physique.
261
00:22:51,763 --> 00:22:53,373
Reste-t-il des sentiments ?
262
00:22:55,123 --> 00:22:58,863
M. Patoff, réfléchissez très attentivement
263
00:22:59,053 --> 00:23:00,833
à ce que vous allez dire.
264
00:23:01,713 --> 00:23:02,833
Bien sûr.
265
00:23:03,753 --> 00:23:05,923
Si c'était moi, je le baiserais.
266
00:23:07,093 --> 00:23:10,173
Mais manifestement,
c'est vous la patronne.
267
00:23:12,183 --> 00:23:13,433
Ce n'est pas mon genre.
268
00:23:14,513 --> 00:23:17,253
Dans ce cas,
réfléchissons à une alternative.
269
00:23:17,453 --> 00:23:19,183
Je vais chercher le réveil ?
270
00:23:19,643 --> 00:23:22,943
Je peux obtenir ce que je veux
sans avoir à me dégrader.
271
00:23:24,273 --> 00:23:26,573
Avec l'aide de l'argent de M. Sang.
272
00:23:33,163 --> 00:23:36,023
C'est même pas son vrai nom.
Tu le savais ?
273
00:23:36,223 --> 00:23:37,813
On parle encore boulot ?
274
00:23:38,013 --> 00:23:40,193
Tu ne te demandes pas qui est ton patron ?
275
00:23:40,393 --> 00:23:44,483
Il pourrait avoir commis des crimes
de guerre ou être recherché par le FBI.
276
00:23:44,683 --> 00:23:46,383
On dirait mon oncle Monty.
277
00:23:49,053 --> 00:23:50,723
- Santé.
- Santé.
278
00:23:53,513 --> 00:23:55,123
Tu sais où il vit ?
279
00:23:55,323 --> 00:23:57,223
- Ton oncle Monty ?
- Patoff.
280
00:23:58,683 --> 00:24:00,753
Je ne sais pas. Il ne rentre jamais.
281
00:24:00,953 --> 00:24:03,003
Il doit bien vivre quelque part.
282
00:24:03,203 --> 00:24:04,903
Il a toujours une chemise propre.
283
00:24:05,903 --> 00:24:07,693
Il sent bon.
284
00:24:09,573 --> 00:24:11,243
C'est vrai.
285
00:24:35,973 --> 00:24:37,183
Tu as un rencard ?
286
00:24:40,563 --> 00:24:42,063
Une réunion avec un client.
287
00:24:43,233 --> 00:24:46,733
Un conseil. N'en fais pas trop.
288
00:25:07,633 --> 00:25:09,963
- Bonsoir, Elaine.
- Bonsoir.
289
00:25:22,523 --> 00:25:24,083
On commande à manger ou pas ?
290
00:25:24,283 --> 00:25:26,593
On dirait qu'il habite dans les collines.
291
00:25:26,793 --> 00:25:30,133
Il emprunte une seule route,
aller et retour, chaque jour.
292
00:25:30,333 --> 00:25:32,553
Tu pistes le portable du patron ?
293
00:25:32,753 --> 00:25:35,703
Oui. Il n'en sait rien du tout.
294
00:25:41,493 --> 00:25:44,253
Tu n'as pas trop bu pour conduire, si ?
295
00:26:04,523 --> 00:26:05,643
Tu es en retard.
296
00:26:13,443 --> 00:26:14,653
Tu es seule ?
297
00:26:15,653 --> 00:26:16,653
On est seuls.
298
00:26:17,033 --> 00:26:18,453
Tu as l'argent ?
299
00:26:19,243 --> 00:26:22,163
Viens t'asseoir une minute. Discutons.
300
00:26:24,083 --> 00:26:25,453
Comment va ta sœur ?
301
00:26:26,453 --> 00:26:27,813
Je l'ai toujours appréciée.
302
00:26:28,013 --> 00:26:29,873
Elle aura un autre gosse cet automne.
303
00:26:31,713 --> 00:26:32,843
Et toi ?
304
00:26:34,713 --> 00:26:36,883
Tu vois quelqu'un, en ce moment ?
305
00:26:38,053 --> 00:26:39,683
Rien de sérieux.
306
00:26:40,633 --> 00:26:43,553
- Et toi ?
- Je prends le plaisir là où il est.
307
00:26:47,143 --> 00:26:48,853
C'est ce que je pense ?
308
00:26:53,273 --> 00:26:54,473
Il y a 10 000.
309
00:26:54,673 --> 00:26:57,783
Tu auras le reste
quand Jumbo arrivera en ville.
310
00:26:59,403 --> 00:27:01,243
Tu te fous de moi, bébé ?
311
00:27:08,753 --> 00:27:10,023
Où on est ?
312
00:27:10,223 --> 00:27:12,963
Je ne sais pas.
Je suis la même carte que toi.
313
00:27:13,463 --> 00:27:16,283
- Il n'y a rien.
- Attends, arrête-toi.
314
00:27:16,483 --> 00:27:17,783
- Ici ?
- Oui.
315
00:27:17,983 --> 00:27:18,883
D'accord.
316
00:27:29,643 --> 00:27:30,733
On y est.
317
00:27:31,983 --> 00:27:34,153
Il vient là tous les jours.
318
00:27:34,443 --> 00:27:36,233
Sérieux ? On est où ?
319
00:27:38,153 --> 00:27:39,193
C'est pas vrai.
320
00:27:48,953 --> 00:27:51,623
Ça fait la taille de mon appartement.
321
00:28:17,523 --> 00:28:18,733
Bordel !
322
00:28:21,613 --> 00:28:25,873
Cet espèce de connard
vient jusqu'ici pour chier un coup !
323
00:28:26,493 --> 00:28:27,323
Quoi ?
324
00:28:27,783 --> 00:28:28,783
C'est pas possible !
325
00:28:46,343 --> 00:28:48,753
Appelle ton patron,
dis-lui qu'il faut les 20 000,
326
00:28:48,953 --> 00:28:50,213
sinon c'est mort.
327
00:28:50,413 --> 00:28:53,753
Pas besoin de l'appeler.
J'ai carte blanche pour gérer ça.
328
00:28:53,953 --> 00:28:56,233
Tu es encore fâchée
que je t'aie larguée.
329
00:28:57,023 --> 00:28:58,653
Ce n'est pas mon souvenir.
330
00:29:07,073 --> 00:29:09,743
Écoute, Patrice.
331
00:29:15,123 --> 00:29:18,383
Tu vas prendre cet argent
332
00:29:18,833 --> 00:29:21,963
et aller t'occuper de ça,
comme je te l'ai dit.
333
00:29:22,843 --> 00:29:24,673
Et tu sais pourquoi ?
334
00:29:25,843 --> 00:29:27,643
Parce que tu me fais confiance.
335
00:29:28,723 --> 00:29:30,053
Je ne t'ai jamais menti.
336
00:29:31,683 --> 00:29:33,273
Je ne t'ai jamais trompé.
337
00:29:35,943 --> 00:29:37,193
On est d'accord ?
338
00:29:44,533 --> 00:29:46,653
Allons boire un verre et discuter.
339
00:29:48,363 --> 00:29:49,493
On verra bien.
340
00:29:54,663 --> 00:29:56,413
Tu n'as jamais su me résister.
341
00:29:58,083 --> 00:30:00,133
Je vois que tu le veux, ton éléphant.
342
00:30:02,003 --> 00:30:05,263
Un verre, et c'est moi qui paie.
343
00:30:44,003 --> 00:30:45,053
Quoi ?
344
00:30:46,463 --> 00:30:47,923
Je me sens mal.
345
00:30:50,633 --> 00:30:52,603
Tu as beaucoup bu ?
346
00:30:53,013 --> 00:30:55,853
Je sais pas. Trois ou cinq verres.
347
00:30:57,183 --> 00:30:58,523
Il m'en faut peu.
348
00:31:02,063 --> 00:31:04,113
Je ne pense pas qu'elle reviendra.
349
00:31:05,193 --> 00:31:06,903
Comment tu le vis ?
350
00:31:08,323 --> 00:31:11,223
Là...
351
00:31:11,423 --> 00:31:12,663
j'emmerde tout ça.
352
00:31:13,163 --> 00:31:15,523
J'emmerde le mariage, j'emmerde Jésus.
353
00:31:15,723 --> 00:31:18,583
J'emmerde "change qui tu es
pour plaire à une autre."
354
00:31:19,913 --> 00:31:22,043
J'emmerde tout, tu vois ?
355
00:31:24,963 --> 00:31:27,913
Garde une bassine à portée de main
et essaie de dormir.
356
00:31:28,113 --> 00:31:29,783
Attends, Elaine.
357
00:31:29,983 --> 00:31:33,143
J'ai oublié de te demander.
Tu as eu ton éléphant ?
358
00:31:36,603 --> 00:31:38,873
À la première heure vendredi matin,
359
00:31:39,073 --> 00:31:42,813
Jumbo défilera sous notre panneau
publicitaire de la 4ème rue.
360
00:31:43,813 --> 00:31:45,653
Comment tu as réussi ton coup ?
361
00:31:48,443 --> 00:31:50,943
Je sais me montrer persuasive.
362
00:31:54,663 --> 00:31:55,573
Bonne nuit.
363
00:31:58,663 --> 00:31:59,583
Bonne nuit.
364
00:32:50,923 --> 00:32:51,963
C'est la pause.
365
00:33:49,653 --> 00:33:51,593
Sous-titres : Michael Puleo
366
00:33:51,793 --> 00:33:53,733
Direction artistique
Lori Rault