1 00:00:06,043 --> 00:00:10,033 Vous ne voulez pas le bureau dans la suite managériale ? 2 00:00:10,233 --> 00:00:12,453 Je veux le mériter. 3 00:00:12,653 --> 00:00:15,243 Pourquoi on ne bosse pas sur Jungle vicieuse ? 4 00:00:15,443 --> 00:00:16,183 C'est fini. 5 00:00:16,383 --> 00:00:19,163 On l'a terminé. 6 00:00:19,363 --> 00:00:22,633 Il n'existe pas. Il n'y a rien du tout sur Regus Patoff. 7 00:00:22,833 --> 00:00:25,093 - Il lui a baisé quoi ? - La bouche. 8 00:00:25,293 --> 00:00:27,313 - Qui a vu ça ? - Elaine et moi. 9 00:00:28,363 --> 00:00:30,133 Vous traînez ensemble ? 10 00:00:30,333 --> 00:00:32,433 Craig, je sais que c'est contrariant, 11 00:00:32,633 --> 00:00:34,263 mais il n'essaie pas de te tuer. 12 00:00:34,463 --> 00:00:37,353 - Patti, ça va ? - Elle a su que j'étais à Pomona. 13 00:00:37,553 --> 00:00:39,603 Craig doit se sentir mieux. 14 00:00:39,803 --> 00:00:40,643 Grippe. 15 00:00:40,843 --> 00:00:42,273 Pourquoi mentir pour lui ? 16 00:00:42,473 --> 00:00:43,903 Attends. Chérie ? 17 00:00:44,103 --> 00:00:44,813 REGUS IMAGE REÇUE 18 00:00:45,013 --> 00:00:47,923 - J'ai fait une connerie ? - À toi de me dire. 19 00:00:54,173 --> 00:00:56,873 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu bois ? 20 00:00:57,073 --> 00:00:58,263 C'est parti ! 21 00:01:03,313 --> 00:01:05,683 Pardon. Je t'ai percuté ? 22 00:01:07,273 --> 00:01:08,843 La nouvelle assistante ? 23 00:01:09,043 --> 00:01:11,613 Je sais comment tu t'appelles. Ne dis rien. 24 00:01:12,443 --> 00:01:14,093 - Hussein ? - Elaine. 25 00:01:14,293 --> 00:01:17,393 - Elaine ! - Je travaille pour M. Sang depuis peu. 26 00:01:17,593 --> 00:01:20,853 Tu réussis à supporter cet enfoiré égocentrique ? 27 00:01:21,053 --> 00:01:22,273 - Sang ? - Oui. 28 00:01:22,473 --> 00:01:24,153 Il est sympa. 29 00:01:24,343 --> 00:01:28,863 - Je pensais qu'il serait là, ce soir. - Non, il ne vient jamais aux fêtes. 30 00:01:29,063 --> 00:01:32,463 Et s'il venait, on ne viendrait pas. 31 00:01:37,053 --> 00:01:38,263 Un autre verre. 32 00:01:42,393 --> 00:01:47,233 - J'ai huit minutes. - Tu penses que ça suffira ? 33 00:01:49,103 --> 00:01:50,103 Pour quoi ? 34 00:01:51,443 --> 00:01:53,153 Me convaincre de partir avec toi. 35 00:02:02,873 --> 00:02:04,583 VOTRE SESSION EST TERMINÉE 36 00:02:22,183 --> 00:02:24,763 {\an8}LE CONSULTANT 37 00:02:48,833 --> 00:02:49,813 À vous. 38 00:02:50,013 --> 00:02:52,903 Mille pièces gratuites pour n'importe quel jeu CompWare. 39 00:02:53,103 --> 00:02:55,993 Un safari tous frais payés pour le premier à y arriver. 40 00:02:56,193 --> 00:02:57,453 On paie des célébrités 41 00:02:57,653 --> 00:03:00,663 pour dire qu'elles sont accros. 42 00:03:00,863 --> 00:03:03,663 Des goodies gratuits, des t-shirts... 43 00:03:03,863 --> 00:03:06,293 On dénonce des chasseurs sur le site web. 44 00:03:06,493 --> 00:03:09,883 On fait venir un groupe de militants pour protester 45 00:03:10,083 --> 00:03:13,233 et demander que L'Odyssée dans la jungle soit banni. 46 00:03:15,483 --> 00:03:18,483 Libérons un éléphant du zoo. 47 00:03:29,203 --> 00:03:31,003 Je préfère l'idée d'Elaine. 48 00:03:48,603 --> 00:03:50,723 Y a quoi à Pomona ? Patti 49 00:04:52,163 --> 00:04:54,873 Dana a dit que vous vouliez me voir, M. Patoff. 50 00:04:58,293 --> 00:05:03,093 J'ai réfléchi à votre idée, Elaine. 51 00:05:05,803 --> 00:05:07,893 Quelle idée ? 52 00:05:08,303 --> 00:05:13,123 L'éléphant qui s'échappe du zoo, arpentant librement la ville. 53 00:05:13,323 --> 00:05:17,043 Ça attirerait l'attention sur L'Odyssée dans la jungle de monsieur Sang. 54 00:05:17,243 --> 00:05:18,423 C'est certain. 55 00:05:18,623 --> 00:05:21,363 Dommage qu'on ne puisse pas vraiment le faire. 56 00:05:27,323 --> 00:05:31,033 On faisait un brainstorming, M. Patoff. 57 00:05:32,373 --> 00:05:34,043 Des choses insensées. 58 00:05:34,663 --> 00:05:38,863 Il est impératif que ce jeu soit un succès commercial, n'est-ce pas ? 59 00:05:39,063 --> 00:05:43,343 Bien sûr, et on se donne à fond pour y arriver. 60 00:05:45,883 --> 00:05:47,723 C'était une bonne idée, Elaine. 61 00:05:49,343 --> 00:05:51,553 Je vous demande de l'exécuter. 62 00:05:54,473 --> 00:05:58,603 Vous voulez que je libère un éléphant dans le centre de LA ? 63 00:06:02,483 --> 00:06:05,723 Je suis sûre que la loi interdit ce genre de choses. 64 00:06:05,923 --> 00:06:06,903 Indubitablement. 65 00:06:07,493 --> 00:06:09,663 Et une question d'éthique aussi. 66 00:06:10,533 --> 00:06:13,873 Mais le jeu en vaut la chandelle, vous ne pensez pas ? 67 00:06:18,083 --> 00:06:22,113 Je pourrais demander une étude de viabilité... 68 00:06:22,313 --> 00:06:24,423 CompWare a besoin d'un leader. 69 00:06:25,303 --> 00:06:28,263 Quelqu'un qui puisse porter le fardeau de M. Sang. 70 00:06:33,143 --> 00:06:35,563 Je ne serai pas toujours là, Elaine. 71 00:06:37,183 --> 00:06:38,933 Je ne suis que consultant. 72 00:06:43,193 --> 00:06:46,403 Connais-tu quelqu'un qui travaille avec les animaux ? 73 00:06:46,943 --> 00:06:51,103 Je suis sorti avec une fille qui promène des chiens, l'été. 74 00:06:51,303 --> 00:06:53,223 Elle sentait bizarre quand il pleuvait. 75 00:06:53,423 --> 00:06:56,273 Je dois monter un coup de pub pour la promo du jeu. 76 00:06:56,473 --> 00:06:59,313 Si tu dis "flash mob", j'avale ma langue. 77 00:06:59,513 --> 00:07:02,733 Il veut que je libère un éléphant sauvage en centre-ville. 78 00:07:02,933 --> 00:07:04,713 Qui a eu cette idée stupide ? 79 00:07:05,383 --> 00:07:06,613 Je ne sais plus. 80 00:07:06,813 --> 00:07:09,073 Il va chier partout et abîmer les voitures. 81 00:07:09,273 --> 00:07:10,663 C'est à moi de m'en charger. 82 00:07:10,863 --> 00:07:13,243 Tu ne comptes pas vraiment le faire, si ? 83 00:07:13,443 --> 00:07:15,973 Pourquoi ? Tu ne m'en crois pas capable ? 84 00:07:19,643 --> 00:07:20,733 Je dois répondre. 85 00:07:24,983 --> 00:07:26,823 Patti, où es-tu ? 86 00:07:31,363 --> 00:07:32,653 Réponds. 87 00:07:37,033 --> 00:07:39,163 On peut parler ? Je peux t'expliquer. 88 00:07:41,123 --> 00:07:44,373 Oui, je suis allé à Pomona, mais ce n'est pas ce que tu penses. 89 00:07:45,833 --> 00:07:48,633 Et je n'aurais pas dû te mentir. J'ai merdé. 90 00:07:49,133 --> 00:07:50,383 Je suis vraiment désolé. 91 00:07:54,383 --> 00:07:55,643 Patti ? 92 00:07:57,143 --> 00:07:58,263 Patti ? 93 00:08:01,023 --> 00:08:01,933 Patti ? 94 00:08:07,733 --> 00:08:11,283 - Ça va ? - J'ai avoué. Je n'ai plus que ça. 95 00:08:32,133 --> 00:08:33,633 - Allô ? - Salut. 96 00:08:34,343 --> 00:08:37,343 Je pensais qu'on devait toujours rester en contact. 97 00:08:43,523 --> 00:08:44,563 Voilà. 98 00:08:45,103 --> 00:08:46,883 Nouilles sautées et limonade, 99 00:08:47,083 --> 00:08:50,903 et un curry jaune végan avec un truc à "l'hibicus". 100 00:08:52,113 --> 00:08:55,493 - C'est ça ? "His-biscus" ? - Posez-les sur mon bureau. 101 00:08:59,123 --> 00:09:00,663 On attend de la visite ? 102 00:09:01,493 --> 00:09:02,333 Non. 103 00:09:11,213 --> 00:09:13,613 J'ai peut-être une piste pour l'éléphant. 104 00:09:13,813 --> 00:09:16,303 - Vous avez déjeuné ? - Pas encore. 105 00:09:21,473 --> 00:09:23,773 Ce n'était pas une invitation. 106 00:09:33,983 --> 00:09:35,033 Votre éléphant ? 107 00:09:35,653 --> 00:09:39,723 J'ai trouvé un cirque itinérant avec une femelle de 35 ans nommée Jumbo. 108 00:09:39,923 --> 00:09:43,813 Ce n'est pas légal, ici, mais ils se produisent dans de petites villes. 109 00:09:44,013 --> 00:09:48,753 Et une fois chargée sur sa remorque, on pourrait la détourner jusqu'ici. 110 00:09:50,423 --> 00:09:52,243 - C'est du vol ? - Une libération. 111 00:09:52,443 --> 00:09:55,863 On pourra dire que c'était pour son propre bien. 112 00:09:56,063 --> 00:10:00,743 Le plus délicat sera de trouver quelqu'un pour la récupérer et l'amener. 113 00:10:00,943 --> 00:10:03,763 Pour cela, il va me falloir un budget. 114 00:10:04,433 --> 00:10:06,043 - Combien ? - Aucune idée, 115 00:10:06,243 --> 00:10:10,903 mais j'ai un rendez-vous cet après-midi, je lui demanderai son avis. 116 00:10:11,313 --> 00:10:13,943 - Quelqu'un de fiable ? - On peut dire ça. 117 00:10:16,323 --> 00:10:18,993 Pour tout vous dire, c'est un ex petit-ami. 118 00:10:21,413 --> 00:10:22,783 Pourquoi vous séparer ? 119 00:10:25,493 --> 00:10:30,923 Ses activités ne correspondaient pas à mon choix de carrière. 120 00:10:31,883 --> 00:10:35,303 Patrice ferait n'importe quoi pour de l'argent. 121 00:10:36,303 --> 00:10:39,073 S'il y a bien quelqu'un pour le faire, c'est lui. 122 00:10:39,273 --> 00:10:41,473 Alors, j'ai hâte de le rencontrer. 123 00:10:42,513 --> 00:10:44,853 Je croyais être chargée de la mission. 124 00:10:46,143 --> 00:10:46,973 Vous l'êtes. 125 00:10:48,733 --> 00:10:51,603 Alors, donnez-moi un chiffre, et je m'en occupe. 126 00:10:55,523 --> 00:10:56,823 Vingt mille dollars. 127 00:11:07,953 --> 00:11:11,373 NUMÉRO INCONNU 128 00:11:13,293 --> 00:11:15,633 - Allô ? - Bonjour, c'est Craig ? 129 00:11:16,673 --> 00:11:18,493 Oui. Qui est-ce ? 130 00:11:18,693 --> 00:11:20,923 Le Dr Grant. Je travaille avec Patti. 131 00:11:22,133 --> 00:11:22,973 Oui. 132 00:11:25,103 --> 00:11:26,293 Comment allez-vous ? 133 00:11:26,493 --> 00:11:30,423 J'essaie de la joindre, mais elle ne répond pas. 134 00:11:30,623 --> 00:11:34,133 Elle était malade vendredi, mais devait revenir aujourd'hui. 135 00:11:34,333 --> 00:11:36,633 Elle a attrapé la grippe qui circule. 136 00:11:36,833 --> 00:11:39,093 Elle a dû s'endormir et oublier d'appeler. 137 00:11:39,293 --> 00:11:41,513 - J'espère que ça va. - Oui, ça ira. 138 00:11:41,713 --> 00:11:43,813 Je lui dis de vous recontacter. 139 00:11:44,013 --> 00:11:45,413 - Merci, Craig. - De rien. 140 00:12:00,013 --> 00:12:02,303 Ton patron a appelé. Il s'inquiète pour toi 141 00:12:13,063 --> 00:12:15,273 Bouffe de la merde Patti 142 00:12:48,683 --> 00:12:49,763 Salut. 143 00:12:51,263 --> 00:12:52,773 Merci d'être venu. 144 00:12:53,603 --> 00:12:55,393 - Comment tu vas ? - Bien. 145 00:12:56,393 --> 00:12:57,313 Bien. 146 00:12:59,273 --> 00:13:01,133 Allons dans mon bureau. 147 00:13:01,333 --> 00:13:05,323 - Tu as ton bureau, maintenant ? - Les choses ont changé. 148 00:13:17,293 --> 00:13:19,613 Je me rappelle tes débuts ici. 149 00:13:19,813 --> 00:13:24,053 - Tu étais assistante, non ? - Je suis attachée créative, maintenant. 150 00:13:25,263 --> 00:13:27,663 Il paraît que ton patron s'est fait tuer. 151 00:13:27,863 --> 00:13:28,933 Sang. 152 00:13:29,843 --> 00:13:31,143 Quelle histoire. 153 00:13:32,353 --> 00:13:34,183 Mais il a été remplacé. 154 00:13:37,693 --> 00:13:38,903 Alors... 155 00:13:40,813 --> 00:13:42,023 Que veux-tu ? 156 00:13:43,233 --> 00:13:45,723 J'ai peut-être un boulot pour toi. 157 00:13:45,923 --> 00:13:46,953 Dans un bureau ? 158 00:13:47,703 --> 00:13:49,743 Non merci. 159 00:13:49,993 --> 00:13:54,413 Je pensais à quelque chose de plus proche de tes compétences. 160 00:13:55,293 --> 00:14:00,363 Non seulement tu as menti, mais tu as menti à propos du mensonge. 161 00:14:00,563 --> 00:14:03,343 Oui. Je ne sais même plus. 162 00:14:07,553 --> 00:14:10,553 C'est quoi, ta situation ? 163 00:14:11,013 --> 00:14:14,473 La plupart des mecs me demandent direct si je suis lesbienne. 164 00:14:22,563 --> 00:14:24,403 Tu es là depuis quand, déjà ? 165 00:14:24,943 --> 00:14:28,453 J'ai fait deux semaines, 166 00:14:29,493 --> 00:14:32,853 puis le patron s'est fait buter par le gamin. 167 00:14:33,053 --> 00:14:36,313 Puis j'étais sous kétamine et j'ai perdu la notion du temps, 168 00:14:36,513 --> 00:14:39,123 et me revoilà. 169 00:14:43,083 --> 00:14:45,133 Je dirais un mois, en tout. 170 00:14:47,173 --> 00:14:48,263 C'est trop long ? 171 00:14:50,093 --> 00:14:51,303 Pour quoi ? 172 00:14:52,183 --> 00:14:55,563 Il paraît que tu aimes bien te faire la nouvelle. 173 00:15:04,113 --> 00:15:07,513 - Que je vole un éléphant ? - Elle a une vie misérable. 174 00:15:07,713 --> 00:15:12,103 - On lui offrirait une vie meilleure. - Et tu t'intéresses aux animaux ? 175 00:15:12,303 --> 00:15:14,993 Bon, je vais être franche. 176 00:15:16,493 --> 00:15:18,623 Ça pourrait être bénéfique pour moi. 177 00:15:19,083 --> 00:15:22,253 Je pourrais être promue, gagner plus d'argent. 178 00:15:23,333 --> 00:15:25,463 Tu veux que je réussisse, non ? 179 00:15:28,883 --> 00:15:31,953 Un éléphant, c'est gros. Ça n'obéit pas. 180 00:15:32,153 --> 00:15:34,293 Elle sera chargée sur la remorque. 181 00:15:34,493 --> 00:15:38,623 Tu dois juste prendre le véhicule, parcourir 450 km 182 00:15:38,823 --> 00:15:40,143 et ouvrir la cage. 183 00:15:43,523 --> 00:15:44,673 Combien ? 184 00:15:44,873 --> 00:15:47,473 - Il veut 30 000. - Le budget est de 20 000. 185 00:15:47,673 --> 00:15:51,323 Il aura besoin de deux types en renfort, et il faudra les payer. 186 00:15:55,283 --> 00:15:56,123 Asseyez-vous. 187 00:16:07,173 --> 00:16:09,053 Comment vous êtes-vous rencontrés ? 188 00:16:09,883 --> 00:16:13,163 Je ne vois pas le rapport avec le budget. 189 00:16:13,363 --> 00:16:17,353 Il ne faut jamais négocier si on ne sait pas tout de l'autre. 190 00:16:24,693 --> 00:16:27,763 On faisait la queue à la buvette du stade. 191 00:16:27,963 --> 00:16:29,193 À un match des Dodgers. 192 00:16:30,443 --> 00:16:31,903 Il était charmant. 193 00:16:39,123 --> 00:16:40,453 L'alcool a joué un rôle ? 194 00:16:42,083 --> 00:16:46,963 Pas spécialement, mais ça a aidé. 195 00:16:48,793 --> 00:16:51,133 Ça a duré quatre mois et demi. 196 00:16:52,593 --> 00:16:53,423 C'était... 197 00:16:55,553 --> 00:16:56,383 palpitant. 198 00:16:57,093 --> 00:16:57,933 Oui. 199 00:16:59,013 --> 00:17:01,853 J'ignorais quand il appellerait ou passerait... 200 00:17:03,853 --> 00:17:06,523 et j'étais gaga quand c'était le cas. 201 00:17:09,363 --> 00:17:11,363 J'ai pleuré une centaine de fois. 202 00:17:16,653 --> 00:17:18,413 Patrice est ma grosse erreur. 203 00:17:20,413 --> 00:17:23,083 Apparemment, on a tous le droit à une. 204 00:17:31,043 --> 00:17:34,923 Merci, Elaine, de vous ouvrir ainsi à moi. 205 00:17:37,513 --> 00:17:41,433 - Alors, c'est bon pour 30 000 ? - Non, restons à 20 000. 206 00:17:42,063 --> 00:17:45,353 Mais maintenant, vous saurez comment négocier avec lui. 207 00:18:40,663 --> 00:18:43,533 Tu n'étais jamais là où j'imaginais. 208 00:18:44,663 --> 00:18:48,233 Si je bossais ici, je fumerais et je jouerais toute la journée. 209 00:18:48,433 --> 00:18:50,543 Oui. Tu ne serais pas le seul. 210 00:18:52,333 --> 00:18:55,903 Écoute, je ne peux pas te proposer plus de 20 000 $. 211 00:18:56,103 --> 00:18:58,783 Alors, tu n'auras pas ton éléphant. 212 00:18:58,983 --> 00:19:01,433 Tu ne peux pas décliner, Patrice. 213 00:19:04,183 --> 00:19:05,183 Tu crois ça ? 214 00:19:07,563 --> 00:19:11,593 Ma plus grosse erreur a été de croire que je pouvais te faire changer. 215 00:19:11,793 --> 00:19:12,653 Te dompter. 216 00:19:13,563 --> 00:19:15,093 J'étais jeune et naïve. 217 00:19:15,293 --> 00:19:18,303 Tu veux juste aller à la salle de sport et voir tes potes. 218 00:19:18,503 --> 00:19:22,863 Je le comprends. 20 000 $ te permettraient de continuer à vivre ton rêve. 219 00:19:25,833 --> 00:19:28,273 - Il te le faut quand ? - Jeudi. 220 00:19:28,473 --> 00:19:30,113 Je peux te préparer l'itinéraire. 221 00:19:30,303 --> 00:19:33,323 Tu n'auras qu'à être là où je te dis, quand je te dis. 222 00:19:33,523 --> 00:19:35,463 Tu peux faire ça, Patrice ? 223 00:19:39,553 --> 00:19:42,433 - Je vais à la banque, Dana. - Bien, M. P. 224 00:20:17,343 --> 00:20:19,253 Sur quoi travaillez-vous, Craig ? 225 00:20:19,713 --> 00:20:20,763 C'est rien. 226 00:20:24,723 --> 00:20:26,763 La prochaine aventure de M. Sang. 227 00:20:39,443 --> 00:20:40,693 Oups. 228 00:20:50,953 --> 00:20:53,903 Mon taux de sucre dans le sang s'effondre ou explose. 229 00:20:54,103 --> 00:20:55,963 Je ne sais même plus. 230 00:20:56,873 --> 00:21:00,093 Ça, c'est la fumette. 231 00:21:00,923 --> 00:21:03,673 Tu vas me virer parce que je suis défoncé ? 232 00:21:04,263 --> 00:21:05,833 Je ne suis pas ta patronne. 233 00:21:06,033 --> 00:21:08,723 Attends une semaine. Tout peut arriver. 234 00:21:14,183 --> 00:21:17,753 C'était ton ex, tout à l'heure ? C'est comment, déjà ? 235 00:21:17,953 --> 00:21:18,903 Patrick ? 236 00:21:19,773 --> 00:21:22,483 - Patrice. - Patrice. 237 00:21:23,153 --> 00:21:25,323 Vous allez déjeuner ensemble ? 238 00:21:27,283 --> 00:21:29,323 On bavardait juste. 239 00:21:31,703 --> 00:21:33,943 Tu ne vas pas encore te cacher 240 00:21:34,143 --> 00:21:37,673 pendant deux mois et pleurer comme une ado, si ? 241 00:21:39,083 --> 00:21:41,903 - Je n'ai pas fait ça. - Je me demandais... 242 00:21:42,103 --> 00:21:43,923 Est-ce qu'il l'a su ? 243 00:21:44,923 --> 00:21:45,973 Tu vois ? 244 00:21:49,513 --> 00:21:53,083 Je suis désolée que Patti et toi ayez des problèmes, 245 00:21:53,283 --> 00:21:55,183 mais laisse ça en dehors du bureau. 246 00:22:07,703 --> 00:22:09,033 M. Patoff. 247 00:22:10,283 --> 00:22:11,703 ...mille. 248 00:22:12,953 --> 00:22:14,203 Tout y est ? 249 00:22:17,463 --> 00:22:20,153 - Dix mille dollars. - On avait dit 20 000. 250 00:22:20,353 --> 00:22:23,403 L'autre moitié quand l'éléphant sera en position. 251 00:22:23,603 --> 00:22:26,783 Ce n'était pas ça, l'accord. Patrice est en route. 252 00:22:26,983 --> 00:22:29,993 - Il s'attend à 20 000. - Oui, mais vu votre récit 253 00:22:30,193 --> 00:22:33,413 de ce Patrice, on ne peut pas lui faire confiance. 254 00:22:33,613 --> 00:22:34,853 Je connais Patrice. 255 00:22:35,223 --> 00:22:36,883 Il a ses limites. 256 00:22:37,073 --> 00:22:39,463 Il n'acceptera pas la moitié de l'argent. 257 00:22:39,663 --> 00:22:42,443 Dans ce cas, offrez-lui une autre récompense. 258 00:22:44,773 --> 00:22:45,763 Pardon ? 259 00:22:45,963 --> 00:22:47,863 Vous aviez une relation avec lui. 260 00:22:48,283 --> 00:22:51,563 Vous partagiez une attraction physique. 261 00:22:51,763 --> 00:22:53,373 Reste-t-il des sentiments ? 262 00:22:55,123 --> 00:22:58,863 M. Patoff, réfléchissez très attentivement 263 00:22:59,053 --> 00:23:00,833 à ce que vous allez dire. 264 00:23:01,713 --> 00:23:02,833 Bien sûr. 265 00:23:03,753 --> 00:23:05,923 Si c'était moi, je le baiserais. 266 00:23:07,093 --> 00:23:10,173 Mais manifestement, c'est vous la patronne. 267 00:23:12,183 --> 00:23:13,433 Ce n'est pas mon genre. 268 00:23:14,513 --> 00:23:17,253 Dans ce cas, réfléchissons à une alternative. 269 00:23:17,453 --> 00:23:19,183 Je vais chercher le réveil ? 270 00:23:19,643 --> 00:23:22,943 Je peux obtenir ce que je veux sans avoir à me dégrader. 271 00:23:24,273 --> 00:23:26,573 Avec l'aide de l'argent de M. Sang. 272 00:23:33,163 --> 00:23:36,023 C'est même pas son vrai nom. Tu le savais ? 273 00:23:36,223 --> 00:23:37,813 On parle encore boulot ? 274 00:23:38,013 --> 00:23:40,193 Tu ne te demandes pas qui est ton patron ? 275 00:23:40,393 --> 00:23:44,483 Il pourrait avoir commis des crimes de guerre ou être recherché par le FBI. 276 00:23:44,683 --> 00:23:46,383 On dirait mon oncle Monty. 277 00:23:49,053 --> 00:23:50,723 - Santé. - Santé. 278 00:23:53,513 --> 00:23:55,123 Tu sais où il vit ? 279 00:23:55,323 --> 00:23:57,223 - Ton oncle Monty ? - Patoff. 280 00:23:58,683 --> 00:24:00,753 Je ne sais pas. Il ne rentre jamais. 281 00:24:00,953 --> 00:24:03,003 Il doit bien vivre quelque part. 282 00:24:03,203 --> 00:24:04,903 Il a toujours une chemise propre. 283 00:24:05,903 --> 00:24:07,693 Il sent bon. 284 00:24:09,573 --> 00:24:11,243 C'est vrai. 285 00:24:35,973 --> 00:24:37,183 Tu as un rencard ? 286 00:24:40,563 --> 00:24:42,063 Une réunion avec un client. 287 00:24:43,233 --> 00:24:46,733 Un conseil. N'en fais pas trop. 288 00:25:07,633 --> 00:25:09,963 - Bonsoir, Elaine. - Bonsoir. 289 00:25:22,523 --> 00:25:24,083 On commande à manger ou pas ? 290 00:25:24,283 --> 00:25:26,593 On dirait qu'il habite dans les collines. 291 00:25:26,793 --> 00:25:30,133 Il emprunte une seule route, aller et retour, chaque jour. 292 00:25:30,333 --> 00:25:32,553 Tu pistes le portable du patron ? 293 00:25:32,753 --> 00:25:35,703 Oui. Il n'en sait rien du tout. 294 00:25:41,493 --> 00:25:44,253 Tu n'as pas trop bu pour conduire, si ? 295 00:26:04,523 --> 00:26:05,643 Tu es en retard. 296 00:26:13,443 --> 00:26:14,653 Tu es seule ? 297 00:26:15,653 --> 00:26:16,653 On est seuls. 298 00:26:17,033 --> 00:26:18,453 Tu as l'argent ? 299 00:26:19,243 --> 00:26:22,163 Viens t'asseoir une minute. Discutons. 300 00:26:24,083 --> 00:26:25,453 Comment va ta sœur ? 301 00:26:26,453 --> 00:26:27,813 Je l'ai toujours appréciée. 302 00:26:28,013 --> 00:26:29,873 Elle aura un autre gosse cet automne. 303 00:26:31,713 --> 00:26:32,843 Et toi ? 304 00:26:34,713 --> 00:26:36,883 Tu vois quelqu'un, en ce moment ? 305 00:26:38,053 --> 00:26:39,683 Rien de sérieux. 306 00:26:40,633 --> 00:26:43,553 - Et toi ? - Je prends le plaisir là où il est. 307 00:26:47,143 --> 00:26:48,853 C'est ce que je pense ? 308 00:26:53,273 --> 00:26:54,473 Il y a 10 000. 309 00:26:54,673 --> 00:26:57,783 Tu auras le reste quand Jumbo arrivera en ville. 310 00:26:59,403 --> 00:27:01,243 Tu te fous de moi, bébé ? 311 00:27:08,753 --> 00:27:10,023 Où on est ? 312 00:27:10,223 --> 00:27:12,963 Je ne sais pas. Je suis la même carte que toi. 313 00:27:13,463 --> 00:27:16,283 - Il n'y a rien. - Attends, arrête-toi. 314 00:27:16,483 --> 00:27:17,783 - Ici ? - Oui. 315 00:27:17,983 --> 00:27:18,883 D'accord. 316 00:27:29,643 --> 00:27:30,733 On y est. 317 00:27:31,983 --> 00:27:34,153 Il vient là tous les jours. 318 00:27:34,443 --> 00:27:36,233 Sérieux ? On est où ? 319 00:27:38,153 --> 00:27:39,193 C'est pas vrai. 320 00:27:48,953 --> 00:27:51,623 Ça fait la taille de mon appartement. 321 00:28:17,523 --> 00:28:18,733 Bordel ! 322 00:28:21,613 --> 00:28:25,873 Cet espèce de connard vient jusqu'ici pour chier un coup ! 323 00:28:26,493 --> 00:28:27,323 Quoi ? 324 00:28:27,783 --> 00:28:28,783 C'est pas possible ! 325 00:28:46,343 --> 00:28:48,753 Appelle ton patron, dis-lui qu'il faut les 20 000, 326 00:28:48,953 --> 00:28:50,213 sinon c'est mort. 327 00:28:50,413 --> 00:28:53,753 Pas besoin de l'appeler. J'ai carte blanche pour gérer ça. 328 00:28:53,953 --> 00:28:56,233 Tu es encore fâchée que je t'aie larguée. 329 00:28:57,023 --> 00:28:58,653 Ce n'est pas mon souvenir. 330 00:29:07,073 --> 00:29:09,743 Écoute, Patrice. 331 00:29:15,123 --> 00:29:18,383 Tu vas prendre cet argent 332 00:29:18,833 --> 00:29:21,963 et aller t'occuper de ça, comme je te l'ai dit. 333 00:29:22,843 --> 00:29:24,673 Et tu sais pourquoi ? 334 00:29:25,843 --> 00:29:27,643 Parce que tu me fais confiance. 335 00:29:28,723 --> 00:29:30,053 Je ne t'ai jamais menti. 336 00:29:31,683 --> 00:29:33,273 Je ne t'ai jamais trompé. 337 00:29:35,943 --> 00:29:37,193 On est d'accord ? 338 00:29:44,533 --> 00:29:46,653 Allons boire un verre et discuter. 339 00:29:48,363 --> 00:29:49,493 On verra bien. 340 00:29:54,663 --> 00:29:56,413 Tu n'as jamais su me résister. 341 00:29:58,083 --> 00:30:00,133 Je vois que tu le veux, ton éléphant. 342 00:30:02,003 --> 00:30:05,263 Un verre, et c'est moi qui paie. 343 00:30:44,003 --> 00:30:45,053 Quoi ? 344 00:30:46,463 --> 00:30:47,923 Je me sens mal. 345 00:30:50,633 --> 00:30:52,603 Tu as beaucoup bu ? 346 00:30:53,013 --> 00:30:55,853 Je sais pas. Trois ou cinq verres. 347 00:30:57,183 --> 00:30:58,523 Il m'en faut peu. 348 00:31:02,063 --> 00:31:04,113 Je ne pense pas qu'elle reviendra. 349 00:31:05,193 --> 00:31:06,903 Comment tu le vis ? 350 00:31:08,323 --> 00:31:11,223 Là... 351 00:31:11,423 --> 00:31:12,663 j'emmerde tout ça. 352 00:31:13,163 --> 00:31:15,523 J'emmerde le mariage, j'emmerde Jésus. 353 00:31:15,723 --> 00:31:18,583 J'emmerde "change qui tu es pour plaire à une autre." 354 00:31:19,913 --> 00:31:22,043 J'emmerde tout, tu vois ? 355 00:31:24,963 --> 00:31:27,913 Garde une bassine à portée de main et essaie de dormir. 356 00:31:28,113 --> 00:31:29,783 Attends, Elaine. 357 00:31:29,983 --> 00:31:33,143 J'ai oublié de te demander. Tu as eu ton éléphant ? 358 00:31:36,603 --> 00:31:38,873 À la première heure vendredi matin, 359 00:31:39,073 --> 00:31:42,813 Jumbo défilera sous notre panneau publicitaire de la 4ème rue. 360 00:31:43,813 --> 00:31:45,653 Comment tu as réussi ton coup ? 361 00:31:48,443 --> 00:31:50,943 Je sais me montrer persuasive. 362 00:31:54,663 --> 00:31:55,573 Bonne nuit. 363 00:31:58,663 --> 00:31:59,583 Bonne nuit. 364 00:32:50,923 --> 00:32:51,963 C'est la pause. 365 00:33:49,653 --> 00:33:51,593 Sous-titres : Michael Puleo 366 00:33:51,793 --> 00:33:53,733 Direction artistique Lori Rault