1
00:00:06,043 --> 00:00:10,033
Чи маю я припустити, що ти
не хочеш кабінет у менеджерському крилі?
2
00:00:10,233 --> 00:00:12,453
Коли я отримаю
кабінет, це буде за заслуги.
3
00:00:12,653 --> 00:00:15,243
Та ну. Чому ми
не працюємо над «Upskirt Jungle»?
4
00:00:15,443 --> 00:00:16,163
Гра готова.
5
00:00:16,363 --> 00:00:17,083
ІГРИ КОМПВЕР
ОДІСЕЯ МІСТЕРА САНҐА В ДЖУНГЛЯХ
6
00:00:17,283 --> 00:00:19,163
Змусив працювати, поки не закінчили.
7
00:00:19,363 --> 00:00:22,633
Його не існує. Пишуть
багато маячні про Ріджуса Патофа.
8
00:00:22,833 --> 00:00:25,093
- Він трахнув його куди?
- В обличчя.
9
00:00:25,293 --> 00:00:27,313
- Хто ще це бачив?
- Тільки я і Елейн.
10
00:00:28,363 --> 00:00:30,133
То ви знову зависаєте?
11
00:00:30,333 --> 00:00:32,433
Крейгу, я знаю, тобі сумно,
12
00:00:32,633 --> 00:00:34,263
але він не намагається тебе вбити.
13
00:00:34,463 --> 00:00:37,353
- Як Паті?
- Дізналася, що я їздив у Помону.
14
00:00:37,553 --> 00:00:39,603
Схоже, Крейгові краще.
15
00:00:39,803 --> 00:00:40,643
Триденна застуда.
16
00:00:40,843 --> 00:00:42,273
Навіщо ти брешеш для нього?
17
00:00:42,473 --> 00:00:43,903
Стій. Люба. Люба?
18
00:00:44,103 --> 00:00:44,813
РІДЖУС
ЗОБРАЖЕННЯ ОТРИМАНО
19
00:00:45,013 --> 00:00:47,923
- Я щось зробив?
- Я не знаю, Крейгу. А зробив?
20
00:00:54,173 --> 00:00:56,873
Що ти робиш? Що ти п'єш?
21
00:00:57,073 --> 00:00:58,263
Тепер погнали.
22
00:01:03,313 --> 00:01:05,683
Вибач. Я тебе зачепила?
23
00:01:07,273 --> 00:01:08,843
Ти нова асистентка?
24
00:01:09,043 --> 00:01:11,613
Так? Я знаю, як тебе звати. Стій, не кажи.
25
00:01:12,443 --> 00:01:14,093
- Хусейн?
- Елейн.
26
00:01:14,293 --> 00:01:17,393
- Елейн!
- Я почала працювати на Санґа.
27
00:01:17,593 --> 00:01:20,853
Як ти терпиш це егоїстичне сране мудло?
28
00:01:21,053 --> 00:01:22,273
- Санґа?
- Так.
29
00:01:22,473 --> 00:01:24,153
Він нормальний.
30
00:01:24,343 --> 00:01:28,863
- Я думала, він тут буде сьогодні.
- Ні, він не ходить на такі заходи.
31
00:01:29,063 --> 00:01:32,463
Якби ходив... То ми б не ходили.
32
00:01:37,053 --> 00:01:38,263
Іще один шот.
33
00:01:42,393 --> 00:01:47,233
- У мене є вісім хвилин.
- Думаєш, цього вистачить?
34
00:01:49,103 --> 00:01:50,103
Для чого?
35
00:01:51,443 --> 00:01:53,153
Щоб умовити мене підвезти.
36
00:02:02,873 --> 00:02:04,583
ВАШУ СЕСІЮ ЗАВЕРШЕНО
37
00:02:22,183 --> 00:02:24,763
{\an8}КОНСУЛЬТАНТ
38
00:02:48,833 --> 00:02:49,813
Уперед.
39
00:02:50,013 --> 00:02:52,903
Тисяча монет для обміну
в будь-якій грі «КомпВер».
40
00:02:53,103 --> 00:02:55,993
Оплачене сафарі
для першого, хто пройде гру.
41
00:02:56,193 --> 00:02:57,453
Платимо зіркам за твіти,
42
00:02:57,653 --> 00:03:00,663
що вони лікуються від ігрової залежності.
43
00:03:00,863 --> 00:03:03,663
Безкоштовні мерчі, футболки...
44
00:03:03,863 --> 00:03:06,293
Соромимо мисливців
за великою дичиною на сайті.
45
00:03:06,493 --> 00:03:09,883
Група активістів із захисту тварин,
які протестують зовні,
46
00:03:10,083 --> 00:03:13,233
вимагаючи заборони
«Одісеї містера Санґа в джунглях».
47
00:03:15,483 --> 00:03:18,483
Чому б нам не викрасти слона із зоопарку?
48
00:03:29,203 --> 00:03:31,003
Ідея Елейн мені подобається.
49
00:03:48,603 --> 00:03:50,723
Що в Помоні?
ПАТІ
50
00:04:52,163 --> 00:04:54,873
Дейна каже, ви мене викликали,
містере Патоф.
51
00:04:58,293 --> 00:05:03,093
Я думав про твою ідею, Елейн.
52
00:05:05,803 --> 00:05:07,893
Яка це була ідея?
53
00:05:08,303 --> 00:05:13,123
Слон, що тікає із зоопарку, біжить містом.
54
00:05:13,323 --> 00:05:17,043
Це б привернуло багато уваги до
«Одісеї містера Санґа в джунглях».
55
00:05:17,243 --> 00:05:18,423
Так би й було.
56
00:05:18,623 --> 00:05:21,363
Шкода, що ми не можемо цього зробити.
57
00:05:27,323 --> 00:05:31,033
Це був мозковий штурм, містере Патоф.
58
00:05:32,373 --> 00:05:34,043
Політ думки.
59
00:05:34,663 --> 00:05:38,863
Вкрай важливо, щоб ця гра
була комерційно успішною, так?
60
00:05:39,063 --> 00:05:43,343
Звісно, і тому ми працюємо
з усіх сил, щоб це сталося.
61
00:05:45,883 --> 00:05:47,723
У тебе була хороша ідея, Елейн.
62
00:05:49,343 --> 00:05:51,553
Тепер я прошу реалізувати її.
63
00:05:54,473 --> 00:05:58,603
Ви хочете, щоб я випустила
дикого слона в центрі Лос-Анджелеса?
64
00:06:02,483 --> 00:06:05,723
Упевнена, що таке заборонено законом.
65
00:06:05,923 --> 00:06:06,903
Безсумнівно.
66
00:06:07,493 --> 00:06:09,663
І з етичних міркувань також.
67
00:06:10,533 --> 00:06:13,873
Але варто ризикнути. Ти не згодна?
68
00:06:18,083 --> 00:06:22,113
Думаю, я могла б розглянути
дослідження життєздатності...
69
00:06:22,313 --> 00:06:24,423
«КомпВер» потрібен лідер.
70
00:06:25,303 --> 00:06:28,263
Той, хто зможе взяти на себе
тягар містера Санґа.
71
00:06:33,143 --> 00:06:35,563
Я не буду тут вічно, Елейн.
72
00:06:37,183 --> 00:06:38,933
Я тільки консультант.
73
00:06:43,193 --> 00:06:46,403
Ти не знаєш нікого,
хто працює з тваринами?
74
00:06:46,943 --> 00:06:51,103
Я зустрічався з дівчиною,
яка влітку вигулювала собак.
75
00:06:51,303 --> 00:06:53,223
Вона дивно пахла в дощ.
76
00:06:53,423 --> 00:06:56,273
Маю створили рекламний хід,
щоб продати гру.
77
00:06:56,473 --> 00:06:59,313
Якщо скажеш «флеш-моб»,
я відкушу собі язик.
78
00:06:59,513 --> 00:07:02,733
Він хоче, щоб я випустила
дикого слона в центрі міста.
79
00:07:02,933 --> 00:07:04,713
Що? Чия це тупа ідея?
80
00:07:05,383 --> 00:07:06,613
Я не пам'ятаю.
81
00:07:06,813 --> 00:07:09,073
Він скрізь насере й поламає машини.
82
00:07:09,273 --> 00:07:10,663
Це стало моїм завданням.
83
00:07:10,863 --> 00:07:13,243
Ти ж не думаєш його виконати насправді?
84
00:07:13,443 --> 00:07:15,973
Чому? Думаєш, я не зможу?
85
00:07:19,643 --> 00:07:20,733
Маю відповісти.
86
00:07:24,983 --> 00:07:26,823
Паті, де ти?
87
00:07:31,363 --> 00:07:32,653
Скажи щось.
88
00:07:37,033 --> 00:07:39,163
Можемо поговорити? Я можу пояснити.
89
00:07:41,123 --> 00:07:44,373
Так, я їздив до Помони,
але це не те, на що схоже.
90
00:07:45,833 --> 00:07:48,633
І я не мав тобі брехати. Я налажав.
91
00:07:49,133 --> 00:07:50,383
Мені справді шкода.
92
00:07:54,383 --> 00:07:55,643
Паті?
93
00:07:57,143 --> 00:07:58,263
Паті?
94
00:08:01,023 --> 00:08:01,933
Паті?
95
00:08:07,733 --> 00:08:11,283
- Усе гаразд?
- Я зізнався. Мені тільки це лишалося.
96
00:08:32,133 --> 00:08:33,633
- Привіт.
- Привіт.
97
00:08:34,343 --> 00:08:37,343
Я думала, ми завжди
будемо підтримувати зв'язок.
98
00:08:43,523 --> 00:08:44,563
Гаразд.
99
00:08:45,103 --> 00:08:46,883
Один пад-тай з лимонадом
100
00:08:47,083 --> 00:08:50,903
й одне веганське жовте карі
з якимось гібіскусом.
101
00:08:52,113 --> 00:08:55,493
- Я правильно вимовила? Гібіскус?
- Постав на стіл.
102
00:08:59,123 --> 00:09:00,663
Ми чекаємо на компанію?
103
00:09:01,493 --> 00:09:02,333
Ні.
104
00:09:11,213 --> 00:09:13,613
Здається, у мене є наводки на слона.
105
00:09:13,813 --> 00:09:16,303
- Ти пообідала?
- Ні.
106
00:09:21,473 --> 00:09:23,773
- Я не пропонував.
- Гаразд.
107
00:09:33,983 --> 00:09:35,033
Твій слон?
108
00:09:35,653 --> 00:09:39,723
Я знайшла мандрівний цирк
із 35-річною слонихою Джамбо.
109
00:09:39,923 --> 00:09:43,813
Це тут нелегально,
але вони досі виступають у малих містах.
110
00:09:44,013 --> 00:09:48,753
І я подумала, коли її завантажать
у трейлер, ми зможемо привезти її сюди.
111
00:09:50,423 --> 00:09:52,243
- Це крадіжка?
- Звільнення.
112
00:09:52,443 --> 00:09:55,863
Для захисту можемо стверджувати,
що це було для блага Джамбо.
113
00:09:56,063 --> 00:10:00,743
Найскладніше - переконати
когось забрати і доставити її.
114
00:10:00,943 --> 00:10:03,763
Для цього мені знадобиться бюджет.
115
00:10:04,433 --> 00:10:06,043
- Який саме?
- Поки не знаю,
116
00:10:06,243 --> 00:10:10,903
але я зустрічаюся з деким
сьогодні вдень і поясню йому ідею.
117
00:10:11,313 --> 00:10:13,943
- Йому можна довіряти?
- Певною мірою.
118
00:10:16,323 --> 00:10:18,993
Повне розкриття. Він колишній хлопець.
119
00:10:21,413 --> 00:10:22,783
Чому ви розбіглися?
120
00:10:25,493 --> 00:10:30,923
Він вплутувався в речі, які не зовсім
узгоджувалися з моєю кар'єрою.
121
00:10:31,883 --> 00:10:35,303
Патріс із тих людей,
які зроблять будь-що за гроші.
122
00:10:36,303 --> 00:10:39,073
Якщо хтось захоче
взятися за роботу, то це він.
123
00:10:39,273 --> 00:10:41,473
Ну, не можу дочекатися знайомства.
124
00:10:42,513 --> 00:10:44,853
Я думала, займатимуся цим сама.
125
00:10:46,143 --> 00:10:46,973
Так і є.
126
00:10:48,733 --> 00:10:51,603
Тоді назвіть суму й залиште все мені.
127
00:10:55,523 --> 00:10:56,823
Двадцять тисяч доларів.
128
00:11:07,953 --> 00:11:11,373
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
129
00:11:13,293 --> 00:11:15,633
- Алло?
- Вітаю, це Крейг?
130
00:11:16,673 --> 00:11:18,493
Так. Хто це?
131
00:11:18,693 --> 00:11:20,923
Це доктор Ґрант. Я працюю з Паті.
132
00:11:22,133 --> 00:11:22,973
Так.
133
00:11:25,103 --> 00:11:26,293
Як ви?
134
00:11:26,493 --> 00:11:30,423
Я її набираю, але вона не відповідає.
135
00:11:30,623 --> 00:11:34,133
У п'ятницю сказала,
що захворіла, але обіцяла бути сьогодні.
136
00:11:34,333 --> 00:11:36,633
У неї застуда, яка зараз ходить.
137
00:11:36,833 --> 00:11:39,093
Напевно, заснула, забула зателефонувати.
138
00:11:39,293 --> 00:11:41,513
- Ну, якщо все гаразд.
- Усе буде гаразд.
139
00:11:41,713 --> 00:11:43,813
Зателефоную, коли їй стане краще.
140
00:11:44,013 --> 00:11:45,413
- Дякую, Крейгу.
- Звісно.
141
00:12:00,013 --> 00:12:02,303
Твій бос телефонував мені.
Він хвилюється через тебе.
142
00:12:13,063 --> 00:12:15,273
Жери лайно
ПАТІ
143
00:12:48,683 --> 00:12:49,763
Привіт.
144
00:12:51,263 --> 00:12:52,773
Дякую, що прийшов.
145
00:12:53,603 --> 00:12:55,393
- Як ти?
- Добре.
146
00:12:56,393 --> 00:12:57,313
Добре.
147
00:12:59,273 --> 00:13:01,133
Чому б не зайти у мій кабінет?
148
00:13:01,333 --> 00:13:05,323
- У тебе є кабінет?
- Так, тут багато змін.
149
00:13:17,293 --> 00:13:19,613
Пам'ятаю, як ти тут починала.
150
00:13:19,813 --> 00:13:24,053
- Ти була асистенткою?
- Я тепер творча зв'язкова.
151
00:13:25,263 --> 00:13:27,663
Я чув, що твого боса вбили.
152
00:13:27,863 --> 00:13:28,933
Санґ.
153
00:13:29,843 --> 00:13:31,143
Було страшне.
154
00:13:32,353 --> 00:13:34,183
А зараз у нас нове керівництво.
155
00:13:37,693 --> 00:13:38,903
Отож...
156
00:13:40,813 --> 00:13:42,023
Чому ти набрала?
157
00:13:43,233 --> 00:13:45,723
У мене є пропозиція роботи.
158
00:13:45,923 --> 00:13:46,953
Офісна робота?
159
00:13:47,703 --> 00:13:49,743
Ні. Дякую.
160
00:13:49,993 --> 00:13:54,413
Я думала про щось більш відповідне
твоєму конкретному набору навичок.
161
00:13:55,293 --> 00:14:00,363
Отже, річ не в тому, що ти збрехав,
а в тому, що брехав постійно.
162
00:14:00,563 --> 00:14:03,343
Так. Але я вже, бляха, не знаю.
163
00:14:07,553 --> 00:14:10,553
А яка... Яка в тебе ситуація?
164
00:14:11,013 --> 00:14:14,473
Більшість хлопців приходять
і запитують, чи я лесбіянка.
165
00:14:22,563 --> 00:14:24,403
Як давно ти тут?
166
00:14:24,943 --> 00:14:28,453
Ну, порахуймо. Я була тут два тижні,
167
00:14:29,493 --> 00:14:32,853
коли боса застрелила дитина.
168
00:14:33,053 --> 00:14:36,313
Потім я сиділа на дозі кетаміну,
тому втратила лік часу,
169
00:14:36,513 --> 00:14:39,123
і зараз я знову тут.
170
00:14:43,083 --> 00:14:45,133
Може, десь із місяць.
171
00:14:47,173 --> 00:14:48,263
Це так довго?
172
00:14:50,093 --> 00:14:51,303
Довго для чого?
173
00:14:52,183 --> 00:14:55,563
Ну, я чула, що ти любиш
залицятися до нових дівчат.
174
00:15:04,113 --> 00:15:07,513
- Ти хочеш, щоб я вкрав слона?
- Вона погано живе.
175
00:15:07,713 --> 00:15:12,103
- Ми дамо їй краще життя.
- Відколи тебе цікавить дика природа?
176
00:15:12,303 --> 00:15:14,993
Гаразд. Буду з тобою на рівних.
177
00:15:16,493 --> 00:15:18,623
Це буде дуже добре для мене.
178
00:15:19,083 --> 00:15:22,253
Я отримаю підвищення, зароблю більше.
179
00:15:23,333 --> 00:15:25,463
Ти ж хочеш, щоб мені добре велося?
180
00:15:28,883 --> 00:15:31,953
Слони великі. Вони не виконують наказів.
181
00:15:32,153 --> 00:15:34,293
Вона вже буде завантажена на борт.
182
00:15:34,493 --> 00:15:38,623
Тобі треба просто сісти в машину,
проїхати 450 кілометрів
183
00:15:38,823 --> 00:15:40,143
і відчинити клітку.
184
00:15:43,523 --> 00:15:44,673
Скільки?
185
00:15:44,873 --> 00:15:47,473
- Він хоче $30 000.
- Бюджет $20 000.
186
00:15:47,673 --> 00:15:51,323
Каже, потрібно два хлопці
для підстраховки, і їм треба платити.
187
00:15:55,283 --> 00:15:56,123
Сідай.
188
00:16:07,173 --> 00:16:09,053
Як ви двоє зустрілися?
189
00:16:09,883 --> 00:16:13,163
Я не знаю, як це пов'язано з бюджетом.
190
00:16:13,363 --> 00:16:17,353
Ніколи не веди переговорів з тими,
про кого не знаєш усього.
191
00:16:24,693 --> 00:16:27,763
Ми разом стояли в черзі біля кіоску.
192
00:16:27,963 --> 00:16:29,193
На грі «Доджерс».
193
00:16:30,443 --> 00:16:31,903
Він був чарівний.
194
00:16:39,123 --> 00:16:40,453
Алкоголь був фактором?
195
00:16:42,083 --> 00:16:46,963
Не особливо, але допоміг.
196
00:16:48,793 --> 00:16:51,133
Зустрічалися чотири з половиною місяці.
197
00:16:52,593 --> 00:16:53,423
Це було...
198
00:16:55,553 --> 00:16:56,383
неймовірно.
199
00:16:57,093 --> 00:16:57,933
Так.
200
00:16:59,013 --> 00:17:01,853
Я не знала, коли він зателефонує
чи з'явиться...
201
00:17:03,853 --> 00:17:06,523
і була по-ідіотськи щаслива,
коли це ставалося.
202
00:17:09,363 --> 00:17:11,363
Я плакала через нього разів сто.
203
00:17:16,653 --> 00:17:18,413
Патріс - моя велика помилка.
204
00:17:20,413 --> 00:17:23,083
Мабуть, нам усім дозволено мати одну.
205
00:17:31,043 --> 00:17:34,923
Дякую, Елейн, за твою відвертість зі мною.
206
00:17:37,513 --> 00:17:41,433
- То ми погодимося на $30 000?
- Ні, це й далі буде $20 000.
207
00:17:42,063 --> 00:17:45,353
Але зараз ти маєш знати,
як вести з ним переговори.
208
00:18:40,663 --> 00:18:43,533
Тебе ніколи не було там, де ти мав бути.
209
00:18:44,663 --> 00:18:48,233
Якби працював тут,
я б курив квіти та грав у ігри цілий день.
210
00:18:48,433 --> 00:18:50,543
Так. І був би не єдиними таким.
211
00:18:52,333 --> 00:18:55,903
Слухай, $20 000 - це максимум,
який можу дати.
212
00:18:56,103 --> 00:18:58,783
Думаю, у тебе не буде слона.
213
00:18:58,983 --> 00:19:01,433
Ти не уникнеш цього, Патрісе.
214
00:19:04,183 --> 00:19:05,183
Думаєш?
215
00:19:07,563 --> 00:19:11,593
Найбільша помилка, якої я припустилася, -
віра, що можу тебе змінити.
216
00:19:11,793 --> 00:19:12,653
Приручити тебе.
217
00:19:13,563 --> 00:19:15,093
Я була юна й наївна.
218
00:19:15,293 --> 00:19:18,303
Ти хочеш тільки ходити в зал
і зависати з братанами.
219
00:19:18,503 --> 00:19:22,863
І зараз я це розумію.
$20 000 допоможуть втілити твою мрію.
220
00:19:25,833 --> 00:19:28,273
- Коли це має бути зроблено?
- У четвер.
221
00:19:28,473 --> 00:19:30,113
Я можу скласти маршрут.
222
00:19:30,303 --> 00:19:33,323
Тобі тільки треба бути там,
де я скажу, коли я скажу.
223
00:19:33,523 --> 00:19:35,463
Ти з цим впораєшся, Патрісе?
224
00:19:39,553 --> 00:19:42,433
- Я їду в банк. Дейно.
- Гаразд, містере П.
225
00:20:17,343 --> 00:20:19,253
Над чим ти працюєш, Крейгу?
226
00:20:19,713 --> 00:20:20,763
Це нічого.
227
00:20:24,723 --> 00:20:26,763
Наступна пригода містера Санґа.
228
00:20:39,443 --> 00:20:40,693
Ой.
229
00:20:50,953 --> 00:20:53,903
Мій рівень цукру в крові падає
або різко зростає.
230
00:20:54,103 --> 00:20:55,963
Я більше в сраку не знаю.
231
00:20:56,873 --> 00:21:00,093
Це... напевно, перекуси.
232
00:21:00,923 --> 00:21:03,673
Ти мене звільниш за прихід на роботі?
233
00:21:04,263 --> 00:21:05,833
Я не твій бос, Крейгу.
234
00:21:06,033 --> 00:21:08,723
Ну, мала, зачекай тиждень.
Усяке може статися.
235
00:21:14,183 --> 00:21:17,753
Це я твого колишнього бачив?
Як же його звати?
236
00:21:17,953 --> 00:21:18,903
Патрик?
237
00:21:19,773 --> 00:21:22,483
- Патріс.
- Патріс.
238
00:21:23,153 --> 00:21:25,323
Ви знову разом?
239
00:21:27,283 --> 00:21:29,323
Ми просто перетнулися.
240
00:21:31,703 --> 00:21:33,943
Ти не збираєшся ховатися по офісу
241
00:21:34,143 --> 00:21:37,673
наступні два місяці,
знову плачучи, як підліток, ні?
242
00:21:39,083 --> 00:21:41,903
- Я так не робила.
- Ну, я завжди думав...
243
00:21:42,103 --> 00:21:43,923
Він хоч знав про це?
244
00:21:44,923 --> 00:21:45,973
Знаєш?
245
00:21:49,513 --> 00:21:53,083
Мені шкода, що у вас із Паті
складний період,
246
00:21:53,283 --> 00:21:55,183
але не тягни це в офіс.
247
00:22:07,703 --> 00:22:09,033
Містере Патоф.
248
00:22:10,283 --> 00:22:11,703
...одна тисяча.
249
00:22:12,953 --> 00:22:14,203
Це все?
250
00:22:17,463 --> 00:22:20,153
- Десять тисяч.
- Ми сказали двадцять.
251
00:22:20,353 --> 00:22:23,403
Половина зараз,
половина - коли слон буде на місці.
252
00:22:23,603 --> 00:22:26,783
Угода була не така. Патріс приїде увечері.
253
00:22:26,983 --> 00:22:29,993
- Він чекає $20 000.
- Так, але коли ти розповіла мені
254
00:22:30,193 --> 00:22:33,413
про характер Патріса,
я зрозумів, він не вартий довіри.
255
00:22:33,613 --> 00:22:34,853
Я знаю Патріса.
256
00:22:35,223 --> 00:22:36,883
На нього не можна тиснути так.
257
00:22:37,073 --> 00:22:39,463
Він не візьме половину грошей.
258
00:22:39,663 --> 00:22:42,443
То запропонуй йому інші стимули.
259
00:22:44,773 --> 00:22:45,763
Перепрошую?
260
00:22:45,963 --> 00:22:47,863
У вас є минуле з цим чоловіком.
261
00:22:48,283 --> 00:22:51,563
Вас тягло фізично одне до одного.
262
00:22:51,763 --> 00:22:53,373
Щось із почуттів лишилося?
263
00:22:55,123 --> 00:22:58,863
Містере Патоф, ви маєте
дуже серйозно подумати
264
00:22:59,053 --> 00:23:00,833
про те, що скажете далі.
265
00:23:01,713 --> 00:23:02,833
Звісно.
266
00:23:03,753 --> 00:23:05,923
Якби це був я, я б його трахнув.
267
00:23:07,093 --> 00:23:10,173
Але як ти мені нагадала, зараз головна ти.
268
00:23:12,183 --> 00:23:13,433
Я так не працюю.
269
00:23:14,513 --> 00:23:17,253
Ну, тоді нам слід вигадати альтернативу.
270
00:23:17,453 --> 00:23:19,183
Принести будильник?
271
00:23:19,643 --> 00:23:22,943
Я можу отримати те,
чого хочу, не принижуючи себе.
272
00:23:24,273 --> 00:23:26,573
З допомогою грошей містера Санґа.
273
00:23:33,163 --> 00:23:36,023
Це навіть не його справжнє ім'я. Ти знала?
274
00:23:36,223 --> 00:23:37,813
Ми досі говоримо про роботу?
275
00:23:38,013 --> 00:23:40,193
Тобі не цікаво, хто твій бос?
276
00:23:40,393 --> 00:23:44,483
Може, він винен у військових злочинах.
Чи його шукає ФБР.
277
00:23:44,683 --> 00:23:46,383
Схожий на мого дядька Монті.
278
00:23:49,053 --> 00:23:50,723
- Будьмо.
- Будьмо.
279
00:23:53,513 --> 00:23:55,123
Ти знаєш, де він живе?
280
00:23:55,323 --> 00:23:57,223
- Твій дядько Монті?
- Патоф.
281
00:23:58,683 --> 00:24:00,753
Я не знаю. Він не ходить додому.
282
00:24:00,953 --> 00:24:03,003
Так. Він має десь жити.
283
00:24:03,203 --> 00:24:04,903
На ньому завжди чиста сорочка.
284
00:24:05,903 --> 00:24:07,693
Він пахне свіжістю.
285
00:24:09,573 --> 00:24:11,243
Це правда.
286
00:24:35,973 --> 00:24:37,183
Ідеш на побачення?
287
00:24:40,563 --> 00:24:42,063
Зустріч з клієнтом.
288
00:24:43,233 --> 00:24:46,733
Порада: не перестарайся.
289
00:25:07,633 --> 00:25:09,963
- Добраніч, Елейн.
- Добраніч.
290
00:25:22,523 --> 00:25:24,083
Замовимо їжу чи ні?
291
00:25:24,283 --> 00:25:26,593
Схоже, у нього житло у Гілс.
292
00:25:26,793 --> 00:25:30,133
Бачиш? Їздить однією дорогою
туди й назад щодня.
293
00:25:30,333 --> 00:25:32,553
Ти відстежуєш телефон боса?
294
00:25:32,753 --> 00:25:35,703
Я поставив програму стеження.
А він і не знає.
295
00:25:41,493 --> 00:25:44,253
Ти ж не випила забагато,
щоб сісти за кермо?
296
00:26:04,523 --> 00:26:05,643
Спізнився на годину.
297
00:26:13,443 --> 00:26:14,653
Тут тільки ти?
298
00:26:15,653 --> 00:26:16,653
Ми самі.
299
00:26:17,033 --> 00:26:18,453
Гроші в тебе?
300
00:26:19,243 --> 00:26:22,163
Сядь на хвилинку. Поговоримо.
301
00:26:24,083 --> 00:26:25,453
То як твоя сестра?
302
00:26:26,453 --> 00:26:27,813
Вона мені завжди подобалася.
303
00:26:28,013 --> 00:26:29,873
Народила ще одну дитину восени.
304
00:26:31,713 --> 00:26:32,843
А як щодо тебе?
305
00:26:34,713 --> 00:26:36,883
Зустрічаєшся зараз із кимось?
306
00:26:38,053 --> 00:26:39,683
Не те щоб.
307
00:26:40,633 --> 00:26:43,553
- А ти?
- Розважаюся, коли можу.
308
00:26:47,143 --> 00:26:48,853
Це те, що я думаю?
309
00:26:53,273 --> 00:26:54,473
Тут $10 000.
310
00:26:54,673 --> 00:26:57,783
Ще $10 000 отримаєш,
коли привезеш Джамбо в місто.
311
00:26:59,403 --> 00:27:01,243
Ти мене намахуєш, мала?
312
00:27:08,753 --> 00:27:10,023
Де ми?
313
00:27:10,223 --> 00:27:12,963
Не знаю. Дивлюся на ту ж мапу, що й ти.
314
00:27:13,463 --> 00:27:16,283
- Тут нічого немає.
- Зачекай, просто зупинися.
315
00:27:16,483 --> 00:27:17,783
- Тут?
- Так. Так.
316
00:27:17,983 --> 00:27:18,883
Гаразд.
317
00:27:29,643 --> 00:27:30,733
Ось це місце.
318
00:27:31,983 --> 00:27:34,153
Сюди він приїздить щодня.
319
00:27:34,443 --> 00:27:36,233
Що за чорт? Де ми?
320
00:27:38,153 --> 00:27:39,193
Мала.
321
00:27:48,953 --> 00:27:51,623
Такий самий метраж, як у моїй квартирі.
322
00:28:17,523 --> 00:28:18,733
Що за хрінь?
323
00:28:21,613 --> 00:28:25,873
Цей намаханий мудак їде сюди,
щоб просратися!
324
00:28:26,493 --> 00:28:27,323
Що?
325
00:28:27,783 --> 00:28:28,783
Ти бляха...
326
00:28:46,343 --> 00:28:48,753
Набери боса і скажи,
що тобі треба 20 штук,
327
00:28:48,953 --> 00:28:50,213
або нічого не буде.
328
00:28:50,413 --> 00:28:53,753
Я не маю телефонувати.
Я можу вирішувати, як хочу.
329
00:28:53,953 --> 00:28:56,233
Думаю, ти досі казишся, що я пішов.
330
00:28:57,023 --> 00:28:58,653
Я пам'ятаю інакше.
331
00:29:07,073 --> 00:29:09,743
Слухай, Патрісе.
332
00:29:15,123 --> 00:29:18,383
Ти візьмеш ці гроші
333
00:29:18,833 --> 00:29:21,963
і зробиш роботу, як я тобі сказала.
334
00:29:22,843 --> 00:29:24,673
І знаєш, звідки я це знаю?
335
00:29:25,843 --> 00:29:27,643
Бо ти довіряєш мені.
336
00:29:28,723 --> 00:29:30,053
Я тобі не брехала.
337
00:29:31,683 --> 00:29:33,273
Я тебе не зраджувала.
338
00:29:35,943 --> 00:29:37,193
Домовилися?
339
00:29:44,533 --> 00:29:46,653
Ну, може, вип'ємо і все обговоримо.
340
00:29:48,363 --> 00:29:49,493
Глянемо, що вийде.
341
00:29:54,663 --> 00:29:56,413
Ти ніколи не могла встояти.
342
00:29:58,083 --> 00:30:00,133
І ти сильно хочеш цього слона.
343
00:30:02,003 --> 00:30:05,263
Один напій, я пригощаю.
344
00:30:44,003 --> 00:30:45,053
Що?
345
00:30:46,463 --> 00:30:47,923
Мені погано.
346
00:30:50,633 --> 00:30:52,603
Скільки ти випив?
347
00:30:53,013 --> 00:30:55,853
Не знаю. Три чи п'ять.
348
00:30:57,183 --> 00:30:58,523
Багато й не потрібно.
349
00:31:02,063 --> 00:31:04,113
Не думаю, що вона повернеться.
350
00:31:05,193 --> 00:31:06,903
І що ти відчуваєш?
351
00:31:08,323 --> 00:31:09,493
Зараз...
352
00:31:11,363 --> 00:31:12,663
та пішло воно все.
353
00:31:13,163 --> 00:31:15,523
Пішов шлюб, пішов Ісус.
354
00:31:15,723 --> 00:31:18,583
Пішло «змінися, щоб когось задовольнити».
355
00:31:19,913 --> 00:31:22,043
Пішло все, знаєш.
356
00:31:24,963 --> 00:31:27,913
Візьми миску, перш ніж блювати,
і спробуй поспати.
357
00:31:28,113 --> 00:31:29,783
Гей, чекай. Елейн, зажди.
358
00:31:29,983 --> 00:31:33,143
Я забув спитати. Ти отримала слона?
359
00:31:36,603 --> 00:31:38,873
Отримаю у п'ятницю вранці.
360
00:31:39,073 --> 00:31:42,813
Джамбо маршируватиме Четвертою вулицею
під нашим рекламним щитом.
361
00:31:43,813 --> 00:31:45,653
Як ти це зробила?
362
00:31:48,443 --> 00:31:50,943
Я можу бути переконливою, коли хочу.
363
00:31:54,663 --> 00:31:55,573
Добраніч.
364
00:31:58,663 --> 00:31:59,583
Добраніч.
365
00:32:50,923 --> 00:32:51,963
Перерва.
366
00:33:49,653 --> 00:33:51,593
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
367
00:33:51,793 --> 00:33:53,733
Творчий керівник: Яна Філоненко.