1 00:00:06,043 --> 00:00:10,033 Чи маю я припустити, що ти не хочеш кабінет у менеджерському крилі? 2 00:00:10,233 --> 00:00:12,453 Коли я отримаю кабінет, це буде за заслуги. 3 00:00:12,653 --> 00:00:15,243 Та ну. Чому ми не працюємо над «Upskirt Jungle»? 4 00:00:15,443 --> 00:00:16,163 Гра готова. 5 00:00:16,363 --> 00:00:17,083 ІГРИ КОМПВЕР ОДІСЕЯ МІСТЕРА САНҐА В ДЖУНГЛЯХ 6 00:00:17,283 --> 00:00:19,163 Змусив працювати, поки не закінчили. 7 00:00:19,363 --> 00:00:22,633 Його не існує. Пишуть багато маячні про Ріджуса Патофа. 8 00:00:22,833 --> 00:00:25,093 - Він трахнув його куди? - В обличчя. 9 00:00:25,293 --> 00:00:27,313 - Хто ще це бачив? - Тільки я і Елейн. 10 00:00:28,363 --> 00:00:30,133 То ви знову зависаєте? 11 00:00:30,333 --> 00:00:32,433 Крейгу, я знаю, тобі сумно, 12 00:00:32,633 --> 00:00:34,263 але він не намагається тебе вбити. 13 00:00:34,463 --> 00:00:37,353 - Як Паті? - Дізналася, що я їздив у Помону. 14 00:00:37,553 --> 00:00:39,603 Схоже, Крейгові краще. 15 00:00:39,803 --> 00:00:40,643 Триденна застуда. 16 00:00:40,843 --> 00:00:42,273 Навіщо ти брешеш для нього? 17 00:00:42,473 --> 00:00:43,903 Стій. Люба. Люба? 18 00:00:44,103 --> 00:00:44,813 РІДЖУС ЗОБРАЖЕННЯ ОТРИМАНО 19 00:00:45,013 --> 00:00:47,923 - Я щось зробив? - Я не знаю, Крейгу. А зробив? 20 00:00:54,173 --> 00:00:56,873 Що ти робиш? Що ти п'єш? 21 00:00:57,073 --> 00:00:58,263 Тепер погнали. 22 00:01:03,313 --> 00:01:05,683 Вибач. Я тебе зачепила? 23 00:01:07,273 --> 00:01:08,843 Ти нова асистентка? 24 00:01:09,043 --> 00:01:11,613 Так? Я знаю, як тебе звати. Стій, не кажи. 25 00:01:12,443 --> 00:01:14,093 - Хусейн? - Елейн. 26 00:01:14,293 --> 00:01:17,393 - Елейн! - Я почала працювати на Санґа. 27 00:01:17,593 --> 00:01:20,853 Як ти терпиш це егоїстичне сране мудло? 28 00:01:21,053 --> 00:01:22,273 - Санґа? - Так. 29 00:01:22,473 --> 00:01:24,153 Він нормальний. 30 00:01:24,343 --> 00:01:28,863 - Я думала, він тут буде сьогодні. - Ні, він не ходить на такі заходи. 31 00:01:29,063 --> 00:01:32,463 Якби ходив... То ми б не ходили. 32 00:01:37,053 --> 00:01:38,263 Іще один шот. 33 00:01:42,393 --> 00:01:47,233 - У мене є вісім хвилин. - Думаєш, цього вистачить? 34 00:01:49,103 --> 00:01:50,103 Для чого? 35 00:01:51,443 --> 00:01:53,153 Щоб умовити мене підвезти. 36 00:02:02,873 --> 00:02:04,583 ВАШУ СЕСІЮ ЗАВЕРШЕНО 37 00:02:22,183 --> 00:02:24,763 {\an8}КОНСУЛЬТАНТ 38 00:02:48,833 --> 00:02:49,813 Уперед. 39 00:02:50,013 --> 00:02:52,903 Тисяча монет для обміну в будь-якій грі «КомпВер». 40 00:02:53,103 --> 00:02:55,993 Оплачене сафарі для першого, хто пройде гру. 41 00:02:56,193 --> 00:02:57,453 Платимо зіркам за твіти, 42 00:02:57,653 --> 00:03:00,663 що вони лікуються від ігрової залежності. 43 00:03:00,863 --> 00:03:03,663 Безкоштовні мерчі, футболки... 44 00:03:03,863 --> 00:03:06,293 Соромимо мисливців за великою дичиною на сайті. 45 00:03:06,493 --> 00:03:09,883 Група активістів із захисту тварин, які протестують зовні, 46 00:03:10,083 --> 00:03:13,233 вимагаючи заборони «Одісеї містера Санґа в джунглях». 47 00:03:15,483 --> 00:03:18,483 Чому б нам не викрасти слона із зоопарку? 48 00:03:29,203 --> 00:03:31,003 Ідея Елейн мені подобається. 49 00:03:48,603 --> 00:03:50,723 Що в Помоні? ПАТІ 50 00:04:52,163 --> 00:04:54,873 Дейна каже, ви мене викликали, містере Патоф. 51 00:04:58,293 --> 00:05:03,093 Я думав про твою ідею, Елейн. 52 00:05:05,803 --> 00:05:07,893 Яка це була ідея? 53 00:05:08,303 --> 00:05:13,123 Слон, що тікає із зоопарку, біжить містом. 54 00:05:13,323 --> 00:05:17,043 Це б привернуло багато уваги до «Одісеї містера Санґа в джунглях». 55 00:05:17,243 --> 00:05:18,423 Так би й було. 56 00:05:18,623 --> 00:05:21,363 Шкода, що ми не можемо цього зробити. 57 00:05:27,323 --> 00:05:31,033 Це був мозковий штурм, містере Патоф. 58 00:05:32,373 --> 00:05:34,043 Політ думки. 59 00:05:34,663 --> 00:05:38,863 Вкрай важливо, щоб ця гра була комерційно успішною, так? 60 00:05:39,063 --> 00:05:43,343 Звісно, і тому ми працюємо з усіх сил, щоб це сталося. 61 00:05:45,883 --> 00:05:47,723 У тебе була хороша ідея, Елейн. 62 00:05:49,343 --> 00:05:51,553 Тепер я прошу реалізувати її. 63 00:05:54,473 --> 00:05:58,603 Ви хочете, щоб я випустила дикого слона в центрі Лос-Анджелеса? 64 00:06:02,483 --> 00:06:05,723 Упевнена, що таке заборонено законом. 65 00:06:05,923 --> 00:06:06,903 Безсумнівно. 66 00:06:07,493 --> 00:06:09,663 І з етичних міркувань також. 67 00:06:10,533 --> 00:06:13,873 Але варто ризикнути. Ти не згодна? 68 00:06:18,083 --> 00:06:22,113 Думаю, я могла б розглянути дослідження життєздатності... 69 00:06:22,313 --> 00:06:24,423 «КомпВер» потрібен лідер. 70 00:06:25,303 --> 00:06:28,263 Той, хто зможе взяти на себе тягар містера Санґа. 71 00:06:33,143 --> 00:06:35,563 Я не буду тут вічно, Елейн. 72 00:06:37,183 --> 00:06:38,933 Я тільки консультант. 73 00:06:43,193 --> 00:06:46,403 Ти не знаєш нікого, хто працює з тваринами? 74 00:06:46,943 --> 00:06:51,103 Я зустрічався з дівчиною, яка влітку вигулювала собак. 75 00:06:51,303 --> 00:06:53,223 Вона дивно пахла в дощ. 76 00:06:53,423 --> 00:06:56,273 Маю створили рекламний хід, щоб продати гру. 77 00:06:56,473 --> 00:06:59,313 Якщо скажеш «флеш-моб», я відкушу собі язик. 78 00:06:59,513 --> 00:07:02,733 Він хоче, щоб я випустила дикого слона в центрі міста. 79 00:07:02,933 --> 00:07:04,713 Що? Чия це тупа ідея? 80 00:07:05,383 --> 00:07:06,613 Я не пам'ятаю. 81 00:07:06,813 --> 00:07:09,073 Він скрізь насере й поламає машини. 82 00:07:09,273 --> 00:07:10,663 Це стало моїм завданням. 83 00:07:10,863 --> 00:07:13,243 Ти ж не думаєш його виконати насправді? 84 00:07:13,443 --> 00:07:15,973 Чому? Думаєш, я не зможу? 85 00:07:19,643 --> 00:07:20,733 Маю відповісти. 86 00:07:24,983 --> 00:07:26,823 Паті, де ти? 87 00:07:31,363 --> 00:07:32,653 Скажи щось. 88 00:07:37,033 --> 00:07:39,163 Можемо поговорити? Я можу пояснити. 89 00:07:41,123 --> 00:07:44,373 Так, я їздив до Помони, але це не те, на що схоже. 90 00:07:45,833 --> 00:07:48,633 І я не мав тобі брехати. Я налажав. 91 00:07:49,133 --> 00:07:50,383 Мені справді шкода. 92 00:07:54,383 --> 00:07:55,643 Паті? 93 00:07:57,143 --> 00:07:58,263 Паті? 94 00:08:01,023 --> 00:08:01,933 Паті? 95 00:08:07,733 --> 00:08:11,283 - Усе гаразд? - Я зізнався. Мені тільки це лишалося. 96 00:08:32,133 --> 00:08:33,633 - Привіт. - Привіт. 97 00:08:34,343 --> 00:08:37,343 Я думала, ми завжди будемо підтримувати зв'язок. 98 00:08:43,523 --> 00:08:44,563 Гаразд. 99 00:08:45,103 --> 00:08:46,883 Один пад-тай з лимонадом 100 00:08:47,083 --> 00:08:50,903 й одне веганське жовте карі з якимось гібіскусом. 101 00:08:52,113 --> 00:08:55,493 - Я правильно вимовила? Гібіскус? - Постав на стіл. 102 00:08:59,123 --> 00:09:00,663 Ми чекаємо на компанію? 103 00:09:01,493 --> 00:09:02,333 Ні. 104 00:09:11,213 --> 00:09:13,613 Здається, у мене є наводки на слона. 105 00:09:13,813 --> 00:09:16,303 - Ти пообідала? - Ні. 106 00:09:21,473 --> 00:09:23,773 - Я не пропонував. - Гаразд. 107 00:09:33,983 --> 00:09:35,033 Твій слон? 108 00:09:35,653 --> 00:09:39,723 Я знайшла мандрівний цирк із 35-річною слонихою Джамбо. 109 00:09:39,923 --> 00:09:43,813 Це тут нелегально, але вони досі виступають у малих містах. 110 00:09:44,013 --> 00:09:48,753 І я подумала, коли її завантажать у трейлер, ми зможемо привезти її сюди. 111 00:09:50,423 --> 00:09:52,243 - Це крадіжка? - Звільнення. 112 00:09:52,443 --> 00:09:55,863 Для захисту можемо стверджувати, що це було для блага Джамбо. 113 00:09:56,063 --> 00:10:00,743 Найскладніше - переконати когось забрати і доставити її. 114 00:10:00,943 --> 00:10:03,763 Для цього мені знадобиться бюджет. 115 00:10:04,433 --> 00:10:06,043 - Який саме? - Поки не знаю, 116 00:10:06,243 --> 00:10:10,903 але я зустрічаюся з деким сьогодні вдень і поясню йому ідею. 117 00:10:11,313 --> 00:10:13,943 - Йому можна довіряти? - Певною мірою. 118 00:10:16,323 --> 00:10:18,993 Повне розкриття. Він колишній хлопець. 119 00:10:21,413 --> 00:10:22,783 Чому ви розбіглися? 120 00:10:25,493 --> 00:10:30,923 Він вплутувався в речі, які не зовсім узгоджувалися з моєю кар'єрою. 121 00:10:31,883 --> 00:10:35,303 Патріс із тих людей, які зроблять будь-що за гроші. 122 00:10:36,303 --> 00:10:39,073 Якщо хтось захоче взятися за роботу, то це він. 123 00:10:39,273 --> 00:10:41,473 Ну, не можу дочекатися знайомства. 124 00:10:42,513 --> 00:10:44,853 Я думала, займатимуся цим сама. 125 00:10:46,143 --> 00:10:46,973 Так і є. 126 00:10:48,733 --> 00:10:51,603 Тоді назвіть суму й залиште все мені. 127 00:10:55,523 --> 00:10:56,823 Двадцять тисяч доларів. 128 00:11:07,953 --> 00:11:11,373 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 129 00:11:13,293 --> 00:11:15,633 - Алло? - Вітаю, це Крейг? 130 00:11:16,673 --> 00:11:18,493 Так. Хто це? 131 00:11:18,693 --> 00:11:20,923 Це доктор Ґрант. Я працюю з Паті. 132 00:11:22,133 --> 00:11:22,973 Так. 133 00:11:25,103 --> 00:11:26,293 Як ви? 134 00:11:26,493 --> 00:11:30,423 Я її набираю, але вона не відповідає. 135 00:11:30,623 --> 00:11:34,133 У п'ятницю сказала, що захворіла, але обіцяла бути сьогодні. 136 00:11:34,333 --> 00:11:36,633 У неї застуда, яка зараз ходить. 137 00:11:36,833 --> 00:11:39,093 Напевно, заснула, забула зателефонувати. 138 00:11:39,293 --> 00:11:41,513 - Ну, якщо все гаразд. - Усе буде гаразд. 139 00:11:41,713 --> 00:11:43,813 Зателефоную, коли їй стане краще. 140 00:11:44,013 --> 00:11:45,413 - Дякую, Крейгу. - Звісно. 141 00:12:00,013 --> 00:12:02,303 Твій бос телефонував мені. Він хвилюється через тебе. 142 00:12:13,063 --> 00:12:15,273 Жери лайно ПАТІ 143 00:12:48,683 --> 00:12:49,763 Привіт. 144 00:12:51,263 --> 00:12:52,773 Дякую, що прийшов. 145 00:12:53,603 --> 00:12:55,393 - Як ти? - Добре. 146 00:12:56,393 --> 00:12:57,313 Добре. 147 00:12:59,273 --> 00:13:01,133 Чому б не зайти у мій кабінет? 148 00:13:01,333 --> 00:13:05,323 - У тебе є кабінет? - Так, тут багато змін. 149 00:13:17,293 --> 00:13:19,613 Пам'ятаю, як ти тут починала. 150 00:13:19,813 --> 00:13:24,053 - Ти була асистенткою? - Я тепер творча зв'язкова. 151 00:13:25,263 --> 00:13:27,663 Я чув, що твого боса вбили. 152 00:13:27,863 --> 00:13:28,933 Санґ. 153 00:13:29,843 --> 00:13:31,143 Було страшне. 154 00:13:32,353 --> 00:13:34,183 А зараз у нас нове керівництво. 155 00:13:37,693 --> 00:13:38,903 Отож... 156 00:13:40,813 --> 00:13:42,023 Чому ти набрала? 157 00:13:43,233 --> 00:13:45,723 У мене є пропозиція роботи. 158 00:13:45,923 --> 00:13:46,953 Офісна робота? 159 00:13:47,703 --> 00:13:49,743 Ні. Дякую. 160 00:13:49,993 --> 00:13:54,413 Я думала про щось більш відповідне твоєму конкретному набору навичок. 161 00:13:55,293 --> 00:14:00,363 Отже, річ не в тому, що ти збрехав, а в тому, що брехав постійно. 162 00:14:00,563 --> 00:14:03,343 Так. Але я вже, бляха, не знаю. 163 00:14:07,553 --> 00:14:10,553 А яка... Яка в тебе ситуація? 164 00:14:11,013 --> 00:14:14,473 Більшість хлопців приходять і запитують, чи я лесбіянка. 165 00:14:22,563 --> 00:14:24,403 Як давно ти тут? 166 00:14:24,943 --> 00:14:28,453 Ну, порахуймо. Я була тут два тижні, 167 00:14:29,493 --> 00:14:32,853 коли боса застрелила дитина. 168 00:14:33,053 --> 00:14:36,313 Потім я сиділа на дозі кетаміну, тому втратила лік часу, 169 00:14:36,513 --> 00:14:39,123 і зараз я знову тут. 170 00:14:43,083 --> 00:14:45,133 Може, десь із місяць. 171 00:14:47,173 --> 00:14:48,263 Це так довго? 172 00:14:50,093 --> 00:14:51,303 Довго для чого? 173 00:14:52,183 --> 00:14:55,563 Ну, я чула, що ти любиш залицятися до нових дівчат. 174 00:15:04,113 --> 00:15:07,513 - Ти хочеш, щоб я вкрав слона? - Вона погано живе. 175 00:15:07,713 --> 00:15:12,103 - Ми дамо їй краще життя. - Відколи тебе цікавить дика природа? 176 00:15:12,303 --> 00:15:14,993 Гаразд. Буду з тобою на рівних. 177 00:15:16,493 --> 00:15:18,623 Це буде дуже добре для мене. 178 00:15:19,083 --> 00:15:22,253 Я отримаю підвищення, зароблю більше. 179 00:15:23,333 --> 00:15:25,463 Ти ж хочеш, щоб мені добре велося? 180 00:15:28,883 --> 00:15:31,953 Слони великі. Вони не виконують наказів. 181 00:15:32,153 --> 00:15:34,293 Вона вже буде завантажена на борт. 182 00:15:34,493 --> 00:15:38,623 Тобі треба просто сісти в машину, проїхати 450 кілометрів 183 00:15:38,823 --> 00:15:40,143 і відчинити клітку. 184 00:15:43,523 --> 00:15:44,673 Скільки? 185 00:15:44,873 --> 00:15:47,473 - Він хоче $30 000. - Бюджет $20 000. 186 00:15:47,673 --> 00:15:51,323 Каже, потрібно два хлопці для підстраховки, і їм треба платити. 187 00:15:55,283 --> 00:15:56,123 Сідай. 188 00:16:07,173 --> 00:16:09,053 Як ви двоє зустрілися? 189 00:16:09,883 --> 00:16:13,163 Я не знаю, як це пов'язано з бюджетом. 190 00:16:13,363 --> 00:16:17,353 Ніколи не веди переговорів з тими, про кого не знаєш усього. 191 00:16:24,693 --> 00:16:27,763 Ми разом стояли в черзі біля кіоску. 192 00:16:27,963 --> 00:16:29,193 На грі «Доджерс». 193 00:16:30,443 --> 00:16:31,903 Він був чарівний. 194 00:16:39,123 --> 00:16:40,453 Алкоголь був фактором? 195 00:16:42,083 --> 00:16:46,963 Не особливо, але допоміг. 196 00:16:48,793 --> 00:16:51,133 Зустрічалися чотири з половиною місяці. 197 00:16:52,593 --> 00:16:53,423 Це було... 198 00:16:55,553 --> 00:16:56,383 неймовірно. 199 00:16:57,093 --> 00:16:57,933 Так. 200 00:16:59,013 --> 00:17:01,853 Я не знала, коли він зателефонує чи з'явиться... 201 00:17:03,853 --> 00:17:06,523 і була по-ідіотськи щаслива, коли це ставалося. 202 00:17:09,363 --> 00:17:11,363 Я плакала через нього разів сто. 203 00:17:16,653 --> 00:17:18,413 Патріс - моя велика помилка. 204 00:17:20,413 --> 00:17:23,083 Мабуть, нам усім дозволено мати одну. 205 00:17:31,043 --> 00:17:34,923 Дякую, Елейн, за твою відвертість зі мною. 206 00:17:37,513 --> 00:17:41,433 - То ми погодимося на $30 000? - Ні, це й далі буде $20 000. 207 00:17:42,063 --> 00:17:45,353 Але зараз ти маєш знати, як вести з ним переговори. 208 00:18:40,663 --> 00:18:43,533 Тебе ніколи не було там, де ти мав бути. 209 00:18:44,663 --> 00:18:48,233 Якби працював тут, я б курив квіти та грав у ігри цілий день. 210 00:18:48,433 --> 00:18:50,543 Так. І був би не єдиними таким. 211 00:18:52,333 --> 00:18:55,903 Слухай, $20 000 - це максимум, який можу дати. 212 00:18:56,103 --> 00:18:58,783 Думаю, у тебе не буде слона. 213 00:18:58,983 --> 00:19:01,433 Ти не уникнеш цього, Патрісе. 214 00:19:04,183 --> 00:19:05,183 Думаєш? 215 00:19:07,563 --> 00:19:11,593 Найбільша помилка, якої я припустилася, - віра, що можу тебе змінити. 216 00:19:11,793 --> 00:19:12,653 Приручити тебе. 217 00:19:13,563 --> 00:19:15,093 Я була юна й наївна. 218 00:19:15,293 --> 00:19:18,303 Ти хочеш тільки ходити в зал і зависати з братанами. 219 00:19:18,503 --> 00:19:22,863 І зараз я це розумію. $20 000 допоможуть втілити твою мрію. 220 00:19:25,833 --> 00:19:28,273 - Коли це має бути зроблено? - У четвер. 221 00:19:28,473 --> 00:19:30,113 Я можу скласти маршрут. 222 00:19:30,303 --> 00:19:33,323 Тобі тільки треба бути там, де я скажу, коли я скажу. 223 00:19:33,523 --> 00:19:35,463 Ти з цим впораєшся, Патрісе? 224 00:19:39,553 --> 00:19:42,433 - Я їду в банк. Дейно. - Гаразд, містере П. 225 00:20:17,343 --> 00:20:19,253 Над чим ти працюєш, Крейгу? 226 00:20:19,713 --> 00:20:20,763 Це нічого. 227 00:20:24,723 --> 00:20:26,763 Наступна пригода містера Санґа. 228 00:20:39,443 --> 00:20:40,693 Ой. 229 00:20:50,953 --> 00:20:53,903 Мій рівень цукру в крові падає або різко зростає. 230 00:20:54,103 --> 00:20:55,963 Я більше в сраку не знаю. 231 00:20:56,873 --> 00:21:00,093 Це... напевно, перекуси. 232 00:21:00,923 --> 00:21:03,673 Ти мене звільниш за прихід на роботі? 233 00:21:04,263 --> 00:21:05,833 Я не твій бос, Крейгу. 234 00:21:06,033 --> 00:21:08,723 Ну, мала, зачекай тиждень. Усяке може статися. 235 00:21:14,183 --> 00:21:17,753 Це я твого колишнього бачив? Як же його звати? 236 00:21:17,953 --> 00:21:18,903 Патрик? 237 00:21:19,773 --> 00:21:22,483 - Патріс. - Патріс. 238 00:21:23,153 --> 00:21:25,323 Ви знову разом? 239 00:21:27,283 --> 00:21:29,323 Ми просто перетнулися. 240 00:21:31,703 --> 00:21:33,943 Ти не збираєшся ховатися по офісу 241 00:21:34,143 --> 00:21:37,673 наступні два місяці, знову плачучи, як підліток, ні? 242 00:21:39,083 --> 00:21:41,903 - Я так не робила. - Ну, я завжди думав... 243 00:21:42,103 --> 00:21:43,923 Він хоч знав про це? 244 00:21:44,923 --> 00:21:45,973 Знаєш? 245 00:21:49,513 --> 00:21:53,083 Мені шкода, що у вас із Паті складний період, 246 00:21:53,283 --> 00:21:55,183 але не тягни це в офіс. 247 00:22:07,703 --> 00:22:09,033 Містере Патоф. 248 00:22:10,283 --> 00:22:11,703 ...одна тисяча. 249 00:22:12,953 --> 00:22:14,203 Це все? 250 00:22:17,463 --> 00:22:20,153 - Десять тисяч. - Ми сказали двадцять. 251 00:22:20,353 --> 00:22:23,403 Половина зараз, половина - коли слон буде на місці. 252 00:22:23,603 --> 00:22:26,783 Угода була не така. Патріс приїде увечері. 253 00:22:26,983 --> 00:22:29,993 - Він чекає $20 000. - Так, але коли ти розповіла мені 254 00:22:30,193 --> 00:22:33,413 про характер Патріса, я зрозумів, він не вартий довіри. 255 00:22:33,613 --> 00:22:34,853 Я знаю Патріса. 256 00:22:35,223 --> 00:22:36,883 На нього не можна тиснути так. 257 00:22:37,073 --> 00:22:39,463 Він не візьме половину грошей. 258 00:22:39,663 --> 00:22:42,443 То запропонуй йому інші стимули. 259 00:22:44,773 --> 00:22:45,763 Перепрошую? 260 00:22:45,963 --> 00:22:47,863 У вас є минуле з цим чоловіком. 261 00:22:48,283 --> 00:22:51,563 Вас тягло фізично одне до одного. 262 00:22:51,763 --> 00:22:53,373 Щось із почуттів лишилося? 263 00:22:55,123 --> 00:22:58,863 Містере Патоф, ви маєте дуже серйозно подумати 264 00:22:59,053 --> 00:23:00,833 про те, що скажете далі. 265 00:23:01,713 --> 00:23:02,833 Звісно. 266 00:23:03,753 --> 00:23:05,923 Якби це був я, я б його трахнув. 267 00:23:07,093 --> 00:23:10,173 Але як ти мені нагадала, зараз головна ти. 268 00:23:12,183 --> 00:23:13,433 Я так не працюю. 269 00:23:14,513 --> 00:23:17,253 Ну, тоді нам слід вигадати альтернативу. 270 00:23:17,453 --> 00:23:19,183 Принести будильник? 271 00:23:19,643 --> 00:23:22,943 Я можу отримати те, чого хочу, не принижуючи себе. 272 00:23:24,273 --> 00:23:26,573 З допомогою грошей містера Санґа. 273 00:23:33,163 --> 00:23:36,023 Це навіть не його справжнє ім'я. Ти знала? 274 00:23:36,223 --> 00:23:37,813 Ми досі говоримо про роботу? 275 00:23:38,013 --> 00:23:40,193 Тобі не цікаво, хто твій бос? 276 00:23:40,393 --> 00:23:44,483 Може, він винен у військових злочинах. Чи його шукає ФБР. 277 00:23:44,683 --> 00:23:46,383 Схожий на мого дядька Монті. 278 00:23:49,053 --> 00:23:50,723 - Будьмо. - Будьмо. 279 00:23:53,513 --> 00:23:55,123 Ти знаєш, де він живе? 280 00:23:55,323 --> 00:23:57,223 - Твій дядько Монті? - Патоф. 281 00:23:58,683 --> 00:24:00,753 Я не знаю. Він не ходить додому. 282 00:24:00,953 --> 00:24:03,003 Так. Він має десь жити. 283 00:24:03,203 --> 00:24:04,903 На ньому завжди чиста сорочка. 284 00:24:05,903 --> 00:24:07,693 Він пахне свіжістю. 285 00:24:09,573 --> 00:24:11,243 Це правда. 286 00:24:35,973 --> 00:24:37,183 Ідеш на побачення? 287 00:24:40,563 --> 00:24:42,063 Зустріч з клієнтом. 288 00:24:43,233 --> 00:24:46,733 Порада: не перестарайся. 289 00:25:07,633 --> 00:25:09,963 - Добраніч, Елейн. - Добраніч. 290 00:25:22,523 --> 00:25:24,083 Замовимо їжу чи ні? 291 00:25:24,283 --> 00:25:26,593 Схоже, у нього житло у Гілс. 292 00:25:26,793 --> 00:25:30,133 Бачиш? Їздить однією дорогою туди й назад щодня. 293 00:25:30,333 --> 00:25:32,553 Ти відстежуєш телефон боса? 294 00:25:32,753 --> 00:25:35,703 Я поставив програму стеження. А він і не знає. 295 00:25:41,493 --> 00:25:44,253 Ти ж не випила забагато, щоб сісти за кермо? 296 00:26:04,523 --> 00:26:05,643 Спізнився на годину. 297 00:26:13,443 --> 00:26:14,653 Тут тільки ти? 298 00:26:15,653 --> 00:26:16,653 Ми самі. 299 00:26:17,033 --> 00:26:18,453 Гроші в тебе? 300 00:26:19,243 --> 00:26:22,163 Сядь на хвилинку. Поговоримо. 301 00:26:24,083 --> 00:26:25,453 То як твоя сестра? 302 00:26:26,453 --> 00:26:27,813 Вона мені завжди подобалася. 303 00:26:28,013 --> 00:26:29,873 Народила ще одну дитину восени. 304 00:26:31,713 --> 00:26:32,843 А як щодо тебе? 305 00:26:34,713 --> 00:26:36,883 Зустрічаєшся зараз із кимось? 306 00:26:38,053 --> 00:26:39,683 Не те щоб. 307 00:26:40,633 --> 00:26:43,553 - А ти? - Розважаюся, коли можу. 308 00:26:47,143 --> 00:26:48,853 Це те, що я думаю? 309 00:26:53,273 --> 00:26:54,473 Тут $10 000. 310 00:26:54,673 --> 00:26:57,783 Ще $10 000 отримаєш, коли привезеш Джамбо в місто. 311 00:26:59,403 --> 00:27:01,243 Ти мене намахуєш, мала? 312 00:27:08,753 --> 00:27:10,023 Де ми? 313 00:27:10,223 --> 00:27:12,963 Не знаю. Дивлюся на ту ж мапу, що й ти. 314 00:27:13,463 --> 00:27:16,283 - Тут нічого немає. - Зачекай, просто зупинися. 315 00:27:16,483 --> 00:27:17,783 - Тут? - Так. Так. 316 00:27:17,983 --> 00:27:18,883 Гаразд. 317 00:27:29,643 --> 00:27:30,733 Ось це місце. 318 00:27:31,983 --> 00:27:34,153 Сюди він приїздить щодня. 319 00:27:34,443 --> 00:27:36,233 Що за чорт? Де ми? 320 00:27:38,153 --> 00:27:39,193 Мала. 321 00:27:48,953 --> 00:27:51,623 Такий самий метраж, як у моїй квартирі. 322 00:28:17,523 --> 00:28:18,733 Що за хрінь? 323 00:28:21,613 --> 00:28:25,873 Цей намаханий мудак їде сюди, щоб просратися! 324 00:28:26,493 --> 00:28:27,323 Що? 325 00:28:27,783 --> 00:28:28,783 Ти бляха... 326 00:28:46,343 --> 00:28:48,753 Набери боса і скажи, що тобі треба 20 штук, 327 00:28:48,953 --> 00:28:50,213 або нічого не буде. 328 00:28:50,413 --> 00:28:53,753 Я не маю телефонувати. Я можу вирішувати, як хочу. 329 00:28:53,953 --> 00:28:56,233 Думаю, ти досі казишся, що я пішов. 330 00:28:57,023 --> 00:28:58,653 Я пам'ятаю інакше. 331 00:29:07,073 --> 00:29:09,743 Слухай, Патрісе. 332 00:29:15,123 --> 00:29:18,383 Ти візьмеш ці гроші 333 00:29:18,833 --> 00:29:21,963 і зробиш роботу, як я тобі сказала. 334 00:29:22,843 --> 00:29:24,673 І знаєш, звідки я це знаю? 335 00:29:25,843 --> 00:29:27,643 Бо ти довіряєш мені. 336 00:29:28,723 --> 00:29:30,053 Я тобі не брехала. 337 00:29:31,683 --> 00:29:33,273 Я тебе не зраджувала. 338 00:29:35,943 --> 00:29:37,193 Домовилися? 339 00:29:44,533 --> 00:29:46,653 Ну, може, вип'ємо і все обговоримо. 340 00:29:48,363 --> 00:29:49,493 Глянемо, що вийде. 341 00:29:54,663 --> 00:29:56,413 Ти ніколи не могла встояти. 342 00:29:58,083 --> 00:30:00,133 І ти сильно хочеш цього слона. 343 00:30:02,003 --> 00:30:05,263 Один напій, я пригощаю. 344 00:30:44,003 --> 00:30:45,053 Що? 345 00:30:46,463 --> 00:30:47,923 Мені погано. 346 00:30:50,633 --> 00:30:52,603 Скільки ти випив? 347 00:30:53,013 --> 00:30:55,853 Не знаю. Три чи п'ять. 348 00:30:57,183 --> 00:30:58,523 Багато й не потрібно. 349 00:31:02,063 --> 00:31:04,113 Не думаю, що вона повернеться. 350 00:31:05,193 --> 00:31:06,903 І що ти відчуваєш? 351 00:31:08,323 --> 00:31:09,493 Зараз... 352 00:31:11,363 --> 00:31:12,663 та пішло воно все. 353 00:31:13,163 --> 00:31:15,523 Пішов шлюб, пішов Ісус. 354 00:31:15,723 --> 00:31:18,583 Пішло «змінися, щоб когось задовольнити». 355 00:31:19,913 --> 00:31:22,043 Пішло все, знаєш. 356 00:31:24,963 --> 00:31:27,913 Візьми миску, перш ніж блювати, і спробуй поспати. 357 00:31:28,113 --> 00:31:29,783 Гей, чекай. Елейн, зажди. 358 00:31:29,983 --> 00:31:33,143 Я забув спитати. Ти отримала слона? 359 00:31:36,603 --> 00:31:38,873 Отримаю у п'ятницю вранці. 360 00:31:39,073 --> 00:31:42,813 Джамбо маршируватиме Четвертою вулицею під нашим рекламним щитом. 361 00:31:43,813 --> 00:31:45,653 Як ти це зробила? 362 00:31:48,443 --> 00:31:50,943 Я можу бути переконливою, коли хочу. 363 00:31:54,663 --> 00:31:55,573 Добраніч. 364 00:31:58,663 --> 00:31:59,583 Добраніч. 365 00:32:50,923 --> 00:32:51,963 Перерва. 366 00:33:49,653 --> 00:33:51,593 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 367 00:33:51,793 --> 00:33:53,733 Творчий керівник: Яна Філоненко.