1
00:00:06,043 --> 00:00:07,993
اسمي "ريجس باتوف"
2
00:00:08,193 --> 00:00:11,533
وقطعت مسافة طويلة جداً لأعرض عليك هدية.
3
00:00:11,733 --> 00:00:14,913
صفه لي. كم يزن؟
4
00:00:15,113 --> 00:00:17,203
لا تبدو كما وصفك.
5
00:00:17,403 --> 00:00:19,913
إن كانت رؤيتهم لي كوحش ستجدي نفعاً،
فلا أمانع ذلك.
6
00:00:20,113 --> 00:00:22,253
لا. حجزت أم "سانغ" في مكان آخر.
7
00:00:22,453 --> 00:00:24,503
- - أين تمكث؟
- لم تقل ذلك.
8
00:00:24,703 --> 00:00:27,213
أعلمي قسم التسويق بأنها جاهزة للإصدار.
9
00:00:27,413 --> 00:00:29,303
لماذا لا نهرّب فيلاً من حديقة حيوانات؟
10
00:00:29,503 --> 00:00:31,183
أكثر ما أعجبني هو اقتراح "إيلين".
11
00:00:31,383 --> 00:00:33,343
قد أحمل لك عرض عمل.
12
00:00:33,543 --> 00:00:35,933
- - يريد 30 ألفاً.
- الميزانية 20 ألفاً.
13
00:00:36,133 --> 00:00:39,143
- - أظن أنك خسرت فيلة.
- لن ترفض.
14
00:00:39,343 --> 00:00:41,353
متى يتعيّن تنفيذ المهمة؟
15
00:00:41,553 --> 00:00:44,403
قصدت "بومونا" يا "باتي"،
لكن ليست المسألة كما تبدو.
16
00:00:44,603 --> 00:00:46,923
ما كان ينبغي لي أن أكذب عليك. أعتذر بشدّة.
17
00:00:48,633 --> 00:00:49,963
وقت الاستراحة.
18
00:02:09,583 --> 00:02:11,293
"انتهت جلستك"
19
00:02:28,893 --> 00:02:31,483
{\an8}"المستشار"
20
00:02:42,163 --> 00:02:45,853
اضطراب يعمّ شوارع وسط "لوس أنجلوس"
صباح اليوم.
21
00:02:46,053 --> 00:02:49,233
جمود حلّ على الشارع الرابع بسبب فيل جامح.
22
00:02:49,433 --> 00:02:52,633
نما إلى علمنا
أن فيلة بعمر الـ35 اسمها "جامبو"
23
00:02:52,833 --> 00:02:56,153
سُرقت ليلة أمس من سيرك جوّال في "بارستاو".
24
00:02:56,353 --> 00:02:58,573
وأُطلقت لاحقاً في "منطقة الفنون".
25
00:02:58,773 --> 00:03:03,623
{\an8}حضرت الشرطة وهيئة مراقبة الحيوانات
لنقل الفيلة قبل أن تبدأ ساعات الازدحام.
26
00:03:03,823 --> 00:03:04,543
{\an8}"فيلة مسروقة تبث الفوضى"
27
00:03:04,743 --> 00:03:07,833
{\an8}وببالغ الحزن نخبركم
بأن الفيلة ماتت خلال نقلها.
28
00:03:08,033 --> 00:03:10,853
شكراً على المشاهدة.
في جعبتنا أخبار كثيرة أخرى...
29
00:03:32,463 --> 00:03:34,003
افتحي الباب.
30
00:03:40,843 --> 00:03:43,053
ماتت المخلوقة الرمادية هائلة الضخامة.
31
00:03:44,723 --> 00:03:46,583
موتها ظرف غير متوقّع.
32
00:03:46,783 --> 00:03:48,793
سيُزج بي في السجن بصفتي قاتلاً.
33
00:03:48,993 --> 00:03:49,753
ليست جريمة قتل.
34
00:03:49,953 --> 00:03:52,843
دائماً ما يقتل الناس الفيلة
وينشرون صوراً توثق ذلك.
35
00:03:53,043 --> 00:03:56,593
كلّا، بئس الأمر. سأذهب إلى "سان بيدرو"
حتى تهدأ الأوضاع.
36
00:03:56,793 --> 00:03:57,863
أين الـ10 آلاف المتبقية؟
37
00:04:06,493 --> 00:04:12,503
"شركة (تيروداكتيل) للروبوتات"
38
00:04:53,203 --> 00:04:54,203
نعم؟
39
00:04:56,873 --> 00:04:58,033
من أنت؟
40
00:04:58,233 --> 00:05:03,343
اسمي "ريجس باتوف"
وقطعت مسافة طويلة جداً لأعرض عليك هدية.
41
00:05:07,723 --> 00:05:09,623
"الفيلة (جامبو)"
42
00:05:09,823 --> 00:05:12,723
"فلترقد بسلام"
43
00:05:44,963 --> 00:05:50,183
"(إيلين): هل ستأتي الليلة؟"
44
00:06:31,143 --> 00:06:36,853
"التحليل الرقمي لوضع اللعبة،
عدد المستخدمين الجدد"
45
00:06:58,543 --> 00:07:01,543
- - تهانيّ يا صاح.
- ألست سعيداً بها؟
46
00:07:25,113 --> 00:07:26,483
أنت "باتوف"؟
47
00:07:27,403 --> 00:07:31,283
أنا؟ كلّا. أنا أحد الموظفين الهائمين فحسب.
48
00:07:36,373 --> 00:07:40,203
صادفت "باتريس" للتو. يا له من شاب مميز.
49
00:07:41,373 --> 00:07:43,323
لن يغادر حتى يحصل على مستحقاته.
50
00:07:43,523 --> 00:07:45,533
أين محب الجنس الفموي؟
51
00:07:45,733 --> 00:07:49,823
لم يحضر اليوم ولا يردّ على اتصالاتي.
52
00:07:50,023 --> 00:07:53,843
كتبت له رسالة قبل قليل. أين وضعتها؟
53
00:07:54,893 --> 00:07:55,723
تذكّرت.
54
00:07:57,603 --> 00:08:00,143
"اللعنة عليك"
55
00:08:01,023 --> 00:08:03,883
سيصل عدد المستخدمين إلى مليون
بحلول نهاية اليوم الأول.
56
00:08:04,083 --> 00:08:05,713
أنت ابتكرت لعبة رائجة.
57
00:08:05,913 --> 00:08:08,093
أتريد حقاً أن تدير ظهرك لهذا الإنجاز؟
58
00:08:08,293 --> 00:08:10,733
هل تعملين خلال حفلة عمل؟
59
00:08:12,443 --> 00:08:14,823
أحدّث سيرتي الذاتية.
60
00:08:15,493 --> 00:08:19,833
ثمة منصب شاغر في "كوالا".
نائب الرئيس التنفيذي لقسم التطوير.
61
00:08:20,493 --> 00:08:24,333
لا تنسي ذكر خبرتك
في قتل الحياة البرّية المهددة بالانقراض.
62
00:08:25,713 --> 00:08:30,323
إن وطأت قدمي شركة أخرى،
فسأسعى لتأمين وظيفة لك.
63
00:08:30,523 --> 00:08:32,423
لن يوظّفني أحد مجدداً.
64
00:08:33,223 --> 00:08:35,033
أنت مبرمج موهوب يا "كريغ".
65
00:08:35,233 --> 00:08:37,723
يجدر بك أن تؤمن بقدراتك فحسب.
66
00:08:39,143 --> 00:08:42,003
أتتذكرين برنامج التجسس
الذي أرفقته بالتطبيق التجريبي؟
67
00:08:42,203 --> 00:08:43,633
للوصول إلى أرقام "باتوف"؟
68
00:08:43,833 --> 00:08:46,093
أجل. لم يُحذف من شفرة اللعبة.
69
00:08:46,293 --> 00:08:49,553
تخزّن خوادمنا معلومات مليون مستخدم.
70
00:08:49,753 --> 00:08:52,863
عندما يُكشف الأمر، سأُسجن لـ20 عاماً.
71
00:08:55,153 --> 00:08:56,323
يا لفرحتي.
72
00:09:02,373 --> 00:09:04,043
"مبارك! مليون مستخدم نشط"
73
00:09:23,393 --> 00:09:26,983
سيد "باتوف"، أين غبت طوال اليوم؟
74
00:09:27,313 --> 00:09:29,063
كان لديّ موعد.
75
00:09:30,273 --> 00:09:32,983
أتتذكر صديقي الذي عيّناه
لتنفيذ تلك المهمة الجانبية؟
76
00:09:33,443 --> 00:09:36,953
إنه هنا. يطالب بالـ10 آلاف دولار.
77
00:09:39,363 --> 00:09:40,573
أُنفقت.
78
00:09:42,833 --> 00:09:43,913
أُنفقت؟
79
00:09:44,453 --> 00:09:45,753
الحفلة.
80
00:09:46,123 --> 00:09:47,753
من المصروفات النثرية.
81
00:09:48,713 --> 00:09:51,883
700 دولار ثمن طبق الروبيان الكبير وحده.
هل جرّبت مذاقه؟
82
00:09:54,343 --> 00:09:56,173
لكن "باتريس" هنا ليأخذ ماله.
83
00:09:57,633 --> 00:10:01,683
ماتت الفيلة بحسب النشرات الإخبارية، صحيح؟
84
00:10:02,223 --> 00:10:03,933
هذا ليس خطأنا.
85
00:10:04,263 --> 00:10:08,093
سكّنوها بجرعات كبيرة من المهدئات.
فتوقف قلبها.
86
00:10:08,283 --> 00:10:09,193
حقيقة لا يمكن إنكارها.
87
00:10:13,483 --> 00:10:17,613
عقدنا مع السيد "باتريس" باطل.
88
00:10:18,613 --> 00:10:23,393
أعرف "باتريس" جيداً يا سيد "باتوف"،
يستشيط غضباً بسرعة.
89
00:10:23,593 --> 00:10:25,853
وهذا سيثير سخطه بكل تأكيد.
90
00:10:26,053 --> 00:10:27,543
هل سيقدم على تصرف عنيف؟
91
00:10:28,663 --> 00:10:30,173
لا أستبعد ذلك.
92
00:10:32,043 --> 00:10:34,593
لديك أقل من دقيقة لإيجاد صيغة للتعامل معه.
93
00:10:35,923 --> 00:10:37,423
ما الحل؟
94
00:10:37,803 --> 00:10:39,163
لا أدري.
95
00:10:39,363 --> 00:10:41,453
إنه خائف ويائس.
96
00:10:41,653 --> 00:10:44,643
- - قد يرضى بنصف المبلغ.
- ليس بحوزتنا نصف المبلغ.
97
00:10:54,483 --> 00:10:56,723
"أحسنت صنعاً يا سيد (سانغ)!"
98
00:10:56,923 --> 00:10:59,603
لو عجزنا عن سداد المبلغ وانتابه غضب شديد،
99
00:10:59,793 --> 00:11:01,153
فما الخيار الذي لدينا؟
100
00:11:12,463 --> 00:11:15,593
يمكننا عرض 15 ألفاً لو أمهلنا حتى الصباح.
101
00:11:16,883 --> 00:11:21,053
جشع "باتريس" سيدفعه لقبول العرض.
سيوفّر لنا ذلك بعض الوقت.
102
00:11:21,383 --> 00:11:22,933
لفعل ماذا؟
103
00:11:24,803 --> 00:11:27,333
لنخطر الشرطة بشأن مشتبه به بقتل الفيلة.
104
00:11:27,533 --> 00:11:29,103
معلومة مجهولة المصدر.
105
00:11:29,723 --> 00:11:32,803
إنه تحت إطلاق سراح مشروط.
زلة واحدة وسيعود إلى السجن.
106
00:11:32,993 --> 00:11:34,603
حيث لن يقدر على المطالبة بالمبلغ.
107
00:11:35,363 --> 00:11:38,803
إنه مراقب.
لا ينبغي أن يستغرقوا وقتاً طويلاً لإيجاده.
108
00:11:39,003 --> 00:11:41,783
هل نحن متورطون قانونياً جرّاء أفعالك؟
109
00:11:43,993 --> 00:11:46,063
أقاويله ضد كلمة شركتنا.
110
00:11:46,263 --> 00:11:50,163
أسوأ ما يمكن أن يحدث لنا
هو المزيد من الدعاية.
111
00:11:52,623 --> 00:11:55,333
هذا ليس قراراً سهل الاتخاذ يا "إيلين".
112
00:11:59,923 --> 00:12:04,053
التضحيات عسيرة لكن فعّالة.
113
00:12:19,443 --> 00:12:22,283
الصائد الذي قتل فريسته.
114
00:12:23,113 --> 00:12:27,493
من دواعي سروري
التعامل معك يا سيد "باتريس".
115
00:12:28,033 --> 00:12:29,313
أين مالي؟
116
00:12:29,513 --> 00:12:32,353
دخلت مباشرةً إلى صلب الموضوع.
تعجبني هذه الخصلة فيك.
117
00:12:32,553 --> 00:12:34,443
لكن سايرني للحظات.
118
00:12:34,643 --> 00:12:36,903
لم أشاهد فيلاً يموت من قبل.
119
00:12:37,103 --> 00:12:39,883
هل تصرخ حين تفارق الحياة؟
120
00:12:41,213 --> 00:12:43,763
فتحت القفص ولذت بالفرار.
121
00:12:44,133 --> 00:12:46,133
حين غادرت كانت لا تزال حيّة.
122
00:12:46,683 --> 00:12:48,013
ضحيّة حرب.
123
00:12:53,433 --> 00:12:54,983
ألن تفلت يدي؟
124
00:12:56,393 --> 00:13:00,093
في مجال الأعمال،
تمنحك مصافحة اليد تقييماً لخصمك.
125
00:13:00,293 --> 00:13:04,323
من يفلت أولاً سيكون دوماً خاضعاً للآخر.
126
00:13:06,113 --> 00:13:10,313
ما ستضعه تالياً في يدي
هي الـ10 آلاف، مفهوم؟
127
00:13:10,513 --> 00:13:12,063
"إيلين" منهمكة بترتيبات الدفع،
128
00:13:12,263 --> 00:13:15,663
بالإضافة إلى مكافأة
من أصدقائك في "كومبوير".
129
00:13:17,503 --> 00:13:20,463
هلا ترافقني في جولة بينما ننتظر؟
130
00:13:28,053 --> 00:13:30,043
جرّب قوّة ضربتك يا "كريغ".
131
00:13:30,243 --> 00:13:32,853
- - هل أنت بخير؟
- أجل، الأمر...
132
00:13:35,393 --> 00:13:36,483
تنحّي.
133
00:13:41,113 --> 00:13:43,513
"حاول بقوّة أكبر"
134
00:13:43,713 --> 00:13:46,903
يا للهول يا "كريغ".
حتى أنا وصلت إلى مستوى "ضربة جيّدة".
135
00:13:49,203 --> 00:13:50,323
يا لسخافتك!
136
00:14:09,093 --> 00:14:11,093
هل انتشيت قبلاً في غرفة الضغط؟
137
00:14:12,103 --> 00:14:14,623
لطالما فعلنا ذلك خلال فترة "سانغ".
138
00:14:14,823 --> 00:14:18,643
- - ماذا لو دخل أحدهم؟
- سأوصد الباب خلفنا. هيا بنا.
139
00:14:28,953 --> 00:14:31,073
سنتسلل من الباب الآخر فحسب.
140
00:14:38,543 --> 00:14:42,213
سأسكب لك الطعام.
141
00:14:47,383 --> 00:14:49,783
أثرت إعجابي يا سيد "باتريس".
142
00:14:49,983 --> 00:14:54,373
قالت لي "إيلين"
إنك ستسرق فيلاً لقاء 20 ألف دولار،
143
00:14:54,573 --> 00:14:55,683
لكن أخبرني بالمزيد.
144
00:14:56,603 --> 00:14:59,023
ماذا ستحملك على فعله مقابل 50 ألفاً؟
145
00:14:59,933 --> 00:15:03,023
- - 100 ألف؟
- لا أعمل تحت إمرة "إيلين".
146
00:15:03,863 --> 00:15:05,943
أفضّل الاتفاق مباشرةً مع المسؤول.
147
00:15:06,733 --> 00:15:08,153
لضمان راحة البال.
148
00:15:08,783 --> 00:15:12,683
عندما تفاوضك على سعر مقابل قتل شخص ما،
149
00:15:12,883 --> 00:15:15,203
ستدرك أنها تتفاوض نيابةً عنّي.
150
00:15:16,493 --> 00:15:19,453
لن تتورط "إيلين" بأعمال مشبوهة.
151
00:15:23,753 --> 00:15:27,383
أظن أنك ستُفاجأ مما أصبحت قادرة على فعله.
152
00:15:34,303 --> 00:15:35,583
أرزح تحت ضغط حالياً.
153
00:15:35,783 --> 00:15:38,173
لا أريد أن أُعتقل وبحوزتي مبلغ كبير.
154
00:15:38,363 --> 00:15:40,233
أستغادر بهذه السرعة؟
155
00:15:41,643 --> 00:15:43,983
سأعود في الصباح. جهّز المبلغ.
156
00:15:50,743 --> 00:15:51,863
انتصرت.
157
00:16:14,633 --> 00:16:15,893
مرحباً يا "إيلين".
158
00:16:17,013 --> 00:16:18,413
كنت أفكّر في وقت سابق،
159
00:16:18,613 --> 00:16:21,563
أشعر بأن الوقت مناسب لكي نتبادل مجدداً.
160
00:16:22,483 --> 00:16:24,383
- - ماذا؟
- مكتبي.
161
00:16:24,583 --> 00:16:25,853
أود استعادته الآن.
162
00:16:28,023 --> 00:16:29,693
أنصت يا "إيان"،
163
00:16:31,033 --> 00:16:33,073
لماذا لا تحاول إرغامي على إعادته؟
164
00:17:16,953 --> 00:17:19,163
سأشتاق إلى هؤلاء الملاعين غريبي الأطوار.
165
00:17:20,993 --> 00:17:23,293
- - لن تستقيل.
- من القائل؟
166
00:17:23,753 --> 00:17:26,663
الشخص الذي سمع نيتك بالاستقالة
عديد المرات.
167
00:17:45,233 --> 00:17:47,233
حسناً. سأطلب سيارة أجرة.
168
00:17:49,313 --> 00:17:50,443
يسعني القيادة.
169
00:17:57,283 --> 00:17:58,203
هلا...
170
00:17:59,913 --> 00:18:04,373
هلا نأخذ حصتنا من الكعكة ونذهب إلى منزلي؟
171
00:18:07,123 --> 00:18:08,463
يمكننا الذهاب إلى شقتي.
172
00:18:11,633 --> 00:18:12,923
إلى وادي "سان فيرناندو"؟
173
00:18:15,213 --> 00:18:18,013
ألا ترغب بركوب سيارة لـ30 دقيقة
لقاء الجنس والحلوى؟
174
00:18:28,393 --> 00:18:30,313
"رسالة جديدة من (باتي)"
175
00:18:32,023 --> 00:18:33,843
هيا. افتحها.
176
00:18:34,043 --> 00:18:34,943
أجل...
177
00:18:37,443 --> 00:18:39,743
لم تراسلني منذ أيام.
178
00:18:44,913 --> 00:18:45,993
حسناً.
179
00:18:47,163 --> 00:18:50,043
إما أن أحداً
أخذ هاتفها أو أنها تعلّمت اليابانية.
180
00:18:51,423 --> 00:18:54,003
إنها بالكوريّة. ترجم الكلام.
181
00:19:00,263 --> 00:19:01,973
المزيد من المال قريباً من فضلك.
182
00:19:03,473 --> 00:19:05,013
هل تستطيع تحديد موقع هاتفها؟
183
00:19:07,313 --> 00:19:10,813
كلّا. لا أتعقّب أجهزة خطيبتي.
184
00:19:13,313 --> 00:19:14,903
هل حمّلت اللعبة؟
185
00:19:32,923 --> 00:19:38,923
"(ميستر فين)، لبيع الأزياء وتأجيرها"
186
00:19:49,683 --> 00:19:51,883
مهلاً. الإشارة هنا.
187
00:19:52,083 --> 00:19:53,463
أما زالوا يلعبون؟
188
00:19:53,663 --> 00:19:56,523
نالت هذه اللعبة الرديئة استحسان الناس.
189
00:20:17,883 --> 00:20:19,053
من هنا.
190
00:20:27,103 --> 00:20:28,053
والدة "سانغ"؟
191
00:20:29,603 --> 00:20:31,563
مديرة الاتصال الإبداعية؟
192
00:20:32,273 --> 00:20:33,983
"إيلين هايمان".
193
00:20:35,563 --> 00:20:36,903
ماذا تفعلين هنا؟
194
00:20:37,773 --> 00:20:40,153
"غابة السيد (سانغ) الموحشة".
195
00:20:41,113 --> 00:20:42,323
إنه حيّ.
196
00:20:44,113 --> 00:20:46,863
هل أرسلت لنا طلباً للمال؟
197
00:20:48,203 --> 00:20:49,313
لـ"ريجس".
198
00:20:49,513 --> 00:20:52,023
أجل. يعاملني بلطف شديد.
199
00:20:52,223 --> 00:20:54,193
أعطاني مسكناً.
200
00:20:54,393 --> 00:20:56,083
يعلّمني الإنكليزية.
201
00:20:56,833 --> 00:20:58,333
أعطاني هاتفي الأوّل.
202
00:21:01,503 --> 00:21:03,263
هل أعطاك "باتوف" هذا الهاتف؟
203
00:21:21,863 --> 00:21:23,193
أين هي؟
204
00:21:23,693 --> 00:21:28,323
تساعدني "باتريشيا" في إنجاز أمور إدارية
قبل مغادرتي.
205
00:21:29,283 --> 00:21:33,123
أكنت تعلم بأنها تطبع على الآلة الكاتبة
57 كلمة في الدقيقة؟
206
00:21:33,703 --> 00:21:36,253
وفّرت عليّ الكثير من الوقت.
207
00:21:36,623 --> 00:21:37,963
غرفة السجلّات.
208
00:21:39,503 --> 00:21:40,903
جديها.
209
00:21:41,103 --> 00:21:42,503
سأتعامل معه.
210
00:21:44,513 --> 00:21:45,633
"كريغ"...
211
00:21:47,223 --> 00:21:49,013
لست مؤهلاً لهذا.
212
00:22:11,743 --> 00:22:12,663
"باتي"؟
213
00:22:18,413 --> 00:22:19,833
ماذا تفعلين هنا؟
214
00:22:26,213 --> 00:22:29,033
زوّدتني "باتي"
بمعلومات قيّمة عنك يا "كريغ".
215
00:22:29,233 --> 00:22:32,263
ما كنت قادراً على إنهاء ملفك من دونها.
216
00:22:33,683 --> 00:22:35,603
تعي نقاط ضعفك.
217
00:22:36,643 --> 00:22:37,933
خيانتك.
218
00:22:38,893 --> 00:22:42,193
عبّرت عنها في كلّ صفحة بكلماتها الخاصة.
219
00:23:01,003 --> 00:23:02,483
يجب أن نذهب.
220
00:23:02,683 --> 00:23:05,093
يحتاج السيد "باتوف" إلى هذه بحلول الـ5.
221
00:23:08,383 --> 00:23:10,013
ماذا ارتكب بحقك؟
222
00:23:13,853 --> 00:23:14,893
"إيلين"؟
223
00:23:23,733 --> 00:23:26,693
تعاني نوبة ذعر يا "كريغ".
224
00:23:27,863 --> 00:23:28,863
تنفس معي.
225
00:23:30,033 --> 00:23:31,033
شهيق.
226
00:23:32,663 --> 00:23:35,123
زفير.
227
00:23:36,283 --> 00:23:37,243
شهيق.
228
00:23:39,373 --> 00:23:41,963
زفير.
229
00:23:44,083 --> 00:23:45,043
شهيق.
230
00:23:47,213 --> 00:23:49,093
زفير.
231
00:23:49,513 --> 00:23:51,803
أزن 73 كلغ.
232
00:23:53,473 --> 00:23:55,413
ماذا عنك يا سيد "باتوف"؟
233
00:23:55,613 --> 00:23:58,373
مخيلة صديقنا صائغ المجوهرات خصبة.
234
00:23:58,573 --> 00:24:00,773
استنشق الكثير من الأبخرة.
235
00:24:01,433 --> 00:24:03,853
كم شخصاً أفسدت عيشهم؟
236
00:24:05,353 --> 00:24:07,303
كم شخصاً أنهيت مسيرتهم المهنية؟
237
00:24:07,503 --> 00:24:10,933
البعض يزدهر عندما يتعرض للضغط
والبعض الآخر ينهار.
238
00:24:11,133 --> 00:24:13,363
نعلم بالفعل إلى أي فئة تنتمي يا "كريغ"،
أليس كذلك؟
239
00:24:20,043 --> 00:24:22,713
انظري إليّ يا "باتي".
240
00:24:23,503 --> 00:24:25,023
لا تعملين لصالحه.
241
00:24:25,223 --> 00:24:26,463
ولا أحد منا.
242
00:24:26,923 --> 00:24:28,343
إنه المستشار فحسب.
243
00:24:31,923 --> 00:24:33,263
أين "كريغ"؟
244
00:24:34,553 --> 00:24:37,473
إنه هنا. جاء لإنقاذك.
245
00:24:58,993 --> 00:25:00,583
من تكون بحق السماء؟
246
00:25:01,703 --> 00:25:03,003
المستشار.
247
00:25:03,543 --> 00:25:06,113
التعريف، إنه الشخص المعني بتقديم المشورة
248
00:25:06,313 --> 00:25:08,903
بشأن نصيحة مهنية أو تنمّ عن خبرته
249
00:25:09,103 --> 00:25:11,323
في مجال علميّ أو تجاريّ معيّن
250
00:25:11,523 --> 00:25:13,513
لصالح منظمة أو فرد.
251
00:25:19,263 --> 00:25:21,413
لا علم لديك بمجالنا حتى.
252
00:25:21,613 --> 00:25:22,923
هذا ليس منوطاً بعملي.
253
00:25:23,123 --> 00:25:26,353
تقتضي وظيفتي
على الملاحظة وشقّ الطريق والتحسين.
254
00:25:28,103 --> 00:25:31,823
حققت أهدافي وللثمن مبرر.
255
00:25:32,863 --> 00:25:33,943
ثمن؟
256
00:25:38,743 --> 00:25:41,033
هذا العالم الواقعي يا "كريغ".
257
00:25:42,163 --> 00:25:46,123
يتأذى الناس ويفزعون ويفشلون.
258
00:26:05,683 --> 00:26:07,313
لست البطل.
259
00:26:08,353 --> 00:26:09,983
لن تحظى بالفتاة حتى.
260
00:26:38,303 --> 00:26:39,303
رباه.
261
00:27:27,313 --> 00:27:32,143
"إنذار الحرائق"
262
00:28:42,593 --> 00:28:44,123
- - "إيلين هايمان"؟
- أجل.
263
00:28:44,323 --> 00:28:46,083
نودّ أن نطرح عليك بعض الأسئلة
264
00:28:46,283 --> 00:28:48,893
بخصوص علاقتك بـ"باتريس أندرسن".
265
00:28:51,143 --> 00:28:55,143
أتسألانني إن كنت قد دفعت لـ"باتريس"
10 آلاف لسرقة فيلة؟
266
00:28:58,113 --> 00:28:59,693
أنا مديرة اتصال إبداعية فحسب.
267
00:29:01,153 --> 00:29:04,863
رئيسي السيد "باتوف" المخوّل
بأن يتخذ قرارات كهذه.
268
00:29:06,283 --> 00:29:07,783
"ريجس باتوف".
269
00:29:11,203 --> 00:29:14,083
أصفه بالرئيس بيد أنه مستشار فحسب.
270
00:29:17,173 --> 00:29:19,193
- - مرحباً.
- أهلاً.
271
00:29:19,393 --> 00:29:21,633
لم تكن لديه سلطة.
272
00:29:22,843 --> 00:29:24,883
لم يفهم مجال عملنا.
273
00:29:28,643 --> 00:29:30,393
لم يأخذ أي أجر.
274
00:29:31,103 --> 00:29:35,273
ظهر ذات يوم وتولّى مقاليد الشركة.
275
00:30:47,513 --> 00:30:51,393
"(إيلين هايمان)"
276
00:31:05,363 --> 00:31:08,693
"السجلّات"
277
00:31:20,963 --> 00:31:23,713
"(كريغ هورن)"
278
00:31:48,613 --> 00:31:50,243
أعلى شأننا.
279
00:31:51,493 --> 00:31:52,823
منحنا الدافع.
280
00:31:54,453 --> 00:31:56,163
غيّر أساليبنا.
281
00:31:57,793 --> 00:32:00,543
جعلنا نؤمن بقدراتنا.
282
00:32:41,703 --> 00:32:44,793
جلّ ما يسعني إخباركما به
عن "ريجس باتوف"...
283
00:32:50,553 --> 00:32:51,923
هو أن عمله يؤتي ثماره.
284
00:33:08,403 --> 00:33:09,523
"(كومبوير) - (غابة السيد ’سانغ‘ الموحشة)"
285
00:33:09,773 --> 00:33:12,283
"المستوى 316، بدء"
286
00:33:17,663 --> 00:33:22,773
فقدت أسهم شركة الروبوتات "تيروداكتيل"
22 بالمئة من قيمتها البارحة.
287
00:33:22,973 --> 00:33:25,563
جاء هذا الانخفاض بعد ما يبدو انتحاراً
288
00:33:25,763 --> 00:33:27,863
لمؤسسة الشركة "ريبيكا هود".
289
00:33:28,063 --> 00:33:30,533
أسست "هود" شركة "تيروداكتيل"
في مرأبها عام 2018...
290
00:33:30,733 --> 00:33:31,993
"هبوط أسهم شركة (تيروداكتيل)"
291
00:33:32,193 --> 00:33:33,743
...من خلال حملة تمويل جماعي.
292
00:33:33,943 --> 00:33:36,843
سعت جاهدة لتطوير أول قوة عاملة بشرية.
293
00:33:49,903 --> 00:33:53,903
"انتهت اللعبة!"
294
00:34:42,743 --> 00:34:44,693
ترجمة ''نجلاء مخلوف''
295
00:34:44,893 --> 00:34:46,833
مشرف الجودة "ميرنا بشرى"