1 00:00:06,043 --> 00:00:07,993 ‫اسمي "ريجس باتوف"‬ 2 00:00:08,193 --> 00:00:11,533 ‫وقطعت مسافة طويلة جداً لأعرض عليك هدية.‬ 3 00:00:11,733 --> 00:00:14,913 ‫صفه لي. كم يزن؟‬ 4 00:00:15,113 --> 00:00:17,203 ‫لا تبدو كما وصفك.‬ 5 00:00:17,403 --> 00:00:19,913 ‫إن كانت رؤيتهم لي كوحش ستجدي نفعاً، ‫فلا أمانع ذلك.‬ 6 00:00:20,113 --> 00:00:22,253 ‫لا. حجزت أم "سانغ" في مكان آخر.‬ 7 00:00:22,453 --> 00:00:24,503 ‫- ‫- أين تمكث؟ ‫- لم تقل ذلك.‬ 8 00:00:24,703 --> 00:00:27,213 ‫أعلمي قسم التسويق بأنها جاهزة للإصدار.‬ 9 00:00:27,413 --> 00:00:29,303 ‫لماذا لا نهرّب فيلاً من حديقة حيوانات؟‬ 10 00:00:29,503 --> 00:00:31,183 ‫أكثر ما أعجبني هو اقتراح "إيلين".‬ 11 00:00:31,383 --> 00:00:33,343 ‫قد أحمل لك عرض عمل.‬ 12 00:00:33,543 --> 00:00:35,933 ‫- ‫- يريد 30 ألفاً. ‫- الميزانية 20 ألفاً.‬ 13 00:00:36,133 --> 00:00:39,143 ‫- ‫- أظن أنك خسرت فيلة. ‫- لن ترفض.‬ 14 00:00:39,343 --> 00:00:41,353 ‫متى يتعيّن تنفيذ المهمة؟‬ 15 00:00:41,553 --> 00:00:44,403 ‫قصدت "بومونا" يا "باتي"، ‫لكن ليست المسألة كما تبدو.‬ 16 00:00:44,603 --> 00:00:46,923 ‫ما كان ينبغي لي أن أكذب عليك. أعتذر بشدّة.‬ 17 00:00:48,633 --> 00:00:49,963 ‫وقت الاستراحة.‬ 18 00:02:09,583 --> 00:02:11,293 ‫"انتهت جلستك"‬ 19 00:02:28,893 --> 00:02:31,483 {\an8}‫"المستشار"‬ 20 00:02:42,163 --> 00:02:45,853 ‫اضطراب يعمّ شوارع وسط "لوس أنجلوس" ‫صباح اليوم.‬ 21 00:02:46,053 --> 00:02:49,233 ‫جمود حلّ على الشارع الرابع بسبب فيل جامح.‬ 22 00:02:49,433 --> 00:02:52,633 ‫نما إلى علمنا ‫أن فيلة بعمر الـ35 اسمها "جامبو"‬ 23 00:02:52,833 --> 00:02:56,153 ‫سُرقت ليلة أمس من سيرك جوّال في "بارستاو".‬ 24 00:02:56,353 --> 00:02:58,573 ‫وأُطلقت لاحقاً في "منطقة الفنون".‬ 25 00:02:58,773 --> 00:03:03,623 {\an8}‫حضرت الشرطة وهيئة مراقبة الحيوانات ‫لنقل الفيلة قبل أن تبدأ ساعات الازدحام.‬ 26 00:03:03,823 --> 00:03:04,543 {\an8}‫"فيلة مسروقة تبث الفوضى"‬ 27 00:03:04,743 --> 00:03:07,833 {\an8}‫وببالغ الحزن نخبركم ‫بأن الفيلة ماتت خلال نقلها.‬ 28 00:03:08,033 --> 00:03:10,853 ‫شكراً على المشاهدة. ‫في جعبتنا أخبار كثيرة أخرى...‬ 29 00:03:32,463 --> 00:03:34,003 ‫افتحي الباب.‬ 30 00:03:40,843 --> 00:03:43,053 ‫ماتت المخلوقة الرمادية هائلة الضخامة.‬ 31 00:03:44,723 --> 00:03:46,583 ‫موتها ظرف غير متوقّع.‬ 32 00:03:46,783 --> 00:03:48,793 ‫سيُزج بي في السجن بصفتي قاتلاً.‬ 33 00:03:48,993 --> 00:03:49,753 ‫ليست جريمة قتل.‬ 34 00:03:49,953 --> 00:03:52,843 ‫دائماً ما يقتل الناس الفيلة ‫وينشرون صوراً توثق ذلك.‬ 35 00:03:53,043 --> 00:03:56,593 ‫كلّا، بئس الأمر. سأذهب إلى "سان بيدرو" ‫حتى تهدأ الأوضاع.‬ 36 00:03:56,793 --> 00:03:57,863 ‫أين الـ10 آلاف المتبقية؟‬ 37 00:04:06,493 --> 00:04:12,503 ‫"شركة (تيروداكتيل) للروبوتات"‬ 38 00:04:53,203 --> 00:04:54,203 ‫نعم؟‬ 39 00:04:56,873 --> 00:04:58,033 ‫من أنت؟‬ 40 00:04:58,233 --> 00:05:03,343 ‫اسمي "ريجس باتوف" ‫وقطعت مسافة طويلة جداً لأعرض عليك هدية.‬ 41 00:05:07,723 --> 00:05:09,623 ‫"الفيلة (جامبو)"‬ 42 00:05:09,823 --> 00:05:12,723 ‫"فلترقد بسلام"‬ 43 00:05:44,963 --> 00:05:50,183 ‫"(إيلين): هل ستأتي الليلة؟"‬ 44 00:06:31,143 --> 00:06:36,853 ‫"التحليل الرقمي لوضع اللعبة، ‫عدد المستخدمين الجدد"‬ 45 00:06:58,543 --> 00:07:01,543 ‫- ‫- تهانيّ يا صاح. ‫- ألست سعيداً بها؟‬ 46 00:07:25,113 --> 00:07:26,483 ‫أنت "باتوف"؟‬ 47 00:07:27,403 --> 00:07:31,283 ‫أنا؟ كلّا. أنا أحد الموظفين الهائمين فحسب.‬ 48 00:07:36,373 --> 00:07:40,203 ‫صادفت "باتريس" للتو. يا له من شاب مميز.‬ 49 00:07:41,373 --> 00:07:43,323 ‫لن يغادر حتى يحصل على مستحقاته.‬ 50 00:07:43,523 --> 00:07:45,533 ‫أين محب الجنس الفموي؟‬ 51 00:07:45,733 --> 00:07:49,823 ‫لم يحضر اليوم ولا يردّ على اتصالاتي.‬ 52 00:07:50,023 --> 00:07:53,843 ‫كتبت له رسالة قبل قليل. أين وضعتها؟‬ 53 00:07:54,893 --> 00:07:55,723 ‫تذكّرت.‬ 54 00:07:57,603 --> 00:08:00,143 ‫"اللعنة عليك"‬ 55 00:08:01,023 --> 00:08:03,883 ‫سيصل عدد المستخدمين إلى مليون ‫بحلول نهاية اليوم الأول.‬ 56 00:08:04,083 --> 00:08:05,713 ‫أنت ابتكرت لعبة رائجة.‬ 57 00:08:05,913 --> 00:08:08,093 ‫أتريد حقاً أن تدير ظهرك لهذا الإنجاز؟‬ 58 00:08:08,293 --> 00:08:10,733 ‫هل تعملين خلال حفلة عمل؟‬ 59 00:08:12,443 --> 00:08:14,823 ‫أحدّث سيرتي الذاتية.‬ 60 00:08:15,493 --> 00:08:19,833 ‫ثمة منصب شاغر في "كوالا". ‫نائب الرئيس التنفيذي لقسم التطوير.‬ 61 00:08:20,493 --> 00:08:24,333 ‫لا تنسي ذكر خبرتك ‫في قتل الحياة البرّية المهددة بالانقراض.‬ 62 00:08:25,713 --> 00:08:30,323 ‫إن وطأت قدمي شركة أخرى، ‫فسأسعى لتأمين وظيفة لك.‬ 63 00:08:30,523 --> 00:08:32,423 ‫لن يوظّفني أحد مجدداً.‬ 64 00:08:33,223 --> 00:08:35,033 ‫أنت مبرمج موهوب يا "كريغ".‬ 65 00:08:35,233 --> 00:08:37,723 ‫يجدر بك أن تؤمن بقدراتك فحسب.‬ 66 00:08:39,143 --> 00:08:42,003 ‫أتتذكرين برنامج التجسس ‫الذي أرفقته بالتطبيق التجريبي؟‬ 67 00:08:42,203 --> 00:08:43,633 ‫للوصول إلى أرقام "باتوف"؟‬ 68 00:08:43,833 --> 00:08:46,093 ‫أجل. لم يُحذف من شفرة اللعبة.‬ 69 00:08:46,293 --> 00:08:49,553 ‫تخزّن خوادمنا معلومات مليون مستخدم.‬ 70 00:08:49,753 --> 00:08:52,863 ‫عندما يُكشف الأمر، سأُسجن لـ20 عاماً.‬ 71 00:08:55,153 --> 00:08:56,323 ‫يا لفرحتي.‬ 72 00:09:02,373 --> 00:09:04,043 ‫"مبارك! مليون مستخدم نشط"‬ 73 00:09:23,393 --> 00:09:26,983 ‫سيد "باتوف"، أين غبت طوال اليوم؟‬ 74 00:09:27,313 --> 00:09:29,063 ‫كان لديّ موعد.‬ 75 00:09:30,273 --> 00:09:32,983 ‫أتتذكر صديقي الذي عيّناه ‫لتنفيذ تلك المهمة الجانبية؟‬ 76 00:09:33,443 --> 00:09:36,953 ‫إنه هنا. يطالب بالـ10 آلاف دولار.‬ 77 00:09:39,363 --> 00:09:40,573 ‫أُنفقت.‬ 78 00:09:42,833 --> 00:09:43,913 ‫أُنفقت؟‬ 79 00:09:44,453 --> 00:09:45,753 ‫الحفلة.‬ 80 00:09:46,123 --> 00:09:47,753 ‫من المصروفات النثرية.‬ 81 00:09:48,713 --> 00:09:51,883 ‫700 دولار ثمن طبق الروبيان الكبير وحده. ‫هل جرّبت مذاقه؟‬ 82 00:09:54,343 --> 00:09:56,173 ‫لكن "باتريس" هنا ليأخذ ماله.‬ 83 00:09:57,633 --> 00:10:01,683 ‫ماتت الفيلة بحسب النشرات الإخبارية، صحيح؟‬ 84 00:10:02,223 --> 00:10:03,933 ‫هذا ليس خطأنا.‬ 85 00:10:04,263 --> 00:10:08,093 ‫سكّنوها بجرعات كبيرة من المهدئات. ‫فتوقف قلبها.‬ 86 00:10:08,283 --> 00:10:09,193 ‫حقيقة لا يمكن إنكارها.‬ 87 00:10:13,483 --> 00:10:17,613 ‫عقدنا مع السيد "باتريس" باطل.‬ 88 00:10:18,613 --> 00:10:23,393 ‫أعرف "باتريس" جيداً يا سيد "باتوف"، ‫يستشيط غضباً بسرعة.‬ 89 00:10:23,593 --> 00:10:25,853 ‫وهذا سيثير سخطه بكل تأكيد.‬ 90 00:10:26,053 --> 00:10:27,543 ‫هل سيقدم على تصرف عنيف؟‬ 91 00:10:28,663 --> 00:10:30,173 ‫لا أستبعد ذلك.‬ 92 00:10:32,043 --> 00:10:34,593 ‫لديك أقل من دقيقة لإيجاد صيغة للتعامل معه.‬ 93 00:10:35,923 --> 00:10:37,423 ‫ما الحل؟‬ 94 00:10:37,803 --> 00:10:39,163 ‫لا أدري.‬ 95 00:10:39,363 --> 00:10:41,453 ‫إنه خائف ويائس.‬ 96 00:10:41,653 --> 00:10:44,643 ‫- ‫- قد يرضى بنصف المبلغ. ‫- ليس بحوزتنا نصف المبلغ.‬ 97 00:10:54,483 --> 00:10:56,723 ‫"أحسنت صنعاً يا سيد (سانغ)!"‬ 98 00:10:56,923 --> 00:10:59,603 ‫لو عجزنا عن سداد المبلغ وانتابه غضب شديد،‬ 99 00:10:59,793 --> 00:11:01,153 ‫فما الخيار الذي لدينا؟‬ 100 00:11:12,463 --> 00:11:15,593 ‫يمكننا عرض 15 ألفاً لو أمهلنا حتى الصباح.‬ 101 00:11:16,883 --> 00:11:21,053 ‫جشع "باتريس" سيدفعه لقبول العرض. ‫سيوفّر لنا ذلك بعض الوقت.‬ 102 00:11:21,383 --> 00:11:22,933 ‫لفعل ماذا؟‬ 103 00:11:24,803 --> 00:11:27,333 ‫لنخطر الشرطة بشأن مشتبه به بقتل الفيلة.‬ 104 00:11:27,533 --> 00:11:29,103 ‫معلومة مجهولة المصدر.‬ 105 00:11:29,723 --> 00:11:32,803 ‫إنه تحت إطلاق سراح مشروط. ‫زلة واحدة وسيعود إلى السجن.‬ 106 00:11:32,993 --> 00:11:34,603 ‫حيث لن يقدر على المطالبة بالمبلغ.‬ 107 00:11:35,363 --> 00:11:38,803 ‫إنه مراقب. ‫لا ينبغي أن يستغرقوا وقتاً طويلاً لإيجاده.‬ 108 00:11:39,003 --> 00:11:41,783 ‫هل نحن متورطون قانونياً جرّاء أفعالك؟‬ 109 00:11:43,993 --> 00:11:46,063 ‫أقاويله ضد كلمة شركتنا.‬ 110 00:11:46,263 --> 00:11:50,163 ‫أسوأ ما يمكن أن يحدث لنا ‫هو المزيد من الدعاية.‬ 111 00:11:52,623 --> 00:11:55,333 ‫هذا ليس قراراً سهل الاتخاذ يا "إيلين".‬ 112 00:11:59,923 --> 00:12:04,053 ‫التضحيات عسيرة لكن فعّالة.‬ 113 00:12:19,443 --> 00:12:22,283 ‫الصائد الذي قتل فريسته.‬ 114 00:12:23,113 --> 00:12:27,493 ‫من دواعي سروري ‫التعامل معك يا سيد "باتريس".‬ 115 00:12:28,033 --> 00:12:29,313 ‫أين مالي؟‬ 116 00:12:29,513 --> 00:12:32,353 ‫دخلت مباشرةً إلى صلب الموضوع. ‫تعجبني هذه الخصلة فيك.‬ 117 00:12:32,553 --> 00:12:34,443 ‫لكن سايرني للحظات.‬ 118 00:12:34,643 --> 00:12:36,903 ‫لم أشاهد فيلاً يموت من قبل.‬ 119 00:12:37,103 --> 00:12:39,883 ‫هل تصرخ حين تفارق الحياة؟‬ 120 00:12:41,213 --> 00:12:43,763 ‫فتحت القفص ولذت بالفرار.‬ 121 00:12:44,133 --> 00:12:46,133 ‫حين غادرت كانت لا تزال حيّة.‬ 122 00:12:46,683 --> 00:12:48,013 ‫ضحيّة حرب.‬ 123 00:12:53,433 --> 00:12:54,983 ‫ألن تفلت يدي؟‬ 124 00:12:56,393 --> 00:13:00,093 ‫في مجال الأعمال، ‫تمنحك مصافحة اليد تقييماً لخصمك.‬ 125 00:13:00,293 --> 00:13:04,323 ‫من يفلت أولاً سيكون دوماً خاضعاً للآخر.‬ 126 00:13:06,113 --> 00:13:10,313 ‫ما ستضعه تالياً في يدي ‫هي الـ10 آلاف، مفهوم؟‬ 127 00:13:10,513 --> 00:13:12,063 ‫"إيلين" منهمكة بترتيبات الدفع،‬ 128 00:13:12,263 --> 00:13:15,663 ‫بالإضافة إلى مكافأة ‫من أصدقائك في "كومبوير".‬ 129 00:13:17,503 --> 00:13:20,463 ‫هلا ترافقني في جولة بينما ننتظر؟‬ 130 00:13:28,053 --> 00:13:30,043 ‫جرّب قوّة ضربتك يا "كريغ".‬ 131 00:13:30,243 --> 00:13:32,853 ‫- ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، الأمر...‬ 132 00:13:35,393 --> 00:13:36,483 ‫تنحّي.‬ 133 00:13:41,113 --> 00:13:43,513 ‫"حاول بقوّة أكبر"‬ 134 00:13:43,713 --> 00:13:46,903 ‫يا للهول يا "كريغ". ‫حتى أنا وصلت إلى مستوى "ضربة جيّدة".‬ 135 00:13:49,203 --> 00:13:50,323 ‫يا لسخافتك!‬ 136 00:14:09,093 --> 00:14:11,093 ‫هل انتشيت قبلاً في غرفة الضغط؟‬ 137 00:14:12,103 --> 00:14:14,623 ‫لطالما فعلنا ذلك خلال فترة "سانغ".‬ 138 00:14:14,823 --> 00:14:18,643 ‫- ‫- ماذا لو دخل أحدهم؟ ‫- سأوصد الباب خلفنا. هيا بنا.‬ 139 00:14:28,953 --> 00:14:31,073 ‫سنتسلل من الباب الآخر فحسب.‬ 140 00:14:38,543 --> 00:14:42,213 ‫سأسكب لك الطعام.‬ 141 00:14:47,383 --> 00:14:49,783 ‫أثرت إعجابي يا سيد "باتريس".‬ 142 00:14:49,983 --> 00:14:54,373 ‫قالت لي "إيلين" ‫إنك ستسرق فيلاً لقاء 20 ألف دولار،‬ 143 00:14:54,573 --> 00:14:55,683 ‫لكن أخبرني بالمزيد.‬ 144 00:14:56,603 --> 00:14:59,023 ‫ماذا ستحملك على فعله مقابل 50 ألفاً؟‬ 145 00:14:59,933 --> 00:15:03,023 ‫- ‫- 100 ألف؟ ‫- لا أعمل تحت إمرة "إيلين".‬ 146 00:15:03,863 --> 00:15:05,943 ‫أفضّل الاتفاق مباشرةً مع المسؤول.‬ 147 00:15:06,733 --> 00:15:08,153 ‫لضمان راحة البال.‬ 148 00:15:08,783 --> 00:15:12,683 ‫عندما تفاوضك على سعر مقابل قتل شخص ما،‬ 149 00:15:12,883 --> 00:15:15,203 ‫ستدرك أنها تتفاوض نيابةً عنّي.‬ 150 00:15:16,493 --> 00:15:19,453 ‫لن تتورط "إيلين" بأعمال مشبوهة.‬ 151 00:15:23,753 --> 00:15:27,383 ‫أظن أنك ستُفاجأ مما أصبحت قادرة على فعله.‬ 152 00:15:34,303 --> 00:15:35,583 ‫أرزح تحت ضغط حالياً.‬ 153 00:15:35,783 --> 00:15:38,173 ‫لا أريد أن أُعتقل وبحوزتي مبلغ كبير.‬ 154 00:15:38,363 --> 00:15:40,233 ‫أستغادر بهذه السرعة؟‬ 155 00:15:41,643 --> 00:15:43,983 ‫سأعود في الصباح. جهّز المبلغ.‬ 156 00:15:50,743 --> 00:15:51,863 ‫انتصرت.‬ 157 00:16:14,633 --> 00:16:15,893 ‫مرحباً يا "إيلين".‬ 158 00:16:17,013 --> 00:16:18,413 ‫كنت أفكّر في وقت سابق،‬ 159 00:16:18,613 --> 00:16:21,563 ‫أشعر بأن الوقت مناسب لكي نتبادل مجدداً.‬ 160 00:16:22,483 --> 00:16:24,383 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- مكتبي.‬ 161 00:16:24,583 --> 00:16:25,853 ‫أود استعادته الآن.‬ 162 00:16:28,023 --> 00:16:29,693 ‫أنصت يا "إيان"،‬ 163 00:16:31,033 --> 00:16:33,073 ‫لماذا لا تحاول إرغامي على إعادته؟‬ 164 00:17:16,953 --> 00:17:19,163 ‫سأشتاق إلى هؤلاء الملاعين غريبي الأطوار.‬ 165 00:17:20,993 --> 00:17:23,293 ‫- ‫- لن تستقيل. ‫- من القائل؟‬ 166 00:17:23,753 --> 00:17:26,663 ‫الشخص الذي سمع نيتك بالاستقالة ‫عديد المرات.‬ 167 00:17:45,233 --> 00:17:47,233 ‫حسناً. سأطلب سيارة أجرة.‬ 168 00:17:49,313 --> 00:17:50,443 ‫يسعني القيادة.‬ 169 00:17:57,283 --> 00:17:58,203 ‫هلا...‬ 170 00:17:59,913 --> 00:18:04,373 ‫هلا نأخذ حصتنا من الكعكة ونذهب إلى منزلي؟‬ 171 00:18:07,123 --> 00:18:08,463 ‫يمكننا الذهاب إلى شقتي.‬ 172 00:18:11,633 --> 00:18:12,923 ‫إلى وادي "سان فيرناندو"؟‬ 173 00:18:15,213 --> 00:18:18,013 ‫ألا ترغب بركوب سيارة لـ30 دقيقة ‫لقاء الجنس والحلوى؟‬ 174 00:18:28,393 --> 00:18:30,313 ‫"رسالة جديدة من (باتي)"‬ 175 00:18:32,023 --> 00:18:33,843 ‫هيا. افتحها.‬ 176 00:18:34,043 --> 00:18:34,943 ‫أجل...‬ 177 00:18:37,443 --> 00:18:39,743 ‫لم تراسلني منذ أيام.‬ 178 00:18:44,913 --> 00:18:45,993 ‫حسناً.‬ 179 00:18:47,163 --> 00:18:50,043 ‫إما أن أحداً ‫أخذ هاتفها أو أنها تعلّمت اليابانية.‬ 180 00:18:51,423 --> 00:18:54,003 ‫إنها بالكوريّة. ترجم الكلام.‬ 181 00:19:00,263 --> 00:19:01,973 ‫المزيد من المال قريباً من فضلك.‬ 182 00:19:03,473 --> 00:19:05,013 ‫هل تستطيع تحديد موقع هاتفها؟‬ 183 00:19:07,313 --> 00:19:10,813 ‫كلّا. لا أتعقّب أجهزة خطيبتي.‬ 184 00:19:13,313 --> 00:19:14,903 ‫هل حمّلت اللعبة؟‬ 185 00:19:32,923 --> 00:19:38,923 ‫"(ميستر فين)، لبيع الأزياء وتأجيرها"‬ 186 00:19:49,683 --> 00:19:51,883 ‫مهلاً. الإشارة هنا.‬ 187 00:19:52,083 --> 00:19:53,463 ‫أما زالوا يلعبون؟‬ 188 00:19:53,663 --> 00:19:56,523 ‫نالت هذه اللعبة الرديئة استحسان الناس.‬ 189 00:20:17,883 --> 00:20:19,053 ‫من هنا.‬ 190 00:20:27,103 --> 00:20:28,053 ‫والدة "سانغ"؟‬ 191 00:20:29,603 --> 00:20:31,563 ‫مديرة الاتصال الإبداعية؟‬ 192 00:20:32,273 --> 00:20:33,983 ‫"إيلين هايمان".‬ 193 00:20:35,563 --> 00:20:36,903 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 194 00:20:37,773 --> 00:20:40,153 ‫"غابة السيد (سانغ) الموحشة".‬ 195 00:20:41,113 --> 00:20:42,323 ‫إنه حيّ.‬ 196 00:20:44,113 --> 00:20:46,863 ‫هل أرسلت لنا طلباً للمال؟‬ 197 00:20:48,203 --> 00:20:49,313 ‫لـ"ريجس".‬ 198 00:20:49,513 --> 00:20:52,023 ‫أجل. يعاملني بلطف شديد.‬ 199 00:20:52,223 --> 00:20:54,193 ‫أعطاني مسكناً.‬ 200 00:20:54,393 --> 00:20:56,083 ‫يعلّمني الإنكليزية.‬ 201 00:20:56,833 --> 00:20:58,333 ‫أعطاني هاتفي الأوّل.‬ 202 00:21:01,503 --> 00:21:03,263 ‫هل أعطاك "باتوف" هذا الهاتف؟‬ 203 00:21:21,863 --> 00:21:23,193 ‫أين هي؟‬ 204 00:21:23,693 --> 00:21:28,323 ‫تساعدني "باتريشيا" في إنجاز أمور إدارية ‫قبل مغادرتي.‬ 205 00:21:29,283 --> 00:21:33,123 ‫أكنت تعلم بأنها تطبع على الآلة الكاتبة ‫57 كلمة في الدقيقة؟‬ 206 00:21:33,703 --> 00:21:36,253 ‫وفّرت عليّ الكثير من الوقت.‬ 207 00:21:36,623 --> 00:21:37,963 ‫غرفة السجلّات.‬ 208 00:21:39,503 --> 00:21:40,903 ‫جديها.‬ 209 00:21:41,103 --> 00:21:42,503 ‫سأتعامل معه.‬ 210 00:21:44,513 --> 00:21:45,633 ‫"كريغ"...‬ 211 00:21:47,223 --> 00:21:49,013 ‫لست مؤهلاً لهذا.‬ 212 00:22:11,743 --> 00:22:12,663 ‫"باتي"؟‬ 213 00:22:18,413 --> 00:22:19,833 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 214 00:22:26,213 --> 00:22:29,033 ‫زوّدتني "باتي" ‫بمعلومات قيّمة عنك يا "كريغ".‬ 215 00:22:29,233 --> 00:22:32,263 ‫ما كنت قادراً على إنهاء ملفك من دونها.‬ 216 00:22:33,683 --> 00:22:35,603 ‫تعي نقاط ضعفك.‬ 217 00:22:36,643 --> 00:22:37,933 ‫خيانتك.‬ 218 00:22:38,893 --> 00:22:42,193 ‫عبّرت عنها في كلّ صفحة بكلماتها الخاصة.‬ 219 00:23:01,003 --> 00:23:02,483 ‫يجب أن نذهب.‬ 220 00:23:02,683 --> 00:23:05,093 ‫يحتاج السيد "باتوف" إلى هذه بحلول الـ5.‬ 221 00:23:08,383 --> 00:23:10,013 ‫ماذا ارتكب بحقك؟‬ 222 00:23:13,853 --> 00:23:14,893 ‫"إيلين"؟‬ 223 00:23:23,733 --> 00:23:26,693 ‫تعاني نوبة ذعر يا "كريغ".‬ 224 00:23:27,863 --> 00:23:28,863 ‫تنفس معي.‬ 225 00:23:30,033 --> 00:23:31,033 ‫شهيق.‬ 226 00:23:32,663 --> 00:23:35,123 ‫زفير.‬ 227 00:23:36,283 --> 00:23:37,243 ‫شهيق.‬ 228 00:23:39,373 --> 00:23:41,963 ‫زفير.‬ 229 00:23:44,083 --> 00:23:45,043 ‫شهيق.‬ 230 00:23:47,213 --> 00:23:49,093 ‫زفير.‬ 231 00:23:49,513 --> 00:23:51,803 ‫أزن 73 كلغ.‬ 232 00:23:53,473 --> 00:23:55,413 ‫ماذا عنك يا سيد "باتوف"؟‬ 233 00:23:55,613 --> 00:23:58,373 ‫مخيلة صديقنا صائغ المجوهرات خصبة.‬ 234 00:23:58,573 --> 00:24:00,773 ‫استنشق الكثير من الأبخرة.‬ 235 00:24:01,433 --> 00:24:03,853 ‫كم شخصاً أفسدت عيشهم؟‬ 236 00:24:05,353 --> 00:24:07,303 ‫كم شخصاً أنهيت مسيرتهم المهنية؟‬ 237 00:24:07,503 --> 00:24:10,933 ‫البعض يزدهر عندما يتعرض للضغط ‫والبعض الآخر ينهار.‬ 238 00:24:11,133 --> 00:24:13,363 ‫نعلم بالفعل إلى أي فئة تنتمي يا "كريغ"، ‫أليس كذلك؟‬ 239 00:24:20,043 --> 00:24:22,713 ‫انظري إليّ يا "باتي".‬ 240 00:24:23,503 --> 00:24:25,023 ‫لا تعملين لصالحه.‬ 241 00:24:25,223 --> 00:24:26,463 ‫ولا أحد منا.‬ 242 00:24:26,923 --> 00:24:28,343 ‫إنه المستشار فحسب.‬ 243 00:24:31,923 --> 00:24:33,263 ‫أين "كريغ"؟‬ 244 00:24:34,553 --> 00:24:37,473 ‫إنه هنا. جاء لإنقاذك.‬ 245 00:24:58,993 --> 00:25:00,583 ‫من تكون بحق السماء؟‬ 246 00:25:01,703 --> 00:25:03,003 ‫المستشار.‬ 247 00:25:03,543 --> 00:25:06,113 ‫التعريف، إنه الشخص المعني بتقديم المشورة‬ 248 00:25:06,313 --> 00:25:08,903 ‫بشأن نصيحة مهنية أو تنمّ عن خبرته‬ 249 00:25:09,103 --> 00:25:11,323 ‫في مجال علميّ أو تجاريّ معيّن‬ 250 00:25:11,523 --> 00:25:13,513 ‫لصالح منظمة أو فرد.‬ 251 00:25:19,263 --> 00:25:21,413 ‫لا علم لديك بمجالنا حتى.‬ 252 00:25:21,613 --> 00:25:22,923 ‫هذا ليس منوطاً بعملي.‬ 253 00:25:23,123 --> 00:25:26,353 ‫تقتضي وظيفتي ‫على الملاحظة وشقّ الطريق والتحسين.‬ 254 00:25:28,103 --> 00:25:31,823 ‫حققت أهدافي وللثمن مبرر.‬ 255 00:25:32,863 --> 00:25:33,943 ‫ثمن؟‬ 256 00:25:38,743 --> 00:25:41,033 ‫هذا العالم الواقعي يا "كريغ".‬ 257 00:25:42,163 --> 00:25:46,123 ‫يتأذى الناس ويفزعون ويفشلون.‬ 258 00:26:05,683 --> 00:26:07,313 ‫لست البطل.‬ 259 00:26:08,353 --> 00:26:09,983 ‫لن تحظى بالفتاة حتى.‬ 260 00:26:38,303 --> 00:26:39,303 ‫رباه.‬ 261 00:27:27,313 --> 00:27:32,143 ‫"إنذار الحرائق"‬ 262 00:28:42,593 --> 00:28:44,123 ‫- ‫- "إيلين هايمان"؟ ‫- أجل.‬ 263 00:28:44,323 --> 00:28:46,083 ‫نودّ أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬ 264 00:28:46,283 --> 00:28:48,893 ‫بخصوص علاقتك بـ"باتريس أندرسن".‬ 265 00:28:51,143 --> 00:28:55,143 ‫أتسألانني إن كنت قد دفعت لـ"باتريس" ‫10 آلاف لسرقة فيلة؟‬ 266 00:28:58,113 --> 00:28:59,693 ‫أنا مديرة اتصال إبداعية فحسب.‬ 267 00:29:01,153 --> 00:29:04,863 ‫رئيسي السيد "باتوف" المخوّل ‫بأن يتخذ قرارات كهذه.‬ 268 00:29:06,283 --> 00:29:07,783 ‫"ريجس باتوف".‬ 269 00:29:11,203 --> 00:29:14,083 ‫أصفه بالرئيس بيد أنه مستشار فحسب.‬ 270 00:29:17,173 --> 00:29:19,193 ‫- ‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 271 00:29:19,393 --> 00:29:21,633 ‫لم تكن لديه سلطة.‬ 272 00:29:22,843 --> 00:29:24,883 ‫لم يفهم مجال عملنا.‬ 273 00:29:28,643 --> 00:29:30,393 ‫لم يأخذ أي أجر.‬ 274 00:29:31,103 --> 00:29:35,273 ‫ظهر ذات يوم وتولّى مقاليد الشركة.‬ 275 00:30:47,513 --> 00:30:51,393 ‫"(إيلين هايمان)"‬ 276 00:31:05,363 --> 00:31:08,693 ‫"السجلّات"‬ 277 00:31:20,963 --> 00:31:23,713 ‫"(كريغ هورن)"‬ 278 00:31:48,613 --> 00:31:50,243 ‫أعلى شأننا.‬ 279 00:31:51,493 --> 00:31:52,823 ‫منحنا الدافع.‬ 280 00:31:54,453 --> 00:31:56,163 ‫غيّر أساليبنا.‬ 281 00:31:57,793 --> 00:32:00,543 ‫جعلنا نؤمن بقدراتنا.‬ 282 00:32:41,703 --> 00:32:44,793 ‫جلّ ما يسعني إخباركما به ‫عن "ريجس باتوف"...‬ 283 00:32:50,553 --> 00:32:51,923 ‫هو أن عمله يؤتي ثماره.‬ 284 00:33:08,403 --> 00:33:09,523 ‫"(كومبوير) - (غابة السيد ’سانغ‘ الموحشة)"‬ 285 00:33:09,773 --> 00:33:12,283 ‫"المستوى 316، بدء"‬ 286 00:33:17,663 --> 00:33:22,773 ‫فقدت أسهم شركة الروبوتات "تيروداكتيل" ‫22 بالمئة من قيمتها البارحة.‬ 287 00:33:22,973 --> 00:33:25,563 ‫جاء هذا الانخفاض بعد ما يبدو انتحاراً‬ 288 00:33:25,763 --> 00:33:27,863 ‫لمؤسسة الشركة "ريبيكا هود".‬ 289 00:33:28,063 --> 00:33:30,533 ‫أسست "هود" شركة "تيروداكتيل" ‫في مرأبها عام 2018...‬ 290 00:33:30,733 --> 00:33:31,993 ‫"هبوط أسهم شركة (تيروداكتيل)"‬ 291 00:33:32,193 --> 00:33:33,743 ‫...من خلال حملة تمويل جماعي.‬ 292 00:33:33,943 --> 00:33:36,843 ‫سعت جاهدة لتطوير أول قوة عاملة بشرية.‬ 293 00:33:49,903 --> 00:33:53,903 ‫"انتهت اللعبة!"‬ 294 00:34:42,743 --> 00:34:44,693 ‫ترجمة ''نجلاء مخلوف''‬ 295 00:34:44,893 --> 00:34:46,833 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬