1
00:00:06,043 --> 00:00:07,993
Jmenuji se Regus Patoff
2
00:00:08,193 --> 00:00:11,533
a jedu z daleka, abych vám přivezl dar.
3
00:00:11,733 --> 00:00:14,913
Popište mi ho. Kolik váží?
4
00:00:15,113 --> 00:00:17,203
Vůbec nejste takový, jak říkal.
5
00:00:17,403 --> 00:00:19,913
Jestli jim pomůže,
když mě mají za netvora, tak dobrá.
6
00:00:20,113 --> 00:00:22,253
Ne, matka Sangová měla něco jiného.
7
00:00:22,453 --> 00:00:24,503
- Kde bydlí?
- To neřekla.
8
00:00:24,703 --> 00:00:27,213
Informujte marketing,
že to můžeme spustit.
9
00:00:27,413 --> 00:00:29,303
Co takhle vypustit slona ze zoo?
10
00:00:29,503 --> 00:00:31,183
Elainein nápad se mi líbí nejvíc.
11
00:00:31,383 --> 00:00:33,343
Možná pro tebe mám práci.
12
00:00:33,543 --> 00:00:35,933
- Chce 30 000.
- Rozpočet je 20 000.
13
00:00:36,133 --> 00:00:39,143
- Nebudeš mít slona.
- To nezahodíš.
14
00:00:39,343 --> 00:00:41,353
Kdy to mám udělat?
15
00:00:41,553 --> 00:00:44,403
Ano, jel jsem do Pomony,
ale není to, jak to vypadá.
16
00:00:44,603 --> 00:00:46,923
Neměl jsem ti lhát. Fakt mě to mrzí.
17
00:00:48,633 --> 00:00:49,963
Přestávka.
18
00:02:09,583 --> 00:02:11,293
VAŠE PŘIPOJENÍ BYLO UKONČENO
19
00:02:28,893 --> 00:02:31,483
{\an8}KONZULTANT
20
00:02:42,163 --> 00:02:45,853
Dnes ráno vypukl
v centru Los Angeles chaos.
21
00:02:46,053 --> 00:02:49,233
Divoký slon zastavil provoz na 4. ulici.
22
00:02:49,433 --> 00:02:52,633
Dozvěděli jsme se,
že 35letá slonice jménem Jumbo
23
00:02:52,833 --> 00:02:56,153
byla včera v noci ukradena
z putovního cirkusu v Barstow.
24
00:02:56,353 --> 00:02:58,573
Později byla opuštěna v Arts District.
25
00:02:58,773 --> 00:03:03,623
{\an8}Přijela policie a odchytová služba,
aby ji odvedli před ranní špičkou.
26
00:03:03,823 --> 00:03:04,543
{\an8}UKRADENÝ SLON ZPŮSOBIL CHAOS
27
00:03:04,743 --> 00:03:07,833
{\an8}Jumbo bohužel při převozu zemřela.
28
00:03:08,033 --> 00:03:10,853
Děkujeme za pozornost. Další zprávy...
29
00:03:32,463 --> 00:03:34,003
Otevři dveře.
30
00:03:40,843 --> 00:03:43,053
Tak ta šedivá koule masa chcípla.
31
00:03:44,723 --> 00:03:46,583
To se nedalo předvídat.
32
00:03:46,783 --> 00:03:48,793
Zavřou mě za vraždu.
33
00:03:48,993 --> 00:03:49,753
Není to vražda.
34
00:03:49,953 --> 00:03:52,843
Lidi zabíjejí slony
v jednom kuse a fotí si to.
35
00:03:53,043 --> 00:03:56,593
Ne, na to seru. Jedu do San Pedra,
dokud se to neuklidní.
36
00:03:56,793 --> 00:03:57,863
Kde je mých deset táců?
37
00:04:53,203 --> 00:04:54,203
Ano?
38
00:04:56,873 --> 00:04:58,033
Kdo jste?
39
00:04:58,233 --> 00:05:03,343
Jmenuji se Regus Patoff
a jedu z daleka, abych vám přivezl dar.
40
00:05:07,723 --> 00:05:09,623
SLONICE JUMBO
41
00:05:09,823 --> 00:05:12,723
ODPOČÍVEJ V POKOJI, JUMBO
42
00:05:44,963 --> 00:05:50,183
PŘIJDEŠ DNES VEČER?
ELAINE
43
00:06:31,143 --> 00:06:36,853
PŘENOSOVÉ ZATÍŽENÍ (RELACE)
NOVÍ UŽIVATELÉ
44
00:06:58,543 --> 00:07:01,543
- Blahopřeju.
- Jsi spokojený?
45
00:07:25,113 --> 00:07:26,483
Ty jsi Patoff?
46
00:07:27,403 --> 00:07:31,283
Já? Ne. Já tady jen hákuju.
47
00:07:36,373 --> 00:07:40,203
Ahoj! Zrovna jsem se
seznámil s Patricem. Fakt zajímavej.
48
00:07:41,373 --> 00:07:43,323
Neodejde, dokud nedostane zaplaceno.
49
00:07:43,523 --> 00:07:45,533
Jo. Kde je ten krkojeb?
50
00:07:45,733 --> 00:07:49,823
Celý den tu nebyl a nezvedá telefon.
51
00:07:50,023 --> 00:07:53,843
Napsal jsem mu zprávu. Kam jsem ji dal?
52
00:07:54,893 --> 00:07:55,723
Jo.
53
00:07:57,603 --> 00:08:00,143
JDI DO PRDELE
54
00:08:01,023 --> 00:08:03,883
Za první den máme skoro milion uživatelů.
55
00:08:04,083 --> 00:08:05,713
Vytvořil jsi hitovou hru.
56
00:08:05,913 --> 00:08:08,093
Fakt od toho chceš odejít?
57
00:08:08,293 --> 00:08:10,733
Ty pracuješ během firemního večírku?
58
00:08:12,443 --> 00:08:14,823
Upravuju si životopis.
59
00:08:15,493 --> 00:08:19,833
V Quale se uvolnilo místo.
Viceprezident vývoje.
60
00:08:20,493 --> 00:08:24,333
Nezapomeň zmínit svou zkušenost
se zabíjením ohrožených zvířat.
61
00:08:25,713 --> 00:08:30,323
Jestli se někam dostanu,
zkusím ti taky sehnat místo.
62
00:08:30,523 --> 00:08:32,423
Mě už nikdo nepřijme.
63
00:08:33,223 --> 00:08:35,033
Jsi nadaný programátor, Craigu.
64
00:08:35,233 --> 00:08:37,723
Jen si musíš začít věřit.
65
00:08:39,143 --> 00:08:42,003
Pamatuješ ten šmírovací program,
co jsem dal do toho dema?
66
00:08:42,203 --> 00:08:43,633
Abys dostal Patoffovy kontakty?
67
00:08:43,833 --> 00:08:46,093
Jo, to v té hře zůstalo.
68
00:08:46,293 --> 00:08:49,553
Na našich serverech
jsou data z téměř milionu přístrojů.
69
00:08:49,753 --> 00:08:52,863
Až to zjistí, půjdu na 20 let do chládku.
70
00:08:55,153 --> 00:08:56,323
Paráda.
71
00:09:02,373 --> 00:09:04,043
BLAHOPŘEJEME!
1 000 000 AKTIVNÍCH UŽIVATELŮ
72
00:09:23,393 --> 00:09:26,983
Pane Patoffe, kde jste celý den byl?
73
00:09:27,313 --> 00:09:29,063
Měl jsem schůzku.
74
00:09:30,273 --> 00:09:32,983
Vzpomínáte na mého známého,
co pro nás něco udělal?
75
00:09:33,443 --> 00:09:36,953
Je tady. Chce svých 10 000.
76
00:09:39,363 --> 00:09:40,573
Jsou utracené.
77
00:09:42,833 --> 00:09:43,913
Utracené?
78
00:09:44,453 --> 00:09:45,753
Za tu oslavu.
79
00:09:46,123 --> 00:09:47,753
Byl to drobný výdaj.
80
00:09:48,713 --> 00:09:51,883
Jen za krevety jsme dali 700 dolarů.
Ochutnala jste je?
81
00:09:54,343 --> 00:09:56,173
Ale Patrice si přišel pro peníze.
82
00:09:57,633 --> 00:10:01,683
Pokud mám věřit zprávám, ten slon umřel.
83
00:10:02,223 --> 00:10:03,933
To není naše vina.
84
00:10:04,263 --> 00:10:08,093
Nastříleli do ní sedativa.
Selhalo jí srdce.
85
00:10:08,283 --> 00:10:09,193
Stejně.
86
00:10:13,483 --> 00:10:17,613
Naše smlouva s panem Patricem je neplatná.
87
00:10:18,613 --> 00:10:23,393
Pane Patoffe, já Patrice znám,
a je velice vznětlivý.
88
00:10:23,593 --> 00:10:25,853
A tohle ho určitě naštve.
89
00:10:26,053 --> 00:10:27,543
Uchýlí se k násilí?
90
00:10:28,663 --> 00:10:30,173
Nemohu to vyloučit.
91
00:10:32,043 --> 00:10:34,593
Máte necelou minutu,
abyste něco vymyslela.
92
00:10:35,923 --> 00:10:37,423
Máte řešení?
93
00:10:37,803 --> 00:10:39,163
Já nevím.
94
00:10:39,363 --> 00:10:41,453
Je vyděšený a zoufalý.
95
00:10:41,653 --> 00:10:44,643
- Možná přijme polovinu.
- Polovinu nemáme.
96
00:10:54,483 --> 00:10:56,723
VÝBORNĚ, PANE SANGU!
97
00:10:56,923 --> 00:10:59,603
Pokud mu nemůžeme zaplatit
a má vznětlivou povahu,
98
00:10:59,793 --> 00:11:01,153
jakou máme možnost?
99
00:11:12,463 --> 00:11:15,593
Můžeme mu nabídnout 15 000,
když počká do rána.
100
00:11:16,883 --> 00:11:21,053
Patrice je na to lakomý dost.
Tím získáme čas.
101
00:11:21,383 --> 00:11:22,933
A jak ho využijeme?
102
00:11:24,803 --> 00:11:27,333
Upozorníme policii na podezřelého.
103
00:11:27,533 --> 00:11:29,103
Anonymní udání.
104
00:11:29,723 --> 00:11:32,803
Je v podmínce.
Jednou uklouzne, a je zase v base.
105
00:11:32,993 --> 00:11:34,603
A tam si peníze nevyzvedne.
106
00:11:35,363 --> 00:11:38,803
Má sledovací čip.
Nebude jim trvat dlouho, než ho najdou.
107
00:11:39,003 --> 00:11:41,783
Mají pro nás vaše činy
nějaké právní důsledky?
108
00:11:43,993 --> 00:11:46,063
Je to jeho pověst proti naší.
109
00:11:46,263 --> 00:11:50,163
Nejhorší, co se může stát,
je větší publicita pro nás.
110
00:11:52,623 --> 00:11:55,333
To nejsou příjemná rozhodnutí, Elaine.
111
00:11:59,923 --> 00:12:04,053
Oběti jsou těžké, ale efektivní.
112
00:12:19,443 --> 00:12:22,283
Lovec, který skolil zvíře.
113
00:12:23,113 --> 00:12:27,493
Je mi potěšením
s vámi jednat, pane Patrici.
114
00:12:28,033 --> 00:12:29,313
Kde jsou moje prachy?
115
00:12:29,513 --> 00:12:32,353
Jdete rovnou k věci. To se mi na vás líbí.
116
00:12:32,553 --> 00:12:34,443
Ale mějte chvíli strpení.
117
00:12:34,643 --> 00:12:36,903
Ještě jsem neviděl umírat slona.
118
00:12:37,103 --> 00:12:39,883
Řvou, když odcházejí?
119
00:12:41,213 --> 00:12:43,763
Já jen otevřel klec a vypadnul.
120
00:12:44,133 --> 00:12:46,133
Když jsem odcházel, ještě žil.
121
00:12:46,683 --> 00:12:48,013
Válečná oběť.
122
00:12:53,433 --> 00:12:54,983
Pustíte mě?
123
00:12:56,393 --> 00:13:00,093
V byznysu podle stisku ruky
poznáte svého oponenta.
124
00:13:00,293 --> 00:13:04,323
Kdo uvolní stisk první,
bude vždycky podřazený tomu druhému.
125
00:13:06,113 --> 00:13:10,313
Pak chci v týhle ruce
držet už jen těch deset litrů. Jasný?
126
00:13:10,513 --> 00:13:12,063
Elaine zařizuje platbu.
127
00:13:12,263 --> 00:13:15,663
A malý bonus od vašich přátel v CompWare.
128
00:13:17,503 --> 00:13:20,463
Zatímco čekáme, doprovodíte mě
na pochůzce?
129
00:13:28,053 --> 00:13:30,043
Craigu, pojď. Zkus to.
130
00:13:30,243 --> 00:13:32,853
- Jsi v pořádku?
- Jo, jen...
131
00:13:35,393 --> 00:13:36,483
Uhněte.
132
00:13:41,113 --> 00:13:43,513
SNAŽ SE VÍC
133
00:13:43,713 --> 00:13:46,903
Teda, Craigu. To i já jsem to
dotáhla na „dobrý pokus“.
134
00:13:49,203 --> 00:13:50,323
Jdi se vycpat.
135
00:14:09,093 --> 00:14:11,093
Už jsi někdy hulila mezi dveřma?
136
00:14:12,103 --> 00:14:14,623
Když tu byl Sang, dělali jsme to pořád.
137
00:14:14,823 --> 00:14:18,643
- Co když někdo přijde?
- Zamknu za náma. Pojď.
138
00:14:28,953 --> 00:14:31,073
Vypadneme druhýma dveřma.
139
00:14:38,543 --> 00:14:42,213
Já budu servírovat a vy přijímat.
140
00:14:47,383 --> 00:14:49,783
Fascinujete mě, pane Patrici.
141
00:14:49,983 --> 00:14:54,373
Od Elaine o vás vím jen to,
že za 20 tisíc ukradnete slona,
142
00:14:54,573 --> 00:14:55,683
ale povězte mi víc.
143
00:14:56,603 --> 00:14:59,023
Co byste pro ni udělal za 50 tisíc?
144
00:14:59,933 --> 00:15:03,023
- Nebo za sto tisíc?
- Nepracuju pro Elaine.
145
00:15:03,863 --> 00:15:05,943
Radši mluvím rovnou se šéfem.
146
00:15:06,733 --> 00:15:08,153
Nebojte.
147
00:15:08,783 --> 00:15:12,683
Když s vámi bude vyjednávat
o ceně lidského života,
148
00:15:12,883 --> 00:15:15,203
budete vědět, že jedná mým jménem.
149
00:15:16,493 --> 00:15:19,453
Elaine by se
do něčeho takového nezapletla.
150
00:15:23,753 --> 00:15:27,383
Překvapilo by vás, čeho je nyní schopná.
151
00:15:34,303 --> 00:15:35,583
Hoří mi za patama.
152
00:15:35,783 --> 00:15:38,173
Nechci, aby mě chytili s takovým balíkem.
153
00:15:38,363 --> 00:15:40,233
Odcházíte? Tak brzy?
154
00:15:41,643 --> 00:15:43,983
Vrátím se ráno. Ať je to připravený.
155
00:15:50,743 --> 00:15:51,863
Vyhrál jsem.
156
00:16:14,633 --> 00:16:15,893
Elaine...
157
00:16:17,013 --> 00:16:18,413
Tak jsem přemýšlel.
158
00:16:18,613 --> 00:16:21,563
Teď bychom si to mohli zase vyměnit.
159
00:16:22,483 --> 00:16:24,383
- Co?
- Kancelář.
160
00:16:24,583 --> 00:16:25,853
Rád bych se vrátil.
161
00:16:28,023 --> 00:16:29,693
Něco ti povím, Iaine...
162
00:16:31,033 --> 00:16:33,073
Co kdybys mi ji zkusil vzít?
163
00:17:16,953 --> 00:17:19,163
Bude se mi po těch mamlasech stýskat.
164
00:17:20,993 --> 00:17:23,293
- Ty neodejdeš.
- Říká kdo?
165
00:17:23,753 --> 00:17:26,663
Člověk, který to slyšel už tisíckrát.
166
00:17:45,233 --> 00:17:47,233
Zavolám odvoz.
167
00:17:49,313 --> 00:17:50,443
Já můžu řídit.
168
00:17:57,283 --> 00:17:58,203
Tak...
169
00:17:59,913 --> 00:18:04,373
Vezmeme kus toho dortu a pojedeme ke mně?
170
00:18:07,123 --> 00:18:08,463
Můžeme jet ke mně.
171
00:18:11,633 --> 00:18:12,923
Do Valley?
172
00:18:15,213 --> 00:18:18,013
Dort a sex ti nestojí za půl hodiny cesty?
173
00:18:28,393 --> 00:18:30,313
NOVÁ ZPRÁVA - PATTI
174
00:18:32,023 --> 00:18:33,843
Jen se podívej.
175
00:18:34,043 --> 00:18:34,943
Jo...
176
00:18:37,443 --> 00:18:39,743
Už pár dní se mi neozvala.
177
00:18:47,163 --> 00:18:50,043
Buď jí někdo vzal mobil,
nebo se naučila japonsky.
178
00:18:51,423 --> 00:18:54,003
To je korejsky. Přelož si to.
179
00:19:00,263 --> 00:19:01,973
Prosím víc peněz brzy.
180
00:19:03,473 --> 00:19:05,013
Můžeš najít její mobil?
181
00:19:07,313 --> 00:19:10,813
Ne. Nedal jsem své snoubence
na mobil sledovací zařízení.
182
00:19:13,313 --> 00:19:14,903
Stáhla si tu hru?
183
00:19:32,923 --> 00:19:38,923
PAN FENN - PRONÁJEM A PRODEJ KOSTÝMŮ
184
00:19:49,683 --> 00:19:51,883
Počkej, je to tamhle.
185
00:19:52,083 --> 00:19:53,463
Pořád hrajou?
186
00:19:53,663 --> 00:19:56,523
Lidi tu sračku asi fakt žerou.
187
00:20:17,883 --> 00:20:19,053
Tady.
188
00:20:27,103 --> 00:20:28,053
Matka Sangová?
189
00:20:29,603 --> 00:20:31,563
Tvůrčí spolupracovnice?
190
00:20:32,273 --> 00:20:33,983
Elaine Haymanová.
191
00:20:35,563 --> 00:20:36,903
Co tu děláte?
192
00:20:37,773 --> 00:20:40,153
Putování pana Sanga džunglí.
193
00:20:41,113 --> 00:20:42,323
On žije.
194
00:20:44,113 --> 00:20:46,863
Poslala jste nám zprávu,
že potřebujete peníze?
195
00:20:48,203 --> 00:20:49,313
Regusovi.
196
00:20:49,513 --> 00:20:52,023
Je na mě moc hodný.
197
00:20:52,223 --> 00:20:54,193
Sehnal mi bydlení.
198
00:20:54,393 --> 00:20:56,083
Učí mě anglicky.
199
00:20:56,833 --> 00:20:58,333
Dal mi můj první telefon.
200
00:21:01,503 --> 00:21:03,263
Patoff vám dal tenhle telefon?
201
00:21:19,943 --> 00:21:21,023
Hej!
202
00:21:21,863 --> 00:21:23,193
Kde je?
203
00:21:23,693 --> 00:21:28,323
Patricia mi pomáhá dokončit jisté
administrativní záležitosti, než odejdu.
204
00:21:29,283 --> 00:21:33,123
Věděl jste, že píše 57 slov za minutu?
205
00:21:33,703 --> 00:21:36,253
Ušetřila mi mnoho času.
206
00:21:36,623 --> 00:21:37,963
Archiv.
207
00:21:39,503 --> 00:21:40,903
Najdi ji.
208
00:21:41,103 --> 00:21:42,503
Já si to s ním vyřídím.
209
00:21:44,513 --> 00:21:45,633
Craigu...
210
00:21:47,223 --> 00:21:49,013
Na to nejste vybavený.
211
00:22:11,743 --> 00:22:12,663
Patti.
212
00:22:18,413 --> 00:22:19,833
Co tady děláš?
213
00:22:26,213 --> 00:22:29,033
Patti mi poskytla cenné informace, Craigu.
214
00:22:29,233 --> 00:22:32,263
Bez ní bych vaši složku nedal dohromady.
215
00:22:33,683 --> 00:22:35,603
Viděla vaši slabost.
216
00:22:36,643 --> 00:22:37,933
Vaši zradu.
217
00:22:38,893 --> 00:22:42,193
Vyjádřila to na každé stránce svými slovy.
218
00:23:01,003 --> 00:23:02,483
Musíme jít.
219
00:23:02,683 --> 00:23:05,093
Pan Patoff to potřebuje do pěti hodin.
220
00:23:08,383 --> 00:23:10,013
Co ti udělal?
221
00:23:13,853 --> 00:23:14,893
Elaine?
222
00:23:23,733 --> 00:23:26,693
Máte panický záchvat.
223
00:23:27,863 --> 00:23:28,863
Dýchejte se mnou.
224
00:23:30,033 --> 00:23:31,033
Nádech.
225
00:23:32,663 --> 00:23:35,123
Výdech.
226
00:23:49,513 --> 00:23:51,803
Vážím 73 kilo.
227
00:23:53,473 --> 00:23:55,413
A co vy, pane Patoffe?
228
00:23:55,613 --> 00:23:58,373
Náš přítel klenotník má bujnou fantazii.
229
00:23:58,573 --> 00:24:00,773
Nadýchal se příliš mnoha výparů.
230
00:24:01,433 --> 00:24:03,853
Kolik životů jste zničil?
231
00:24:05,353 --> 00:24:07,303
Kolik kariér jste ukončil?
232
00:24:07,503 --> 00:24:10,933
Někteří pod tlakem excelují,
jiní se zlomí.
233
00:24:11,133 --> 00:24:13,363
Jak to je s vámi, už víme, Craigu, že?
234
00:24:20,043 --> 00:24:22,713
Patti, podívej se na mě.
235
00:24:23,503 --> 00:24:25,023
Nepracuješ pro něj.
236
00:24:25,223 --> 00:24:26,463
Nikdo z nás.
237
00:24:26,923 --> 00:24:28,343
Je jen konzultant.
238
00:24:31,923 --> 00:24:33,263
Kde je Craig?
239
00:24:34,553 --> 00:24:37,473
Je tady. Přišel tě zachránit.
240
00:24:58,993 --> 00:25:00,583
Kdo do prdele jste?
241
00:25:01,703 --> 00:25:03,003
Konzultant.
242
00:25:03,543 --> 00:25:06,113
Podle definice člověk, který konzultuje,
243
00:25:06,313 --> 00:25:08,903
poskytuje profesionální nebo odborné rady
244
00:25:09,103 --> 00:25:11,323
ve specifickém oboru vědy nebo podnikání
245
00:25:11,523 --> 00:25:13,513
organizaci nebo jednotlivci.
246
00:25:19,263 --> 00:25:21,413
Ani nevíte, co děláme.
247
00:25:21,613 --> 00:25:22,923
Na tom nezáleží.
248
00:25:23,123 --> 00:25:26,353
Mým úkolem je pozorovat,
racionalizovat a vylepšovat.
249
00:25:28,103 --> 00:25:31,823
Mé úkoly byly splněny a cena se vyplatila.
250
00:25:32,863 --> 00:25:33,943
Cena?
251
00:25:38,743 --> 00:25:41,033
Tohle je skutečný svět, Craigu.
252
00:25:42,163 --> 00:25:46,123
Lidé přijdou k úhoně, panikaří, selhávají.
253
00:26:05,683 --> 00:26:07,313
Vy nejste hrdina.
254
00:26:08,353 --> 00:26:09,983
Nedostanete ani tu dívku.
255
00:26:38,303 --> 00:26:39,303
Panebože.
256
00:27:27,313 --> 00:27:32,143
POŽÁRNÍ POPLACH
257
00:28:42,593 --> 00:28:44,123
- Elaine Haymanová?
- Ano.
258
00:28:44,323 --> 00:28:46,083
Chtěli bychom vám položit pár otázek
259
00:28:46,283 --> 00:28:48,893
ohledně vašeho vztahu
s Patricem Andersonem.
260
00:28:51,143 --> 00:28:55,143
Jestli jsem Patricovi zaplatila 10 tisíc,
aby ukradl slona?
261
00:28:58,113 --> 00:28:59,693
Jsem jen tvůrčí spolupracovnice.
262
00:29:01,153 --> 00:29:04,863
Nábor je v kompetenci
mého šéfa, pana Patoffa.
263
00:29:06,283 --> 00:29:07,783
Reguse Patoffa.
264
00:29:11,203 --> 00:29:14,083
Říkám šéfa, ale je spíš konzultant.
265
00:29:17,173 --> 00:29:19,193
- Ahoj.
- Ahoj.
266
00:29:19,393 --> 00:29:21,633
Nemá žádné pravomoce.
267
00:29:22,843 --> 00:29:24,883
Nerozumí tomu, co děláme.
268
00:29:28,643 --> 00:29:30,393
Nedostává provizi.
269
00:29:31,103 --> 00:29:35,273
Jednoho dne se prostě objevil
a převzal vedení.
270
00:31:05,363 --> 00:31:08,693
ARCHIV
271
00:31:48,613 --> 00:31:50,243
Pozdvihl nás.
272
00:31:51,493 --> 00:31:52,823
Motivoval nás.
273
00:31:54,453 --> 00:31:56,163
Změnil náš přístup.
274
00:31:57,793 --> 00:32:00,543
Ukázal nám, čeho jsme všichni schopni.
275
00:32:41,703 --> 00:32:44,793
O Regusu Patoffovi vám mohu jen říct...
276
00:32:50,553 --> 00:32:51,923
že má výsledky.
277
00:33:08,403 --> 00:33:09,523
PUTOVÁNÍ PANA SANGA DŽUNGLÍ
278
00:33:09,773 --> 00:33:12,283
ÚROVEŇ 316 - START
279
00:33:17,663 --> 00:33:22,773
Akcie robotické firmy Pterodactyl
se včera propadly o 22 procent.
280
00:33:22,973 --> 00:33:25,563
Propad následoval po údajné sebevraždě
281
00:33:25,763 --> 00:33:27,863
zakladatelky firmy, Rebeccy Hoodové.
282
00:33:28,063 --> 00:33:30,533
Založila Pterodactyl
v roce 2018 ve své garáži...
283
00:33:30,733 --> 00:33:31,993
AKCIE PTERODACTYLU PRUDCE PADAJÍ
284
00:33:32,193 --> 00:33:33,743
...s pomocí crowdfundingové kampaně.
285
00:33:33,943 --> 00:33:36,843
Snažila se vyvinout
první humanoidní pracovní sílu.
286
00:33:49,903 --> 00:33:53,903
KONEC HRY!
287
00:34:42,743 --> 00:34:44,693
Překlad titulků: Vít Bezdíček
288
00:34:44,893 --> 00:34:46,833
Kreativní dohled
Miroslav Kokinda