1 00:00:06,043 --> 00:00:07,993 Jmenuji se Regus Patoff 2 00:00:08,193 --> 00:00:11,533 a jedu z daleka, abych vám přivezl dar. 3 00:00:11,733 --> 00:00:14,913 Popište mi ho. Kolik váží? 4 00:00:15,113 --> 00:00:17,203 Vůbec nejste takový, jak říkal. 5 00:00:17,403 --> 00:00:19,913 Jestli jim pomůže, když mě mají za netvora, tak dobrá. 6 00:00:20,113 --> 00:00:22,253 Ne, matka Sangová měla něco jiného. 7 00:00:22,453 --> 00:00:24,503 - Kde bydlí? - To neřekla. 8 00:00:24,703 --> 00:00:27,213 Informujte marketing, že to můžeme spustit. 9 00:00:27,413 --> 00:00:29,303 Co takhle vypustit slona ze zoo? 10 00:00:29,503 --> 00:00:31,183 Elainein nápad se mi líbí nejvíc. 11 00:00:31,383 --> 00:00:33,343 Možná pro tebe mám práci. 12 00:00:33,543 --> 00:00:35,933 - Chce 30 000. - Rozpočet je 20 000. 13 00:00:36,133 --> 00:00:39,143 - Nebudeš mít slona. - To nezahodíš. 14 00:00:39,343 --> 00:00:41,353 Kdy to mám udělat? 15 00:00:41,553 --> 00:00:44,403 Ano, jel jsem do Pomony, ale není to, jak to vypadá. 16 00:00:44,603 --> 00:00:46,923 Neměl jsem ti lhát. Fakt mě to mrzí. 17 00:00:48,633 --> 00:00:49,963 Přestávka. 18 00:02:09,583 --> 00:02:11,293 VAŠE PŘIPOJENÍ BYLO UKONČENO 19 00:02:28,893 --> 00:02:31,483 {\an8}KONZULTANT 20 00:02:42,163 --> 00:02:45,853 Dnes ráno vypukl v centru Los Angeles chaos. 21 00:02:46,053 --> 00:02:49,233 Divoký slon zastavil provoz na 4. ulici. 22 00:02:49,433 --> 00:02:52,633 Dozvěděli jsme se, že 35letá slonice jménem Jumbo 23 00:02:52,833 --> 00:02:56,153 byla včera v noci ukradena z putovního cirkusu v Barstow. 24 00:02:56,353 --> 00:02:58,573 Později byla opuštěna v Arts District. 25 00:02:58,773 --> 00:03:03,623 {\an8}Přijela policie a odchytová služba, aby ji odvedli před ranní špičkou. 26 00:03:03,823 --> 00:03:04,543 {\an8}UKRADENÝ SLON ZPŮSOBIL CHAOS 27 00:03:04,743 --> 00:03:07,833 {\an8}Jumbo bohužel při převozu zemřela. 28 00:03:08,033 --> 00:03:10,853 Děkujeme za pozornost. Další zprávy... 29 00:03:32,463 --> 00:03:34,003 Otevři dveře. 30 00:03:40,843 --> 00:03:43,053 Tak ta šedivá koule masa chcípla. 31 00:03:44,723 --> 00:03:46,583 To se nedalo předvídat. 32 00:03:46,783 --> 00:03:48,793 Zavřou mě za vraždu. 33 00:03:48,993 --> 00:03:49,753 Není to vražda. 34 00:03:49,953 --> 00:03:52,843 Lidi zabíjejí slony v jednom kuse a fotí si to. 35 00:03:53,043 --> 00:03:56,593 Ne, na to seru. Jedu do San Pedra, dokud se to neuklidní. 36 00:03:56,793 --> 00:03:57,863 Kde je mých deset táců? 37 00:04:53,203 --> 00:04:54,203 Ano? 38 00:04:56,873 --> 00:04:58,033 Kdo jste? 39 00:04:58,233 --> 00:05:03,343 Jmenuji se Regus Patoff a jedu z daleka, abych vám přivezl dar. 40 00:05:07,723 --> 00:05:09,623 SLONICE JUMBO 41 00:05:09,823 --> 00:05:12,723 ODPOČÍVEJ V POKOJI, JUMBO 42 00:05:44,963 --> 00:05:50,183 PŘIJDEŠ DNES VEČER? ELAINE 43 00:06:31,143 --> 00:06:36,853 PŘENOSOVÉ ZATÍŽENÍ (RELACE) NOVÍ UŽIVATELÉ 44 00:06:58,543 --> 00:07:01,543 - Blahopřeju. - Jsi spokojený? 45 00:07:25,113 --> 00:07:26,483 Ty jsi Patoff? 46 00:07:27,403 --> 00:07:31,283 Já? Ne. Já tady jen hákuju. 47 00:07:36,373 --> 00:07:40,203 Ahoj! Zrovna jsem se seznámil s Patricem. Fakt zajímavej. 48 00:07:41,373 --> 00:07:43,323 Neodejde, dokud nedostane zaplaceno. 49 00:07:43,523 --> 00:07:45,533 Jo. Kde je ten krkojeb? 50 00:07:45,733 --> 00:07:49,823 Celý den tu nebyl a nezvedá telefon. 51 00:07:50,023 --> 00:07:53,843 Napsal jsem mu zprávu. Kam jsem ji dal? 52 00:07:54,893 --> 00:07:55,723 Jo. 53 00:07:57,603 --> 00:08:00,143 JDI DO PRDELE 54 00:08:01,023 --> 00:08:03,883 Za první den máme skoro milion uživatelů. 55 00:08:04,083 --> 00:08:05,713 Vytvořil jsi hitovou hru. 56 00:08:05,913 --> 00:08:08,093 Fakt od toho chceš odejít? 57 00:08:08,293 --> 00:08:10,733 Ty pracuješ během firemního večírku? 58 00:08:12,443 --> 00:08:14,823 Upravuju si životopis. 59 00:08:15,493 --> 00:08:19,833 V Quale se uvolnilo místo. Viceprezident vývoje. 60 00:08:20,493 --> 00:08:24,333 Nezapomeň zmínit svou zkušenost se zabíjením ohrožených zvířat. 61 00:08:25,713 --> 00:08:30,323 Jestli se někam dostanu, zkusím ti taky sehnat místo. 62 00:08:30,523 --> 00:08:32,423 Mě už nikdo nepřijme. 63 00:08:33,223 --> 00:08:35,033 Jsi nadaný programátor, Craigu. 64 00:08:35,233 --> 00:08:37,723 Jen si musíš začít věřit. 65 00:08:39,143 --> 00:08:42,003 Pamatuješ ten šmírovací program, co jsem dal do toho dema? 66 00:08:42,203 --> 00:08:43,633 Abys dostal Patoffovy kontakty? 67 00:08:43,833 --> 00:08:46,093 Jo, to v té hře zůstalo. 68 00:08:46,293 --> 00:08:49,553 Na našich serverech jsou data z téměř milionu přístrojů. 69 00:08:49,753 --> 00:08:52,863 Až to zjistí, půjdu na 20 let do chládku. 70 00:08:55,153 --> 00:08:56,323 Paráda. 71 00:09:02,373 --> 00:09:04,043 BLAHOPŘEJEME! 1 000 000 AKTIVNÍCH UŽIVATELŮ 72 00:09:23,393 --> 00:09:26,983 Pane Patoffe, kde jste celý den byl? 73 00:09:27,313 --> 00:09:29,063 Měl jsem schůzku. 74 00:09:30,273 --> 00:09:32,983 Vzpomínáte na mého známého, co pro nás něco udělal? 75 00:09:33,443 --> 00:09:36,953 Je tady. Chce svých 10 000. 76 00:09:39,363 --> 00:09:40,573 Jsou utracené. 77 00:09:42,833 --> 00:09:43,913 Utracené? 78 00:09:44,453 --> 00:09:45,753 Za tu oslavu. 79 00:09:46,123 --> 00:09:47,753 Byl to drobný výdaj. 80 00:09:48,713 --> 00:09:51,883 Jen za krevety jsme dali 700 dolarů. Ochutnala jste je? 81 00:09:54,343 --> 00:09:56,173 Ale Patrice si přišel pro peníze. 82 00:09:57,633 --> 00:10:01,683 Pokud mám věřit zprávám, ten slon umřel. 83 00:10:02,223 --> 00:10:03,933 To není naše vina. 84 00:10:04,263 --> 00:10:08,093 Nastříleli do ní sedativa. Selhalo jí srdce. 85 00:10:08,283 --> 00:10:09,193 Stejně. 86 00:10:13,483 --> 00:10:17,613 Naše smlouva s panem Patricem je neplatná. 87 00:10:18,613 --> 00:10:23,393 Pane Patoffe, já Patrice znám, a je velice vznětlivý. 88 00:10:23,593 --> 00:10:25,853 A tohle ho určitě naštve. 89 00:10:26,053 --> 00:10:27,543 Uchýlí se k násilí? 90 00:10:28,663 --> 00:10:30,173 Nemohu to vyloučit. 91 00:10:32,043 --> 00:10:34,593 Máte necelou minutu, abyste něco vymyslela. 92 00:10:35,923 --> 00:10:37,423 Máte řešení? 93 00:10:37,803 --> 00:10:39,163 Já nevím. 94 00:10:39,363 --> 00:10:41,453 Je vyděšený a zoufalý. 95 00:10:41,653 --> 00:10:44,643 - Možná přijme polovinu. - Polovinu nemáme. 96 00:10:54,483 --> 00:10:56,723 VÝBORNĚ, PANE SANGU! 97 00:10:56,923 --> 00:10:59,603 Pokud mu nemůžeme zaplatit a má vznětlivou povahu, 98 00:10:59,793 --> 00:11:01,153 jakou máme možnost? 99 00:11:12,463 --> 00:11:15,593 Můžeme mu nabídnout 15 000, když počká do rána. 100 00:11:16,883 --> 00:11:21,053 Patrice je na to lakomý dost. Tím získáme čas. 101 00:11:21,383 --> 00:11:22,933 A jak ho využijeme? 102 00:11:24,803 --> 00:11:27,333 Upozorníme policii na podezřelého. 103 00:11:27,533 --> 00:11:29,103 Anonymní udání. 104 00:11:29,723 --> 00:11:32,803 Je v podmínce. Jednou uklouzne, a je zase v base. 105 00:11:32,993 --> 00:11:34,603 A tam si peníze nevyzvedne. 106 00:11:35,363 --> 00:11:38,803 Má sledovací čip. Nebude jim trvat dlouho, než ho najdou. 107 00:11:39,003 --> 00:11:41,783 Mají pro nás vaše činy nějaké právní důsledky? 108 00:11:43,993 --> 00:11:46,063 Je to jeho pověst proti naší. 109 00:11:46,263 --> 00:11:50,163 Nejhorší, co se může stát, je větší publicita pro nás. 110 00:11:52,623 --> 00:11:55,333 To nejsou příjemná rozhodnutí, Elaine. 111 00:11:59,923 --> 00:12:04,053 Oběti jsou těžké, ale efektivní. 112 00:12:19,443 --> 00:12:22,283 Lovec, který skolil zvíře. 113 00:12:23,113 --> 00:12:27,493 Je mi potěšením s vámi jednat, pane Patrici. 114 00:12:28,033 --> 00:12:29,313 Kde jsou moje prachy? 115 00:12:29,513 --> 00:12:32,353 Jdete rovnou k věci. To se mi na vás líbí. 116 00:12:32,553 --> 00:12:34,443 Ale mějte chvíli strpení. 117 00:12:34,643 --> 00:12:36,903 Ještě jsem neviděl umírat slona. 118 00:12:37,103 --> 00:12:39,883 Řvou, když odcházejí? 119 00:12:41,213 --> 00:12:43,763 Já jen otevřel klec a vypadnul. 120 00:12:44,133 --> 00:12:46,133 Když jsem odcházel, ještě žil. 121 00:12:46,683 --> 00:12:48,013 Válečná oběť. 122 00:12:53,433 --> 00:12:54,983 Pustíte mě? 123 00:12:56,393 --> 00:13:00,093 V byznysu podle stisku ruky poznáte svého oponenta. 124 00:13:00,293 --> 00:13:04,323 Kdo uvolní stisk první, bude vždycky podřazený tomu druhému. 125 00:13:06,113 --> 00:13:10,313 Pak chci v týhle ruce držet už jen těch deset litrů. Jasný? 126 00:13:10,513 --> 00:13:12,063 Elaine zařizuje platbu. 127 00:13:12,263 --> 00:13:15,663 A malý bonus od vašich přátel v CompWare. 128 00:13:17,503 --> 00:13:20,463 Zatímco čekáme, doprovodíte mě na pochůzce? 129 00:13:28,053 --> 00:13:30,043 Craigu, pojď. Zkus to. 130 00:13:30,243 --> 00:13:32,853 - Jsi v pořádku? - Jo, jen... 131 00:13:35,393 --> 00:13:36,483 Uhněte. 132 00:13:41,113 --> 00:13:43,513 SNAŽ SE VÍC 133 00:13:43,713 --> 00:13:46,903 Teda, Craigu. To i já jsem to dotáhla na „dobrý pokus“. 134 00:13:49,203 --> 00:13:50,323 Jdi se vycpat. 135 00:14:09,093 --> 00:14:11,093 Už jsi někdy hulila mezi dveřma? 136 00:14:12,103 --> 00:14:14,623 Když tu byl Sang, dělali jsme to pořád. 137 00:14:14,823 --> 00:14:18,643 - Co když někdo přijde? - Zamknu za náma. Pojď. 138 00:14:28,953 --> 00:14:31,073 Vypadneme druhýma dveřma. 139 00:14:38,543 --> 00:14:42,213 Já budu servírovat a vy přijímat. 140 00:14:47,383 --> 00:14:49,783 Fascinujete mě, pane Patrici. 141 00:14:49,983 --> 00:14:54,373 Od Elaine o vás vím jen to, že za 20 tisíc ukradnete slona, 142 00:14:54,573 --> 00:14:55,683 ale povězte mi víc. 143 00:14:56,603 --> 00:14:59,023 Co byste pro ni udělal za 50 tisíc? 144 00:14:59,933 --> 00:15:03,023 - Nebo za sto tisíc? - Nepracuju pro Elaine. 145 00:15:03,863 --> 00:15:05,943 Radši mluvím rovnou se šéfem. 146 00:15:06,733 --> 00:15:08,153 Nebojte. 147 00:15:08,783 --> 00:15:12,683 Když s vámi bude vyjednávat o ceně lidského života, 148 00:15:12,883 --> 00:15:15,203 budete vědět, že jedná mým jménem. 149 00:15:16,493 --> 00:15:19,453 Elaine by se do něčeho takového nezapletla. 150 00:15:23,753 --> 00:15:27,383 Překvapilo by vás, čeho je nyní schopná. 151 00:15:34,303 --> 00:15:35,583 Hoří mi za patama. 152 00:15:35,783 --> 00:15:38,173 Nechci, aby mě chytili s takovým balíkem. 153 00:15:38,363 --> 00:15:40,233 Odcházíte? Tak brzy? 154 00:15:41,643 --> 00:15:43,983 Vrátím se ráno. Ať je to připravený. 155 00:15:50,743 --> 00:15:51,863 Vyhrál jsem. 156 00:16:14,633 --> 00:16:15,893 Elaine... 157 00:16:17,013 --> 00:16:18,413 Tak jsem přemýšlel. 158 00:16:18,613 --> 00:16:21,563 Teď bychom si to mohli zase vyměnit. 159 00:16:22,483 --> 00:16:24,383 - Co? - Kancelář. 160 00:16:24,583 --> 00:16:25,853 Rád bych se vrátil. 161 00:16:28,023 --> 00:16:29,693 Něco ti povím, Iaine... 162 00:16:31,033 --> 00:16:33,073 Co kdybys mi ji zkusil vzít? 163 00:17:16,953 --> 00:17:19,163 Bude se mi po těch mamlasech stýskat. 164 00:17:20,993 --> 00:17:23,293 - Ty neodejdeš. - Říká kdo? 165 00:17:23,753 --> 00:17:26,663 Člověk, který to slyšel už tisíckrát. 166 00:17:45,233 --> 00:17:47,233 Zavolám odvoz. 167 00:17:49,313 --> 00:17:50,443 Já můžu řídit. 168 00:17:57,283 --> 00:17:58,203 Tak... 169 00:17:59,913 --> 00:18:04,373 Vezmeme kus toho dortu a pojedeme ke mně? 170 00:18:07,123 --> 00:18:08,463 Můžeme jet ke mně. 171 00:18:11,633 --> 00:18:12,923 Do Valley? 172 00:18:15,213 --> 00:18:18,013 Dort a sex ti nestojí za půl hodiny cesty? 173 00:18:28,393 --> 00:18:30,313 NOVÁ ZPRÁVA - PATTI 174 00:18:32,023 --> 00:18:33,843 Jen se podívej. 175 00:18:34,043 --> 00:18:34,943 Jo... 176 00:18:37,443 --> 00:18:39,743 Už pár dní se mi neozvala. 177 00:18:47,163 --> 00:18:50,043 Buď jí někdo vzal mobil, nebo se naučila japonsky. 178 00:18:51,423 --> 00:18:54,003 To je korejsky. Přelož si to. 179 00:19:00,263 --> 00:19:01,973 Prosím víc peněz brzy. 180 00:19:03,473 --> 00:19:05,013 Můžeš najít její mobil? 181 00:19:07,313 --> 00:19:10,813 Ne. Nedal jsem své snoubence na mobil sledovací zařízení. 182 00:19:13,313 --> 00:19:14,903 Stáhla si tu hru? 183 00:19:32,923 --> 00:19:38,923 PAN FENN - PRONÁJEM A PRODEJ KOSTÝMŮ 184 00:19:49,683 --> 00:19:51,883 Počkej, je to tamhle. 185 00:19:52,083 --> 00:19:53,463 Pořád hrajou? 186 00:19:53,663 --> 00:19:56,523 Lidi tu sračku asi fakt žerou. 187 00:20:17,883 --> 00:20:19,053 Tady. 188 00:20:27,103 --> 00:20:28,053 Matka Sangová? 189 00:20:29,603 --> 00:20:31,563 Tvůrčí spolupracovnice? 190 00:20:32,273 --> 00:20:33,983 Elaine Haymanová. 191 00:20:35,563 --> 00:20:36,903 Co tu děláte? 192 00:20:37,773 --> 00:20:40,153 Putování pana Sanga džunglí. 193 00:20:41,113 --> 00:20:42,323 On žije. 194 00:20:44,113 --> 00:20:46,863 Poslala jste nám zprávu, že potřebujete peníze? 195 00:20:48,203 --> 00:20:49,313 Regusovi. 196 00:20:49,513 --> 00:20:52,023 Je na mě moc hodný. 197 00:20:52,223 --> 00:20:54,193 Sehnal mi bydlení. 198 00:20:54,393 --> 00:20:56,083 Učí mě anglicky. 199 00:20:56,833 --> 00:20:58,333 Dal mi můj první telefon. 200 00:21:01,503 --> 00:21:03,263 Patoff vám dal tenhle telefon? 201 00:21:19,943 --> 00:21:21,023 Hej! 202 00:21:21,863 --> 00:21:23,193 Kde je? 203 00:21:23,693 --> 00:21:28,323 Patricia mi pomáhá dokončit jisté administrativní záležitosti, než odejdu. 204 00:21:29,283 --> 00:21:33,123 Věděl jste, že píše 57 slov za minutu? 205 00:21:33,703 --> 00:21:36,253 Ušetřila mi mnoho času. 206 00:21:36,623 --> 00:21:37,963 Archiv. 207 00:21:39,503 --> 00:21:40,903 Najdi ji. 208 00:21:41,103 --> 00:21:42,503 Já si to s ním vyřídím. 209 00:21:44,513 --> 00:21:45,633 Craigu... 210 00:21:47,223 --> 00:21:49,013 Na to nejste vybavený. 211 00:22:11,743 --> 00:22:12,663 Patti. 212 00:22:18,413 --> 00:22:19,833 Co tady děláš? 213 00:22:26,213 --> 00:22:29,033 Patti mi poskytla cenné informace, Craigu. 214 00:22:29,233 --> 00:22:32,263 Bez ní bych vaši složku nedal dohromady. 215 00:22:33,683 --> 00:22:35,603 Viděla vaši slabost. 216 00:22:36,643 --> 00:22:37,933 Vaši zradu. 217 00:22:38,893 --> 00:22:42,193 Vyjádřila to na každé stránce svými slovy. 218 00:23:01,003 --> 00:23:02,483 Musíme jít. 219 00:23:02,683 --> 00:23:05,093 Pan Patoff to potřebuje do pěti hodin. 220 00:23:08,383 --> 00:23:10,013 Co ti udělal? 221 00:23:13,853 --> 00:23:14,893 Elaine? 222 00:23:23,733 --> 00:23:26,693 Máte panický záchvat. 223 00:23:27,863 --> 00:23:28,863 Dýchejte se mnou. 224 00:23:30,033 --> 00:23:31,033 Nádech. 225 00:23:32,663 --> 00:23:35,123 Výdech. 226 00:23:49,513 --> 00:23:51,803 Vážím 73 kilo. 227 00:23:53,473 --> 00:23:55,413 A co vy, pane Patoffe? 228 00:23:55,613 --> 00:23:58,373 Náš přítel klenotník má bujnou fantazii. 229 00:23:58,573 --> 00:24:00,773 Nadýchal se příliš mnoha výparů. 230 00:24:01,433 --> 00:24:03,853 Kolik životů jste zničil? 231 00:24:05,353 --> 00:24:07,303 Kolik kariér jste ukončil? 232 00:24:07,503 --> 00:24:10,933 Někteří pod tlakem excelují, jiní se zlomí. 233 00:24:11,133 --> 00:24:13,363 Jak to je s vámi, už víme, Craigu, že? 234 00:24:20,043 --> 00:24:22,713 Patti, podívej se na mě. 235 00:24:23,503 --> 00:24:25,023 Nepracuješ pro něj. 236 00:24:25,223 --> 00:24:26,463 Nikdo z nás. 237 00:24:26,923 --> 00:24:28,343 Je jen konzultant. 238 00:24:31,923 --> 00:24:33,263 Kde je Craig? 239 00:24:34,553 --> 00:24:37,473 Je tady. Přišel tě zachránit. 240 00:24:58,993 --> 00:25:00,583 Kdo do prdele jste? 241 00:25:01,703 --> 00:25:03,003 Konzultant. 242 00:25:03,543 --> 00:25:06,113 Podle definice člověk, který konzultuje, 243 00:25:06,313 --> 00:25:08,903 poskytuje profesionální nebo odborné rady 244 00:25:09,103 --> 00:25:11,323 ve specifickém oboru vědy nebo podnikání 245 00:25:11,523 --> 00:25:13,513 organizaci nebo jednotlivci. 246 00:25:19,263 --> 00:25:21,413 Ani nevíte, co děláme. 247 00:25:21,613 --> 00:25:22,923 Na tom nezáleží. 248 00:25:23,123 --> 00:25:26,353 Mým úkolem je pozorovat, racionalizovat a vylepšovat. 249 00:25:28,103 --> 00:25:31,823 Mé úkoly byly splněny a cena se vyplatila. 250 00:25:32,863 --> 00:25:33,943 Cena? 251 00:25:38,743 --> 00:25:41,033 Tohle je skutečný svět, Craigu. 252 00:25:42,163 --> 00:25:46,123 Lidé přijdou k úhoně, panikaří, selhávají. 253 00:26:05,683 --> 00:26:07,313 Vy nejste hrdina. 254 00:26:08,353 --> 00:26:09,983 Nedostanete ani tu dívku. 255 00:26:38,303 --> 00:26:39,303 Panebože. 256 00:27:27,313 --> 00:27:32,143 POŽÁRNÍ POPLACH 257 00:28:42,593 --> 00:28:44,123 - Elaine Haymanová? - Ano. 258 00:28:44,323 --> 00:28:46,083 Chtěli bychom vám položit pár otázek 259 00:28:46,283 --> 00:28:48,893 ohledně vašeho vztahu s Patricem Andersonem. 260 00:28:51,143 --> 00:28:55,143 Jestli jsem Patricovi zaplatila 10 tisíc, aby ukradl slona? 261 00:28:58,113 --> 00:28:59,693 Jsem jen tvůrčí spolupracovnice. 262 00:29:01,153 --> 00:29:04,863 Nábor je v kompetenci mého šéfa, pana Patoffa. 263 00:29:06,283 --> 00:29:07,783 Reguse Patoffa. 264 00:29:11,203 --> 00:29:14,083 Říkám šéfa, ale je spíš konzultant. 265 00:29:17,173 --> 00:29:19,193 - Ahoj. - Ahoj. 266 00:29:19,393 --> 00:29:21,633 Nemá žádné pravomoce. 267 00:29:22,843 --> 00:29:24,883 Nerozumí tomu, co děláme. 268 00:29:28,643 --> 00:29:30,393 Nedostává provizi. 269 00:29:31,103 --> 00:29:35,273 Jednoho dne se prostě objevil a převzal vedení. 270 00:31:05,363 --> 00:31:08,693 ARCHIV 271 00:31:48,613 --> 00:31:50,243 Pozdvihl nás. 272 00:31:51,493 --> 00:31:52,823 Motivoval nás. 273 00:31:54,453 --> 00:31:56,163 Změnil náš přístup. 274 00:31:57,793 --> 00:32:00,543 Ukázal nám, čeho jsme všichni schopni. 275 00:32:41,703 --> 00:32:44,793 O Regusu Patoffovi vám mohu jen říct... 276 00:32:50,553 --> 00:32:51,923 že má výsledky. 277 00:33:08,403 --> 00:33:09,523 PUTOVÁNÍ PANA SANGA DŽUNGLÍ 278 00:33:09,773 --> 00:33:12,283 ÚROVEŇ 316 - START 279 00:33:17,663 --> 00:33:22,773 Akcie robotické firmy Pterodactyl se včera propadly o 22 procent. 280 00:33:22,973 --> 00:33:25,563 Propad následoval po údajné sebevraždě 281 00:33:25,763 --> 00:33:27,863 zakladatelky firmy, Rebeccy Hoodové. 282 00:33:28,063 --> 00:33:30,533 Založila Pterodactyl v roce 2018 ve své garáži... 283 00:33:30,733 --> 00:33:31,993 AKCIE PTERODACTYLU PRUDCE PADAJÍ 284 00:33:32,193 --> 00:33:33,743 ...s pomocí crowdfundingové kampaně. 285 00:33:33,943 --> 00:33:36,843 Snažila se vyvinout první humanoidní pracovní sílu. 286 00:33:49,903 --> 00:33:53,903 KONEC HRY! 287 00:34:42,743 --> 00:34:44,693 Překlad titulků: Vít Bezdíček 288 00:34:44,893 --> 00:34:46,833 Kreativní dohled Miroslav Kokinda