1 00:00:06,043 --> 00:00:07,993 A nevem Regus Patov, 2 00:00:08,193 --> 00:00:11,533 és nagyon hosszú utat tettem meg, hogy felajánljak egy ajándékot. 3 00:00:11,733 --> 00:00:14,913 Írja le nekem! Hány kiló? 4 00:00:15,113 --> 00:00:17,203 Maga egyáltalán nem olyan, amilyennek elmesélte. 5 00:00:17,403 --> 00:00:19,913 Ha segít nekik, hogy szörnyetegnek látnak, ám legyen. 6 00:00:20,113 --> 00:00:22,253 Nem. Sang édesanyja mást intézett magának. 7 00:00:22,453 --> 00:00:24,503 - Hol szállt meg? - Nem mondta. 8 00:00:24,703 --> 00:00:27,213 Tájékoztassa a marketingeseket, hogy készen állunk. 9 00:00:27,413 --> 00:00:29,303 Kiszabadíthatnánk egy elefántot. 10 00:00:29,503 --> 00:00:31,183 Elaine ötlete tetszik a legjobban. 11 00:00:31,383 --> 00:00:33,343 Lehet, hogy munkát ajánlanék. 12 00:00:33,543 --> 00:00:35,933 - Harmincezret akar. - Húszezer a keret. 13 00:00:36,133 --> 00:00:39,143 - Akkor nem lesz elefántod. - Márpedig nem hagysz cserben. 14 00:00:39,343 --> 00:00:41,353 Mikor kell ezt elintézni? 15 00:00:41,553 --> 00:00:44,403 Patti, elmentem Pomonába, de nem azért, amiért hiszed. 16 00:00:44,603 --> 00:00:46,923 Nem kellett volna hazudnom neked. Ne haragudj! 17 00:00:48,633 --> 00:00:49,963 Szünet! 18 00:02:09,583 --> 00:02:11,293 KILÉPTETTÜK A RENDSZERBŐL 19 00:02:28,893 --> 00:02:31,483 {\an8}A tanácsadó 20 00:02:42,163 --> 00:02:45,853 Los Angeles belvárosán reggel káosz lett úrrá. 21 00:02:46,053 --> 00:02:49,233 Egy elefánt megállította a forgalmat a 4. utcában. 22 00:02:49,433 --> 00:02:52,633 Megtudtuk, hogy a 35 éves Jumbo nevű elefántot 23 00:02:52,833 --> 00:02:56,153 tegnap este lopták el Barstow-ban egy utazó cirkusztól. 24 00:02:56,353 --> 00:02:58,573 Később a Művésznegyedben hagyták magára. 25 00:02:58,773 --> 00:03:03,623 {\an8}A rendőrség és az állatfelügyelet a csúcsforgalom kezdete előtt elvitték. 26 00:03:03,823 --> 00:03:04,543 {\an8}LOPOTT ELEFÁNT OKOZOTT KÁOSZT 27 00:03:04,743 --> 00:03:07,833 {\an8}Sajnos Jumbo szállítás közben elpusztult. 28 00:03:08,033 --> 00:03:10,853 Köszönjük a figyelmet. További hírekért... 29 00:03:32,463 --> 00:03:34,003 Nyisd ki az ajtót! 30 00:03:40,843 --> 00:03:43,053 Hát, a szürke hegyomlás megdöglött. 31 00:03:44,723 --> 00:03:46,583 Ezt nem láthattuk előre. 32 00:03:46,783 --> 00:03:48,793 Le fognak ültetni gyilkosságért. 33 00:03:48,993 --> 00:03:49,753 Ez nem gyilkosság. 34 00:03:49,953 --> 00:03:52,843 Mások folyton elefántokat ölnek, és még posztolnak is róla. 35 00:03:53,043 --> 00:03:56,593 Nem, cseszd meg! San Pedróba megyek, amíg el nem ül a vihar. 36 00:03:56,793 --> 00:03:57,863 Hol van a tíz rongyom? 37 00:04:53,203 --> 00:04:54,203 Igen? 38 00:04:56,873 --> 00:04:58,033 Ki maga? 39 00:04:58,233 --> 00:05:03,343 A nevem Regus Patov, és hosszú utat tettem meg, hogy felajánljak egy ajándékot. 40 00:05:44,963 --> 00:05:50,183 JÖSSZ MA ESTE? ELAINE 41 00:06:31,143 --> 00:06:36,853 ÚJ FELHASZNÁLÓK 42 00:06:58,543 --> 00:07:01,543 - Gratulálok, öregem! - Elégedett vagy? 43 00:07:25,113 --> 00:07:26,483 Maga Patov? 44 00:07:27,403 --> 00:07:31,283 Én? Dehogy. Csak egy melós vagyok. 45 00:07:36,373 --> 00:07:40,203 Szia! Találkoztam Patrice-szel. Micsoda különleges fazon! 46 00:07:41,373 --> 00:07:43,323 Addig nem megy el, amíg ki nem fizetik. 47 00:07:43,523 --> 00:07:45,533 Ja, hol van a torokbaszó? 48 00:07:45,733 --> 00:07:49,823 Egész nap nem jött be, és a telefont sem veszi fel. 49 00:07:50,023 --> 00:07:53,843 Írtam neki egy üzenetet. Hová is tettem? 50 00:07:54,893 --> 00:07:55,723 Ja igen! 51 00:07:57,603 --> 00:08:00,143 BASZD MEG 52 00:08:01,023 --> 00:08:03,883 Közeledünk az egymillió felhasználóhoz az első napon. 53 00:08:04,083 --> 00:08:05,713 Nagy játékot alkottál. 54 00:08:05,913 --> 00:08:08,093 Tényleg itt akarod hagyni ezt? 55 00:08:08,293 --> 00:08:10,733 Az irodai buli alatt dolgozol? 56 00:08:12,443 --> 00:08:14,823 Frissítem az önéletrajzomat. 57 00:08:15,493 --> 00:08:19,833 Megnyílik egy állás a Koalánál. Fejlesztési alelnök. 58 00:08:20,493 --> 00:08:24,333 Feltétlen említsd meg, hogy öltél már veszélyeztetett állatot! 59 00:08:25,713 --> 00:08:30,323 Ha bejutok valahová, igyekszem neked is állást szerezni. 60 00:08:30,523 --> 00:08:32,423 Senki sem fog alkalmazni többé. 61 00:08:33,223 --> 00:08:35,033 Tehetséges kódoló vagy, Craig. 62 00:08:35,233 --> 00:08:37,723 Csak hinned kell végre magadban. 63 00:08:39,143 --> 00:08:42,003 Emlékszel a kémprogramra, amit a demóba rejtettem? 64 00:08:42,203 --> 00:08:43,633 Patov telefonkönyvéért? 65 00:08:43,833 --> 00:08:46,093 Igen, később sem vették ki a kódból. 66 00:08:46,293 --> 00:08:49,553 A szervereink mostanra majd egymillió eszköz adatait tárolják. 67 00:08:49,753 --> 00:08:52,863 Ha megtalálják, 20 évre le fognak csukni. 68 00:08:55,153 --> 00:08:56,323 Rock and roll! 69 00:09:02,373 --> 00:09:04,043 GRATULÁLUNK! 1 000 000 AKTÍV FELHASZNÁLÓ 70 00:09:23,393 --> 00:09:26,983 Mr. Patov! Hol volt egész nap? 71 00:09:27,313 --> 00:09:29,063 Találkozóm volt. 72 00:09:30,273 --> 00:09:32,983 A barátom, akit felfogadtunk arra a kis munkára... 73 00:09:33,443 --> 00:09:36,953 Itt van. A 10 000 dollárt akarja. 74 00:09:39,363 --> 00:09:40,573 Elköltöttük. 75 00:09:42,833 --> 00:09:43,913 Elköltöttük? 76 00:09:44,453 --> 00:09:45,753 A bulira. 77 00:09:46,123 --> 00:09:47,753 A készpénzkasszából ment. 78 00:09:48,713 --> 00:09:51,883 Hétszáz dollár volt csak az óriás garnéla. Kóstolta? 79 00:09:54,343 --> 00:09:56,173 De Patrice itt van a pénzéért. 80 00:09:57,633 --> 00:10:01,683 Ha hihetek a híreknek, az elefánt elpusztult, igaz? 81 00:10:02,223 --> 00:10:03,933 Nem a mi hibánk. 82 00:10:04,263 --> 00:10:08,093 Telelőtték nyugtatókkal. Nem bírta a szíve. 83 00:10:08,283 --> 00:10:09,193 Akkor is. 84 00:10:13,483 --> 00:10:17,613 A Mr. Patrice-szel kötött szerződésünk semmis. 85 00:10:18,613 --> 00:10:23,393 Mr. Patov, ismerem Patrice-t, és nagyon forrófejű. 86 00:10:23,593 --> 00:10:25,853 Ettől biztosan eldurran az agya. 87 00:10:26,053 --> 00:10:27,543 Erőszakos lesz? 88 00:10:28,663 --> 00:10:30,173 Nem zárhatom ki. 89 00:10:32,043 --> 00:10:34,593 Egy percen belül álljon elő a stratégiával. 90 00:10:35,923 --> 00:10:37,423 Mi a megoldás? 91 00:10:37,803 --> 00:10:39,163 Nem tudom. 92 00:10:39,363 --> 00:10:41,453 Rémült és kétségbeesett. 93 00:10:41,653 --> 00:10:44,643 - Lehet, hogy elfogadja a felét. - Nem tudjuk megadni. 94 00:10:54,483 --> 00:10:56,723 SZÉP VOLT, MR. SANG! 95 00:10:56,923 --> 00:10:59,603 Ha nem tudjuk kifizetni, és hirtelen haragú, 96 00:10:59,793 --> 00:11:01,153 milyen lehetőségünk van? 97 00:11:12,463 --> 00:11:15,593 Felajánlhatunk neki 15 000 dollárt, ha reggelig vár. 98 00:11:16,883 --> 00:11:21,053 Patrice elég kapzsi ahhoz, hogy elfogadja. Ezzel nyerünk egy kis időt. 99 00:11:21,383 --> 00:11:22,933 És utána mi lesz? 100 00:11:24,803 --> 00:11:27,333 Kínálunk a rendőrségnek egy gyanúsítottat. 101 00:11:27,533 --> 00:11:29,103 Kapnak egy fülest. 102 00:11:29,723 --> 00:11:32,803 Feltételes szabadlábon van. Egy botlás, és megint ülni fog. 103 00:11:32,993 --> 00:11:34,603 Akkor már nem jön a pénzért. 104 00:11:35,363 --> 00:11:38,803 Nyomkövető van rajta. Gyorsan meg fogják találni. 105 00:11:39,003 --> 00:11:41,783 Felelősségre vonhatnak minket az ön közreműködése miatt? 106 00:11:43,993 --> 00:11:46,063 Az ő hírneve áll a miénkkel szemben. 107 00:11:46,263 --> 00:11:50,163 Komolyabb baj nem lehet, mint hogy még nagyobb nyilvánosságot kapunk. 108 00:11:52,623 --> 00:11:55,333 Ezek nem könnyű döntések, Elaine. 109 00:11:59,923 --> 00:12:04,053 Nehéz, de hatékony áldozatok. 110 00:12:19,443 --> 00:12:22,283 A vadász, aki végzett a fenevaddal. 111 00:12:23,113 --> 00:12:27,493 Öröm önnel üzletelni, Mr. Patrice. 112 00:12:28,033 --> 00:12:29,313 Hol a pénzem? 113 00:12:29,513 --> 00:12:32,353 Közvetlen és lényegre törő. Ez tetszik magában. 114 00:12:32,553 --> 00:12:34,443 De áruljon el nekem valamit! 115 00:12:34,643 --> 00:12:36,903 Még nem láttam elefántot elpusztulni. 116 00:12:37,103 --> 00:12:39,883 Sikítva mennek el? 117 00:12:41,213 --> 00:12:43,763 Kinyitottam a ketrecet, és elfutottam onnan. 118 00:12:44,133 --> 00:12:46,133 Amikor eljöttem, még életben volt. 119 00:12:46,683 --> 00:12:48,013 Háborúban esett el. 120 00:12:53,433 --> 00:12:54,983 El fog engedni valaha? 121 00:12:56,393 --> 00:13:00,093 Az üzleti életben az ember a kézfogással méri fel a másik felet. 122 00:13:00,293 --> 00:13:04,323 Az első, aki elengedi, mindig alárendeltje lesz a másiknak. 123 00:13:06,113 --> 00:13:10,313 A következő, amit a kezembe tesz, tíz lepedő lesz, világos? 124 00:13:10,513 --> 00:13:12,063 Elaine intézi a fizetést, 125 00:13:12,263 --> 00:13:15,663 és egy kis bónuszt a barátaitól a CompWare-nél. 126 00:13:17,503 --> 00:13:20,463 Addig is akadna egy kis dolgom. Elkísér? 127 00:13:28,053 --> 00:13:30,043 Craig, gyere, te jössz! 128 00:13:30,243 --> 00:13:32,853 - Jól vagy? - Igen, csak... 129 00:13:35,393 --> 00:13:36,483 Állj hátrébb! 130 00:13:41,113 --> 00:13:43,513 EZ KEVÉS 131 00:13:43,713 --> 00:13:46,903 Jézusom, Craig! Még nekem is felment az "ügyes próbálkozás"-ig. 132 00:13:49,203 --> 00:13:50,323 Haha! 133 00:14:09,093 --> 00:14:11,093 Téptél már be a szellőzőnél? 134 00:14:12,103 --> 00:14:14,623 Mindig ezt csináltuk Sang idejében. 135 00:14:14,823 --> 00:14:18,643 - Mi van, ha bejön valaki? - Bezárom az ajtót. Gyere már! 136 00:14:28,953 --> 00:14:31,073 Csak kisurranunk a másik ajtón. 137 00:14:38,543 --> 00:14:42,213 Én felszolgálom, maga pedig fogyaszthat. 138 00:14:47,383 --> 00:14:49,783 Ön lenyűgöz, Mr. Patrice! 139 00:14:49,983 --> 00:14:54,373 Csak annyit tudok Elaine-től, hogy ellopott egy elefántot 20 000 dollárért, 140 00:14:54,573 --> 00:14:55,683 de meséljen még! 141 00:14:56,603 --> 00:14:59,023 Mit tenne meg neki 50 ezer dollárért? 142 00:14:59,933 --> 00:15:03,023 - Százezerért? - Nem Elaine-nek dolgozom. 143 00:15:03,863 --> 00:15:05,943 Inkább közvetlenül a főnökkel beszélnék. 144 00:15:06,733 --> 00:15:08,153 Megnyugodhat. 145 00:15:08,783 --> 00:15:12,683 Amikor majd arról tárgyal önnel, mennyiért venné el egy ember életét, 146 00:15:12,883 --> 00:15:15,203 tudni fogja, hogy az én nevemben cselekszik. 147 00:15:16,493 --> 00:15:19,453 Elaine nem keveredne ilyesmibe. 148 00:15:23,673 --> 00:15:27,383 Azt hiszem, meglepné, mire képes mostanra. 149 00:15:34,143 --> 00:15:35,583 Nem áll túl jól a szénám. 150 00:15:35,783 --> 00:15:38,173 Nem akarom, hogy ennyi pénzzel kapjanak el. 151 00:15:38,363 --> 00:15:40,233 Elmegy? Máris? 152 00:15:41,643 --> 00:15:43,983 Reggel visszajövök. Itt várjon a pénz. 153 00:15:50,743 --> 00:15:51,863 Én nyertem. 154 00:16:14,633 --> 00:16:15,893 Szia, Elaine! 155 00:16:17,013 --> 00:16:18,413 Gondolkodtam korábban. 156 00:16:18,613 --> 00:16:21,563 Úgy érzem, itt az ideje, hogy megint cseréljünk. 157 00:16:22,483 --> 00:16:24,383 - Mi van? - Az irodám. 158 00:16:24,583 --> 00:16:25,853 Szeretném visszakapni. 159 00:16:28,023 --> 00:16:29,693 Mondok valamit, Iain... 160 00:16:31,033 --> 00:16:33,073 Próbáld csak meg elvenni tőlem! 161 00:17:16,953 --> 00:17:19,163 Hiányozni fognak ezek a faszik. 162 00:17:20,993 --> 00:17:23,293 - Nem fogsz kilépni. - Ki mondja? 163 00:17:23,753 --> 00:17:26,663 Az mondja, aki már 3000-szer hallotta. 164 00:17:45,233 --> 00:17:47,233 Jól van. Hívok egy kocsit. 165 00:17:49,313 --> 00:17:50,443 Tudok vezetni. 166 00:17:57,283 --> 00:17:58,203 Fogjunk... 167 00:17:59,913 --> 00:18:04,373 Fogjunk egy darabot abból a tortából, aztán irány a lakásom? 168 00:18:07,123 --> 00:18:08,463 Mehetünk hozzám. 169 00:18:11,633 --> 00:18:12,923 A Völgybe? 170 00:18:15,213 --> 00:18:18,013 Nem akarsz fél órát autózni szex és süti előtt? 171 00:18:28,393 --> 00:18:30,313 ÚJ ÜZENET PATTI 172 00:18:32,023 --> 00:18:33,843 Gyerünk. Nyisd meg! 173 00:18:34,043 --> 00:18:34,943 Jó... 174 00:18:37,443 --> 00:18:39,743 Két napja nem hallottam felőle. 175 00:18:44,913 --> 00:18:45,993 Oké. 176 00:18:47,163 --> 00:18:50,043 Vagy lenyúlták telefonját, vagy megtanult japánul. 177 00:18:51,423 --> 00:18:54,003 Koreaiul van. Fordítsd le! 178 00:19:00,263 --> 00:19:01,973 Kér még pénzt hamar. 179 00:19:03,473 --> 00:19:05,013 Meg tudod keresni a telóját? 180 00:19:07,313 --> 00:19:10,813 Nem. A menyasszonyoméra nem tettem nyomkövetőt. 181 00:19:13,313 --> 00:19:14,903 Letöltötte a játékot? 182 00:19:32,923 --> 00:19:38,923 MISTER FENN JELMEZKÖLCSÖNZÉS ÉS ÉRTÉKESÍTÉS 183 00:19:49,683 --> 00:19:51,883 Várj! Itt van. 184 00:19:52,083 --> 00:19:53,463 Még mindig játszanak? 185 00:19:53,663 --> 00:19:56,523 Szóval tényleg szeretik ezt a szart! 186 00:20:17,883 --> 00:20:19,053 Erre! 187 00:20:27,103 --> 00:20:28,053 Sang anyuka? 188 00:20:29,603 --> 00:20:31,563 Kreatív kapcsolattartó? 189 00:20:32,273 --> 00:20:33,983 Elaine Hayman. 190 00:20:35,563 --> 00:20:36,903 Hogy kerül ide? 191 00:20:37,773 --> 00:20:40,153 Mr. Sang Dzsungelodüsszeiája. 192 00:20:41,113 --> 00:20:42,323 Életben van. 193 00:20:44,113 --> 00:20:46,863 Maga kért tőlünk pénzt sms-ben? 194 00:20:48,203 --> 00:20:49,313 Regustól. 195 00:20:49,513 --> 00:20:52,023 Igen. Nagyon kedves hozzám. 196 00:20:52,223 --> 00:20:54,193 Itt lakhatok. 197 00:20:54,393 --> 00:20:56,083 Angolul tanít. 198 00:20:56,833 --> 00:20:58,333 Kaptam tőle telefont. 199 00:21:01,503 --> 00:21:03,263 Patov adta ezt a telefont? 200 00:21:19,943 --> 00:21:21,023 Hé! 201 00:21:21,863 --> 00:21:23,193 Hol van? 202 00:21:23,693 --> 00:21:28,323 Patricia segít adminisztrálni pár apróságot, mielőtt távozom. 203 00:21:29,283 --> 00:21:33,123 Tudtad, hogy 57 szót gépel percenként? 204 00:21:33,703 --> 00:21:36,253 Nagyon sok időt spórolt meg nekem. 205 00:21:36,623 --> 00:21:37,963 Az irattár! 206 00:21:39,503 --> 00:21:40,903 Keresd meg! 207 00:21:41,103 --> 00:21:42,503 Őt majd én intézem. 208 00:21:44,513 --> 00:21:45,633 Craig... 209 00:21:47,223 --> 00:21:49,013 Nem vagy felkészülve erre. 210 00:22:11,743 --> 00:22:12,663 Patti? 211 00:22:18,413 --> 00:22:19,833 Mit keresel itt? 212 00:22:26,213 --> 00:22:29,033 Patti értékes információkkal szolgált, Craig. 213 00:22:29,233 --> 00:22:32,263 Nem tudtam befejezni az aktáidat nélküle. 214 00:22:33,683 --> 00:22:35,603 Látta a gyengeségedet. 215 00:22:36,643 --> 00:22:37,933 Az árulásod. 216 00:22:38,893 --> 00:22:42,193 Oldalakat töltött meg vele, a saját szavaival. 217 00:23:01,003 --> 00:23:02,483 Mennünk kell! 218 00:23:02,683 --> 00:23:05,093 Mr. Patov öt órára kérte ezeket. 219 00:23:08,383 --> 00:23:10,013 Mit tett veled? 220 00:23:13,853 --> 00:23:14,893 Elaine? 221 00:23:23,733 --> 00:23:26,693 Pánikrohamod van, Craig. 222 00:23:27,863 --> 00:23:28,863 Lélegezz velem! 223 00:23:30,033 --> 00:23:31,033 Be! 224 00:23:32,663 --> 00:23:35,123 Ki! 225 00:23:36,283 --> 00:23:37,243 Be! 226 00:23:39,373 --> 00:23:41,963 Ki! 227 00:23:44,083 --> 00:23:45,043 Be! 228 00:23:47,213 --> 00:23:49,093 Ki! 229 00:23:49,513 --> 00:23:51,803 Hetvennégy kiló vagyok 230 00:23:53,473 --> 00:23:55,413 És maga, Mr. Patov? 231 00:23:55,613 --> 00:23:58,373 Ékszerész barátunknak élénk a fantáziája. 232 00:23:58,573 --> 00:24:00,773 Túl sok gőzt lélegzett be. 233 00:24:01,433 --> 00:24:03,853 Hány életet tett tönkre? 234 00:24:05,353 --> 00:24:07,303 Hány karriernek vetett véget? 235 00:24:07,503 --> 00:24:10,933 Van, aki kitűnően teljesít nyomás alatt, mások megtörnek. 236 00:24:11,133 --> 00:24:13,363 Már tudjuk, veled mi a helyzet, Craig, ugye? 237 00:24:20,043 --> 00:24:22,713 Patti, nézz rám! 238 00:24:23,503 --> 00:24:25,023 Nem dolgozol neki. 239 00:24:25,223 --> 00:24:26,463 Egyikünk sem. 240 00:24:26,923 --> 00:24:28,343 Ő csak tanácsadó. 241 00:24:31,923 --> 00:24:33,263 Hol van Craig? 242 00:24:34,553 --> 00:24:37,473 Itt van. Azért jött, hogy megmentsen. 243 00:24:58,993 --> 00:25:00,583 Ki a tököm maga? 244 00:25:01,703 --> 00:25:03,003 Tanácsadó. 245 00:25:03,543 --> 00:25:06,113 A meghatározás szerint 246 00:25:06,313 --> 00:25:08,903 szakmai vagy szakértői tanácsokat nyújt 247 00:25:09,103 --> 00:25:11,323 egy adott tudomány- vagy üzleti területen 248 00:25:11,523 --> 00:25:13,513 egy szervezetnek vagy magánszemélynek. 249 00:25:19,263 --> 00:25:21,413 Azt sem tudja, mivel foglalkozunk. 250 00:25:21,613 --> 00:25:22,923 Ennek semmi jelentősége. 251 00:25:23,123 --> 00:25:26,353 Az én feladatom megfigyelni, ésszerűsíteni, javítani. 252 00:25:28,103 --> 00:25:31,823 Céljaim teljesültek, és a költségek indokoltak voltak. 253 00:25:32,863 --> 00:25:33,943 Költségek? 254 00:25:38,743 --> 00:25:41,033 Ez a való világ, Craig. 255 00:25:42,163 --> 00:25:46,123 Emberek megsérülnek, pánikba esnek, elbuknak. 256 00:26:05,683 --> 00:26:07,313 Nem te vagy a hős. 257 00:26:08,353 --> 00:26:09,983 Még a lányt sem kapod meg. 258 00:26:38,303 --> 00:26:39,303 Te jó ég! 259 00:27:27,313 --> 00:27:32,143 TŰZJELZŐ 260 00:28:42,593 --> 00:28:44,123 - Elaine Hayman? - Igen. 261 00:28:44,323 --> 00:28:46,083 Szeretnénk feltenni néhány kérdést 262 00:28:46,283 --> 00:28:48,893 a kapcsolatodról Patrice Andersonnal. 263 00:28:51,143 --> 00:28:55,143 Fizettem-e Patrice-nek 10 000 dollárt, hogy ellopjon egy elefántot? 264 00:28:58,113 --> 00:28:59,693 Csak a kreatív kapcsolattartó vagyok. 265 00:29:01,153 --> 00:29:04,863 A munkaerő-felvétel a főnököm, Mr. Patov hatásköre. 266 00:29:06,283 --> 00:29:07,783 Regus Patové. 267 00:29:11,203 --> 00:29:14,083 Azt mondom, főnök, de inkább tanácsadó. 268 00:29:17,173 --> 00:29:19,193 - Szia! - Szia! 269 00:29:19,393 --> 00:29:21,633 Nincsenek jogosítványai. 270 00:29:22,843 --> 00:29:24,883 Nem érti, mivel foglalkozunk. 271 00:29:28,643 --> 00:29:30,393 Nincs megbízási szerződése. 272 00:29:31,103 --> 00:29:35,273 Egy nap csak felbukkant, és átvette az irányítást. 273 00:31:05,363 --> 00:31:08,693 IRATTÁR 274 00:31:20,963 --> 00:31:23,713 HORNE, CRAIG 275 00:31:48,613 --> 00:31:50,243 Felemelt minket. 276 00:31:51,493 --> 00:31:52,823 Ösztönzött minket. 277 00:31:54,453 --> 00:31:56,163 Megváltoztatta a módszereinket. 278 00:31:57,793 --> 00:32:00,543 Mindannyiunknak megmutatta, mire vagyunk képesek. 279 00:32:41,703 --> 00:32:44,793 Csak annyit tudok mondani Regus Patovról... 280 00:32:50,553 --> 00:32:51,923 hogy hozza az eredményeket. 281 00:33:08,403 --> 00:33:09,523 MR. SANG DZSUNGELODÜSSZEIÁJA 282 00:33:09,773 --> 00:33:12,283 316. SZINT START 283 00:33:17,663 --> 00:33:22,773 A Pterodactyl robotikai cég részvényei tegnap elvesztették értékük 22%-át. 284 00:33:22,973 --> 00:33:25,563 Az esés azután következet be, hogy a céget alapító 285 00:33:25,763 --> 00:33:27,863 Rebecca Hood öngyilkosságot követett el. 286 00:33:28,063 --> 00:33:30,533 Hood 2018-ban alapította a céget a garázsában 287 00:33:30,733 --> 00:33:31,993 ZUHANNAK A PTERODACTYL RÉSZVÉNYEI 288 00:33:32,193 --> 00:33:33,743 közösségi finanszírozásból. 289 00:33:33,943 --> 00:33:36,843 Egy humanoidokat foglalkoztató munkahely létrehozását tervezte. 290 00:33:49,903 --> 00:33:53,903 JÁTÉK VÉGE! 291 00:34:42,743 --> 00:34:44,693 A feliratot fordította: Melinda 292 00:34:44,893 --> 00:34:46,833 Kreatív supervisor Hegyi Júlia