1
00:00:06,043 --> 00:00:07,993
A nevem Regus Patov,
2
00:00:08,193 --> 00:00:11,533
és nagyon hosszú utat tettem meg,
hogy felajánljak egy ajándékot.
3
00:00:11,733 --> 00:00:14,913
Írja le nekem! Hány kiló?
4
00:00:15,113 --> 00:00:17,203
Maga egyáltalán nem olyan,
amilyennek elmesélte.
5
00:00:17,403 --> 00:00:19,913
Ha segít nekik,
hogy szörnyetegnek látnak, ám legyen.
6
00:00:20,113 --> 00:00:22,253
Nem. Sang édesanyja mást intézett magának.
7
00:00:22,453 --> 00:00:24,503
- Hol szállt meg?
- Nem mondta.
8
00:00:24,703 --> 00:00:27,213
Tájékoztassa a marketingeseket,
hogy készen állunk.
9
00:00:27,413 --> 00:00:29,303
Kiszabadíthatnánk egy elefántot.
10
00:00:29,503 --> 00:00:31,183
Elaine ötlete tetszik a legjobban.
11
00:00:31,383 --> 00:00:33,343
Lehet, hogy munkát ajánlanék.
12
00:00:33,543 --> 00:00:35,933
- Harmincezret akar.
- Húszezer a keret.
13
00:00:36,133 --> 00:00:39,143
- Akkor nem lesz elefántod.
- Márpedig nem hagysz cserben.
14
00:00:39,343 --> 00:00:41,353
Mikor kell ezt elintézni?
15
00:00:41,553 --> 00:00:44,403
Patti, elmentem Pomonába,
de nem azért, amiért hiszed.
16
00:00:44,603 --> 00:00:46,923
Nem kellett volna hazudnom neked.
Ne haragudj!
17
00:00:48,633 --> 00:00:49,963
Szünet!
18
00:02:09,583 --> 00:02:11,293
KILÉPTETTÜK A RENDSZERBŐL
19
00:02:28,893 --> 00:02:31,483
{\an8}A tanácsadó
20
00:02:42,163 --> 00:02:45,853
Los Angeles belvárosán
reggel káosz lett úrrá.
21
00:02:46,053 --> 00:02:49,233
Egy elefánt megállította
a forgalmat a 4. utcában.
22
00:02:49,433 --> 00:02:52,633
Megtudtuk, hogy a 35 éves
Jumbo nevű elefántot
23
00:02:52,833 --> 00:02:56,153
tegnap este lopták el
Barstow-ban egy utazó cirkusztól.
24
00:02:56,353 --> 00:02:58,573
Később a Művésznegyedben hagyták magára.
25
00:02:58,773 --> 00:03:03,623
{\an8}A rendőrség és az állatfelügyelet
a csúcsforgalom kezdete előtt elvitték.
26
00:03:03,823 --> 00:03:04,543
{\an8}LOPOTT ELEFÁNT OKOZOTT KÁOSZT
27
00:03:04,743 --> 00:03:07,833
{\an8}Sajnos Jumbo szállítás közben elpusztult.
28
00:03:08,033 --> 00:03:10,853
Köszönjük a figyelmet. További hírekért...
29
00:03:32,463 --> 00:03:34,003
Nyisd ki az ajtót!
30
00:03:40,843 --> 00:03:43,053
Hát, a szürke hegyomlás megdöglött.
31
00:03:44,723 --> 00:03:46,583
Ezt nem láthattuk előre.
32
00:03:46,783 --> 00:03:48,793
Le fognak ültetni gyilkosságért.
33
00:03:48,993 --> 00:03:49,753
Ez nem gyilkosság.
34
00:03:49,953 --> 00:03:52,843
Mások folyton elefántokat ölnek,
és még posztolnak is róla.
35
00:03:53,043 --> 00:03:56,593
Nem, cseszd meg! San Pedróba megyek,
amíg el nem ül a vihar.
36
00:03:56,793 --> 00:03:57,863
Hol van a tíz rongyom?
37
00:04:53,203 --> 00:04:54,203
Igen?
38
00:04:56,873 --> 00:04:58,033
Ki maga?
39
00:04:58,233 --> 00:05:03,343
A nevem Regus Patov, és hosszú utat tettem
meg, hogy felajánljak egy ajándékot.
40
00:05:44,963 --> 00:05:50,183
JÖSSZ MA ESTE?
ELAINE
41
00:06:31,143 --> 00:06:36,853
ÚJ FELHASZNÁLÓK
42
00:06:58,543 --> 00:07:01,543
- Gratulálok, öregem!
- Elégedett vagy?
43
00:07:25,113 --> 00:07:26,483
Maga Patov?
44
00:07:27,403 --> 00:07:31,283
Én? Dehogy. Csak egy melós vagyok.
45
00:07:36,373 --> 00:07:40,203
Szia! Találkoztam Patrice-szel.
Micsoda különleges fazon!
46
00:07:41,373 --> 00:07:43,323
Addig nem megy el, amíg ki nem fizetik.
47
00:07:43,523 --> 00:07:45,533
Ja, hol van a torokbaszó?
48
00:07:45,733 --> 00:07:49,823
Egész nap nem jött be,
és a telefont sem veszi fel.
49
00:07:50,023 --> 00:07:53,843
Írtam neki egy üzenetet. Hová is tettem?
50
00:07:54,893 --> 00:07:55,723
Ja igen!
51
00:07:57,603 --> 00:08:00,143
BASZD
MEG
52
00:08:01,023 --> 00:08:03,883
Közeledünk az egymillió
felhasználóhoz az első napon.
53
00:08:04,083 --> 00:08:05,713
Nagy játékot alkottál.
54
00:08:05,913 --> 00:08:08,093
Tényleg itt akarod hagyni ezt?
55
00:08:08,293 --> 00:08:10,733
Az irodai buli alatt dolgozol?
56
00:08:12,443 --> 00:08:14,823
Frissítem az önéletrajzomat.
57
00:08:15,493 --> 00:08:19,833
Megnyílik egy állás a Koalánál.
Fejlesztési alelnök.
58
00:08:20,493 --> 00:08:24,333
Feltétlen említsd meg,
hogy öltél már veszélyeztetett állatot!
59
00:08:25,713 --> 00:08:30,323
Ha bejutok valahová,
igyekszem neked is állást szerezni.
60
00:08:30,523 --> 00:08:32,423
Senki sem fog alkalmazni többé.
61
00:08:33,223 --> 00:08:35,033
Tehetséges kódoló vagy, Craig.
62
00:08:35,233 --> 00:08:37,723
Csak hinned kell végre magadban.
63
00:08:39,143 --> 00:08:42,003
Emlékszel a kémprogramra,
amit a demóba rejtettem?
64
00:08:42,203 --> 00:08:43,633
Patov telefonkönyvéért?
65
00:08:43,833 --> 00:08:46,093
Igen, később sem vették ki a kódból.
66
00:08:46,293 --> 00:08:49,553
A szervereink mostanra
majd egymillió eszköz adatait tárolják.
67
00:08:49,753 --> 00:08:52,863
Ha megtalálják, 20 évre le fognak csukni.
68
00:08:55,153 --> 00:08:56,323
Rock and roll!
69
00:09:02,373 --> 00:09:04,043
GRATULÁLUNK!
1 000 000 AKTÍV FELHASZNÁLÓ
70
00:09:23,393 --> 00:09:26,983
Mr. Patov! Hol volt egész nap?
71
00:09:27,313 --> 00:09:29,063
Találkozóm volt.
72
00:09:30,273 --> 00:09:32,983
A barátom,
akit felfogadtunk arra a kis munkára...
73
00:09:33,443 --> 00:09:36,953
Itt van. A 10 000 dollárt akarja.
74
00:09:39,363 --> 00:09:40,573
Elköltöttük.
75
00:09:42,833 --> 00:09:43,913
Elköltöttük?
76
00:09:44,453 --> 00:09:45,753
A bulira.
77
00:09:46,123 --> 00:09:47,753
A készpénzkasszából ment.
78
00:09:48,713 --> 00:09:51,883
Hétszáz dollár volt
csak az óriás garnéla. Kóstolta?
79
00:09:54,343 --> 00:09:56,173
De Patrice itt van a pénzéért.
80
00:09:57,633 --> 00:10:01,683
Ha hihetek a híreknek,
az elefánt elpusztult, igaz?
81
00:10:02,223 --> 00:10:03,933
Nem a mi hibánk.
82
00:10:04,263 --> 00:10:08,093
Telelőtték nyugtatókkal.
Nem bírta a szíve.
83
00:10:08,283 --> 00:10:09,193
Akkor is.
84
00:10:13,483 --> 00:10:17,613
A Mr. Patrice-szel
kötött szerződésünk semmis.
85
00:10:18,613 --> 00:10:23,393
Mr. Patov, ismerem Patrice-t,
és nagyon forrófejű.
86
00:10:23,593 --> 00:10:25,853
Ettől biztosan eldurran az agya.
87
00:10:26,053 --> 00:10:27,543
Erőszakos lesz?
88
00:10:28,663 --> 00:10:30,173
Nem zárhatom ki.
89
00:10:32,043 --> 00:10:34,593
Egy percen belül
álljon elő a stratégiával.
90
00:10:35,923 --> 00:10:37,423
Mi a megoldás?
91
00:10:37,803 --> 00:10:39,163
Nem tudom.
92
00:10:39,363 --> 00:10:41,453
Rémült és kétségbeesett.
93
00:10:41,653 --> 00:10:44,643
- Lehet, hogy elfogadja a felét.
- Nem tudjuk megadni.
94
00:10:54,483 --> 00:10:56,723
SZÉP VOLT,
MR. SANG!
95
00:10:56,923 --> 00:10:59,603
Ha nem tudjuk kifizetni,
és hirtelen haragú,
96
00:10:59,793 --> 00:11:01,153
milyen lehetőségünk van?
97
00:11:12,463 --> 00:11:15,593
Felajánlhatunk neki 15 000 dollárt,
ha reggelig vár.
98
00:11:16,883 --> 00:11:21,053
Patrice elég kapzsi ahhoz, hogy elfogadja.
Ezzel nyerünk egy kis időt.
99
00:11:21,383 --> 00:11:22,933
És utána mi lesz?
100
00:11:24,803 --> 00:11:27,333
Kínálunk a rendőrségnek egy gyanúsítottat.
101
00:11:27,533 --> 00:11:29,103
Kapnak egy fülest.
102
00:11:29,723 --> 00:11:32,803
Feltételes szabadlábon van.
Egy botlás, és megint ülni fog.
103
00:11:32,993 --> 00:11:34,603
Akkor már nem jön a pénzért.
104
00:11:35,363 --> 00:11:38,803
Nyomkövető van rajta.
Gyorsan meg fogják találni.
105
00:11:39,003 --> 00:11:41,783
Felelősségre vonhatnak minket
az ön közreműködése miatt?
106
00:11:43,993 --> 00:11:46,063
Az ő hírneve áll a miénkkel szemben.
107
00:11:46,263 --> 00:11:50,163
Komolyabb baj nem lehet, mint hogy
még nagyobb nyilvánosságot kapunk.
108
00:11:52,623 --> 00:11:55,333
Ezek nem könnyű döntések, Elaine.
109
00:11:59,923 --> 00:12:04,053
Nehéz, de hatékony áldozatok.
110
00:12:19,443 --> 00:12:22,283
A vadász, aki végzett a fenevaddal.
111
00:12:23,113 --> 00:12:27,493
Öröm önnel üzletelni, Mr. Patrice.
112
00:12:28,033 --> 00:12:29,313
Hol a pénzem?
113
00:12:29,513 --> 00:12:32,353
Közvetlen és lényegre törő.
Ez tetszik magában.
114
00:12:32,553 --> 00:12:34,443
De áruljon el nekem valamit!
115
00:12:34,643 --> 00:12:36,903
Még nem láttam elefántot elpusztulni.
116
00:12:37,103 --> 00:12:39,883
Sikítva mennek el?
117
00:12:41,213 --> 00:12:43,763
Kinyitottam a ketrecet,
és elfutottam onnan.
118
00:12:44,133 --> 00:12:46,133
Amikor eljöttem, még életben volt.
119
00:12:46,683 --> 00:12:48,013
Háborúban esett el.
120
00:12:53,433 --> 00:12:54,983
El fog engedni valaha?
121
00:12:56,393 --> 00:13:00,093
Az üzleti életben az ember
a kézfogással méri fel a másik felet.
122
00:13:00,293 --> 00:13:04,323
Az első, aki elengedi,
mindig alárendeltje lesz a másiknak.
123
00:13:06,113 --> 00:13:10,313
A következő, amit a kezembe tesz,
tíz lepedő lesz, világos?
124
00:13:10,513 --> 00:13:12,063
Elaine intézi a fizetést,
125
00:13:12,263 --> 00:13:15,663
és egy kis bónuszt
a barátaitól a CompWare-nél.
126
00:13:17,503 --> 00:13:20,463
Addig is akadna egy kis dolgom. Elkísér?
127
00:13:28,053 --> 00:13:30,043
Craig, gyere, te jössz!
128
00:13:30,243 --> 00:13:32,853
- Jól vagy?
- Igen, csak...
129
00:13:35,393 --> 00:13:36,483
Állj hátrébb!
130
00:13:41,113 --> 00:13:43,513
EZ KEVÉS
131
00:13:43,713 --> 00:13:46,903
Jézusom, Craig! Még nekem is felment
az "ügyes próbálkozás"-ig.
132
00:13:49,203 --> 00:13:50,323
Haha!
133
00:14:09,093 --> 00:14:11,093
Téptél már be a szellőzőnél?
134
00:14:12,103 --> 00:14:14,623
Mindig ezt csináltuk Sang idejében.
135
00:14:14,823 --> 00:14:18,643
- Mi van, ha bejön valaki?
- Bezárom az ajtót. Gyere már!
136
00:14:28,953 --> 00:14:31,073
Csak kisurranunk a másik ajtón.
137
00:14:38,543 --> 00:14:42,213
Én felszolgálom, maga pedig fogyaszthat.
138
00:14:47,383 --> 00:14:49,783
Ön lenyűgöz, Mr. Patrice!
139
00:14:49,983 --> 00:14:54,373
Csak annyit tudok Elaine-től, hogy
ellopott egy elefántot 20 000 dollárért,
140
00:14:54,573 --> 00:14:55,683
de meséljen még!
141
00:14:56,603 --> 00:14:59,023
Mit tenne meg neki 50 ezer dollárért?
142
00:14:59,933 --> 00:15:03,023
- Százezerért?
- Nem Elaine-nek dolgozom.
143
00:15:03,863 --> 00:15:05,943
Inkább közvetlenül a főnökkel beszélnék.
144
00:15:06,733 --> 00:15:08,153
Megnyugodhat.
145
00:15:08,783 --> 00:15:12,683
Amikor majd arról tárgyal önnel,
mennyiért venné el egy ember életét,
146
00:15:12,883 --> 00:15:15,203
tudni fogja,
hogy az én nevemben cselekszik.
147
00:15:16,493 --> 00:15:19,453
Elaine nem keveredne ilyesmibe.
148
00:15:23,673 --> 00:15:27,383
Azt hiszem, meglepné, mire képes mostanra.
149
00:15:34,143 --> 00:15:35,583
Nem áll túl jól a szénám.
150
00:15:35,783 --> 00:15:38,173
Nem akarom,
hogy ennyi pénzzel kapjanak el.
151
00:15:38,363 --> 00:15:40,233
Elmegy? Máris?
152
00:15:41,643 --> 00:15:43,983
Reggel visszajövök. Itt várjon a pénz.
153
00:15:50,743 --> 00:15:51,863
Én nyertem.
154
00:16:14,633 --> 00:16:15,893
Szia, Elaine!
155
00:16:17,013 --> 00:16:18,413
Gondolkodtam korábban.
156
00:16:18,613 --> 00:16:21,563
Úgy érzem, itt az ideje,
hogy megint cseréljünk.
157
00:16:22,483 --> 00:16:24,383
- Mi van?
- Az irodám.
158
00:16:24,583 --> 00:16:25,853
Szeretném visszakapni.
159
00:16:28,023 --> 00:16:29,693
Mondok valamit, Iain...
160
00:16:31,033 --> 00:16:33,073
Próbáld csak meg elvenni tőlem!
161
00:17:16,953 --> 00:17:19,163
Hiányozni fognak ezek a faszik.
162
00:17:20,993 --> 00:17:23,293
- Nem fogsz kilépni.
- Ki mondja?
163
00:17:23,753 --> 00:17:26,663
Az mondja, aki már 3000-szer hallotta.
164
00:17:45,233 --> 00:17:47,233
Jól van. Hívok egy kocsit.
165
00:17:49,313 --> 00:17:50,443
Tudok vezetni.
166
00:17:57,283 --> 00:17:58,203
Fogjunk...
167
00:17:59,913 --> 00:18:04,373
Fogjunk egy darabot abból a tortából,
aztán irány a lakásom?
168
00:18:07,123 --> 00:18:08,463
Mehetünk hozzám.
169
00:18:11,633 --> 00:18:12,923
A Völgybe?
170
00:18:15,213 --> 00:18:18,013
Nem akarsz fél órát autózni
szex és süti előtt?
171
00:18:28,393 --> 00:18:30,313
ÚJ ÜZENET
PATTI
172
00:18:32,023 --> 00:18:33,843
Gyerünk. Nyisd meg!
173
00:18:34,043 --> 00:18:34,943
Jó...
174
00:18:37,443 --> 00:18:39,743
Két napja nem hallottam felőle.
175
00:18:44,913 --> 00:18:45,993
Oké.
176
00:18:47,163 --> 00:18:50,043
Vagy lenyúlták telefonját,
vagy megtanult japánul.
177
00:18:51,423 --> 00:18:54,003
Koreaiul van. Fordítsd le!
178
00:19:00,263 --> 00:19:01,973
Kér még pénzt hamar.
179
00:19:03,473 --> 00:19:05,013
Meg tudod keresni a telóját?
180
00:19:07,313 --> 00:19:10,813
Nem. A menyasszonyoméra
nem tettem nyomkövetőt.
181
00:19:13,313 --> 00:19:14,903
Letöltötte a játékot?
182
00:19:32,923 --> 00:19:38,923
MISTER FENN
JELMEZKÖLCSÖNZÉS ÉS ÉRTÉKESÍTÉS
183
00:19:49,683 --> 00:19:51,883
Várj! Itt van.
184
00:19:52,083 --> 00:19:53,463
Még mindig játszanak?
185
00:19:53,663 --> 00:19:56,523
Szóval tényleg szeretik ezt a szart!
186
00:20:17,883 --> 00:20:19,053
Erre!
187
00:20:27,103 --> 00:20:28,053
Sang anyuka?
188
00:20:29,603 --> 00:20:31,563
Kreatív kapcsolattartó?
189
00:20:32,273 --> 00:20:33,983
Elaine Hayman.
190
00:20:35,563 --> 00:20:36,903
Hogy kerül ide?
191
00:20:37,773 --> 00:20:40,153
Mr. Sang Dzsungelodüsszeiája.
192
00:20:41,113 --> 00:20:42,323
Életben van.
193
00:20:44,113 --> 00:20:46,863
Maga kért tőlünk pénzt sms-ben?
194
00:20:48,203 --> 00:20:49,313
Regustól.
195
00:20:49,513 --> 00:20:52,023
Igen. Nagyon kedves hozzám.
196
00:20:52,223 --> 00:20:54,193
Itt lakhatok.
197
00:20:54,393 --> 00:20:56,083
Angolul tanít.
198
00:20:56,833 --> 00:20:58,333
Kaptam tőle telefont.
199
00:21:01,503 --> 00:21:03,263
Patov adta ezt a telefont?
200
00:21:19,943 --> 00:21:21,023
Hé!
201
00:21:21,863 --> 00:21:23,193
Hol van?
202
00:21:23,693 --> 00:21:28,323
Patricia segít adminisztrálni
pár apróságot, mielőtt távozom.
203
00:21:29,283 --> 00:21:33,123
Tudtad, hogy 57 szót gépel percenként?
204
00:21:33,703 --> 00:21:36,253
Nagyon sok időt spórolt meg nekem.
205
00:21:36,623 --> 00:21:37,963
Az irattár!
206
00:21:39,503 --> 00:21:40,903
Keresd meg!
207
00:21:41,103 --> 00:21:42,503
Őt majd én intézem.
208
00:21:44,513 --> 00:21:45,633
Craig...
209
00:21:47,223 --> 00:21:49,013
Nem vagy felkészülve erre.
210
00:22:11,743 --> 00:22:12,663
Patti?
211
00:22:18,413 --> 00:22:19,833
Mit keresel itt?
212
00:22:26,213 --> 00:22:29,033
Patti értékes információkkal
szolgált, Craig.
213
00:22:29,233 --> 00:22:32,263
Nem tudtam befejezni az aktáidat nélküle.
214
00:22:33,683 --> 00:22:35,603
Látta a gyengeségedet.
215
00:22:36,643 --> 00:22:37,933
Az árulásod.
216
00:22:38,893 --> 00:22:42,193
Oldalakat töltött meg vele,
a saját szavaival.
217
00:23:01,003 --> 00:23:02,483
Mennünk kell!
218
00:23:02,683 --> 00:23:05,093
Mr. Patov öt órára kérte ezeket.
219
00:23:08,383 --> 00:23:10,013
Mit tett veled?
220
00:23:13,853 --> 00:23:14,893
Elaine?
221
00:23:23,733 --> 00:23:26,693
Pánikrohamod van, Craig.
222
00:23:27,863 --> 00:23:28,863
Lélegezz velem!
223
00:23:30,033 --> 00:23:31,033
Be!
224
00:23:32,663 --> 00:23:35,123
Ki!
225
00:23:36,283 --> 00:23:37,243
Be!
226
00:23:39,373 --> 00:23:41,963
Ki!
227
00:23:44,083 --> 00:23:45,043
Be!
228
00:23:47,213 --> 00:23:49,093
Ki!
229
00:23:49,513 --> 00:23:51,803
Hetvennégy kiló vagyok
230
00:23:53,473 --> 00:23:55,413
És maga, Mr. Patov?
231
00:23:55,613 --> 00:23:58,373
Ékszerész barátunknak élénk a fantáziája.
232
00:23:58,573 --> 00:24:00,773
Túl sok gőzt lélegzett be.
233
00:24:01,433 --> 00:24:03,853
Hány életet tett tönkre?
234
00:24:05,353 --> 00:24:07,303
Hány karriernek vetett véget?
235
00:24:07,503 --> 00:24:10,933
Van, aki kitűnően teljesít nyomás alatt,
mások megtörnek.
236
00:24:11,133 --> 00:24:13,363
Már tudjuk,
veled mi a helyzet, Craig, ugye?
237
00:24:20,043 --> 00:24:22,713
Patti, nézz rám!
238
00:24:23,503 --> 00:24:25,023
Nem dolgozol neki.
239
00:24:25,223 --> 00:24:26,463
Egyikünk sem.
240
00:24:26,923 --> 00:24:28,343
Ő csak tanácsadó.
241
00:24:31,923 --> 00:24:33,263
Hol van Craig?
242
00:24:34,553 --> 00:24:37,473
Itt van. Azért jött, hogy megmentsen.
243
00:24:58,993 --> 00:25:00,583
Ki a tököm maga?
244
00:25:01,703 --> 00:25:03,003
Tanácsadó.
245
00:25:03,543 --> 00:25:06,113
A meghatározás szerint
246
00:25:06,313 --> 00:25:08,903
szakmai vagy szakértői tanácsokat nyújt
247
00:25:09,103 --> 00:25:11,323
egy adott tudomány- vagy üzleti területen
248
00:25:11,523 --> 00:25:13,513
egy szervezetnek vagy magánszemélynek.
249
00:25:19,263 --> 00:25:21,413
Azt sem tudja, mivel foglalkozunk.
250
00:25:21,613 --> 00:25:22,923
Ennek semmi jelentősége.
251
00:25:23,123 --> 00:25:26,353
Az én feladatom megfigyelni,
ésszerűsíteni, javítani.
252
00:25:28,103 --> 00:25:31,823
Céljaim teljesültek,
és a költségek indokoltak voltak.
253
00:25:32,863 --> 00:25:33,943
Költségek?
254
00:25:38,743 --> 00:25:41,033
Ez a való világ, Craig.
255
00:25:42,163 --> 00:25:46,123
Emberek megsérülnek,
pánikba esnek, elbuknak.
256
00:26:05,683 --> 00:26:07,313
Nem te vagy a hős.
257
00:26:08,353 --> 00:26:09,983
Még a lányt sem kapod meg.
258
00:26:38,303 --> 00:26:39,303
Te jó ég!
259
00:27:27,313 --> 00:27:32,143
TŰZJELZŐ
260
00:28:42,593 --> 00:28:44,123
- Elaine Hayman?
- Igen.
261
00:28:44,323 --> 00:28:46,083
Szeretnénk feltenni néhány kérdést
262
00:28:46,283 --> 00:28:48,893
a kapcsolatodról Patrice Andersonnal.
263
00:28:51,143 --> 00:28:55,143
Fizettem-e Patrice-nek 10 000 dollárt,
hogy ellopjon egy elefántot?
264
00:28:58,113 --> 00:28:59,693
Csak a kreatív kapcsolattartó vagyok.
265
00:29:01,153 --> 00:29:04,863
A munkaerő-felvétel a főnököm,
Mr. Patov hatásköre.
266
00:29:06,283 --> 00:29:07,783
Regus Patové.
267
00:29:11,203 --> 00:29:14,083
Azt mondom, főnök, de inkább tanácsadó.
268
00:29:17,173 --> 00:29:19,193
- Szia!
- Szia!
269
00:29:19,393 --> 00:29:21,633
Nincsenek jogosítványai.
270
00:29:22,843 --> 00:29:24,883
Nem érti, mivel foglalkozunk.
271
00:29:28,643 --> 00:29:30,393
Nincs megbízási szerződése.
272
00:29:31,103 --> 00:29:35,273
Egy nap csak felbukkant,
és átvette az irányítást.
273
00:31:05,363 --> 00:31:08,693
IRATTÁR
274
00:31:20,963 --> 00:31:23,713
HORNE, CRAIG
275
00:31:48,613 --> 00:31:50,243
Felemelt minket.
276
00:31:51,493 --> 00:31:52,823
Ösztönzött minket.
277
00:31:54,453 --> 00:31:56,163
Megváltoztatta a módszereinket.
278
00:31:57,793 --> 00:32:00,543
Mindannyiunknak megmutatta,
mire vagyunk képesek.
279
00:32:41,703 --> 00:32:44,793
Csak annyit tudok mondani
Regus Patovról...
280
00:32:50,553 --> 00:32:51,923
hogy hozza az eredményeket.
281
00:33:08,403 --> 00:33:09,523
MR. SANG DZSUNGELODÜSSZEIÁJA
282
00:33:09,773 --> 00:33:12,283
316. SZINT
START
283
00:33:17,663 --> 00:33:22,773
A Pterodactyl robotikai cég részvényei
tegnap elvesztették értékük 22%-át.
284
00:33:22,973 --> 00:33:25,563
Az esés azután következet be,
hogy a céget alapító
285
00:33:25,763 --> 00:33:27,863
Rebecca Hood öngyilkosságot követett el.
286
00:33:28,063 --> 00:33:30,533
Hood 2018-ban alapította a céget
a garázsában
287
00:33:30,733 --> 00:33:31,993
ZUHANNAK A PTERODACTYL RÉSZVÉNYEI
288
00:33:32,193 --> 00:33:33,743
közösségi finanszírozásból.
289
00:33:33,943 --> 00:33:36,843
Egy humanoidokat foglalkoztató
munkahely létrehozását tervezte.
290
00:33:49,903 --> 00:33:53,903
JÁTÉK VÉGE!
291
00:34:42,743 --> 00:34:44,693
A feliratot fordította: Melinda
292
00:34:44,893 --> 00:34:46,833
Kreatív supervisor Hegyi Júlia