1 00:00:06,043 --> 00:00:07,993 Меня зовут Регус Патофф, 2 00:00:08,193 --> 00:00:11,533 и я проделал долгий путь, чтобы предложить вам подарок. 3 00:00:11,733 --> 00:00:14,913 Опиши мне его. Сколько он весит? 4 00:00:15,113 --> 00:00:17,203 А вы не такой, каким он вас описывал. 5 00:00:17,403 --> 00:00:19,913 Если из-за этого они видят во мне монстра, пускай. 6 00:00:20,113 --> 00:00:22,253 У матери Санга были другие планы. 7 00:00:22,453 --> 00:00:24,503 - Где она остановилась? - Она не сказала. 8 00:00:24,703 --> 00:00:27,213 Сообщите отделу маркетинга, что мы готовы к запуску. 9 00:00:27,413 --> 00:00:29,303 А если выпустить слона из зоопарка? 10 00:00:29,503 --> 00:00:31,183 Лучшая идея у Элейн. 11 00:00:31,383 --> 00:00:33,343 У меня есть для тебя работа. 12 00:00:33,543 --> 00:00:35,933 - Он хочет 30 000. - Бюджет 20 000. 13 00:00:36,133 --> 00:00:39,143 - Слона не видать. - Ты не откажешь. 14 00:00:39,343 --> 00:00:41,353 Когда это нужно сделать? 15 00:00:41,553 --> 00:00:44,403 Патти, я был в Помоне, но всё не так, как кажется. 16 00:00:44,603 --> 00:00:46,923 И я не должен был лгать тебе. Я облажался. 17 00:00:48,633 --> 00:00:49,963 Перерыв. 18 00:02:09,583 --> 00:02:11,293 ВАШЕ ВРЕМЯ КОНЧИЛОСЬ 19 00:02:28,893 --> 00:02:31,483 {\an8}КОНСУЛЬТАНТ 20 00:02:42,163 --> 00:02:45,853 Сегодня утром на улицах центра Лос-Анджелеса хаос. 21 00:02:46,053 --> 00:02:49,233 Дикий слон остановил 4-ю улицу. 22 00:02:49,433 --> 00:02:52,633 Мы узнали, что 35-летнюю слониху по кличке Джамбо 23 00:02:52,833 --> 00:02:56,153 прошлой ночью украли из бродячего цирка в Барстоу. 24 00:02:56,353 --> 00:02:58,573 Позже ее бросили в районе искусств. 25 00:02:58,773 --> 00:03:03,623 {\an8}Полиция и служба по контролю за животными вывезли ее до начала часа пик. 26 00:03:03,823 --> 00:03:04,543 {\an8}УКРАДЕННЫЙ СЛОН ВЫЗВАЛ ХАОС 27 00:03:04,743 --> 00:03:07,833 {\an8}К сожалению, Джамбо умерла во время транспортировки. 28 00:03:08,033 --> 00:03:10,853 Спасибо, что смотрите нас. У нас еще много новостей... 29 00:03:32,463 --> 00:03:34,003 Открой дверь. 30 00:03:40,843 --> 00:03:43,053 Большой гребаный серый комок умер. 31 00:03:44,723 --> 00:03:46,583 Это непредвиденные обстоятельства. 32 00:03:46,783 --> 00:03:48,793 Меня посадят за убийство. 33 00:03:48,993 --> 00:03:49,753 Это не убийство. 34 00:03:49,953 --> 00:03:52,843 Люди постоянно убивают слонов и постят фотографии. 35 00:03:53,043 --> 00:03:56,593 Нет, к чёрту это. Я еду в Сан-Педро, пока всё не уляжется. 36 00:03:56,793 --> 00:03:57,863 Где мои 10 кусков? 37 00:04:06,493 --> 00:04:12,503 ПТЕРОДАКТИЛЬ РОБОТИКС 38 00:04:53,203 --> 00:04:54,203 Да? 39 00:04:56,873 --> 00:04:58,033 Кто вы? 40 00:04:58,233 --> 00:05:03,343 Меня зовут Регус Патофф, и я проделал долгий путь, чтобы сделать вам подарок. 41 00:05:07,723 --> 00:05:09,623 СЛОНИХА ДЖАМБО 42 00:05:09,823 --> 00:05:12,723 ПОКОЙСЯ С МИРОМ ДЖАМБО 43 00:05:44,963 --> 00:05:50,183 ПРИДЕШЬ ВЕЧЕРОМ? ЭЛЕЙН 44 00:06:31,143 --> 00:06:36,853 ЗАГРУЗКИ НОВЫЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 45 00:06:58,543 --> 00:07:01,543 - Эй, поздравляю, чувак. - Ты доволен? 46 00:07:25,113 --> 00:07:26,483 Ты Патофф? 47 00:07:27,403 --> 00:07:31,283 Я? Нет. Я всего лишь один из трутней. 48 00:07:36,373 --> 00:07:40,203 Я только что официально познакомился с Патрисом. Особенный парень. 49 00:07:41,373 --> 00:07:43,323 Он не уйдет, пока ему не заплатят. 50 00:07:43,523 --> 00:07:45,533 Ага. Где любитель трахать горло? 51 00:07:45,733 --> 00:07:49,823 Его не было весь день, и он не отвечает на мои звонки. 52 00:07:50,023 --> 00:07:53,843 Я записал для него сообщение. Куда я его дел? 53 00:07:54,893 --> 00:07:55,723 Да. 54 00:07:57,603 --> 00:08:00,143 ПОШЕЛ НА ХРЕН 55 00:08:01,023 --> 00:08:03,883 У нас почти миллион пользователей в первый день. 56 00:08:04,083 --> 00:08:05,713 Ты создал хитовую игру. 57 00:08:05,913 --> 00:08:08,093 Ты действительно хочешь уйти от этого? 58 00:08:08,293 --> 00:08:10,733 Ты работаешь во время вечеринки? 59 00:08:12,443 --> 00:08:14,823 Я обновляю свое резюме. 60 00:08:15,493 --> 00:08:19,833 В Koala открывается вакансия вице-президента по развитию. 61 00:08:20,493 --> 00:08:24,333 Не забудь упомянуть об опыте убийства диких животных из красной книги. 62 00:08:25,713 --> 00:08:30,323 Если я где-нибудь зацеплюсь, я попытаюсь найти для тебя место. 63 00:08:30,523 --> 00:08:32,423 Меня больше никто не наймет. 64 00:08:33,223 --> 00:08:35,033 Ты талантливый кодер, Крейг. 65 00:08:35,233 --> 00:08:37,723 Тебе просто нужно начать верить в себя. 66 00:08:39,143 --> 00:08:42,003 Ты помнишь программу слежки, которую я вшил в демо? 67 00:08:42,203 --> 00:08:43,633 Для контактов Патоффа? 68 00:08:43,833 --> 00:08:46,093 Да, я так и не стер ее из кода. 69 00:08:46,293 --> 00:08:49,553 Наши серверы теперь хранят данные почти о миллионе устройств. 70 00:08:49,753 --> 00:08:52,863 Когда об этом узнают, меня посадят на 20 лет. 71 00:08:55,153 --> 00:08:56,323 Рок-н-ролл. 72 00:09:02,373 --> 00:09:04,043 ПОЗДРАВЛЯЕМ! 1 000 000 ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ 73 00:09:23,393 --> 00:09:26,983 М-р Патофф, где вы были весь день? 74 00:09:27,313 --> 00:09:29,063 У меня была назначена встреча. 75 00:09:30,273 --> 00:09:32,983 Мой друг, которого мы наняли для маленькой работы. 76 00:09:33,443 --> 00:09:36,953 Он здесь. Он хочет 10 000 долларов. 77 00:09:39,363 --> 00:09:40,573 Они потрачены. 78 00:09:42,833 --> 00:09:43,913 Потрачены? 79 00:09:44,453 --> 00:09:45,753 На вечеринку? 80 00:09:46,123 --> 00:09:47,753 Это мелкая статья расходов. 81 00:09:48,713 --> 00:09:51,883 Только на гигантских креветок ушло 700 долларов. Пробовали? 82 00:09:54,343 --> 00:09:56,173 Но Патрис пришел за деньгами. 83 00:09:57,633 --> 00:10:01,683 Если верить новостям, слон умер, не так ли? 84 00:10:02,223 --> 00:10:03,933 Это не наша вина. 85 00:10:04,263 --> 00:10:08,093 Ее накачали транквилизаторами. Сердце не выдержало. 86 00:10:08,283 --> 00:10:09,193 Тем не менее. 87 00:10:13,483 --> 00:10:17,613 Наш контракт с м-ром Патрисом аннулирован. 88 00:10:18,613 --> 00:10:23,393 М-р Патофф, я знаю Патриса, он очень вспыльчив. 89 00:10:23,593 --> 00:10:25,853 Это взбесит его. 90 00:10:26,053 --> 00:10:27,543 Он станет жестоким? 91 00:10:28,663 --> 00:10:30,173 Это не исключено. 92 00:10:32,043 --> 00:10:34,593 У вас меньше минуты на выработку стратегии. 93 00:10:35,923 --> 00:10:37,423 Каково решение? 94 00:10:37,803 --> 00:10:39,163 Я не знаю. 95 00:10:39,363 --> 00:10:41,453 Ну, он напуган и в отчаянии. 96 00:10:41,653 --> 00:10:44,643 - Он может согласиться на половину. - У нас нет половины. 97 00:10:54,483 --> 00:10:56,723 МОЛОДЕЦ, МИСТЕР САНГ! 98 00:10:56,923 --> 00:10:59,603 Если мы не можем заплатить, а его характер вспыльчив, 99 00:10:59,793 --> 00:11:01,153 какие у нас варианты? 100 00:11:12,463 --> 00:11:15,593 Мы можем предложить ему 15 000, если он подождет до утра. 101 00:11:16,883 --> 00:11:21,053 Патрис достаточно жаден, он согласится. Это выиграет нам немного времени. 102 00:11:21,383 --> 00:11:22,933 Чтобы сделать что? 103 00:11:24,803 --> 00:11:27,333 Выдать полиции интересующее лицо. 104 00:11:27,533 --> 00:11:29,103 Анонимный донос. 105 00:11:29,723 --> 00:11:32,803 Он на условно-досрочном. Одна оплошность - и его снова посадят. 106 00:11:32,993 --> 00:11:34,603 Откуда он не потребует денег. 107 00:11:35,363 --> 00:11:38,803 Он на учете. Его найдут довольно быстро. 108 00:11:39,003 --> 00:11:41,783 Мы юридически причастны из-за ваших действий? 109 00:11:43,993 --> 00:11:46,063 Это его репутация против нашей. 110 00:11:46,263 --> 00:11:50,163 Худшее, что может с нами случиться, - это дополнительная огласка. 111 00:11:52,623 --> 00:11:55,333 Это неприятные решения, Элейн. 112 00:11:59,923 --> 00:12:04,053 Жертвы тяжелы, но эффективны. 113 00:12:19,443 --> 00:12:22,283 Охотник, сваливший зверя. 114 00:12:23,113 --> 00:12:27,493 Приятно иметь с вами дело, м-р Патрис. 115 00:12:28,033 --> 00:12:29,313 Где мои деньги? 116 00:12:29,513 --> 00:12:32,353 Вы прямолинейны, и по делу. Мне это нравится в вас. 117 00:12:32,553 --> 00:12:34,443 Но уделите мне минутку. 118 00:12:34,643 --> 00:12:36,903 Я еще не видел, как умирает слон. 119 00:12:37,103 --> 00:12:39,883 Они кричат, когда умирают? 120 00:12:41,213 --> 00:12:43,763 Я открыл клетку и свалил оттуда. 121 00:12:44,133 --> 00:12:46,133 Когда я уходил, он был еще жив. 122 00:12:46,683 --> 00:12:48,013 Жертва войны. 123 00:12:53,433 --> 00:12:54,983 Вы когда-нибудь отпустите? 124 00:12:56,393 --> 00:13:00,093 В бизнесе рукопожатием оценивают своего оппонента. 125 00:13:00,293 --> 00:13:04,323 Первый, кто отпустит, всегда будет подчиняться другому. 126 00:13:06,113 --> 00:13:10,313 Следующая вещь, которая окажется в этой руке, это 10 штук, ты понял? 127 00:13:10,513 --> 00:13:12,063 Элейн готовит деньги 128 00:13:12,263 --> 00:13:15,663 и небольшой бонус от ваших друзей из CompWare. 129 00:13:17,503 --> 00:13:20,463 Пока мы ждем, вы сопроводите меня по поручению? 130 00:13:28,053 --> 00:13:30,043 Крейг, попробуй. 131 00:13:30,243 --> 00:13:32,853 - Всё хорошо? - Да, просто... 132 00:13:35,393 --> 00:13:36,483 Отойди. 133 00:13:41,113 --> 00:13:43,513 СТАРАЙСЯ СИЛЬНЕЕ 134 00:13:43,713 --> 00:13:46,903 Боже, Крейг. Даже у меня была «Хорошая попытка». 135 00:13:49,203 --> 00:13:50,323 Ха-ха. 136 00:14:09,093 --> 00:14:11,093 Ты накуривалась в тамбуре? 137 00:14:12,103 --> 00:14:14,623 Мы всё время это делали, когда Санг был здесь. 138 00:14:14,823 --> 00:14:18,643 - А если кто-нибудь войдет? - Я запру дверь. Идем. 139 00:14:28,953 --> 00:14:31,073 Мы ускользнем через другую дверь. 140 00:14:38,543 --> 00:14:42,213 Я буду подавать, а вы получать. 141 00:14:47,383 --> 00:14:49,783 Вы меня очаровали, м-р Патрис. 142 00:14:49,983 --> 00:14:54,373 От Элейн я только знаю, что вы украдете слона за 20 000 долларов, 143 00:14:54,573 --> 00:14:55,683 но я хочу знать больше. 144 00:14:56,603 --> 00:14:59,023 Что бы вы сделали за 50 000 долларов? 145 00:14:59,933 --> 00:15:03,023 - За 100 000? - Я не работаю на Элейн. 146 00:15:03,863 --> 00:15:05,943 Я лучше буду говорить напрямую с боссом. 147 00:15:06,733 --> 00:15:08,153 Будьте уверены. 148 00:15:08,783 --> 00:15:12,683 Когда она будет говорить о цене за лишение человека жизни, 149 00:15:12,883 --> 00:15:15,203 вы поймете, что это от моего имени. 150 00:15:16,493 --> 00:15:19,453 Элейн не стала бы ввязываться в подобное. 151 00:15:23,753 --> 00:15:27,383 Я думаю, вы будете удивлены тем, на что она теперь способна. 152 00:15:34,303 --> 00:15:35,583 На мне много внимания. 153 00:15:35,783 --> 00:15:38,173 Я не хочу, чтобы меня взяли с такой суммой. 154 00:15:38,363 --> 00:15:40,233 Вы уходите? Так скоро? 155 00:15:41,643 --> 00:15:43,983 Я вернусь утром. Приготовьте деньги. 156 00:15:50,743 --> 00:15:51,863 Я выиграл. 157 00:16:14,633 --> 00:16:15,893 Привет, Элейн. 158 00:16:17,013 --> 00:16:18,413 Я тут подумал. 159 00:16:18,613 --> 00:16:21,563 Похоже, сейчас хороший момент, чтобы поменяться местами. 160 00:16:22,483 --> 00:16:24,383 - Что? - Мой кабинет. 161 00:16:24,583 --> 00:16:25,853 Я бы хотел вернуть его. 162 00:16:28,023 --> 00:16:29,693 Вот что я тебе скажу, Иэн... 163 00:16:31,033 --> 00:16:33,073 может, попытаешься забрать его у меня? 164 00:17:16,953 --> 00:17:19,163 Я буду скучать по этим чудикам. 165 00:17:20,993 --> 00:17:23,293 - Ты не уйдешь. - Кто сказал? 166 00:17:23,753 --> 00:17:26,663 Тот, кто слышал это уже 3 000 раз. 167 00:17:45,233 --> 00:17:47,233 Хорошо. Я закажу машину. 168 00:17:49,313 --> 00:17:50,443 Я могу вести. 169 00:17:57,283 --> 00:17:58,203 Может, мы... 170 00:17:59,913 --> 00:18:04,373 Может, возьмем кусок торта и поедем ко мне? 171 00:18:07,123 --> 00:18:08,463 Можем и ко мне. 172 00:18:11,633 --> 00:18:12,923 В Долину? 173 00:18:15,213 --> 00:18:18,013 Ты не хочешь ехать 30 минут ради секса и торта? 174 00:18:28,393 --> 00:18:30,313 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ПАТТИ 175 00:18:32,023 --> 00:18:33,843 Вперед. Открой его. 176 00:18:34,043 --> 00:18:34,943 Да... 177 00:18:37,443 --> 00:18:39,743 От нее нет вестей уже пару дней. 178 00:18:44,913 --> 00:18:45,993 Хорошо. 179 00:18:47,163 --> 00:18:50,043 Либо у нее забрали телефон, либо она выучила японский. 180 00:18:51,423 --> 00:18:54,003 Это на корейском. Переведи это. 181 00:19:00,263 --> 00:19:01,973 Пожалуйста, больше денег скоро. 182 00:19:03,473 --> 00:19:05,013 Можешь узнать, где ее телефон? 183 00:19:07,313 --> 00:19:10,813 Я не устанавливал устройство слежения на телефон моей невесты. 184 00:19:13,313 --> 00:19:14,903 А она скачивала игру? 185 00:19:32,923 --> 00:19:38,923 МИСТЕР ФЕНН АРЕНДА И ПРОДАЖА КОСТЮМОВ 186 00:19:49,683 --> 00:19:51,883 Подожди. Это прямо здесь. 187 00:19:52,083 --> 00:19:53,463 Они всё еще играют? 188 00:19:53,663 --> 00:19:56,523 Похоже, людям нравится это говно. 189 00:20:17,883 --> 00:20:19,053 Здесь. 190 00:20:27,103 --> 00:20:28,053 Мама Санга? 191 00:20:29,603 --> 00:20:31,563 Творческая напарница? 192 00:20:32,273 --> 00:20:33,983 Элейн Хейман. 193 00:20:35,563 --> 00:20:36,903 Что вы здесь делаете? 194 00:20:37,773 --> 00:20:40,153 «Одиссея мистера Санга в джунглях». 195 00:20:41,113 --> 00:20:42,323 Он жив. 196 00:20:44,113 --> 00:20:46,863 Это вы отправили сообщение с просьбой о деньгах? 197 00:20:48,203 --> 00:20:49,313 Регусу. 198 00:20:49,513 --> 00:20:52,023 Да. Он очень добр ко мне. 199 00:20:52,223 --> 00:20:54,193 Он дал мне жилье. 200 00:20:54,393 --> 00:20:56,083 Учит меня английскому. 201 00:20:56,833 --> 00:20:58,333 Он подарил мне телефон. 202 00:21:01,503 --> 00:21:03,263 Патофф дал вам этот телефон? 203 00:21:19,943 --> 00:21:21,023 Эй! 204 00:21:21,863 --> 00:21:23,193 Где она? 205 00:21:23,693 --> 00:21:28,323 Патриша помогает мне решить мелкие административные вопросы перед уходом. 206 00:21:29,283 --> 00:21:33,123 Ты знал, что она печатает 57 слов в минуту? 207 00:21:33,703 --> 00:21:36,253 Она сэкономила мне много времени. 208 00:21:36,623 --> 00:21:37,963 Архив. 209 00:21:39,503 --> 00:21:40,903 Найди ее. 210 00:21:41,103 --> 00:21:42,503 Я разберусь с ним. 211 00:21:44,513 --> 00:21:45,633 Крейг... 212 00:21:47,223 --> 00:21:49,013 ты не подготовлен для этого. 213 00:22:11,743 --> 00:22:12,663 Патти? 214 00:22:18,413 --> 00:22:19,833 Что ты здесь делаешь? 215 00:22:26,213 --> 00:22:29,033 Патти предоставила мне ценную информацию, Крейг. 216 00:22:29,233 --> 00:22:32,263 Без нее твое дело было бы неполным. 217 00:22:33,683 --> 00:22:35,603 Она видела твою слабость. 218 00:22:36,643 --> 00:22:37,933 Твое предательство. 219 00:22:38,893 --> 00:22:42,193 Она изливала это на каждой странице своими словами. 220 00:23:01,003 --> 00:23:02,483 Нам нужно идти. 221 00:23:02,683 --> 00:23:05,093 М-ру Патоффу это нужно к пяти часам. 222 00:23:08,383 --> 00:23:10,013 Что он с тобой сделал? 223 00:23:13,853 --> 00:23:14,893 Элейн? 224 00:23:23,733 --> 00:23:26,693 У тебя паническая атака, Крейг. 225 00:23:27,863 --> 00:23:28,863 Дыши со мной. 226 00:23:30,033 --> 00:23:31,033 Вдох. 227 00:23:32,663 --> 00:23:35,123 Выдох. 228 00:23:36,283 --> 00:23:37,243 Вдох. 229 00:23:39,373 --> 00:23:41,963 Выдох. 230 00:23:44,083 --> 00:23:45,043 Вдох. 231 00:23:47,213 --> 00:23:49,093 Выдох. 232 00:23:49,513 --> 00:23:51,803 Я вешу 74 килограмма. 233 00:23:53,473 --> 00:23:55,413 А ты, м-р Патофф? 234 00:23:55,613 --> 00:23:58,373 У нашего друга, ювелира, богатое воображение. 235 00:23:58,573 --> 00:24:00,773 Он вдыхал слишком много паров. 236 00:24:01,433 --> 00:24:03,853 Сколько жизней ты разрушил? 237 00:24:05,353 --> 00:24:07,303 Сколько карьер ты погубил? 238 00:24:07,503 --> 00:24:10,933 Некоторые преуспевают в условиях стресса, некоторые ломаются. 239 00:24:11,133 --> 00:24:13,363 Мы уже знаем о тебе, Крейг, не так ли? 240 00:24:20,043 --> 00:24:22,713 Патти, посмотри на меня. 241 00:24:23,503 --> 00:24:25,023 Ты не работаешь на него. 242 00:24:25,223 --> 00:24:26,463 И никто из нас. 243 00:24:26,923 --> 00:24:28,343 Он просто консультант. 244 00:24:31,923 --> 00:24:33,263 Где Крейг? 245 00:24:34,553 --> 00:24:37,473 Он здесь. Он пришел спасти тебя. 246 00:24:58,993 --> 00:25:00,583 Кто ты, чёрт возьми? 247 00:25:01,703 --> 00:25:03,003 Консультант. 248 00:25:03,543 --> 00:25:06,113 Определение - тот, кто консультирует, 249 00:25:06,313 --> 00:25:08,903 предоставляя профессиональные или экспертные советы 250 00:25:09,103 --> 00:25:11,323 в определенной области науки или бизнеса 251 00:25:11,523 --> 00:25:13,513 организации или физическому лицу. 252 00:25:19,263 --> 00:25:21,413 Ты даже не знаешь, чем мы занимаемся. 253 00:25:21,613 --> 00:25:22,923 Это неважно. 254 00:25:23,123 --> 00:25:26,353 Моя работа - наблюдать, упорядочивать, улучшать. 255 00:25:28,103 --> 00:25:31,823 Мои цели были достигнуты, а расходы оправданы. 256 00:25:32,863 --> 00:25:33,943 Расходы? 257 00:25:38,743 --> 00:25:41,033 Это реальный мир, Крейг. 258 00:25:42,163 --> 00:25:46,123 Люди страдают, люди паникуют, люди терпят неудачу. 259 00:26:05,683 --> 00:26:07,313 Ты не герой. 260 00:26:08,353 --> 00:26:09,983 Ты даже девушку потерял. 261 00:26:38,303 --> 00:26:39,303 О боже. 262 00:27:27,313 --> 00:27:32,143 ПОЖАРНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ 263 00:28:42,593 --> 00:28:44,123 - Элейн Хейман? - Да. 264 00:28:44,323 --> 00:28:46,083 Мы хотим задать вам пару вопросов 265 00:28:46,283 --> 00:28:48,893 о ваших отношениях с Патрисом Андерсоном. 266 00:28:51,143 --> 00:28:55,143 Заплатила ли я Патрису 10 000 долларов за кражу слона? 267 00:28:58,113 --> 00:28:59,693 Я просто творческая напарница. 268 00:29:01,153 --> 00:29:04,863 Наём подпадает под юрисдикцию моего начальника, м-ра Патоффа. 269 00:29:06,283 --> 00:29:07,783 Регуса Патоффа. 270 00:29:11,203 --> 00:29:14,083 Я говорю начальник, но он больше консультант. 271 00:29:17,173 --> 00:29:19,193 - Привет. - Привет. 272 00:29:19,393 --> 00:29:21,633 У него нет никаких полномочий. 273 00:29:22,843 --> 00:29:24,883 Он не понимает, что мы делаем. 274 00:29:28,643 --> 00:29:30,393 Он не берет комиссию. 275 00:29:31,103 --> 00:29:35,273 Он просто появился однажды и начал управлять. 276 00:30:47,513 --> 00:30:51,393 ЭЛЕЙН ХЕЙМАН 277 00:31:05,363 --> 00:31:08,693 АРХИВ 278 00:31:20,963 --> 00:31:23,713 ХОРН, КРЕЙГ 279 00:31:48,613 --> 00:31:50,243 Он возвысил нас. 280 00:31:51,493 --> 00:31:52,823 Он мотивировал нас. 281 00:31:54,453 --> 00:31:56,163 Он изменил наши методы. 282 00:31:57,793 --> 00:32:00,543 Он показал нам всем, на что мы способны. 283 00:32:41,703 --> 00:32:44,793 Всё, что я могу сказать вам о Регусе Патоффе... 284 00:32:50,553 --> 00:32:51,923 он дает результат. 285 00:33:08,403 --> 00:33:09,523 «ОДИССЕЯ МИСТЕРА САНГА В ДЖУНГЛЯХ» 286 00:33:09,773 --> 00:33:12,283 УРОВЕНЬ 316 СТАРТ 287 00:33:17,663 --> 00:33:22,773 Акции робототехнической фирмы Pterodactyl вчера потеряли 22% своей стоимости. 288 00:33:22,973 --> 00:33:25,563 Падение случилось вслед за предполагаемым самоубийством 289 00:33:25,763 --> 00:33:27,863 основательницы фирмы Ребекки Худ. 290 00:33:28,063 --> 00:33:30,533 Худ основала Pterodactyl в гараже в 2018 году... 291 00:33:30,733 --> 00:33:31,993 АКЦИИ PTERODACTYL ПАДАЮТ 292 00:33:32,193 --> 00:33:33,743 ...за счет краудфандинга. 293 00:33:33,943 --> 00:33:36,843 Она стремилась создать первую гуманоидную рабочую силу. 294 00:33:49,903 --> 00:33:53,903 КОНЕЦ ИГРЫ! 295 00:34:42,743 --> 00:34:44,693 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 296 00:34:44,893 --> 00:34:46,833 Креативный супервайзер Владимир Фадеев