1
00:00:06,043 --> 00:00:07,993
Меня зовут Регус Патофф,
2
00:00:08,193 --> 00:00:11,533
и я проделал долгий путь,
чтобы предложить вам подарок.
3
00:00:11,733 --> 00:00:14,913
Опиши мне его. Сколько он весит?
4
00:00:15,113 --> 00:00:17,203
А вы не такой, каким он вас описывал.
5
00:00:17,403 --> 00:00:19,913
Если из-за этого они видят
во мне монстра, пускай.
6
00:00:20,113 --> 00:00:22,253
У матери Санга были другие планы.
7
00:00:22,453 --> 00:00:24,503
- Где она остановилась?
- Она не сказала.
8
00:00:24,703 --> 00:00:27,213
Сообщите отделу маркетинга,
что мы готовы к запуску.
9
00:00:27,413 --> 00:00:29,303
А если выпустить слона из зоопарка?
10
00:00:29,503 --> 00:00:31,183
Лучшая идея у Элейн.
11
00:00:31,383 --> 00:00:33,343
У меня есть для тебя работа.
12
00:00:33,543 --> 00:00:35,933
- Он хочет 30 000.
- Бюджет 20 000.
13
00:00:36,133 --> 00:00:39,143
- Слона не видать.
- Ты не откажешь.
14
00:00:39,343 --> 00:00:41,353
Когда это нужно сделать?
15
00:00:41,553 --> 00:00:44,403
Патти, я был в Помоне,
но всё не так, как кажется.
16
00:00:44,603 --> 00:00:46,923
И я не должен был лгать тебе. Я облажался.
17
00:00:48,633 --> 00:00:49,963
Перерыв.
18
00:02:09,583 --> 00:02:11,293
ВАШЕ ВРЕМЯ КОНЧИЛОСЬ
19
00:02:28,893 --> 00:02:31,483
{\an8}КОНСУЛЬТАНТ
20
00:02:42,163 --> 00:02:45,853
Сегодня утром на улицах
центра Лос-Анджелеса хаос.
21
00:02:46,053 --> 00:02:49,233
Дикий слон остановил 4-ю улицу.
22
00:02:49,433 --> 00:02:52,633
Мы узнали, что 35-летнюю слониху
по кличке Джамбо
23
00:02:52,833 --> 00:02:56,153
прошлой ночью украли
из бродячего цирка в Барстоу.
24
00:02:56,353 --> 00:02:58,573
Позже ее бросили в районе искусств.
25
00:02:58,773 --> 00:03:03,623
{\an8}Полиция и служба по контролю за животными
вывезли ее до начала часа пик.
26
00:03:03,823 --> 00:03:04,543
{\an8}УКРАДЕННЫЙ СЛОН ВЫЗВАЛ ХАОС
27
00:03:04,743 --> 00:03:07,833
{\an8}К сожалению, Джамбо умерла
во время транспортировки.
28
00:03:08,033 --> 00:03:10,853
Спасибо, что смотрите нас.
У нас еще много новостей...
29
00:03:32,463 --> 00:03:34,003
Открой дверь.
30
00:03:40,843 --> 00:03:43,053
Большой гребаный серый комок умер.
31
00:03:44,723 --> 00:03:46,583
Это непредвиденные обстоятельства.
32
00:03:46,783 --> 00:03:48,793
Меня посадят за убийство.
33
00:03:48,993 --> 00:03:49,753
Это не убийство.
34
00:03:49,953 --> 00:03:52,843
Люди постоянно убивают слонов
и постят фотографии.
35
00:03:53,043 --> 00:03:56,593
Нет, к чёрту это. Я еду в Сан-Педро,
пока всё не уляжется.
36
00:03:56,793 --> 00:03:57,863
Где мои 10 кусков?
37
00:04:06,493 --> 00:04:12,503
ПТЕРОДАКТИЛЬ
РОБОТИКС
38
00:04:53,203 --> 00:04:54,203
Да?
39
00:04:56,873 --> 00:04:58,033
Кто вы?
40
00:04:58,233 --> 00:05:03,343
Меня зовут Регус Патофф, и я проделал
долгий путь, чтобы сделать вам подарок.
41
00:05:07,723 --> 00:05:09,623
СЛОНИХА ДЖАМБО
42
00:05:09,823 --> 00:05:12,723
ПОКОЙСЯ С МИРОМ
ДЖАМБО
43
00:05:44,963 --> 00:05:50,183
ПРИДЕШЬ ВЕЧЕРОМ?
ЭЛЕЙН
44
00:06:31,143 --> 00:06:36,853
ЗАГРУЗКИ
НОВЫЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛИ
45
00:06:58,543 --> 00:07:01,543
- Эй, поздравляю, чувак.
- Ты доволен?
46
00:07:25,113 --> 00:07:26,483
Ты Патофф?
47
00:07:27,403 --> 00:07:31,283
Я? Нет. Я всего лишь один из трутней.
48
00:07:36,373 --> 00:07:40,203
Я только что официально
познакомился с Патрисом. Особенный парень.
49
00:07:41,373 --> 00:07:43,323
Он не уйдет, пока ему не заплатят.
50
00:07:43,523 --> 00:07:45,533
Ага. Где любитель трахать горло?
51
00:07:45,733 --> 00:07:49,823
Его не было весь день,
и он не отвечает на мои звонки.
52
00:07:50,023 --> 00:07:53,843
Я записал для него сообщение.
Куда я его дел?
53
00:07:54,893 --> 00:07:55,723
Да.
54
00:07:57,603 --> 00:08:00,143
ПОШЕЛ НА ХРЕН
55
00:08:01,023 --> 00:08:03,883
У нас почти
миллион пользователей в первый день.
56
00:08:04,083 --> 00:08:05,713
Ты создал хитовую игру.
57
00:08:05,913 --> 00:08:08,093
Ты действительно хочешь уйти от этого?
58
00:08:08,293 --> 00:08:10,733
Ты работаешь во время вечеринки?
59
00:08:12,443 --> 00:08:14,823
Я обновляю свое резюме.
60
00:08:15,493 --> 00:08:19,833
В Koala открывается вакансия
вице-президента по развитию.
61
00:08:20,493 --> 00:08:24,333
Не забудь упомянуть об опыте убийства
диких животных из красной книги.
62
00:08:25,713 --> 00:08:30,323
Если я где-нибудь зацеплюсь,
я попытаюсь найти для тебя место.
63
00:08:30,523 --> 00:08:32,423
Меня больше никто не наймет.
64
00:08:33,223 --> 00:08:35,033
Ты талантливый кодер, Крейг.
65
00:08:35,233 --> 00:08:37,723
Тебе просто нужно начать верить в себя.
66
00:08:39,143 --> 00:08:42,003
Ты помнишь программу слежки,
которую я вшил в демо?
67
00:08:42,203 --> 00:08:43,633
Для контактов Патоффа?
68
00:08:43,833 --> 00:08:46,093
Да, я так и не стер ее из кода.
69
00:08:46,293 --> 00:08:49,553
Наши серверы теперь хранят данные
почти о миллионе устройств.
70
00:08:49,753 --> 00:08:52,863
Когда об этом узнают,
меня посадят на 20 лет.
71
00:08:55,153 --> 00:08:56,323
Рок-н-ролл.
72
00:09:02,373 --> 00:09:04,043
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
1 000 000 ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
73
00:09:23,393 --> 00:09:26,983
М-р Патофф, где вы были весь день?
74
00:09:27,313 --> 00:09:29,063
У меня была назначена встреча.
75
00:09:30,273 --> 00:09:32,983
Мой друг, которого мы наняли
для маленькой работы.
76
00:09:33,443 --> 00:09:36,953
Он здесь. Он хочет 10 000 долларов.
77
00:09:39,363 --> 00:09:40,573
Они потрачены.
78
00:09:42,833 --> 00:09:43,913
Потрачены?
79
00:09:44,453 --> 00:09:45,753
На вечеринку?
80
00:09:46,123 --> 00:09:47,753
Это мелкая статья расходов.
81
00:09:48,713 --> 00:09:51,883
Только на гигантских креветок
ушло 700 долларов. Пробовали?
82
00:09:54,343 --> 00:09:56,173
Но Патрис пришел за деньгами.
83
00:09:57,633 --> 00:10:01,683
Если верить новостям,
слон умер, не так ли?
84
00:10:02,223 --> 00:10:03,933
Это не наша вина.
85
00:10:04,263 --> 00:10:08,093
Ее накачали транквилизаторами.
Сердце не выдержало.
86
00:10:08,283 --> 00:10:09,193
Тем не менее.
87
00:10:13,483 --> 00:10:17,613
Наш контракт с м-ром Патрисом аннулирован.
88
00:10:18,613 --> 00:10:23,393
М-р Патофф, я знаю Патриса,
он очень вспыльчив.
89
00:10:23,593 --> 00:10:25,853
Это взбесит его.
90
00:10:26,053 --> 00:10:27,543
Он станет жестоким?
91
00:10:28,663 --> 00:10:30,173
Это не исключено.
92
00:10:32,043 --> 00:10:34,593
У вас меньше минуты
на выработку стратегии.
93
00:10:35,923 --> 00:10:37,423
Каково решение?
94
00:10:37,803 --> 00:10:39,163
Я не знаю.
95
00:10:39,363 --> 00:10:41,453
Ну, он напуган и в отчаянии.
96
00:10:41,653 --> 00:10:44,643
- Он может согласиться на половину.
- У нас нет половины.
97
00:10:54,483 --> 00:10:56,723
МОЛОДЕЦ, МИСТЕР САНГ!
98
00:10:56,923 --> 00:10:59,603
Если мы не можем заплатить,
а его характер вспыльчив,
99
00:10:59,793 --> 00:11:01,153
какие у нас варианты?
100
00:11:12,463 --> 00:11:15,593
Мы можем предложить ему 15 000,
если он подождет до утра.
101
00:11:16,883 --> 00:11:21,053
Патрис достаточно жаден, он согласится.
Это выиграет нам немного времени.
102
00:11:21,383 --> 00:11:22,933
Чтобы сделать что?
103
00:11:24,803 --> 00:11:27,333
Выдать полиции интересующее лицо.
104
00:11:27,533 --> 00:11:29,103
Анонимный донос.
105
00:11:29,723 --> 00:11:32,803
Он на условно-досрочном.
Одна оплошность - и его снова посадят.
106
00:11:32,993 --> 00:11:34,603
Откуда он не потребует денег.
107
00:11:35,363 --> 00:11:38,803
Он на учете. Его найдут довольно быстро.
108
00:11:39,003 --> 00:11:41,783
Мы юридически причастны
из-за ваших действий?
109
00:11:43,993 --> 00:11:46,063
Это его репутация против нашей.
110
00:11:46,263 --> 00:11:50,163
Худшее, что может с нами случиться, -
это дополнительная огласка.
111
00:11:52,623 --> 00:11:55,333
Это неприятные решения, Элейн.
112
00:11:59,923 --> 00:12:04,053
Жертвы тяжелы, но эффективны.
113
00:12:19,443 --> 00:12:22,283
Охотник, сваливший зверя.
114
00:12:23,113 --> 00:12:27,493
Приятно иметь с вами дело, м-р Патрис.
115
00:12:28,033 --> 00:12:29,313
Где мои деньги?
116
00:12:29,513 --> 00:12:32,353
Вы прямолинейны, и по делу.
Мне это нравится в вас.
117
00:12:32,553 --> 00:12:34,443
Но уделите мне минутку.
118
00:12:34,643 --> 00:12:36,903
Я еще не видел, как умирает слон.
119
00:12:37,103 --> 00:12:39,883
Они кричат, когда умирают?
120
00:12:41,213 --> 00:12:43,763
Я открыл клетку и свалил оттуда.
121
00:12:44,133 --> 00:12:46,133
Когда я уходил, он был еще жив.
122
00:12:46,683 --> 00:12:48,013
Жертва войны.
123
00:12:53,433 --> 00:12:54,983
Вы когда-нибудь отпустите?
124
00:12:56,393 --> 00:13:00,093
В бизнесе рукопожатием
оценивают своего оппонента.
125
00:13:00,293 --> 00:13:04,323
Первый, кто отпустит,
всегда будет подчиняться другому.
126
00:13:06,113 --> 00:13:10,313
Следующая вещь, которая окажется
в этой руке, это 10 штук, ты понял?
127
00:13:10,513 --> 00:13:12,063
Элейн готовит деньги
128
00:13:12,263 --> 00:13:15,663
и небольшой бонус
от ваших друзей из CompWare.
129
00:13:17,503 --> 00:13:20,463
Пока мы ждем,
вы сопроводите меня по поручению?
130
00:13:28,053 --> 00:13:30,043
Крейг, попробуй.
131
00:13:30,243 --> 00:13:32,853
- Всё хорошо?
- Да, просто...
132
00:13:35,393 --> 00:13:36,483
Отойди.
133
00:13:41,113 --> 00:13:43,513
СТАРАЙСЯ СИЛЬНЕЕ
134
00:13:43,713 --> 00:13:46,903
Боже, Крейг.
Даже у меня была «Хорошая попытка».
135
00:13:49,203 --> 00:13:50,323
Ха-ха.
136
00:14:09,093 --> 00:14:11,093
Ты накуривалась в тамбуре?
137
00:14:12,103 --> 00:14:14,623
Мы всё время это делали,
когда Санг был здесь.
138
00:14:14,823 --> 00:14:18,643
- А если кто-нибудь войдет?
- Я запру дверь. Идем.
139
00:14:28,953 --> 00:14:31,073
Мы ускользнем через другую дверь.
140
00:14:38,543 --> 00:14:42,213
Я буду подавать, а вы получать.
141
00:14:47,383 --> 00:14:49,783
Вы меня очаровали, м-р Патрис.
142
00:14:49,983 --> 00:14:54,373
От Элейн я только знаю,
что вы украдете слона за 20 000 долларов,
143
00:14:54,573 --> 00:14:55,683
но я хочу знать больше.
144
00:14:56,603 --> 00:14:59,023
Что бы вы сделали за 50 000 долларов?
145
00:14:59,933 --> 00:15:03,023
- За 100 000?
- Я не работаю на Элейн.
146
00:15:03,863 --> 00:15:05,943
Я лучше буду говорить напрямую с боссом.
147
00:15:06,733 --> 00:15:08,153
Будьте уверены.
148
00:15:08,783 --> 00:15:12,683
Когда она будет говорить о цене
за лишение человека жизни,
149
00:15:12,883 --> 00:15:15,203
вы поймете, что это от моего имени.
150
00:15:16,493 --> 00:15:19,453
Элейн не стала бы ввязываться в подобное.
151
00:15:23,753 --> 00:15:27,383
Я думаю, вы будете удивлены тем,
на что она теперь способна.
152
00:15:34,303 --> 00:15:35,583
На мне много внимания.
153
00:15:35,783 --> 00:15:38,173
Я не хочу, чтобы меня взяли
с такой суммой.
154
00:15:38,363 --> 00:15:40,233
Вы уходите? Так скоро?
155
00:15:41,643 --> 00:15:43,983
Я вернусь утром. Приготовьте деньги.
156
00:15:50,743 --> 00:15:51,863
Я выиграл.
157
00:16:14,633 --> 00:16:15,893
Привет, Элейн.
158
00:16:17,013 --> 00:16:18,413
Я тут подумал.
159
00:16:18,613 --> 00:16:21,563
Похоже, сейчас хороший момент,
чтобы поменяться местами.
160
00:16:22,483 --> 00:16:24,383
- Что?
- Мой кабинет.
161
00:16:24,583 --> 00:16:25,853
Я бы хотел вернуть его.
162
00:16:28,023 --> 00:16:29,693
Вот что я тебе скажу, Иэн...
163
00:16:31,033 --> 00:16:33,073
может, попытаешься забрать его у меня?
164
00:17:16,953 --> 00:17:19,163
Я буду скучать по этим чудикам.
165
00:17:20,993 --> 00:17:23,293
- Ты не уйдешь.
- Кто сказал?
166
00:17:23,753 --> 00:17:26,663
Тот, кто слышал это уже 3 000 раз.
167
00:17:45,233 --> 00:17:47,233
Хорошо. Я закажу машину.
168
00:17:49,313 --> 00:17:50,443
Я могу вести.
169
00:17:57,283 --> 00:17:58,203
Может, мы...
170
00:17:59,913 --> 00:18:04,373
Может, возьмем кусок торта
и поедем ко мне?
171
00:18:07,123 --> 00:18:08,463
Можем и ко мне.
172
00:18:11,633 --> 00:18:12,923
В Долину?
173
00:18:15,213 --> 00:18:18,013
Ты не хочешь ехать 30 минут
ради секса и торта?
174
00:18:28,393 --> 00:18:30,313
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
ПАТТИ
175
00:18:32,023 --> 00:18:33,843
Вперед. Открой его.
176
00:18:34,043 --> 00:18:34,943
Да...
177
00:18:37,443 --> 00:18:39,743
От нее нет вестей уже пару дней.
178
00:18:44,913 --> 00:18:45,993
Хорошо.
179
00:18:47,163 --> 00:18:50,043
Либо у нее забрали телефон,
либо она выучила японский.
180
00:18:51,423 --> 00:18:54,003
Это на корейском. Переведи это.
181
00:19:00,263 --> 00:19:01,973
Пожалуйста, больше денег скоро.
182
00:19:03,473 --> 00:19:05,013
Можешь узнать, где ее телефон?
183
00:19:07,313 --> 00:19:10,813
Я не устанавливал устройство слежения
на телефон моей невесты.
184
00:19:13,313 --> 00:19:14,903
А она скачивала игру?
185
00:19:32,923 --> 00:19:38,923
МИСТЕР ФЕНН
АРЕНДА И ПРОДАЖА КОСТЮМОВ
186
00:19:49,683 --> 00:19:51,883
Подожди. Это прямо здесь.
187
00:19:52,083 --> 00:19:53,463
Они всё еще играют?
188
00:19:53,663 --> 00:19:56,523
Похоже, людям нравится это говно.
189
00:20:17,883 --> 00:20:19,053
Здесь.
190
00:20:27,103 --> 00:20:28,053
Мама Санга?
191
00:20:29,603 --> 00:20:31,563
Творческая напарница?
192
00:20:32,273 --> 00:20:33,983
Элейн Хейман.
193
00:20:35,563 --> 00:20:36,903
Что вы здесь делаете?
194
00:20:37,773 --> 00:20:40,153
«Одиссея мистера Санга в джунглях».
195
00:20:41,113 --> 00:20:42,323
Он жив.
196
00:20:44,113 --> 00:20:46,863
Это вы отправили сообщение
с просьбой о деньгах?
197
00:20:48,203 --> 00:20:49,313
Регусу.
198
00:20:49,513 --> 00:20:52,023
Да. Он очень добр ко мне.
199
00:20:52,223 --> 00:20:54,193
Он дал мне жилье.
200
00:20:54,393 --> 00:20:56,083
Учит меня английскому.
201
00:20:56,833 --> 00:20:58,333
Он подарил мне телефон.
202
00:21:01,503 --> 00:21:03,263
Патофф дал вам этот телефон?
203
00:21:19,943 --> 00:21:21,023
Эй!
204
00:21:21,863 --> 00:21:23,193
Где она?
205
00:21:23,693 --> 00:21:28,323
Патриша помогает мне решить мелкие
административные вопросы перед уходом.
206
00:21:29,283 --> 00:21:33,123
Ты знал,
что она печатает 57 слов в минуту?
207
00:21:33,703 --> 00:21:36,253
Она сэкономила мне много времени.
208
00:21:36,623 --> 00:21:37,963
Архив.
209
00:21:39,503 --> 00:21:40,903
Найди ее.
210
00:21:41,103 --> 00:21:42,503
Я разберусь с ним.
211
00:21:44,513 --> 00:21:45,633
Крейг...
212
00:21:47,223 --> 00:21:49,013
ты не подготовлен для этого.
213
00:22:11,743 --> 00:22:12,663
Патти?
214
00:22:18,413 --> 00:22:19,833
Что ты здесь делаешь?
215
00:22:26,213 --> 00:22:29,033
Патти предоставила мне
ценную информацию, Крейг.
216
00:22:29,233 --> 00:22:32,263
Без нее твое дело было бы неполным.
217
00:22:33,683 --> 00:22:35,603
Она видела твою слабость.
218
00:22:36,643 --> 00:22:37,933
Твое предательство.
219
00:22:38,893 --> 00:22:42,193
Она изливала это
на каждой странице своими словами.
220
00:23:01,003 --> 00:23:02,483
Нам нужно идти.
221
00:23:02,683 --> 00:23:05,093
М-ру Патоффу это нужно к пяти часам.
222
00:23:08,383 --> 00:23:10,013
Что он с тобой сделал?
223
00:23:13,853 --> 00:23:14,893
Элейн?
224
00:23:23,733 --> 00:23:26,693
У тебя паническая атака, Крейг.
225
00:23:27,863 --> 00:23:28,863
Дыши со мной.
226
00:23:30,033 --> 00:23:31,033
Вдох.
227
00:23:32,663 --> 00:23:35,123
Выдох.
228
00:23:36,283 --> 00:23:37,243
Вдох.
229
00:23:39,373 --> 00:23:41,963
Выдох.
230
00:23:44,083 --> 00:23:45,043
Вдох.
231
00:23:47,213 --> 00:23:49,093
Выдох.
232
00:23:49,513 --> 00:23:51,803
Я вешу 74 килограмма.
233
00:23:53,473 --> 00:23:55,413
А ты, м-р Патофф?
234
00:23:55,613 --> 00:23:58,373
У нашего друга, ювелира,
богатое воображение.
235
00:23:58,573 --> 00:24:00,773
Он вдыхал слишком много паров.
236
00:24:01,433 --> 00:24:03,853
Сколько жизней ты разрушил?
237
00:24:05,353 --> 00:24:07,303
Сколько карьер ты погубил?
238
00:24:07,503 --> 00:24:10,933
Некоторые преуспевают в условиях стресса,
некоторые ломаются.
239
00:24:11,133 --> 00:24:13,363
Мы уже знаем о тебе, Крейг, не так ли?
240
00:24:20,043 --> 00:24:22,713
Патти, посмотри на меня.
241
00:24:23,503 --> 00:24:25,023
Ты не работаешь на него.
242
00:24:25,223 --> 00:24:26,463
И никто из нас.
243
00:24:26,923 --> 00:24:28,343
Он просто консультант.
244
00:24:31,923 --> 00:24:33,263
Где Крейг?
245
00:24:34,553 --> 00:24:37,473
Он здесь. Он пришел спасти тебя.
246
00:24:58,993 --> 00:25:00,583
Кто ты, чёрт возьми?
247
00:25:01,703 --> 00:25:03,003
Консультант.
248
00:25:03,543 --> 00:25:06,113
Определение - тот, кто консультирует,
249
00:25:06,313 --> 00:25:08,903
предоставляя профессиональные
или экспертные советы
250
00:25:09,103 --> 00:25:11,323
в определенной области науки или бизнеса
251
00:25:11,523 --> 00:25:13,513
организации или физическому лицу.
252
00:25:19,263 --> 00:25:21,413
Ты даже не знаешь, чем мы занимаемся.
253
00:25:21,613 --> 00:25:22,923
Это неважно.
254
00:25:23,123 --> 00:25:26,353
Моя работа - наблюдать,
упорядочивать, улучшать.
255
00:25:28,103 --> 00:25:31,823
Мои цели были достигнуты,
а расходы оправданы.
256
00:25:32,863 --> 00:25:33,943
Расходы?
257
00:25:38,743 --> 00:25:41,033
Это реальный мир, Крейг.
258
00:25:42,163 --> 00:25:46,123
Люди страдают, люди паникуют,
люди терпят неудачу.
259
00:26:05,683 --> 00:26:07,313
Ты не герой.
260
00:26:08,353 --> 00:26:09,983
Ты даже девушку потерял.
261
00:26:38,303 --> 00:26:39,303
О боже.
262
00:27:27,313 --> 00:27:32,143
ПОЖАРНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ
263
00:28:42,593 --> 00:28:44,123
- Элейн Хейман?
- Да.
264
00:28:44,323 --> 00:28:46,083
Мы хотим задать вам пару вопросов
265
00:28:46,283 --> 00:28:48,893
о ваших отношениях с Патрисом Андерсоном.
266
00:28:51,143 --> 00:28:55,143
Заплатила ли я Патрису
10 000 долларов за кражу слона?
267
00:28:58,113 --> 00:28:59,693
Я просто творческая напарница.
268
00:29:01,153 --> 00:29:04,863
Наём подпадает под юрисдикцию
моего начальника, м-ра Патоффа.
269
00:29:06,283 --> 00:29:07,783
Регуса Патоффа.
270
00:29:11,203 --> 00:29:14,083
Я говорю начальник,
но он больше консультант.
271
00:29:17,173 --> 00:29:19,193
- Привет.
- Привет.
272
00:29:19,393 --> 00:29:21,633
У него нет никаких полномочий.
273
00:29:22,843 --> 00:29:24,883
Он не понимает, что мы делаем.
274
00:29:28,643 --> 00:29:30,393
Он не берет комиссию.
275
00:29:31,103 --> 00:29:35,273
Он просто появился однажды
и начал управлять.
276
00:30:47,513 --> 00:30:51,393
ЭЛЕЙН ХЕЙМАН
277
00:31:05,363 --> 00:31:08,693
АРХИВ
278
00:31:20,963 --> 00:31:23,713
ХОРН, КРЕЙГ
279
00:31:48,613 --> 00:31:50,243
Он возвысил нас.
280
00:31:51,493 --> 00:31:52,823
Он мотивировал нас.
281
00:31:54,453 --> 00:31:56,163
Он изменил наши методы.
282
00:31:57,793 --> 00:32:00,543
Он показал нам всем, на что мы способны.
283
00:32:41,703 --> 00:32:44,793
Всё, что я могу сказать вам
о Регусе Патоффе...
284
00:32:50,553 --> 00:32:51,923
он дает результат.
285
00:33:08,403 --> 00:33:09,523
«ОДИССЕЯ МИСТЕРА САНГА В ДЖУНГЛЯХ»
286
00:33:09,773 --> 00:33:12,283
УРОВЕНЬ 316
СТАРТ
287
00:33:17,663 --> 00:33:22,773
Акции робототехнической фирмы Pterodactyl
вчера потеряли 22% своей стоимости.
288
00:33:22,973 --> 00:33:25,563
Падение случилось вслед
за предполагаемым самоубийством
289
00:33:25,763 --> 00:33:27,863
основательницы фирмы Ребекки Худ.
290
00:33:28,063 --> 00:33:30,533
Худ основала Pterodactyl
в гараже в 2018 году...
291
00:33:30,733 --> 00:33:31,993
АКЦИИ PTERODACTYL ПАДАЮТ
292
00:33:32,193 --> 00:33:33,743
...за счет краудфандинга.
293
00:33:33,943 --> 00:33:36,843
Она стремилась создать
первую гуманоидную рабочую силу.
294
00:33:49,903 --> 00:33:53,903
КОНЕЦ ИГРЫ!
295
00:34:42,743 --> 00:34:44,693
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda
296
00:34:44,893 --> 00:34:46,833
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев