1
00:00:06,043 --> 00:00:07,993
Adım Regus Patoff.
2
00:00:08,193 --> 00:00:11,533
Size bir hediye vermek için
çok uzun yoldan geldim.
3
00:00:11,733 --> 00:00:14,913
Onu bana tarif et. Kaç kilo?
4
00:00:15,113 --> 00:00:17,203
Hiç tarif ettiği gibi değilsiniz.
5
00:00:17,403 --> 00:00:19,913
Beni canavarlaştırmak
iyi gelecekse öyle olsun.
6
00:00:20,113 --> 00:00:22,253
Hayır. Anne Sang başka bir yer ayarlamış.
7
00:00:22,453 --> 00:00:24,503
- Nerede kalıyor?
- Söylemedi.
8
00:00:24,703 --> 00:00:27,213
Pazarlamaya söyle, piyasaya çıkarabiliriz.
9
00:00:27,413 --> 00:00:29,303
Hayvanat bahçesinden fil kaçıralım.
10
00:00:29,503 --> 00:00:31,183
En çok Elaine'inkini sevdim.
11
00:00:31,383 --> 00:00:33,343
Sana bir iş teklifim var.
12
00:00:33,543 --> 00:00:35,933
- 30.000 dolar istiyor.
- Bütçe 20.000 dolar.
13
00:00:36,133 --> 00:00:39,143
- Öyleyse fili unut.
- Bu işi geri çevirmeyeceksin Patrice.
14
00:00:39,343 --> 00:00:41,353
Ne zamana olacak bu?
15
00:00:41,553 --> 00:00:44,403
Patti, Pomona'ya gittim
ama göründüğü gibi değil.
16
00:00:44,603 --> 00:00:46,923
Yalan söylememeliydim. Çok özür dilerim.
17
00:00:48,633 --> 00:00:49,963
Mola vakti.
18
00:02:09,583 --> 00:02:11,293
OTURUMUNUZ SONLANDIRILDI
19
00:02:28,893 --> 00:02:31,483
{\an8}DANIŞMAN
20
00:02:42,163 --> 00:02:45,853
Bu sabah Los Angeles şehir merkezinde
kargaşa hâkim.
21
00:02:46,053 --> 00:02:49,233
Vahşi bir fil 4. Cadde'de hayatı durdurdu.
22
00:02:49,433 --> 00:02:52,633
Öğrendiğimize göre
35 yaşındaki Jumbo adlı fil
23
00:02:52,833 --> 00:02:56,153
Barstow'daki seyyar bir sirkten kaçırıldı.
24
00:02:56,353 --> 00:02:58,573
Fil daha sonra
Sanat Mahallesi'ne bırakıldı.
25
00:02:58,773 --> 00:03:03,623
{\an8}Polis ve Hayvan Kontrol iş trafiği
başlamadan fili almak için harekete geçti.
26
00:03:03,823 --> 00:03:04,543
{\an8}KAÇIRILAN FİL KARGAŞAYA YOL AÇTI
27
00:03:04,743 --> 00:03:07,833
{\an8}Ne yazık ki Jumbo nakil esnasında öldü.
28
00:03:08,033 --> 00:03:10,853
İzlediğiniz için teşekkürler.
Başka haberler...
29
00:03:32,463 --> 00:03:34,003
Kapıyı aç.
30
00:03:40,843 --> 00:03:43,053
O koca, gri et torbası öldü.
31
00:03:44,723 --> 00:03:46,583
Beklenmedik bir durumdu.
32
00:03:46,783 --> 00:03:48,793
Beni cinayetten içeri atacaklar.
33
00:03:48,993 --> 00:03:49,753
Cinayet değil bu.
34
00:03:49,953 --> 00:03:52,843
İnsanlar filleri sürekli öldürüp
resimlerini paylaşıyor.
35
00:03:53,043 --> 00:03:56,593
Bırak ya. Ortalık durulana kadar
San Pedro'ya gidiyorum.
36
00:03:56,793 --> 00:03:57,863
10.000'im nerede?
37
00:04:06,493 --> 00:04:12,503
PTERODACTYL
ROBOTİK
38
00:04:53,203 --> 00:04:54,203
Evet?
39
00:04:56,873 --> 00:04:58,033
Kimsiniz?
40
00:04:58,233 --> 00:05:03,343
Adım Regus Patoff. Size bir
hediye sunmak için çok uzun yoldan geldim.
41
00:05:07,723 --> 00:05:09,623
FİL JUMBO
42
00:05:09,823 --> 00:05:12,723
HUZUR İÇİNDE YAT
JUMBO
43
00:05:44,963 --> 00:05:50,183
AKŞAM GELİYOR MUSUN?
ELAINE
44
00:06:31,143 --> 00:06:36,853
ÖN YÜZ TRAFİK YÜKÜ (OTURUMLAR)
YENİ KULLANICILAR
45
00:06:58,543 --> 00:07:01,543
- Tebrikler dostum.
- Memnun musun?
46
00:07:25,113 --> 00:07:26,483
Patoff sen misin?
47
00:07:27,403 --> 00:07:31,283
Ben mi? Hayır. Ben onun çalışanıyım.
48
00:07:36,373 --> 00:07:40,203
Az önce Patrice'le resmen tanıştım.
Çok özel biri.
49
00:07:41,373 --> 00:07:43,323
Parasını alana kadar gitmez.
50
00:07:43,523 --> 00:07:45,533
Evet. Boğaz sikici nerede?
51
00:07:45,733 --> 00:07:49,823
Tüm gün yoktu. Telefonunu da açmıyor.
52
00:07:50,023 --> 00:07:53,843
Onun için mesaj yazmıştım. Neredeydi bu?
53
00:07:54,893 --> 00:07:55,723
Tabii ya.
54
00:07:57,603 --> 00:08:00,143
SİKTİR
GİT
55
00:08:01,023 --> 00:08:03,883
İlk günden
bir milyon kullanıcıya koşuyoruz.
56
00:08:04,083 --> 00:08:05,713
Oyunun tuttu.
57
00:08:05,913 --> 00:08:08,093
Bırakıp gidecek misin?
58
00:08:08,293 --> 00:08:10,733
Parti sırasında çalışıyor musun?
59
00:08:12,443 --> 00:08:14,823
Öz geçmişimi yeniliyorum.
60
00:08:15,493 --> 00:08:19,833
Koala'da pozisyon açılıyor.
Geliştirme Başkan Yardımcısı.
61
00:08:20,493 --> 00:08:24,333
Soyu tehlikedeki yaban hayvanlarını
öldürme deneyimini de yaz.
62
00:08:25,713 --> 00:08:30,323
Bir yere kapağı atabilirsem
sana da bir iş ayarlamaya çalışırım.
63
00:08:30,523 --> 00:08:32,423
Artık kimse bana iş vermez.
64
00:08:33,223 --> 00:08:35,033
Yetenekli bir programcısın Craig.
65
00:08:35,233 --> 00:08:37,723
Kendine inanmaya başlaman gerek.
66
00:08:39,143 --> 00:08:42,003
Demoya koyduğum izleme yazılımını
hatırlıyor musun?
67
00:08:42,203 --> 00:08:43,633
Rehberindekileri görmek için.
68
00:08:43,833 --> 00:08:46,093
Evet. Koddan çıkarılmadı.
69
00:08:46,293 --> 00:08:49,553
Bir milyon cihazın verileri
sunucularımızda duruyor.
70
00:08:49,753 --> 00:08:52,863
Ortaya çıktığında 20 yıl yerim.
71
00:08:55,153 --> 00:08:56,323
Hadi bakalım.
72
00:09:02,373 --> 00:09:04,043
TEBRİKLER!
1.000.000 AKTİF KULLANICI
73
00:09:23,393 --> 00:09:26,983
Bay Patoff, bütün gün neredeydiniz?
74
00:09:27,313 --> 00:09:29,063
Randevum vardı.
75
00:09:30,273 --> 00:09:32,983
Şu küçük iş için tuttuğumuz
arkadaşım var ya?
76
00:09:33,443 --> 00:09:36,953
Burada. 10.000 dolar istiyor.
77
00:09:39,363 --> 00:09:40,573
Harcandı.
78
00:09:42,833 --> 00:09:43,913
Harcandı mı?
79
00:09:44,453 --> 00:09:45,753
Partiye.
80
00:09:46,123 --> 00:09:47,753
Masraf kalemiydi.
81
00:09:48,713 --> 00:09:51,883
Sadece jumbo karidese 700 dolar.
Denedin mi?
82
00:09:54,343 --> 00:09:56,173
Patrice parayı almaya geldi.
83
00:09:57,633 --> 00:10:01,683
Haberlere inanacak olursam
film ölmüş, yanlış mı?
84
00:10:02,223 --> 00:10:03,933
O bizim suçumuz değil.
85
00:10:04,263 --> 00:10:08,093
Uyuşturucu iğnelerle vurdular.
Kalbi dayanmadı.
86
00:10:08,283 --> 00:10:09,193
Ne olursa olsun.
87
00:10:13,483 --> 00:10:17,613
Patrice Bey'le olan anlaşmamız
geçersiz hâle geldi.
88
00:10:18,613 --> 00:10:23,393
Bay Patoff, Patrice'i tanırım.
Çok çabuk sinirlenir.
89
00:10:23,593 --> 00:10:25,853
Bunu duyunca çıldıracak.
90
00:10:26,053 --> 00:10:27,543
Şiddete mi başvurur?
91
00:10:28,663 --> 00:10:30,173
Olmaz diyemem.
92
00:10:32,043 --> 00:10:34,593
Strateji kurmak için
bir dakikan az vaktin var.
93
00:10:35,923 --> 00:10:37,423
Çözüm ne?
94
00:10:37,803 --> 00:10:39,163
Bilmiyorum.
95
00:10:39,363 --> 00:10:41,453
Korkmuş ve umutsuz durumda.
96
00:10:41,653 --> 00:10:44,643
- Yarısını kabul edebilir.
- Elimizde yarısı da yok.
97
00:10:54,483 --> 00:10:56,723
TEBRİKLER
BAY SANG!
98
00:10:56,923 --> 00:10:59,603
Ödeme yapamıyoruz,
sinirine hâkim olamayabilir.
99
00:10:59,793 --> 00:11:01,153
Seçeneğimiz kaldı mı?
100
00:11:12,463 --> 00:11:15,593
Sabaha kadar beklerse
15.000 dolar teklif edelim.
101
00:11:16,883 --> 00:11:21,053
Patrice açgözlü, kabul eder.
Bu da bize zaman kazandırır.
102
00:11:21,383 --> 00:11:22,933
O zamanla ne yapacağız?
103
00:11:24,803 --> 00:11:27,333
Polise bir şüpheli vereceğiz.
104
00:11:27,533 --> 00:11:29,103
İsimsiz bir ihbar.
105
00:11:29,723 --> 00:11:32,803
Şartlı tahliyede.
Tek hatasında içeri döner.
106
00:11:32,993 --> 00:11:34,603
Dönerse parasını alamaz.
107
00:11:35,363 --> 00:11:38,803
Üstünde cihaz var.
Onu bulmaları uzun sürmez.
108
00:11:39,003 --> 00:11:41,783
Eylemlerinden yasal olarak sorumlu muyuz?
109
00:11:43,993 --> 00:11:46,063
Onun itibarına karşı bizimki.
110
00:11:46,263 --> 00:11:50,163
Başımıza gelecek en kötü şey
daha çok reklam olur.
111
00:11:52,623 --> 00:11:55,333
Bunlar kolay kararlar değil Elaine.
112
00:11:59,923 --> 00:12:04,053
Fedakârlık yapmak zordur
ama etkili olurlar.
113
00:12:19,443 --> 00:12:22,283
Hayvanı yere seren avcı.
114
00:12:23,113 --> 00:12:27,493
Sizinle iş yapmak bir zevk Patrice Bey.
115
00:12:28,033 --> 00:12:29,313
Param nerede?
116
00:12:29,513 --> 00:12:32,353
Açık sözlü ve netsiniz. Bunu sevdim.
117
00:12:32,553 --> 00:12:34,443
Ama biraz müsaade edin.
118
00:12:34,643 --> 00:12:36,903
Henüz filin ölümünü izlemedim.
119
00:12:37,103 --> 00:12:39,883
Ölürken çığlık atıyorlar mı?
120
00:12:41,213 --> 00:12:43,763
Kafesi açıp oradan uzaklaştım.
121
00:12:44,133 --> 00:12:46,133
Bıraktığımda canlıydı.
122
00:12:46,683 --> 00:12:48,013
Savaş zayiatı.
123
00:12:53,433 --> 00:12:54,983
Elimi bırakacak mısın?
124
00:12:56,393 --> 00:13:00,093
İş dünyasında el sıkışırken
karşınızdakini değerlendirirsiniz.
125
00:13:00,293 --> 00:13:04,323
İlk bırakan daima diğerine boyun eğer.
126
00:13:06,113 --> 00:13:10,313
Bu elinle az sonra tutacağın şey
10.000 dolar olacak, anladın mı?
127
00:13:10,513 --> 00:13:12,063
Elaine ödemeyi ayarlıyor.
128
00:13:12,263 --> 00:13:15,663
CompWare'deki dostlarınızdan
küçük bir ilave de var.
129
00:13:17,503 --> 00:13:20,463
Beklerken bana eşlik eder misiniz?
Bir işim var.
130
00:13:28,053 --> 00:13:30,043
Craig, gel bir dene.
131
00:13:30,243 --> 00:13:32,853
- İyi misin?
- Evet, sadece...
132
00:13:35,393 --> 00:13:36,483
Geri çekil.
133
00:13:41,113 --> 00:13:43,513
BİRAZ DAHA ÇABALA
134
00:13:43,713 --> 00:13:46,903
Yok artık Craig.
Ben bile "İyi Deneme"ye ulaştım.
135
00:13:49,203 --> 00:13:50,323
Aman ne komik.
136
00:14:09,093 --> 00:14:11,093
Hava kilidinde kafayı buldun mu hiç?
137
00:14:12,103 --> 00:14:14,623
Sang buradayken hep yapardık.
138
00:14:14,823 --> 00:14:18,643
- Ya bir gelen olursa?
- Kapıyı kilitlerim. Hadi.
139
00:14:28,953 --> 00:14:31,073
Diğer kapıdan sıvışırız.
140
00:14:38,543 --> 00:14:42,213
Ben servis edeceğim, siz de alacaksınız.
141
00:14:47,383 --> 00:14:49,783
Beni çok etkilediniz Patrice Bey.
142
00:14:49,983 --> 00:14:54,373
Elaine'den tek öğrendiğim,
20.000 dolara fil kaçırdığınız.
143
00:14:54,573 --> 00:14:55,683
Peki başka?
144
00:14:56,603 --> 00:14:59,023
50.000 dolara size ne yaptırabilir?
145
00:14:59,933 --> 00:15:03,023
- 100.000 dolara?
- Elaine'e çalışmıyorum.
146
00:15:03,863 --> 00:15:05,943
Patronla konuşmayı tercih ederim.
147
00:15:06,733 --> 00:15:08,153
Müsterih olun.
148
00:15:08,783 --> 00:15:12,683
Bir insanın canını almanız için
pazarlık yaptığınızda
149
00:15:12,883 --> 00:15:15,203
benim adıma olduğunu bileceksiniz.
150
00:15:16,493 --> 00:15:19,453
Elaine öyle bir şeye bulaşmaz.
151
00:15:23,673 --> 00:15:27,383
Elaine'in yapabileceklerini bilsen
bence şaşırırsın.
152
00:15:34,143 --> 00:15:35,583
Gözler üstümde.
153
00:15:35,783 --> 00:15:38,173
O kadar nakitle yakalanmak istemem.
154
00:15:38,363 --> 00:15:40,233
Gidiyor musun? Erkenden mi?
155
00:15:41,643 --> 00:15:43,983
Sabah dönerim. Para hazır olsun.
156
00:15:50,743 --> 00:15:51,863
Ben kazandım.
157
00:16:14,633 --> 00:16:15,893
Merhaba Elaine.
158
00:16:17,013 --> 00:16:18,413
Biraz düşündüm.
159
00:16:18,613 --> 00:16:21,563
Geri almam için iyi bir zaman gibi geldi.
160
00:16:22,483 --> 00:16:24,383
- Ne?
- Odam.
161
00:16:24,583 --> 00:16:25,853
Artık geri istiyorum.
162
00:16:28,023 --> 00:16:29,693
Madem öyle Iain,
163
00:16:31,033 --> 00:16:33,073
benden geri almayı denesene.
164
00:17:16,953 --> 00:17:19,163
Bu tuhaf tipleri özleyeceğim.
165
00:17:20,993 --> 00:17:23,293
- İstifa etmiyorsun.
- Kim demiş?
166
00:17:23,753 --> 00:17:26,663
Bunu 3.000 kez duymuş biri diyor.
167
00:17:45,233 --> 00:17:47,233
Tamam. Araba çağıracağım.
168
00:17:49,313 --> 00:17:50,443
Ben de sürebilirim.
169
00:17:57,283 --> 00:17:58,203
Acaba...
170
00:17:59,913 --> 00:18:04,373
O pastanın bir kısmını alıp
bana gitsek mi?
171
00:18:07,123 --> 00:18:08,463
Bana da gidebiliriz.
172
00:18:11,633 --> 00:18:12,923
Vadi'ye mi?
173
00:18:15,213 --> 00:18:18,013
Seks ve pasta için
30 dakika araba sürmez misin?
174
00:18:28,393 --> 00:18:30,313
YENİ MESAJ
PATTI
175
00:18:32,023 --> 00:18:33,843
Aç hadi.
176
00:18:34,043 --> 00:18:34,943
Tamam...
177
00:18:37,443 --> 00:18:39,743
İki gündür ondan haber alamıyorum.
178
00:18:44,913 --> 00:18:45,993
Tamam.
179
00:18:47,163 --> 00:18:50,043
Ya biri telefonunu almış
ya da Japonca öğrenmiş.
180
00:18:51,423 --> 00:18:54,003
Korece. Tercüme ettir.
181
00:19:00,263 --> 00:19:01,973
"Lütfen yakında daha çok para."
182
00:19:03,473 --> 00:19:05,013
Telefonu bulabilir misin?
183
00:19:07,313 --> 00:19:10,813
Hayır. Nişanlımın telefonuna
izleme yazılımı yüklemedim.
184
00:19:13,313 --> 00:19:14,903
Oyunu indirdi mi?
185
00:19:32,923 --> 00:19:38,923
BAY FENN'İN
KOSTÜM KİRALAMA VE SATIŞ DÜKKÂNI
186
00:19:49,683 --> 00:19:51,883
Dur, dur. Şurada.
187
00:19:52,083 --> 00:19:53,463
Hâlâ oynuyorlar mı?
188
00:19:53,663 --> 00:19:56,523
İnsanlar bu dandik şeyi cidden sevmiş.
189
00:20:17,883 --> 00:20:19,053
Şurası.
190
00:20:27,103 --> 00:20:28,053
Anne Sang?
191
00:20:29,603 --> 00:20:31,563
Yaratıcı İrtibatçı?
192
00:20:32,273 --> 00:20:33,983
Elaine Hayman.
193
00:20:35,563 --> 00:20:36,903
Burada ne işiniz var?
194
00:20:37,773 --> 00:20:40,153
Bay Sang'in Orman Yolculuğu.
195
00:20:41,113 --> 00:20:42,323
O hayatta.
196
00:20:44,113 --> 00:20:46,863
Bize mesaj atıp para isteyen siz miydiniz?
197
00:20:48,203 --> 00:20:49,313
Regus'a.
198
00:20:49,513 --> 00:20:52,023
Evet. Bana karşı çok kibar.
199
00:20:52,223 --> 00:20:54,193
Yaşayacağım bir yer verdi.
200
00:20:54,393 --> 00:20:56,083
Bana İngilizce öğretiyor.
201
00:20:56,833 --> 00:20:58,333
İlk telefonumu o verdi.
202
00:21:01,503 --> 00:21:03,263
Telefonu Patoff mu verdi?
203
00:21:19,943 --> 00:21:21,023
Bana bak!
204
00:21:21,863 --> 00:21:23,193
Nerede o?
205
00:21:23,693 --> 00:21:28,323
Patricia ben gitmeden önce ufak bazı
idari konularda yardımcı oluyor.
206
00:21:29,283 --> 00:21:33,123
Dakikada 57 kelime yazdığını
biliyor muydun?
207
00:21:33,703 --> 00:21:36,253
Sayesinde çok zaman kazandım.
208
00:21:36,623 --> 00:21:37,963
Arşiv odası.
209
00:21:39,503 --> 00:21:40,903
Sen onu bul.
210
00:21:41,103 --> 00:21:42,503
Ben bununla uğraşacağım.
211
00:21:44,513 --> 00:21:45,633
Craig...
212
00:21:47,223 --> 00:21:49,013
Sende o vasıf yok.
213
00:22:11,743 --> 00:22:12,663
Patti?
214
00:22:18,413 --> 00:22:19,833
Burada ne yapıyorsun?
215
00:22:26,213 --> 00:22:29,033
Patti bana değerli bilgiler verdi Craig.
216
00:22:29,233 --> 00:22:32,263
O olmasa dosyanı tamamlayamazdım.
217
00:22:33,683 --> 00:22:35,603
Senin zayıflığını gördü.
218
00:22:36,643 --> 00:22:37,933
İhanetini.
219
00:22:38,893 --> 00:22:42,193
Bunu kendi kelimeleriyle sayfalara döktü.
220
00:23:01,003 --> 00:23:02,483
Gitmeliyiz.
221
00:23:02,683 --> 00:23:05,093
Bay Patoff bunu 5.00'e kadar istiyor.
222
00:23:08,383 --> 00:23:10,013
Patoff sana ne yaptı?
223
00:23:13,853 --> 00:23:14,893
Elaine?
224
00:23:23,733 --> 00:23:26,693
Panik atak geçiriyorsun Craig.
225
00:23:27,863 --> 00:23:28,863
Benimle nefes al.
226
00:23:30,033 --> 00:23:31,033
Nefes al.
227
00:23:32,663 --> 00:23:35,123
Nefes ver.
228
00:23:36,283 --> 00:23:37,243
Nefes al.
229
00:23:39,373 --> 00:23:41,963
Nefes ver.
230
00:23:44,083 --> 00:23:45,043
Nefes al.
231
00:23:47,213 --> 00:23:49,093
Nefes ver.
232
00:23:49,513 --> 00:23:51,803
Ben 73 kiloyum.
233
00:23:53,473 --> 00:23:55,413
Ya sen Bay Patoff?
234
00:23:55,613 --> 00:23:58,373
Kuyumcu dostumuzun hayal gücü çok renkli.
235
00:23:58,573 --> 00:24:00,773
Çok fazla kimyasala maruz kalmış.
236
00:24:01,433 --> 00:24:03,853
Kaç hayatı mahvettin?
237
00:24:05,353 --> 00:24:07,303
Kaç kariyeri bitirdin?
238
00:24:07,503 --> 00:24:10,933
Bazıları stres altında parlar,
bazılarıysa bocalar.
239
00:24:11,133 --> 00:24:13,363
Seni zaten biliyoruz Craig, değil mi?
240
00:24:20,043 --> 00:24:22,713
Patti, bana bak.
241
00:24:23,503 --> 00:24:25,023
Onun için çalışmıyorsun.
242
00:24:25,223 --> 00:24:26,463
Hiçbirimiz çalışmıyoruz.
243
00:24:26,923 --> 00:24:28,343
O sadece danışman.
244
00:24:31,923 --> 00:24:33,263
Craig nerede?
245
00:24:34,553 --> 00:24:37,473
Burada. Seni kurtarmaya geldi.
246
00:24:58,993 --> 00:25:00,583
Kimsin lan sen?
247
00:25:01,703 --> 00:25:03,003
Danışman.
248
00:25:03,543 --> 00:25:06,113
Tanımı şu, bir kişiye veya kuruma
249
00:25:06,313 --> 00:25:08,903
belli bir bilim veya iş dalında
250
00:25:09,103 --> 00:25:11,323
profesyonel görüş
251
00:25:11,523 --> 00:25:13,513
veya ekspertiz sağlayan kişi.
252
00:25:19,263 --> 00:25:21,413
Ne iş yaptığımızı bile bilmiyorsun.
253
00:25:21,613 --> 00:25:22,923
Önemi yok ki.
254
00:25:23,123 --> 00:25:26,353
İşim gözlemlemek,
düzene sokmak, geliştirmek.
255
00:25:28,103 --> 00:25:31,823
Hedeflerime ulaşıldı
ve maliyet karşılandı.
256
00:25:32,863 --> 00:25:33,943
Maliyet mi?
257
00:25:38,743 --> 00:25:41,033
Gerçek dünyadayız Craig.
258
00:25:42,163 --> 00:25:46,123
İnsanlar zarar görüyor, panikliyor,
başarısız oluyor.
259
00:26:05,683 --> 00:26:07,313
Kahraman değilsin.
260
00:26:08,353 --> 00:26:09,983
Kızı bile kapamıyorsun.
261
00:26:38,303 --> 00:26:39,303
Tanrım.
262
00:27:27,313 --> 00:27:32,143
YANGIN ALARMI
263
00:28:42,593 --> 00:28:44,123
- Elaine Hayman?
- Evet.
264
00:28:44,323 --> 00:28:46,083
Patrice Anderson'la
265
00:28:46,283 --> 00:28:48,893
ilişkinize dair birkaç soru soracaktık.
266
00:28:51,143 --> 00:28:55,143
Fil çalsın diye Patrice'e
10.000 dolar ödedim mi?
267
00:28:58,113 --> 00:28:59,693
Sadece yaratıcı irtibatçıyım.
268
00:29:01,153 --> 00:29:04,863
Personel alımına
patronum Bay Patoff bakıyor.
269
00:29:06,283 --> 00:29:07,783
Regus Patoff.
270
00:29:11,203 --> 00:29:14,083
Patron diyorum ama daha ziyade danışman.
271
00:29:17,173 --> 00:29:19,193
- Selam.
- Selam.
272
00:29:19,393 --> 00:29:21,633
Hiçbir yetkisi yok.
273
00:29:22,843 --> 00:29:24,883
Yaptığımız işten anlamıyor.
274
00:29:28,643 --> 00:29:30,393
Komisyon almıyor.
275
00:29:31,103 --> 00:29:35,273
Bir gün çıkageldi ve şirketi ele geçirdi.
276
00:31:05,363 --> 00:31:08,693
ARŞİV
277
00:31:48,613 --> 00:31:50,243
Moralimizi yükseltti.
278
00:31:51,493 --> 00:31:52,823
Bizi motive etti.
279
00:31:54,453 --> 00:31:56,163
Yöntemlerimizi değiştirdi.
280
00:31:57,793 --> 00:32:00,543
Hepimize neler yapabileceğimizi gösterdi.
281
00:32:41,703 --> 00:32:44,793
Regus Patoff'la ilgili
size tek söyleyebileceğim şu...
282
00:32:50,553 --> 00:32:51,923
Sonuç almayı biliyor.
283
00:33:08,403 --> 00:33:09,523
COMPWARE
BAY SANG'İN ORMAN YOLCULUĞU
284
00:33:09,773 --> 00:33:12,283
316. SEVİYE
BAŞLAT
285
00:33:17,663 --> 00:33:22,773
Robotik şirketi Pterodactyl'in hisseleri
dün %22 değer kaybetti.
286
00:33:22,973 --> 00:33:25,563
Düşüş şirketin kurucusu Rebecca Hood'un
287
00:33:25,763 --> 00:33:27,863
intiharının hemen ardından geldi.
288
00:33:28,063 --> 00:33:30,533
Hood, Pterodactyl'i
kitlesel sermaye yoluyla
289
00:33:30,733 --> 00:33:31,993
PTERODACTYL HİSSELERİ ÇAKILDI
290
00:33:32,193 --> 00:33:33,743
2018'te garajında kurmuştu.
291
00:33:33,943 --> 00:33:36,843
İlk insansı iş gücünü
geliştirmeye çalışıyordu.
292
00:33:49,903 --> 00:33:53,903
OYUN BİTTİ!
293
00:34:42,743 --> 00:34:44,693
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu
294
00:34:44,893 --> 00:34:46,833
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro