1 00:00:06,043 --> 00:00:07,993 Adım Regus Patoff. 2 00:00:08,193 --> 00:00:11,533 Size bir hediye vermek için çok uzun yoldan geldim. 3 00:00:11,733 --> 00:00:14,913 Onu bana tarif et. Kaç kilo? 4 00:00:15,113 --> 00:00:17,203 Hiç tarif ettiği gibi değilsiniz. 5 00:00:17,403 --> 00:00:19,913 Beni canavarlaştırmak iyi gelecekse öyle olsun. 6 00:00:20,113 --> 00:00:22,253 Hayır. Anne Sang başka bir yer ayarlamış. 7 00:00:22,453 --> 00:00:24,503 - Nerede kalıyor? - Söylemedi. 8 00:00:24,703 --> 00:00:27,213 Pazarlamaya söyle, piyasaya çıkarabiliriz. 9 00:00:27,413 --> 00:00:29,303 Hayvanat bahçesinden fil kaçıralım. 10 00:00:29,503 --> 00:00:31,183 En çok Elaine'inkini sevdim. 11 00:00:31,383 --> 00:00:33,343 Sana bir iş teklifim var. 12 00:00:33,543 --> 00:00:35,933 - 30.000 dolar istiyor. - Bütçe 20.000 dolar. 13 00:00:36,133 --> 00:00:39,143 - Öyleyse fili unut. - Bu işi geri çevirmeyeceksin Patrice. 14 00:00:39,343 --> 00:00:41,353 Ne zamana olacak bu? 15 00:00:41,553 --> 00:00:44,403 Patti, Pomona'ya gittim ama göründüğü gibi değil. 16 00:00:44,603 --> 00:00:46,923 Yalan söylememeliydim. Çok özür dilerim. 17 00:00:48,633 --> 00:00:49,963 Mola vakti. 18 00:02:09,583 --> 00:02:11,293 OTURUMUNUZ SONLANDIRILDI 19 00:02:28,893 --> 00:02:31,483 {\an8}DANIŞMAN 20 00:02:42,163 --> 00:02:45,853 Bu sabah Los Angeles şehir merkezinde kargaşa hâkim. 21 00:02:46,053 --> 00:02:49,233 Vahşi bir fil 4. Cadde'de hayatı durdurdu. 22 00:02:49,433 --> 00:02:52,633 Öğrendiğimize göre 35 yaşındaki Jumbo adlı fil 23 00:02:52,833 --> 00:02:56,153 Barstow'daki seyyar bir sirkten kaçırıldı. 24 00:02:56,353 --> 00:02:58,573 Fil daha sonra Sanat Mahallesi'ne bırakıldı. 25 00:02:58,773 --> 00:03:03,623 {\an8}Polis ve Hayvan Kontrol iş trafiği başlamadan fili almak için harekete geçti. 26 00:03:03,823 --> 00:03:04,543 {\an8}KAÇIRILAN FİL KARGAŞAYA YOL AÇTI 27 00:03:04,743 --> 00:03:07,833 {\an8}Ne yazık ki Jumbo nakil esnasında öldü. 28 00:03:08,033 --> 00:03:10,853 İzlediğiniz için teşekkürler. Başka haberler... 29 00:03:32,463 --> 00:03:34,003 Kapıyı aç. 30 00:03:40,843 --> 00:03:43,053 O koca, gri et torbası öldü. 31 00:03:44,723 --> 00:03:46,583 Beklenmedik bir durumdu. 32 00:03:46,783 --> 00:03:48,793 Beni cinayetten içeri atacaklar. 33 00:03:48,993 --> 00:03:49,753 Cinayet değil bu. 34 00:03:49,953 --> 00:03:52,843 İnsanlar filleri sürekli öldürüp resimlerini paylaşıyor. 35 00:03:53,043 --> 00:03:56,593 Bırak ya. Ortalık durulana kadar San Pedro'ya gidiyorum. 36 00:03:56,793 --> 00:03:57,863 10.000'im nerede? 37 00:04:06,493 --> 00:04:12,503 PTERODACTYL ROBOTİK 38 00:04:53,203 --> 00:04:54,203 Evet? 39 00:04:56,873 --> 00:04:58,033 Kimsiniz? 40 00:04:58,233 --> 00:05:03,343 Adım Regus Patoff. Size bir hediye sunmak için çok uzun yoldan geldim. 41 00:05:07,723 --> 00:05:09,623 FİL JUMBO 42 00:05:09,823 --> 00:05:12,723 HUZUR İÇİNDE YAT JUMBO 43 00:05:44,963 --> 00:05:50,183 AKŞAM GELİYOR MUSUN? ELAINE 44 00:06:31,143 --> 00:06:36,853 ÖN YÜZ TRAFİK YÜKÜ (OTURUMLAR) YENİ KULLANICILAR 45 00:06:58,543 --> 00:07:01,543 - Tebrikler dostum. - Memnun musun? 46 00:07:25,113 --> 00:07:26,483 Patoff sen misin? 47 00:07:27,403 --> 00:07:31,283 Ben mi? Hayır. Ben onun çalışanıyım. 48 00:07:36,373 --> 00:07:40,203 Az önce Patrice'le resmen tanıştım. Çok özel biri. 49 00:07:41,373 --> 00:07:43,323 Parasını alana kadar gitmez. 50 00:07:43,523 --> 00:07:45,533 Evet. Boğaz sikici nerede? 51 00:07:45,733 --> 00:07:49,823 Tüm gün yoktu. Telefonunu da açmıyor. 52 00:07:50,023 --> 00:07:53,843 Onun için mesaj yazmıştım. Neredeydi bu? 53 00:07:54,893 --> 00:07:55,723 Tabii ya. 54 00:07:57,603 --> 00:08:00,143 SİKTİR GİT 55 00:08:01,023 --> 00:08:03,883 İlk günden bir milyon kullanıcıya koşuyoruz. 56 00:08:04,083 --> 00:08:05,713 Oyunun tuttu. 57 00:08:05,913 --> 00:08:08,093 Bırakıp gidecek misin? 58 00:08:08,293 --> 00:08:10,733 Parti sırasında çalışıyor musun? 59 00:08:12,443 --> 00:08:14,823 Öz geçmişimi yeniliyorum. 60 00:08:15,493 --> 00:08:19,833 Koala'da pozisyon açılıyor. Geliştirme Başkan Yardımcısı. 61 00:08:20,493 --> 00:08:24,333 Soyu tehlikedeki yaban hayvanlarını öldürme deneyimini de yaz. 62 00:08:25,713 --> 00:08:30,323 Bir yere kapağı atabilirsem sana da bir iş ayarlamaya çalışırım. 63 00:08:30,523 --> 00:08:32,423 Artık kimse bana iş vermez. 64 00:08:33,223 --> 00:08:35,033 Yetenekli bir programcısın Craig. 65 00:08:35,233 --> 00:08:37,723 Kendine inanmaya başlaman gerek. 66 00:08:39,143 --> 00:08:42,003 Demoya koyduğum izleme yazılımını hatırlıyor musun? 67 00:08:42,203 --> 00:08:43,633 Rehberindekileri görmek için. 68 00:08:43,833 --> 00:08:46,093 Evet. Koddan çıkarılmadı. 69 00:08:46,293 --> 00:08:49,553 Bir milyon cihazın verileri sunucularımızda duruyor. 70 00:08:49,753 --> 00:08:52,863 Ortaya çıktığında 20 yıl yerim. 71 00:08:55,153 --> 00:08:56,323 Hadi bakalım. 72 00:09:02,373 --> 00:09:04,043 TEBRİKLER! 1.000.000 AKTİF KULLANICI 73 00:09:23,393 --> 00:09:26,983 Bay Patoff, bütün gün neredeydiniz? 74 00:09:27,313 --> 00:09:29,063 Randevum vardı. 75 00:09:30,273 --> 00:09:32,983 Şu küçük iş için tuttuğumuz arkadaşım var ya? 76 00:09:33,443 --> 00:09:36,953 Burada. 10.000 dolar istiyor. 77 00:09:39,363 --> 00:09:40,573 Harcandı. 78 00:09:42,833 --> 00:09:43,913 Harcandı mı? 79 00:09:44,453 --> 00:09:45,753 Partiye. 80 00:09:46,123 --> 00:09:47,753 Masraf kalemiydi. 81 00:09:48,713 --> 00:09:51,883 Sadece jumbo karidese 700 dolar. Denedin mi? 82 00:09:54,343 --> 00:09:56,173 Patrice parayı almaya geldi. 83 00:09:57,633 --> 00:10:01,683 Haberlere inanacak olursam film ölmüş, yanlış mı? 84 00:10:02,223 --> 00:10:03,933 O bizim suçumuz değil. 85 00:10:04,263 --> 00:10:08,093 Uyuşturucu iğnelerle vurdular. Kalbi dayanmadı. 86 00:10:08,283 --> 00:10:09,193 Ne olursa olsun. 87 00:10:13,483 --> 00:10:17,613 Patrice Bey'le olan anlaşmamız geçersiz hâle geldi. 88 00:10:18,613 --> 00:10:23,393 Bay Patoff, Patrice'i tanırım. Çok çabuk sinirlenir. 89 00:10:23,593 --> 00:10:25,853 Bunu duyunca çıldıracak. 90 00:10:26,053 --> 00:10:27,543 Şiddete mi başvurur? 91 00:10:28,663 --> 00:10:30,173 Olmaz diyemem. 92 00:10:32,043 --> 00:10:34,593 Strateji kurmak için bir dakikan az vaktin var. 93 00:10:35,923 --> 00:10:37,423 Çözüm ne? 94 00:10:37,803 --> 00:10:39,163 Bilmiyorum. 95 00:10:39,363 --> 00:10:41,453 Korkmuş ve umutsuz durumda. 96 00:10:41,653 --> 00:10:44,643 - Yarısını kabul edebilir. - Elimizde yarısı da yok. 97 00:10:54,483 --> 00:10:56,723 TEBRİKLER BAY SANG! 98 00:10:56,923 --> 00:10:59,603 Ödeme yapamıyoruz, sinirine hâkim olamayabilir. 99 00:10:59,793 --> 00:11:01,153 Seçeneğimiz kaldı mı? 100 00:11:12,463 --> 00:11:15,593 Sabaha kadar beklerse 15.000 dolar teklif edelim. 101 00:11:16,883 --> 00:11:21,053 Patrice açgözlü, kabul eder. Bu da bize zaman kazandırır. 102 00:11:21,383 --> 00:11:22,933 O zamanla ne yapacağız? 103 00:11:24,803 --> 00:11:27,333 Polise bir şüpheli vereceğiz. 104 00:11:27,533 --> 00:11:29,103 İsimsiz bir ihbar. 105 00:11:29,723 --> 00:11:32,803 Şartlı tahliyede. Tek hatasında içeri döner. 106 00:11:32,993 --> 00:11:34,603 Dönerse parasını alamaz. 107 00:11:35,363 --> 00:11:38,803 Üstünde cihaz var. Onu bulmaları uzun sürmez. 108 00:11:39,003 --> 00:11:41,783 Eylemlerinden yasal olarak sorumlu muyuz? 109 00:11:43,993 --> 00:11:46,063 Onun itibarına karşı bizimki. 110 00:11:46,263 --> 00:11:50,163 Başımıza gelecek en kötü şey daha çok reklam olur. 111 00:11:52,623 --> 00:11:55,333 Bunlar kolay kararlar değil Elaine. 112 00:11:59,923 --> 00:12:04,053 Fedakârlık yapmak zordur ama etkili olurlar. 113 00:12:19,443 --> 00:12:22,283 Hayvanı yere seren avcı. 114 00:12:23,113 --> 00:12:27,493 Sizinle iş yapmak bir zevk Patrice Bey. 115 00:12:28,033 --> 00:12:29,313 Param nerede? 116 00:12:29,513 --> 00:12:32,353 Açık sözlü ve netsiniz. Bunu sevdim. 117 00:12:32,553 --> 00:12:34,443 Ama biraz müsaade edin. 118 00:12:34,643 --> 00:12:36,903 Henüz filin ölümünü izlemedim. 119 00:12:37,103 --> 00:12:39,883 Ölürken çığlık atıyorlar mı? 120 00:12:41,213 --> 00:12:43,763 Kafesi açıp oradan uzaklaştım. 121 00:12:44,133 --> 00:12:46,133 Bıraktığımda canlıydı. 122 00:12:46,683 --> 00:12:48,013 Savaş zayiatı. 123 00:12:53,433 --> 00:12:54,983 Elimi bırakacak mısın? 124 00:12:56,393 --> 00:13:00,093 İş dünyasında el sıkışırken karşınızdakini değerlendirirsiniz. 125 00:13:00,293 --> 00:13:04,323 İlk bırakan daima diğerine boyun eğer. 126 00:13:06,113 --> 00:13:10,313 Bu elinle az sonra tutacağın şey 10.000 dolar olacak, anladın mı? 127 00:13:10,513 --> 00:13:12,063 Elaine ödemeyi ayarlıyor. 128 00:13:12,263 --> 00:13:15,663 CompWare'deki dostlarınızdan küçük bir ilave de var. 129 00:13:17,503 --> 00:13:20,463 Beklerken bana eşlik eder misiniz? Bir işim var. 130 00:13:28,053 --> 00:13:30,043 Craig, gel bir dene. 131 00:13:30,243 --> 00:13:32,853 - İyi misin? - Evet, sadece... 132 00:13:35,393 --> 00:13:36,483 Geri çekil. 133 00:13:41,113 --> 00:13:43,513 BİRAZ DAHA ÇABALA 134 00:13:43,713 --> 00:13:46,903 Yok artık Craig. Ben bile "İyi Deneme"ye ulaştım. 135 00:13:49,203 --> 00:13:50,323 Aman ne komik. 136 00:14:09,093 --> 00:14:11,093 Hava kilidinde kafayı buldun mu hiç? 137 00:14:12,103 --> 00:14:14,623 Sang buradayken hep yapardık. 138 00:14:14,823 --> 00:14:18,643 - Ya bir gelen olursa? - Kapıyı kilitlerim. Hadi. 139 00:14:28,953 --> 00:14:31,073 Diğer kapıdan sıvışırız. 140 00:14:38,543 --> 00:14:42,213 Ben servis edeceğim, siz de alacaksınız. 141 00:14:47,383 --> 00:14:49,783 Beni çok etkilediniz Patrice Bey. 142 00:14:49,983 --> 00:14:54,373 Elaine'den tek öğrendiğim, 20.000 dolara fil kaçırdığınız. 143 00:14:54,573 --> 00:14:55,683 Peki başka? 144 00:14:56,603 --> 00:14:59,023 50.000 dolara size ne yaptırabilir? 145 00:14:59,933 --> 00:15:03,023 - 100.000 dolara? - Elaine'e çalışmıyorum. 146 00:15:03,863 --> 00:15:05,943 Patronla konuşmayı tercih ederim. 147 00:15:06,733 --> 00:15:08,153 Müsterih olun. 148 00:15:08,783 --> 00:15:12,683 Bir insanın canını almanız için pazarlık yaptığınızda 149 00:15:12,883 --> 00:15:15,203 benim adıma olduğunu bileceksiniz. 150 00:15:16,493 --> 00:15:19,453 Elaine öyle bir şeye bulaşmaz. 151 00:15:23,673 --> 00:15:27,383 Elaine'in yapabileceklerini bilsen bence şaşırırsın. 152 00:15:34,143 --> 00:15:35,583 Gözler üstümde. 153 00:15:35,783 --> 00:15:38,173 O kadar nakitle yakalanmak istemem. 154 00:15:38,363 --> 00:15:40,233 Gidiyor musun? Erkenden mi? 155 00:15:41,643 --> 00:15:43,983 Sabah dönerim. Para hazır olsun. 156 00:15:50,743 --> 00:15:51,863 Ben kazandım. 157 00:16:14,633 --> 00:16:15,893 Merhaba Elaine. 158 00:16:17,013 --> 00:16:18,413 Biraz düşündüm. 159 00:16:18,613 --> 00:16:21,563 Geri almam için iyi bir zaman gibi geldi. 160 00:16:22,483 --> 00:16:24,383 - Ne? - Odam. 161 00:16:24,583 --> 00:16:25,853 Artık geri istiyorum. 162 00:16:28,023 --> 00:16:29,693 Madem öyle Iain, 163 00:16:31,033 --> 00:16:33,073 benden geri almayı denesene. 164 00:17:16,953 --> 00:17:19,163 Bu tuhaf tipleri özleyeceğim. 165 00:17:20,993 --> 00:17:23,293 - İstifa etmiyorsun. - Kim demiş? 166 00:17:23,753 --> 00:17:26,663 Bunu 3.000 kez duymuş biri diyor. 167 00:17:45,233 --> 00:17:47,233 Tamam. Araba çağıracağım. 168 00:17:49,313 --> 00:17:50,443 Ben de sürebilirim. 169 00:17:57,283 --> 00:17:58,203 Acaba... 170 00:17:59,913 --> 00:18:04,373 O pastanın bir kısmını alıp bana gitsek mi? 171 00:18:07,123 --> 00:18:08,463 Bana da gidebiliriz. 172 00:18:11,633 --> 00:18:12,923 Vadi'ye mi? 173 00:18:15,213 --> 00:18:18,013 Seks ve pasta için 30 dakika araba sürmez misin? 174 00:18:28,393 --> 00:18:30,313 YENİ MESAJ PATTI 175 00:18:32,023 --> 00:18:33,843 Aç hadi. 176 00:18:34,043 --> 00:18:34,943 Tamam... 177 00:18:37,443 --> 00:18:39,743 İki gündür ondan haber alamıyorum. 178 00:18:44,913 --> 00:18:45,993 Tamam. 179 00:18:47,163 --> 00:18:50,043 Ya biri telefonunu almış ya da Japonca öğrenmiş. 180 00:18:51,423 --> 00:18:54,003 Korece. Tercüme ettir. 181 00:19:00,263 --> 00:19:01,973 "Lütfen yakında daha çok para." 182 00:19:03,473 --> 00:19:05,013 Telefonu bulabilir misin? 183 00:19:07,313 --> 00:19:10,813 Hayır. Nişanlımın telefonuna izleme yazılımı yüklemedim. 184 00:19:13,313 --> 00:19:14,903 Oyunu indirdi mi? 185 00:19:32,923 --> 00:19:38,923 BAY FENN'İN KOSTÜM KİRALAMA VE SATIŞ DÜKKÂNI 186 00:19:49,683 --> 00:19:51,883 Dur, dur. Şurada. 187 00:19:52,083 --> 00:19:53,463 Hâlâ oynuyorlar mı? 188 00:19:53,663 --> 00:19:56,523 İnsanlar bu dandik şeyi cidden sevmiş. 189 00:20:17,883 --> 00:20:19,053 Şurası. 190 00:20:27,103 --> 00:20:28,053 Anne Sang? 191 00:20:29,603 --> 00:20:31,563 Yaratıcı İrtibatçı? 192 00:20:32,273 --> 00:20:33,983 Elaine Hayman. 193 00:20:35,563 --> 00:20:36,903 Burada ne işiniz var? 194 00:20:37,773 --> 00:20:40,153 Bay Sang'in Orman Yolculuğu. 195 00:20:41,113 --> 00:20:42,323 O hayatta. 196 00:20:44,113 --> 00:20:46,863 Bize mesaj atıp para isteyen siz miydiniz? 197 00:20:48,203 --> 00:20:49,313 Regus'a. 198 00:20:49,513 --> 00:20:52,023 Evet. Bana karşı çok kibar. 199 00:20:52,223 --> 00:20:54,193 Yaşayacağım bir yer verdi. 200 00:20:54,393 --> 00:20:56,083 Bana İngilizce öğretiyor. 201 00:20:56,833 --> 00:20:58,333 İlk telefonumu o verdi. 202 00:21:01,503 --> 00:21:03,263 Telefonu Patoff mu verdi? 203 00:21:19,943 --> 00:21:21,023 Bana bak! 204 00:21:21,863 --> 00:21:23,193 Nerede o? 205 00:21:23,693 --> 00:21:28,323 Patricia ben gitmeden önce ufak bazı idari konularda yardımcı oluyor. 206 00:21:29,283 --> 00:21:33,123 Dakikada 57 kelime yazdığını biliyor muydun? 207 00:21:33,703 --> 00:21:36,253 Sayesinde çok zaman kazandım. 208 00:21:36,623 --> 00:21:37,963 Arşiv odası. 209 00:21:39,503 --> 00:21:40,903 Sen onu bul. 210 00:21:41,103 --> 00:21:42,503 Ben bununla uğraşacağım. 211 00:21:44,513 --> 00:21:45,633 Craig... 212 00:21:47,223 --> 00:21:49,013 Sende o vasıf yok. 213 00:22:11,743 --> 00:22:12,663 Patti? 214 00:22:18,413 --> 00:22:19,833 Burada ne yapıyorsun? 215 00:22:26,213 --> 00:22:29,033 Patti bana değerli bilgiler verdi Craig. 216 00:22:29,233 --> 00:22:32,263 O olmasa dosyanı tamamlayamazdım. 217 00:22:33,683 --> 00:22:35,603 Senin zayıflığını gördü. 218 00:22:36,643 --> 00:22:37,933 İhanetini. 219 00:22:38,893 --> 00:22:42,193 Bunu kendi kelimeleriyle sayfalara döktü. 220 00:23:01,003 --> 00:23:02,483 Gitmeliyiz. 221 00:23:02,683 --> 00:23:05,093 Bay Patoff bunu 5.00'e kadar istiyor. 222 00:23:08,383 --> 00:23:10,013 Patoff sana ne yaptı? 223 00:23:13,853 --> 00:23:14,893 Elaine? 224 00:23:23,733 --> 00:23:26,693 Panik atak geçiriyorsun Craig. 225 00:23:27,863 --> 00:23:28,863 Benimle nefes al. 226 00:23:30,033 --> 00:23:31,033 Nefes al. 227 00:23:32,663 --> 00:23:35,123 Nefes ver. 228 00:23:36,283 --> 00:23:37,243 Nefes al. 229 00:23:39,373 --> 00:23:41,963 Nefes ver. 230 00:23:44,083 --> 00:23:45,043 Nefes al. 231 00:23:47,213 --> 00:23:49,093 Nefes ver. 232 00:23:49,513 --> 00:23:51,803 Ben 73 kiloyum. 233 00:23:53,473 --> 00:23:55,413 Ya sen Bay Patoff? 234 00:23:55,613 --> 00:23:58,373 Kuyumcu dostumuzun hayal gücü çok renkli. 235 00:23:58,573 --> 00:24:00,773 Çok fazla kimyasala maruz kalmış. 236 00:24:01,433 --> 00:24:03,853 Kaç hayatı mahvettin? 237 00:24:05,353 --> 00:24:07,303 Kaç kariyeri bitirdin? 238 00:24:07,503 --> 00:24:10,933 Bazıları stres altında parlar, bazılarıysa bocalar. 239 00:24:11,133 --> 00:24:13,363 Seni zaten biliyoruz Craig, değil mi? 240 00:24:20,043 --> 00:24:22,713 Patti, bana bak. 241 00:24:23,503 --> 00:24:25,023 Onun için çalışmıyorsun. 242 00:24:25,223 --> 00:24:26,463 Hiçbirimiz çalışmıyoruz. 243 00:24:26,923 --> 00:24:28,343 O sadece danışman. 244 00:24:31,923 --> 00:24:33,263 Craig nerede? 245 00:24:34,553 --> 00:24:37,473 Burada. Seni kurtarmaya geldi. 246 00:24:58,993 --> 00:25:00,583 Kimsin lan sen? 247 00:25:01,703 --> 00:25:03,003 Danışman. 248 00:25:03,543 --> 00:25:06,113 Tanımı şu, bir kişiye veya kuruma 249 00:25:06,313 --> 00:25:08,903 belli bir bilim veya iş dalında 250 00:25:09,103 --> 00:25:11,323 profesyonel görüş 251 00:25:11,523 --> 00:25:13,513 veya ekspertiz sağlayan kişi. 252 00:25:19,263 --> 00:25:21,413 Ne iş yaptığımızı bile bilmiyorsun. 253 00:25:21,613 --> 00:25:22,923 Önemi yok ki. 254 00:25:23,123 --> 00:25:26,353 İşim gözlemlemek, düzene sokmak, geliştirmek. 255 00:25:28,103 --> 00:25:31,823 Hedeflerime ulaşıldı ve maliyet karşılandı. 256 00:25:32,863 --> 00:25:33,943 Maliyet mi? 257 00:25:38,743 --> 00:25:41,033 Gerçek dünyadayız Craig. 258 00:25:42,163 --> 00:25:46,123 İnsanlar zarar görüyor, panikliyor, başarısız oluyor. 259 00:26:05,683 --> 00:26:07,313 Kahraman değilsin. 260 00:26:08,353 --> 00:26:09,983 Kızı bile kapamıyorsun. 261 00:26:38,303 --> 00:26:39,303 Tanrım. 262 00:27:27,313 --> 00:27:32,143 YANGIN ALARMI 263 00:28:42,593 --> 00:28:44,123 - Elaine Hayman? - Evet. 264 00:28:44,323 --> 00:28:46,083 Patrice Anderson'la 265 00:28:46,283 --> 00:28:48,893 ilişkinize dair birkaç soru soracaktık. 266 00:28:51,143 --> 00:28:55,143 Fil çalsın diye Patrice'e 10.000 dolar ödedim mi? 267 00:28:58,113 --> 00:28:59,693 Sadece yaratıcı irtibatçıyım. 268 00:29:01,153 --> 00:29:04,863 Personel alımına patronum Bay Patoff bakıyor. 269 00:29:06,283 --> 00:29:07,783 Regus Patoff. 270 00:29:11,203 --> 00:29:14,083 Patron diyorum ama daha ziyade danışman. 271 00:29:17,173 --> 00:29:19,193 - Selam. - Selam. 272 00:29:19,393 --> 00:29:21,633 Hiçbir yetkisi yok. 273 00:29:22,843 --> 00:29:24,883 Yaptığımız işten anlamıyor. 274 00:29:28,643 --> 00:29:30,393 Komisyon almıyor. 275 00:29:31,103 --> 00:29:35,273 Bir gün çıkageldi ve şirketi ele geçirdi. 276 00:31:05,363 --> 00:31:08,693 ARŞİV 277 00:31:48,613 --> 00:31:50,243 Moralimizi yükseltti. 278 00:31:51,493 --> 00:31:52,823 Bizi motive etti. 279 00:31:54,453 --> 00:31:56,163 Yöntemlerimizi değiştirdi. 280 00:31:57,793 --> 00:32:00,543 Hepimize neler yapabileceğimizi gösterdi. 281 00:32:41,703 --> 00:32:44,793 Regus Patoff'la ilgili size tek söyleyebileceğim şu... 282 00:32:50,553 --> 00:32:51,923 Sonuç almayı biliyor. 283 00:33:08,403 --> 00:33:09,523 COMPWARE BAY SANG'İN ORMAN YOLCULUĞU 284 00:33:09,773 --> 00:33:12,283 316. SEVİYE BAŞLAT 285 00:33:17,663 --> 00:33:22,773 Robotik şirketi Pterodactyl'in hisseleri dün %22 değer kaybetti. 286 00:33:22,973 --> 00:33:25,563 Düşüş şirketin kurucusu Rebecca Hood'un 287 00:33:25,763 --> 00:33:27,863 intiharının hemen ardından geldi. 288 00:33:28,063 --> 00:33:30,533 Hood, Pterodactyl'i kitlesel sermaye yoluyla 289 00:33:30,733 --> 00:33:31,993 PTERODACTYL HİSSELERİ ÇAKILDI 290 00:33:32,193 --> 00:33:33,743 2018'te garajında kurmuştu. 291 00:33:33,943 --> 00:33:36,843 İlk insansı iş gücünü geliştirmeye çalışıyordu. 292 00:33:49,903 --> 00:33:53,903 OYUN BİTTİ! 293 00:34:42,743 --> 00:34:44,693 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 294 00:34:44,893 --> 00:34:46,833 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro