1 00:00:06,043 --> 00:00:07,993 Мене звати Ріджус Патоф, 2 00:00:08,193 --> 00:00:11,533 і я проїхав чимало, щоб запропонувати вам дарунок. 3 00:00:11,733 --> 00:00:14,913 Опишіть його мені. Скільки він важить? 4 00:00:15,113 --> 00:00:17,203 Ви не такий, як він вас описував. 5 00:00:17,403 --> 00:00:19,913 Якщо їм легше бачити монстра, хай так і буде. 6 00:00:20,113 --> 00:00:22,253 Ні. У мами Санґ було інше бронювання. 7 00:00:22,453 --> 00:00:24,503 - Де вона зупинилася? - Вона не сказала. 8 00:00:24,703 --> 00:00:27,213 Повідомте маркетологам, ми готові до запуску. 9 00:00:27,413 --> 00:00:29,303 Чому б не викрасти слона? 10 00:00:29,503 --> 00:00:31,183 Ідея Елейн мені подобається. 11 00:00:31,383 --> 00:00:33,343 У мене є пропозиція роботи. 12 00:00:33,543 --> 00:00:35,933 - Він хоче $30 000. - Бюджет $20 000. 13 00:00:36,133 --> 00:00:37,493 - Слона не буде. - Ні, буде. 14 00:00:39,283 --> 00:00:41,353 Коли це має бути зроблено? 15 00:00:41,553 --> 00:00:44,403 Так, я їздив до Помони, але це не те, на що схоже. 16 00:00:44,603 --> 00:00:46,923 І я не мав тобі брехати. Я налажав. 17 00:00:48,633 --> 00:00:49,963 Перерва. 18 00:02:09,583 --> 00:02:11,293 ВАШУ СЕСІЮ ЗАВЕРШЕНО 19 00:02:28,893 --> 00:02:31,483 {\an8}КОНСУЛЬТАНТ 20 00:02:42,163 --> 00:02:45,853 Сьогодні вранці хаос панував на вулицях центру Лос-Анджелеса. 21 00:02:46,053 --> 00:02:49,233 Дикий слон зупинив Четверту вулицю. 22 00:02:49,433 --> 00:02:52,633 Ми дізналися, що 35-річну слониху Джамбо 23 00:02:52,833 --> 00:02:56,153 викрали минулої ночі з мандрівного цирку в Барстоу. 24 00:02:56,353 --> 00:02:58,573 Пізніше її покинули в Районі митців. 25 00:02:58,773 --> 00:03:03,623 {\an8}Поліція та відділ контролю за тваринами прибули, щоб забрати її до години пік. 26 00:03:03,823 --> 00:03:04,543 {\an8}УКРАДЕНИЙ СЛОН СПРИЧИНИВ ХАОС 27 00:03:04,743 --> 00:03:07,833 {\an8}На жаль, Джамбо померла під час транспортування. 28 00:03:08,033 --> 00:03:10,853 Дякуємо, що дивитеся. У нас іще багато новин... 29 00:03:32,463 --> 00:03:34,003 Відчини двері. 30 00:03:40,843 --> 00:03:43,053 Ну, велика сіра гора померла. 31 00:03:44,723 --> 00:03:46,583 Це були непередбачувані обставини. 32 00:03:46,783 --> 00:03:48,793 Вони посадять мене за вбивство. 33 00:03:48,993 --> 00:03:49,753 Це не вбивство. 34 00:03:49,953 --> 00:03:52,843 Люди весь час убивають слонів і постять фотки. 35 00:03:53,043 --> 00:03:56,593 Ні, до біса. Я їду в Сан-Педро, поки не вщухне гарячка. 36 00:03:56,793 --> 00:03:57,863 Де мої десять штук? 37 00:04:06,493 --> 00:04:12,503 ПТЕРОДАКТИЛЬ РОБОТІКС 38 00:04:53,203 --> 00:04:54,203 Так? 39 00:04:56,873 --> 00:04:58,033 Хто ви? 40 00:04:58,233 --> 00:05:03,343 Мене звати Ріджус Патоф, і я проїхав чимало, щоб запропонувати вам дарунок. 41 00:05:07,723 --> 00:05:09,623 СЛОНИХА ДЖАМБО 42 00:05:09,823 --> 00:05:12,723 СПОЧИВАЙ З МИРОМ, ДЖАМБО 43 00:05:44,963 --> 00:05:50,183 ТИ ПРИЙДЕШ СЬОГОДНІ? ЕЛЕЙН 44 00:06:31,143 --> 00:06:36,853 НАВАНТАЖЕННЯ ФРОНТЕНД ТРАФІКУ (СЕСІЇ) НОВІ КОРИСТУВАЧІ 45 00:06:58,543 --> 00:07:01,543 - Гей, вітаю, друже. - Ти щасливий? 46 00:07:25,113 --> 00:07:26,483 Ви Патоф? 47 00:07:27,403 --> 00:07:31,283 Я? Ні. Я просто один із трутнів. 48 00:07:36,373 --> 00:07:40,203 Я щойно офіційно познайомився з Патрісом. Який особливий хлопець. 49 00:07:41,373 --> 00:07:43,323 Він не піде без оплати. 50 00:07:43,523 --> 00:07:45,533 Так. А де горлотрах? 51 00:07:45,733 --> 00:07:49,823 Його не було тут увесь день, і він не відповідає на мої дзвінки. 52 00:07:50,023 --> 00:07:53,843 Раніше я написав для нього повідомлення. Куди я його знову подів? 53 00:07:54,893 --> 00:07:55,723 Так. 54 00:07:57,603 --> 00:08:00,143 ПІШОВ ТИ 55 00:08:01,023 --> 00:08:03,883 Ми отримали мільйон користувачів у перший день. 56 00:08:04,083 --> 00:08:05,713 Ти створив хітову гру. 57 00:08:05,913 --> 00:08:08,093 Ти справді хочеш піти звідси? 58 00:08:08,293 --> 00:08:10,733 Ти працюєш під час офісної вечірки? 59 00:08:12,443 --> 00:08:14,823 Я оновлюю своє резюме. 60 00:08:15,493 --> 00:08:19,833 У «Koala» відкривають вакансію. Виконавчий віце-президент з розвитку. 61 00:08:20,493 --> 00:08:24,333 Не забудь згадати про свій досвід убивства зникомих диких тварин. 62 00:08:25,713 --> 00:08:30,323 Якщо я десь влаштуюся, гляну, чи зможу знайти для тебе посаду. 63 00:08:30,523 --> 00:08:32,423 Мене більше ніхто не найме. 64 00:08:33,223 --> 00:08:35,033 Ти талановитий кодер, Крейгу. 65 00:08:35,233 --> 00:08:37,723 Тобі просто потрібно повірити в себе. 66 00:08:39,143 --> 00:08:42,003 Пам'ятаєш програму стеження, яку я поставив у демо? 67 00:08:42,203 --> 00:08:43,633 Щоб отримати контакти Патофа? 68 00:08:43,833 --> 00:08:46,093 Так, її ніхто не вилучив з коду. 69 00:08:46,293 --> 00:08:49,553 На наших серверах зараз дані майже з мільйона приладів. 70 00:08:49,753 --> 00:08:52,863 Коли це з'ясується, я сяду на 20 років. 71 00:08:55,153 --> 00:08:56,323 Рок-н-рол. 72 00:09:02,373 --> 00:09:04,043 ВІТАЄМО! МІЛЬЙОН АКТИВНИХ КОРИСТУВАЧІВ 73 00:09:23,393 --> 00:09:26,983 Містере Патоф, де ви були весь день? 74 00:09:27,313 --> 00:09:29,063 У мене була зустріч. 75 00:09:30,273 --> 00:09:32,983 Друг, якого ми найняли для маленької роботи. 76 00:09:33,443 --> 00:09:36,953 Він тут. Він хоче $10 000. 77 00:09:39,363 --> 00:09:40,573 Їх витрачено. 78 00:09:42,833 --> 00:09:43,913 Витрачено? 79 00:09:44,453 --> 00:09:45,753 Вечірка. 80 00:09:46,123 --> 00:09:47,753 Це була дрібна готівка. 81 00:09:48,713 --> 00:09:51,883 Сімсот пішли тільки на великі креветки. Куштувала? 82 00:09:54,343 --> 00:09:56,173 Патріс тут, щоб забрати гроші. 83 00:09:57,633 --> 00:10:01,683 Якщо вірити новинам, слон помер, чи не так? 84 00:10:02,223 --> 00:10:03,933 Ми в цьому не винні. 85 00:10:04,263 --> 00:10:08,093 У неї стріляли купою транквілізаторів. Її серце не витримало. 86 00:10:08,283 --> 00:10:09,193 Тим не менш. 87 00:10:13,483 --> 00:10:17,613 Наш контракт із містером Патрісом недійсний. 88 00:10:18,613 --> 00:10:23,393 Містере Патоф, я знаю Патріса, він легко заводиться. 89 00:10:23,593 --> 00:10:25,853 І це точно його заведе. 90 00:10:26,053 --> 00:10:27,543 Він стане агресивним? 91 00:10:28,663 --> 00:10:30,173 Я цього не виключаю. 92 00:10:32,043 --> 00:10:34,593 У тебе менш як хвилина на розробку стратегії. 93 00:10:35,923 --> 00:10:37,423 Яке рішення? 94 00:10:37,803 --> 00:10:39,163 Я не знаю. 95 00:10:39,363 --> 00:10:41,453 Ну, він наляканий і розчарований. 96 00:10:41,653 --> 00:10:44,643 - Може, візьме половину. - У нас немає половини. 97 00:10:54,483 --> 00:10:56,723 ДОБРА РОБОТА, МІСТЕРЕ САНҐУ! 98 00:10:56,923 --> 00:10:59,603 Якщо ми не можемо заплатити, а він непостійний, 99 00:10:59,793 --> 00:11:01,153 які в нас є опції? 100 00:11:12,463 --> 00:11:15,593 Можемо запропонувати $15 000, якщо почекає до ранку. 101 00:11:16,883 --> 00:11:21,053 Патріс досить жадібний, щоб погодитися. Це має виграти нам трохи часу. 102 00:11:21,383 --> 00:11:22,933 І що з ним робити? 103 00:11:24,803 --> 00:11:27,333 Здати поліції людину, яка розшукується. 104 00:11:27,533 --> 00:11:29,103 Анонімна підказка. 105 00:11:29,723 --> 00:11:32,803 Він на умовно-достроковому. Один промах, і знову сів. 106 00:11:32,993 --> 00:11:34,603 І не може взяти гроші. 107 00:11:35,363 --> 00:11:38,803 Його знають. Їм не знадобиться багато часу на пошуки. 108 00:11:39,003 --> 00:11:41,783 Ми причетні юридично до твоїх дій? 109 00:11:43,993 --> 00:11:46,063 Його репутація проти нашої. 110 00:11:46,263 --> 00:11:50,163 Найгірше, що з нами станеться, - більше уваги в медіа. 111 00:11:52,623 --> 00:11:55,333 Це не комфортне рішення, Елейн. 112 00:11:59,923 --> 00:12:04,053 Жертви важкі, але дієві. 113 00:12:19,443 --> 00:12:22,283 Мисливець, який переміг звіра. 114 00:12:23,113 --> 00:12:27,493 Радий вести справи з вами, містере Патрісе. 115 00:12:28,033 --> 00:12:29,313 Де мої гроші? 116 00:12:29,513 --> 00:12:32,353 Ви прямі, йдете одразу до суті. Мені подобається. 117 00:12:32,553 --> 00:12:34,443 Але дозвольте мені хвилинку. 118 00:12:34,643 --> 00:12:36,903 Мені ще слід побачити, як помирає слон. 119 00:12:37,103 --> 00:12:39,883 Вони кричать, коли помирають? 120 00:12:41,213 --> 00:12:43,763 Я відчинив клітку і звалив звідти. 121 00:12:44,133 --> 00:12:46,133 Коли я пішов, слон був живий. 122 00:12:46,683 --> 00:12:48,013 Жертва війни. 123 00:12:53,433 --> 00:12:54,983 Ви колись мене відпустите? 124 00:12:56,393 --> 00:13:00,093 У бізнесі рукостискання - це спосіб оцінити свого опонента. 125 00:13:00,293 --> 00:13:04,323 Перший, хто відпустить руку, завжди коритиметься іншому. 126 00:13:06,113 --> 00:13:10,313 Ну, зараз ви плануєте покласти в цю руку 10 штук, вам ясно? 127 00:13:10,513 --> 00:13:12,063 Елейн організовує оплату, 128 00:13:12,263 --> 00:13:15,663 і маленький бонус від ваших друзів у «КомпВер». 129 00:13:17,503 --> 00:13:20,463 Поки ми чекаємо, супроводіть мене у справі. 130 00:13:28,053 --> 00:13:30,043 Крейгу, твоя черга. 131 00:13:30,243 --> 00:13:32,853 - Усе гаразд? - Так, це просто... 132 00:13:35,393 --> 00:13:36,483 Відійди. 133 00:13:41,113 --> 00:13:43,513 СТАРАЙСЯ КРАЩЕ 134 00:13:43,713 --> 00:13:46,903 Боже, Крейгу. Навіть я зробила «Гарну спробу». 135 00:13:49,203 --> 00:13:50,323 Ой, ха-ха. 136 00:14:09,093 --> 00:14:11,093 Ти вже літала в небо? 137 00:14:12,103 --> 00:14:14,623 Ми весь час так робили, поки тут був Санґ. 138 00:14:14,823 --> 00:14:18,643 - А якщо хтось зайде? - Я замкну за нами двері. Уперед. 139 00:14:28,953 --> 00:14:31,073 Вислизнемо через інші двері. 140 00:14:38,543 --> 00:14:42,213 Я подаватиму, а ви братимете. 141 00:14:47,383 --> 00:14:49,783 Ви зачаровуєте мене, містере Патріс. 142 00:14:49,983 --> 00:14:54,373 Усе, що я знаю від Елейн, ви вкрали слона за $20 000, 143 00:14:54,573 --> 00:14:55,683 та розкажіть більше. 144 00:14:56,603 --> 00:14:59,023 Що б вона змусила вас зробити за $50 000? 145 00:14:59,933 --> 00:15:03,023 - Сто тисяч? - Я не працюю на Елейн. 146 00:15:03,863 --> 00:15:05,943 Я б краще говорив з чоловіком. 147 00:15:06,733 --> 00:15:08,153 Будьте певні. 148 00:15:08,783 --> 00:15:12,683 Якщо вона домовиться з вами про ціну, щоб убити людину, 149 00:15:12,883 --> 00:15:15,203 ви знатимете, що це від мого імені. 150 00:15:16,493 --> 00:15:19,453 Елейн не вплутається в таке. 151 00:15:23,753 --> 00:15:27,383 Думаю, ви здивуєтеся, коли дізнаєтеся, на що вона зараз здатна. 152 00:15:34,303 --> 00:15:35,583 Я отримав достатньо. 153 00:15:35,783 --> 00:15:38,173 Не хочу бути пійманим з такою сумою готівкою. 154 00:15:38,363 --> 00:15:40,233 Ви йдете? Так скоро? 155 00:15:41,643 --> 00:15:43,983 Я повернуся вранці. Приготуйте гроші. 156 00:15:50,743 --> 00:15:51,863 Я виграв. 157 00:16:14,633 --> 00:16:15,893 Привіт, Елейн. 158 00:16:17,013 --> 00:16:18,413 Я тут подумав. 159 00:16:18,613 --> 00:16:21,563 Здається, нам час помінятися назад. 160 00:16:22,483 --> 00:16:24,383 - Що? - Мій кабінет. 161 00:16:24,583 --> 00:16:25,853 Я його хочу назад. 162 00:16:28,023 --> 00:16:29,693 От що я тобі скажу, Єне... 163 00:16:31,033 --> 00:16:33,073 Може, спробуєш забрати його в мене? 164 00:17:16,953 --> 00:17:19,163 Я сумуватиму за цими тупаками. 165 00:17:20,993 --> 00:17:23,293 - Ти не звільняєшся. - Хто сказав? 166 00:17:23,753 --> 00:17:26,663 Людина, яка чула це 3 000 разів раніше. 167 00:17:45,233 --> 00:17:47,233 Гаразд. Замовлю машину. 168 00:17:49,313 --> 00:17:50,443 Я можу вести. 169 00:17:57,283 --> 00:17:58,203 То ми... 170 00:17:59,913 --> 00:18:04,373 То ми візьмемо шматок торта і поїдемо до мене? 171 00:18:07,123 --> 00:18:08,463 Або до мене. 172 00:18:11,633 --> 00:18:12,923 У Долину? 173 00:18:15,213 --> 00:18:18,013 Не хочеш їхати 30 хвилин заради сексу і торта? 174 00:18:28,393 --> 00:18:30,313 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ ПАТІ 175 00:18:32,023 --> 00:18:33,843 Уперед. Відкрий його. 176 00:18:34,043 --> 00:18:34,943 Так... 177 00:18:37,443 --> 00:18:39,743 Кілька днів я не чув від неї ні слова. 178 00:18:44,913 --> 00:18:45,993 Гаразд. 179 00:18:47,163 --> 00:18:50,043 Хтось забрав її телефон, або вона вивчила японську. 180 00:18:51,423 --> 00:18:54,003 Це корейська. Переклади. 181 00:19:00,263 --> 00:19:01,973 Прошу, більше грошей швидше. 182 00:19:03,473 --> 00:19:05,013 Можеш знайти її телефон? 183 00:19:07,313 --> 00:19:10,813 Ні, я не ставив стеження на телефон нареченої. 184 00:19:13,313 --> 00:19:14,903 Вона завантажила гру? 185 00:19:32,923 --> 00:19:38,923 КОСТЮМИ МІСТЕРА ФЕНА ПРОКАТ І ПРОДАЖ 186 00:19:49,683 --> 00:19:51,883 Стій. Це тут. 187 00:19:52,083 --> 00:19:53,463 Вони досі грають? 188 00:19:53,663 --> 00:19:56,523 Мабуть, людям таки подобається цей шмат лайна. 189 00:20:17,883 --> 00:20:19,053 Осюди. 190 00:20:27,103 --> 00:20:28,053 Мамо Санґ? 191 00:20:29,603 --> 00:20:31,563 Творча зв'язкова? 192 00:20:32,273 --> 00:20:33,983 Елейн Геймен. 193 00:20:35,563 --> 00:20:36,903 Що ви тут робите? 194 00:20:37,773 --> 00:20:40,153 «Одісею містера Санґа в джунглях». 195 00:20:41,113 --> 00:20:42,323 Він живий. 196 00:20:44,113 --> 00:20:46,863 Ви надіслали повідомлення, де просили гроші? 197 00:20:48,203 --> 00:20:49,313 Ріджусу. 198 00:20:49,513 --> 00:20:52,023 Так. Він дуже добрий до мене. 199 00:20:52,223 --> 00:20:54,193 Він дав мені, де жити. 200 00:20:54,393 --> 00:20:56,083 Він вчить мене англійської. 201 00:20:56,833 --> 00:20:58,333 Дав мені перший телефон. 202 00:21:01,503 --> 00:21:03,263 Патоф дав вам цей телефон? 203 00:21:19,943 --> 00:21:21,023 Гей! 204 00:21:21,863 --> 00:21:23,193 Де вона? 205 00:21:23,693 --> 00:21:28,323 Патрисія допомагає мені завершити дрібні адміністративні справи перед від'їздом. 206 00:21:29,283 --> 00:21:33,123 Ви знали, що вона друкує 57 слів на хвилину? 207 00:21:33,703 --> 00:21:36,253 Вона зберегла мені купу часу. 208 00:21:36,623 --> 00:21:37,963 Кімната записів. 209 00:21:39,503 --> 00:21:40,903 Знайди її. 210 00:21:41,103 --> 00:21:42,503 Я розберуся з ним. 211 00:21:44,513 --> 00:21:45,633 Крейгу... 212 00:21:47,223 --> 00:21:49,013 ти не обладнаний для цього. 213 00:22:11,743 --> 00:22:12,663 Паті? 214 00:22:18,413 --> 00:22:19,833 Що ти тут робиш? 215 00:22:26,213 --> 00:22:29,033 Паті надала мені цінну інформацію, Крейгу. 216 00:22:29,233 --> 00:22:32,263 Я не зміг би завершити твій файл без неї. 217 00:22:33,683 --> 00:22:35,603 Вона бачила твої слабкості. 218 00:22:36,643 --> 00:22:37,933 Твою зраду. 219 00:22:38,893 --> 00:22:42,193 Вона виливала це на кожній сторінці власними словами. 220 00:23:01,003 --> 00:23:02,483 Нам треба йти. 221 00:23:02,683 --> 00:23:05,093 Містеру Патофу потрібно це до п'ятої. 222 00:23:08,383 --> 00:23:10,013 Що він з тобою зробив? 223 00:23:13,853 --> 00:23:14,893 Елейн? 224 00:23:23,733 --> 00:23:26,693 У тебе панічна атака, Крейгу. 225 00:23:27,863 --> 00:23:28,863 Дихай зі мною. 226 00:23:30,033 --> 00:23:31,033 Вдих. 227 00:23:32,663 --> 00:23:35,123 Видих. 228 00:23:36,283 --> 00:23:37,243 Вдих. 229 00:23:39,373 --> 00:23:41,963 Видих. 230 00:23:44,083 --> 00:23:45,043 Вдих. 231 00:23:47,213 --> 00:23:49,093 Видих. 232 00:23:49,513 --> 00:23:51,803 Я важу 73 кілограми. 233 00:23:53,473 --> 00:23:55,413 А ви, містере Патоф? 234 00:23:55,613 --> 00:23:58,373 У нашого друга, ювеліра, дивовижна уява. 235 00:23:58,573 --> 00:24:00,773 Він вдихнув занадто багато випарів. 236 00:24:01,433 --> 00:24:03,853 Скільки життів ви зруйнували? 237 00:24:05,353 --> 00:24:07,303 Скільки кар'єр закінчили? 238 00:24:07,503 --> 00:24:10,933 Хтось досягає успіху через стрес, хтось ламається. 239 00:24:11,133 --> 00:24:13,363 Ми знаємо, як це в тебе, Крейгу, так? 240 00:24:20,043 --> 00:24:22,713 Паті, подивися на мене. 241 00:24:23,503 --> 00:24:25,023 Ти на нього не працюєш. 242 00:24:25,223 --> 00:24:26,463 Ніхто з нас. 243 00:24:26,923 --> 00:24:28,343 Він просто консультант. 244 00:24:31,923 --> 00:24:33,263 Де Крейг? 245 00:24:34,553 --> 00:24:37,473 Він тут. Він прийшов, щоб врятувати тебе. 246 00:24:58,993 --> 00:25:00,583 Хто ти в сраку такий? 247 00:25:01,703 --> 00:25:03,003 Консультант. 248 00:25:03,543 --> 00:25:06,113 Визначення: той, хто консультує, 249 00:25:06,313 --> 00:25:08,903 надаючи професійні чи експертні поради 250 00:25:09,103 --> 00:25:11,323 в певній галузі науки чи бізнесу 251 00:25:11,523 --> 00:25:13,513 організації чи особі. 252 00:25:19,263 --> 00:25:21,413 Ти навіть не знаєш, що ми робимо. 253 00:25:21,613 --> 00:25:22,923 Це не має значення. 254 00:25:23,123 --> 00:25:26,353 Моя робота - спостерігати, упорядковувати, вдосконалювати. 255 00:25:28,103 --> 00:25:31,823 Мої цілі були досягнуті, а витрати виправдані. 256 00:25:32,863 --> 00:25:33,943 Витрати? 257 00:25:38,743 --> 00:25:41,033 Це реальний світ, Крейгу. 258 00:25:42,163 --> 00:25:46,123 Люди страждають, люди панікують, люди зазнають невдачі. 259 00:26:05,683 --> 00:26:07,313 Ти не герой. 260 00:26:08,353 --> 00:26:09,983 Навіть дівчину не отримаєш. 261 00:26:38,303 --> 00:26:39,303 Боже мій. 262 00:27:27,313 --> 00:27:32,143 ПОЖЕЖНА ТРИВОГА 263 00:28:42,593 --> 00:28:44,123 - Елейн Геймен? - Так. 264 00:28:44,323 --> 00:28:46,083 У нас є до вас кілька питань 265 00:28:46,283 --> 00:28:48,893 щодо ваших стосунків з Патрісом Андерсеном. 266 00:28:51,143 --> 00:28:55,143 Чи заплатила я Патрісу $10 000 за викрадення слона? 267 00:28:58,113 --> 00:28:59,693 Я просто творча зв'язкова. 268 00:29:01,153 --> 00:29:04,863 Набір персоналу - юрисдикція мого боса, містера Патофа. 269 00:29:06,283 --> 00:29:07,783 Ріджус Патоф. 270 00:29:11,203 --> 00:29:14,083 Я сказала «бос», але він радше консультант. 271 00:29:17,173 --> 00:29:19,193 - Привіт. - Привіт. 272 00:29:19,393 --> 00:29:21,633 У нього немає ніякої влади. 273 00:29:22,843 --> 00:29:24,883 Він не розуміє, що ми робимо. 274 00:29:28,643 --> 00:29:30,393 Він не бере комісію. 275 00:29:31,103 --> 00:29:35,273 Одного разу він просто з'явився і взяв керівництво. 276 00:30:47,513 --> 00:30:51,393 ЕЛЕЙН ГЕЙМЕН 277 00:31:05,363 --> 00:31:08,693 ЗАПИСИ 278 00:31:20,963 --> 00:31:23,713 ХОРН, КРЕЙГ 279 00:31:48,613 --> 00:31:50,243 Він підняв нас. 280 00:31:51,493 --> 00:31:52,823 Він мотивував нас. 281 00:31:54,453 --> 00:31:56,163 Він змінив наші методи. 282 00:31:57,793 --> 00:32:00,543 Він показав нам, на що ми здатні. 283 00:32:41,703 --> 00:32:44,793 Усе, що я можу сказати вам про Ріджуса Патофа... 284 00:32:50,553 --> 00:32:51,923 він досягає результату. 285 00:33:08,403 --> 00:33:09,523 «КОМПВЕР» «ОДІСЕЯ МІСТЕРА САНҐА В ДЖУНГЛЯХ» 286 00:33:09,773 --> 00:33:12,283 РІВЕНЬ 316 СТАРТ 287 00:33:17,663 --> 00:33:22,773 Акції роботокомпанії «Птеродактиль» вчора втратили 22% своєї вартості. 288 00:33:22,973 --> 00:33:25,563 Це відбулося після очевидного самогубства 289 00:33:25,763 --> 00:33:27,863 засновниці фірми Ребеки Гуд. 290 00:33:28,063 --> 00:33:30,533 Гуд заснувала «Птеродактиль» у гаражі у 2018... 291 00:33:30,733 --> 00:33:31,993 АКЦІЇ «ПТЕРОДАКТИЛЯ» ВПАЛИ 292 00:33:32,193 --> 00:33:33,743 ...за допомогою краудфандингу. 293 00:33:33,943 --> 00:33:36,843 Прагнула створити першу людиноподібну робочу силу. 294 00:33:49,903 --> 00:33:53,903 КІНЕЦЬ ГРИ! 295 00:34:42,743 --> 00:34:44,693 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 296 00:34:44,893 --> 00:34:46,833 Творчий керівник Яна Ануфрієва