1
00:00:06,043 --> 00:00:07,993
Мене звати Ріджус Патоф,
2
00:00:08,193 --> 00:00:11,533
і я проїхав чимало,
щоб запропонувати вам дарунок.
3
00:00:11,733 --> 00:00:14,913
Опишіть його мені. Скільки він важить?
4
00:00:15,113 --> 00:00:17,203
Ви не такий, як він вас описував.
5
00:00:17,403 --> 00:00:19,913
Якщо їм легше бачити монстра,
хай так і буде.
6
00:00:20,113 --> 00:00:22,253
Ні. У мами Санґ було інше бронювання.
7
00:00:22,453 --> 00:00:24,503
- Де вона зупинилася?
- Вона не сказала.
8
00:00:24,703 --> 00:00:27,213
Повідомте маркетологам,
ми готові до запуску.
9
00:00:27,413 --> 00:00:29,303
Чому б не викрасти слона?
10
00:00:29,503 --> 00:00:31,183
Ідея Елейн мені подобається.
11
00:00:31,383 --> 00:00:33,343
У мене є пропозиція роботи.
12
00:00:33,543 --> 00:00:35,933
- Він хоче $30 000.
- Бюджет $20 000.
13
00:00:36,133 --> 00:00:37,493
- Слона не буде.
- Ні, буде.
14
00:00:39,283 --> 00:00:41,353
Коли це має бути зроблено?
15
00:00:41,553 --> 00:00:44,403
Так, я їздив до Помони,
але це не те, на що схоже.
16
00:00:44,603 --> 00:00:46,923
І я не мав тобі брехати. Я налажав.
17
00:00:48,633 --> 00:00:49,963
Перерва.
18
00:02:09,583 --> 00:02:11,293
ВАШУ СЕСІЮ ЗАВЕРШЕНО
19
00:02:28,893 --> 00:02:31,483
{\an8}КОНСУЛЬТАНТ
20
00:02:42,163 --> 00:02:45,853
Сьогодні вранці хаос панував
на вулицях центру Лос-Анджелеса.
21
00:02:46,053 --> 00:02:49,233
Дикий слон зупинив Четверту вулицю.
22
00:02:49,433 --> 00:02:52,633
Ми дізналися, що 35-річну слониху Джамбо
23
00:02:52,833 --> 00:02:56,153
викрали минулої ночі
з мандрівного цирку в Барстоу.
24
00:02:56,353 --> 00:02:58,573
Пізніше її покинули в Районі митців.
25
00:02:58,773 --> 00:03:03,623
{\an8}Поліція та відділ контролю за тваринами
прибули, щоб забрати її до години пік.
26
00:03:03,823 --> 00:03:04,543
{\an8}УКРАДЕНИЙ СЛОН СПРИЧИНИВ ХАОС
27
00:03:04,743 --> 00:03:07,833
{\an8}На жаль, Джамбо померла
під час транспортування.
28
00:03:08,033 --> 00:03:10,853
Дякуємо, що дивитеся.
У нас іще багато новин...
29
00:03:32,463 --> 00:03:34,003
Відчини двері.
30
00:03:40,843 --> 00:03:43,053
Ну, велика сіра гора померла.
31
00:03:44,723 --> 00:03:46,583
Це були непередбачувані обставини.
32
00:03:46,783 --> 00:03:48,793
Вони посадять мене за вбивство.
33
00:03:48,993 --> 00:03:49,753
Це не вбивство.
34
00:03:49,953 --> 00:03:52,843
Люди весь час убивають слонів
і постять фотки.
35
00:03:53,043 --> 00:03:56,593
Ні, до біса. Я їду в Сан-Педро,
поки не вщухне гарячка.
36
00:03:56,793 --> 00:03:57,863
Де мої десять штук?
37
00:04:06,493 --> 00:04:12,503
ПТЕРОДАКТИЛЬ
РОБОТІКС
38
00:04:53,203 --> 00:04:54,203
Так?
39
00:04:56,873 --> 00:04:58,033
Хто ви?
40
00:04:58,233 --> 00:05:03,343
Мене звати Ріджус Патоф, і я проїхав
чимало, щоб запропонувати вам дарунок.
41
00:05:07,723 --> 00:05:09,623
СЛОНИХА ДЖАМБО
42
00:05:09,823 --> 00:05:12,723
СПОЧИВАЙ З МИРОМ,
ДЖАМБО
43
00:05:44,963 --> 00:05:50,183
ТИ ПРИЙДЕШ СЬОГОДНІ?
ЕЛЕЙН
44
00:06:31,143 --> 00:06:36,853
НАВАНТАЖЕННЯ ФРОНТЕНД ТРАФІКУ (СЕСІЇ)
НОВІ КОРИСТУВАЧІ
45
00:06:58,543 --> 00:07:01,543
- Гей, вітаю, друже.
- Ти щасливий?
46
00:07:25,113 --> 00:07:26,483
Ви Патоф?
47
00:07:27,403 --> 00:07:31,283
Я? Ні. Я просто один із трутнів.
48
00:07:36,373 --> 00:07:40,203
Я щойно офіційно познайомився з Патрісом.
Який особливий хлопець.
49
00:07:41,373 --> 00:07:43,323
Він не піде без оплати.
50
00:07:43,523 --> 00:07:45,533
Так. А де горлотрах?
51
00:07:45,733 --> 00:07:49,823
Його не було тут увесь день,
і він не відповідає на мої дзвінки.
52
00:07:50,023 --> 00:07:53,843
Раніше я написав для нього повідомлення.
Куди я його знову подів?
53
00:07:54,893 --> 00:07:55,723
Так.
54
00:07:57,603 --> 00:08:00,143
ПІШОВ ТИ
55
00:08:01,023 --> 00:08:03,883
Ми отримали мільйон користувачів
у перший день.
56
00:08:04,083 --> 00:08:05,713
Ти створив хітову гру.
57
00:08:05,913 --> 00:08:08,093
Ти справді хочеш піти звідси?
58
00:08:08,293 --> 00:08:10,733
Ти працюєш під час офісної вечірки?
59
00:08:12,443 --> 00:08:14,823
Я оновлюю своє резюме.
60
00:08:15,493 --> 00:08:19,833
У «Koala» відкривають вакансію.
Виконавчий віце-президент з розвитку.
61
00:08:20,493 --> 00:08:24,333
Не забудь згадати про свій досвід
убивства зникомих диких тварин.
62
00:08:25,713 --> 00:08:30,323
Якщо я десь влаштуюся, гляну,
чи зможу знайти для тебе посаду.
63
00:08:30,523 --> 00:08:32,423
Мене більше ніхто не найме.
64
00:08:33,223 --> 00:08:35,033
Ти талановитий кодер, Крейгу.
65
00:08:35,233 --> 00:08:37,723
Тобі просто потрібно повірити в себе.
66
00:08:39,143 --> 00:08:42,003
Пам'ятаєш програму стеження,
яку я поставив у демо?
67
00:08:42,203 --> 00:08:43,633
Щоб отримати контакти Патофа?
68
00:08:43,833 --> 00:08:46,093
Так, її ніхто не вилучив з коду.
69
00:08:46,293 --> 00:08:49,553
На наших серверах зараз дані
майже з мільйона приладів.
70
00:08:49,753 --> 00:08:52,863
Коли це з'ясується, я сяду на 20 років.
71
00:08:55,153 --> 00:08:56,323
Рок-н-рол.
72
00:09:02,373 --> 00:09:04,043
ВІТАЄМО!
МІЛЬЙОН АКТИВНИХ КОРИСТУВАЧІВ
73
00:09:23,393 --> 00:09:26,983
Містере Патоф, де ви були весь день?
74
00:09:27,313 --> 00:09:29,063
У мене була зустріч.
75
00:09:30,273 --> 00:09:32,983
Друг, якого ми найняли
для маленької роботи.
76
00:09:33,443 --> 00:09:36,953
Він тут. Він хоче $10 000.
77
00:09:39,363 --> 00:09:40,573
Їх витрачено.
78
00:09:42,833 --> 00:09:43,913
Витрачено?
79
00:09:44,453 --> 00:09:45,753
Вечірка.
80
00:09:46,123 --> 00:09:47,753
Це була дрібна готівка.
81
00:09:48,713 --> 00:09:51,883
Сімсот пішли тільки
на великі креветки. Куштувала?
82
00:09:54,343 --> 00:09:56,173
Патріс тут, щоб забрати гроші.
83
00:09:57,633 --> 00:10:01,683
Якщо вірити новинам,
слон помер, чи не так?
84
00:10:02,223 --> 00:10:03,933
Ми в цьому не винні.
85
00:10:04,263 --> 00:10:08,093
У неї стріляли купою транквілізаторів.
Її серце не витримало.
86
00:10:08,283 --> 00:10:09,193
Тим не менш.
87
00:10:13,483 --> 00:10:17,613
Наш контракт
із містером Патрісом недійсний.
88
00:10:18,613 --> 00:10:23,393
Містере Патоф, я знаю Патріса,
він легко заводиться.
89
00:10:23,593 --> 00:10:25,853
І це точно його заведе.
90
00:10:26,053 --> 00:10:27,543
Він стане агресивним?
91
00:10:28,663 --> 00:10:30,173
Я цього не виключаю.
92
00:10:32,043 --> 00:10:34,593
У тебе менш як хвилина
на розробку стратегії.
93
00:10:35,923 --> 00:10:37,423
Яке рішення?
94
00:10:37,803 --> 00:10:39,163
Я не знаю.
95
00:10:39,363 --> 00:10:41,453
Ну, він наляканий і розчарований.
96
00:10:41,653 --> 00:10:44,643
- Може, візьме половину.
- У нас немає половини.
97
00:10:54,483 --> 00:10:56,723
ДОБРА РОБОТА,
МІСТЕРЕ САНҐУ!
98
00:10:56,923 --> 00:10:59,603
Якщо ми не можемо заплатити,
а він непостійний,
99
00:10:59,793 --> 00:11:01,153
які в нас є опції?
100
00:11:12,463 --> 00:11:15,593
Можемо запропонувати $15 000,
якщо почекає до ранку.
101
00:11:16,883 --> 00:11:21,053
Патріс досить жадібний, щоб погодитися.
Це має виграти нам трохи часу.
102
00:11:21,383 --> 00:11:22,933
І що з ним робити?
103
00:11:24,803 --> 00:11:27,333
Здати поліції людину, яка розшукується.
104
00:11:27,533 --> 00:11:29,103
Анонімна підказка.
105
00:11:29,723 --> 00:11:32,803
Він на умовно-достроковому.
Один промах, і знову сів.
106
00:11:32,993 --> 00:11:34,603
І не може взяти гроші.
107
00:11:35,363 --> 00:11:38,803
Його знають.
Їм не знадобиться багато часу на пошуки.
108
00:11:39,003 --> 00:11:41,783
Ми причетні юридично до твоїх дій?
109
00:11:43,993 --> 00:11:46,063
Його репутація проти нашої.
110
00:11:46,263 --> 00:11:50,163
Найгірше, що з нами станеться, -
більше уваги в медіа.
111
00:11:52,623 --> 00:11:55,333
Це не комфортне рішення, Елейн.
112
00:11:59,923 --> 00:12:04,053
Жертви важкі, але дієві.
113
00:12:19,443 --> 00:12:22,283
Мисливець, який переміг звіра.
114
00:12:23,113 --> 00:12:27,493
Радий вести справи з вами,
містере Патрісе.
115
00:12:28,033 --> 00:12:29,313
Де мої гроші?
116
00:12:29,513 --> 00:12:32,353
Ви прямі, йдете одразу до суті.
Мені подобається.
117
00:12:32,553 --> 00:12:34,443
Але дозвольте мені хвилинку.
118
00:12:34,643 --> 00:12:36,903
Мені ще слід побачити, як помирає слон.
119
00:12:37,103 --> 00:12:39,883
Вони кричать, коли помирають?
120
00:12:41,213 --> 00:12:43,763
Я відчинив клітку і звалив звідти.
121
00:12:44,133 --> 00:12:46,133
Коли я пішов, слон був живий.
122
00:12:46,683 --> 00:12:48,013
Жертва війни.
123
00:12:53,433 --> 00:12:54,983
Ви колись мене відпустите?
124
00:12:56,393 --> 00:13:00,093
У бізнесі рукостискання -
це спосіб оцінити свого опонента.
125
00:13:00,293 --> 00:13:04,323
Перший, хто відпустить руку,
завжди коритиметься іншому.
126
00:13:06,113 --> 00:13:10,313
Ну, зараз ви плануєте покласти
в цю руку 10 штук, вам ясно?
127
00:13:10,513 --> 00:13:12,063
Елейн організовує оплату,
128
00:13:12,263 --> 00:13:15,663
і маленький бонус
від ваших друзів у «КомпВер».
129
00:13:17,503 --> 00:13:20,463
Поки ми чекаємо,
супроводіть мене у справі.
130
00:13:28,053 --> 00:13:30,043
Крейгу, твоя черга.
131
00:13:30,243 --> 00:13:32,853
- Усе гаразд?
- Так, це просто...
132
00:13:35,393 --> 00:13:36,483
Відійди.
133
00:13:41,113 --> 00:13:43,513
СТАРАЙСЯ КРАЩЕ
134
00:13:43,713 --> 00:13:46,903
Боже, Крейгу.
Навіть я зробила «Гарну спробу».
135
00:13:49,203 --> 00:13:50,323
Ой, ха-ха.
136
00:14:09,093 --> 00:14:11,093
Ти вже літала в небо?
137
00:14:12,103 --> 00:14:14,623
Ми весь час так робили, поки тут був Санґ.
138
00:14:14,823 --> 00:14:18,643
- А якщо хтось зайде?
- Я замкну за нами двері. Уперед.
139
00:14:28,953 --> 00:14:31,073
Вислизнемо через інші двері.
140
00:14:38,543 --> 00:14:42,213
Я подаватиму, а ви братимете.
141
00:14:47,383 --> 00:14:49,783
Ви зачаровуєте мене, містере Патріс.
142
00:14:49,983 --> 00:14:54,373
Усе, що я знаю від Елейн,
ви вкрали слона за $20 000,
143
00:14:54,573 --> 00:14:55,683
та розкажіть більше.
144
00:14:56,603 --> 00:14:59,023
Що б вона змусила вас зробити за $50 000?
145
00:14:59,933 --> 00:15:03,023
- Сто тисяч?
- Я не працюю на Елейн.
146
00:15:03,863 --> 00:15:05,943
Я б краще говорив з чоловіком.
147
00:15:06,733 --> 00:15:08,153
Будьте певні.
148
00:15:08,783 --> 00:15:12,683
Якщо вона домовиться з вами
про ціну, щоб убити людину,
149
00:15:12,883 --> 00:15:15,203
ви знатимете, що це від мого імені.
150
00:15:16,493 --> 00:15:19,453
Елейн не вплутається в таке.
151
00:15:23,753 --> 00:15:27,383
Думаю, ви здивуєтеся, коли дізнаєтеся,
на що вона зараз здатна.
152
00:15:34,303 --> 00:15:35,583
Я отримав достатньо.
153
00:15:35,783 --> 00:15:38,173
Не хочу бути пійманим
з такою сумою готівкою.
154
00:15:38,363 --> 00:15:40,233
Ви йдете? Так скоро?
155
00:15:41,643 --> 00:15:43,983
Я повернуся вранці. Приготуйте гроші.
156
00:15:50,743 --> 00:15:51,863
Я виграв.
157
00:16:14,633 --> 00:16:15,893
Привіт, Елейн.
158
00:16:17,013 --> 00:16:18,413
Я тут подумав.
159
00:16:18,613 --> 00:16:21,563
Здається, нам час помінятися назад.
160
00:16:22,483 --> 00:16:24,383
- Що?
- Мій кабінет.
161
00:16:24,583 --> 00:16:25,853
Я його хочу назад.
162
00:16:28,023 --> 00:16:29,693
От що я тобі скажу, Єне...
163
00:16:31,033 --> 00:16:33,073
Може, спробуєш забрати його в мене?
164
00:17:16,953 --> 00:17:19,163
Я сумуватиму за цими тупаками.
165
00:17:20,993 --> 00:17:23,293
- Ти не звільняєшся.
- Хто сказав?
166
00:17:23,753 --> 00:17:26,663
Людина, яка чула це 3 000 разів раніше.
167
00:17:45,233 --> 00:17:47,233
Гаразд. Замовлю машину.
168
00:17:49,313 --> 00:17:50,443
Я можу вести.
169
00:17:57,283 --> 00:17:58,203
То ми...
170
00:17:59,913 --> 00:18:04,373
То ми візьмемо шматок торта
і поїдемо до мене?
171
00:18:07,123 --> 00:18:08,463
Або до мене.
172
00:18:11,633 --> 00:18:12,923
У Долину?
173
00:18:15,213 --> 00:18:18,013
Не хочеш їхати 30 хвилин
заради сексу і торта?
174
00:18:28,393 --> 00:18:30,313
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
ПАТІ
175
00:18:32,023 --> 00:18:33,843
Уперед. Відкрий його.
176
00:18:34,043 --> 00:18:34,943
Так...
177
00:18:37,443 --> 00:18:39,743
Кілька днів я не чув від неї ні слова.
178
00:18:44,913 --> 00:18:45,993
Гаразд.
179
00:18:47,163 --> 00:18:50,043
Хтось забрав її телефон,
або вона вивчила японську.
180
00:18:51,423 --> 00:18:54,003
Це корейська. Переклади.
181
00:19:00,263 --> 00:19:01,973
Прошу, більше грошей швидше.
182
00:19:03,473 --> 00:19:05,013
Можеш знайти її телефон?
183
00:19:07,313 --> 00:19:10,813
Ні, я не ставив стеження
на телефон нареченої.
184
00:19:13,313 --> 00:19:14,903
Вона завантажила гру?
185
00:19:32,923 --> 00:19:38,923
КОСТЮМИ МІСТЕРА ФЕНА
ПРОКАТ І ПРОДАЖ
186
00:19:49,683 --> 00:19:51,883
Стій. Це тут.
187
00:19:52,083 --> 00:19:53,463
Вони досі грають?
188
00:19:53,663 --> 00:19:56,523
Мабуть, людям таки
подобається цей шмат лайна.
189
00:20:17,883 --> 00:20:19,053
Осюди.
190
00:20:27,103 --> 00:20:28,053
Мамо Санґ?
191
00:20:29,603 --> 00:20:31,563
Творча зв'язкова?
192
00:20:32,273 --> 00:20:33,983
Елейн Геймен.
193
00:20:35,563 --> 00:20:36,903
Що ви тут робите?
194
00:20:37,773 --> 00:20:40,153
«Одісею містера Санґа в джунглях».
195
00:20:41,113 --> 00:20:42,323
Він живий.
196
00:20:44,113 --> 00:20:46,863
Ви надіслали повідомлення,
де просили гроші?
197
00:20:48,203 --> 00:20:49,313
Ріджусу.
198
00:20:49,513 --> 00:20:52,023
Так. Він дуже добрий до мене.
199
00:20:52,223 --> 00:20:54,193
Він дав мені, де жити.
200
00:20:54,393 --> 00:20:56,083
Він вчить мене англійської.
201
00:20:56,833 --> 00:20:58,333
Дав мені перший телефон.
202
00:21:01,503 --> 00:21:03,263
Патоф дав вам цей телефон?
203
00:21:19,943 --> 00:21:21,023
Гей!
204
00:21:21,863 --> 00:21:23,193
Де вона?
205
00:21:23,693 --> 00:21:28,323
Патрисія допомагає мені завершити дрібні
адміністративні справи перед від'їздом.
206
00:21:29,283 --> 00:21:33,123
Ви знали, що вона
друкує 57 слів на хвилину?
207
00:21:33,703 --> 00:21:36,253
Вона зберегла мені купу часу.
208
00:21:36,623 --> 00:21:37,963
Кімната записів.
209
00:21:39,503 --> 00:21:40,903
Знайди її.
210
00:21:41,103 --> 00:21:42,503
Я розберуся з ним.
211
00:21:44,513 --> 00:21:45,633
Крейгу...
212
00:21:47,223 --> 00:21:49,013
ти не обладнаний для цього.
213
00:22:11,743 --> 00:22:12,663
Паті?
214
00:22:18,413 --> 00:22:19,833
Що ти тут робиш?
215
00:22:26,213 --> 00:22:29,033
Паті надала мені цінну інформацію, Крейгу.
216
00:22:29,233 --> 00:22:32,263
Я не зміг би завершити твій файл без неї.
217
00:22:33,683 --> 00:22:35,603
Вона бачила твої слабкості.
218
00:22:36,643 --> 00:22:37,933
Твою зраду.
219
00:22:38,893 --> 00:22:42,193
Вона виливала це
на кожній сторінці власними словами.
220
00:23:01,003 --> 00:23:02,483
Нам треба йти.
221
00:23:02,683 --> 00:23:05,093
Містеру Патофу потрібно це до п'ятої.
222
00:23:08,383 --> 00:23:10,013
Що він з тобою зробив?
223
00:23:13,853 --> 00:23:14,893
Елейн?
224
00:23:23,733 --> 00:23:26,693
У тебе панічна атака, Крейгу.
225
00:23:27,863 --> 00:23:28,863
Дихай зі мною.
226
00:23:30,033 --> 00:23:31,033
Вдих.
227
00:23:32,663 --> 00:23:35,123
Видих.
228
00:23:36,283 --> 00:23:37,243
Вдих.
229
00:23:39,373 --> 00:23:41,963
Видих.
230
00:23:44,083 --> 00:23:45,043
Вдих.
231
00:23:47,213 --> 00:23:49,093
Видих.
232
00:23:49,513 --> 00:23:51,803
Я важу 73 кілограми.
233
00:23:53,473 --> 00:23:55,413
А ви, містере Патоф?
234
00:23:55,613 --> 00:23:58,373
У нашого друга, ювеліра, дивовижна уява.
235
00:23:58,573 --> 00:24:00,773
Він вдихнув занадто багато випарів.
236
00:24:01,433 --> 00:24:03,853
Скільки життів ви зруйнували?
237
00:24:05,353 --> 00:24:07,303
Скільки кар'єр закінчили?
238
00:24:07,503 --> 00:24:10,933
Хтось досягає успіху через стрес,
хтось ламається.
239
00:24:11,133 --> 00:24:13,363
Ми знаємо, як це в тебе, Крейгу, так?
240
00:24:20,043 --> 00:24:22,713
Паті, подивися на мене.
241
00:24:23,503 --> 00:24:25,023
Ти на нього не працюєш.
242
00:24:25,223 --> 00:24:26,463
Ніхто з нас.
243
00:24:26,923 --> 00:24:28,343
Він просто консультант.
244
00:24:31,923 --> 00:24:33,263
Де Крейг?
245
00:24:34,553 --> 00:24:37,473
Він тут. Він прийшов, щоб врятувати тебе.
246
00:24:58,993 --> 00:25:00,583
Хто ти в сраку такий?
247
00:25:01,703 --> 00:25:03,003
Консультант.
248
00:25:03,543 --> 00:25:06,113
Визначення: той, хто консультує,
249
00:25:06,313 --> 00:25:08,903
надаючи професійні чи експертні поради
250
00:25:09,103 --> 00:25:11,323
в певній галузі науки чи бізнесу
251
00:25:11,523 --> 00:25:13,513
організації чи особі.
252
00:25:19,263 --> 00:25:21,413
Ти навіть не знаєш, що ми робимо.
253
00:25:21,613 --> 00:25:22,923
Це не має значення.
254
00:25:23,123 --> 00:25:26,353
Моя робота - спостерігати,
упорядковувати, вдосконалювати.
255
00:25:28,103 --> 00:25:31,823
Мої цілі були досягнуті,
а витрати виправдані.
256
00:25:32,863 --> 00:25:33,943
Витрати?
257
00:25:38,743 --> 00:25:41,033
Це реальний світ, Крейгу.
258
00:25:42,163 --> 00:25:46,123
Люди страждають, люди панікують,
люди зазнають невдачі.
259
00:26:05,683 --> 00:26:07,313
Ти не герой.
260
00:26:08,353 --> 00:26:09,983
Навіть дівчину не отримаєш.
261
00:26:38,303 --> 00:26:39,303
Боже мій.
262
00:27:27,313 --> 00:27:32,143
ПОЖЕЖНА ТРИВОГА
263
00:28:42,593 --> 00:28:44,123
- Елейн Геймен?
- Так.
264
00:28:44,323 --> 00:28:46,083
У нас є до вас кілька питань
265
00:28:46,283 --> 00:28:48,893
щодо ваших стосунків
з Патрісом Андерсеном.
266
00:28:51,143 --> 00:28:55,143
Чи заплатила я Патрісу $10 000
за викрадення слона?
267
00:28:58,113 --> 00:28:59,693
Я просто творча зв'язкова.
268
00:29:01,153 --> 00:29:04,863
Набір персоналу - юрисдикція
мого боса, містера Патофа.
269
00:29:06,283 --> 00:29:07,783
Ріджус Патоф.
270
00:29:11,203 --> 00:29:14,083
Я сказала «бос»,
але він радше консультант.
271
00:29:17,173 --> 00:29:19,193
- Привіт.
- Привіт.
272
00:29:19,393 --> 00:29:21,633
У нього немає ніякої влади.
273
00:29:22,843 --> 00:29:24,883
Він не розуміє, що ми робимо.
274
00:29:28,643 --> 00:29:30,393
Він не бере комісію.
275
00:29:31,103 --> 00:29:35,273
Одного разу він
просто з'явився і взяв керівництво.
276
00:30:47,513 --> 00:30:51,393
ЕЛЕЙН ГЕЙМЕН
277
00:31:05,363 --> 00:31:08,693
ЗАПИСИ
278
00:31:20,963 --> 00:31:23,713
ХОРН, КРЕЙГ
279
00:31:48,613 --> 00:31:50,243
Він підняв нас.
280
00:31:51,493 --> 00:31:52,823
Він мотивував нас.
281
00:31:54,453 --> 00:31:56,163
Він змінив наші методи.
282
00:31:57,793 --> 00:32:00,543
Він показав нам, на що ми здатні.
283
00:32:41,703 --> 00:32:44,793
Усе, що я можу сказати вам
про Ріджуса Патофа...
284
00:32:50,553 --> 00:32:51,923
він досягає результату.
285
00:33:08,403 --> 00:33:09,523
«КОМПВЕР»
«ОДІСЕЯ МІСТЕРА САНҐА В ДЖУНГЛЯХ»
286
00:33:09,773 --> 00:33:12,283
РІВЕНЬ 316
СТАРТ
287
00:33:17,663 --> 00:33:22,773
Акції роботокомпанії «Птеродактиль»
вчора втратили 22% своєї вартості.
288
00:33:22,973 --> 00:33:25,563
Це відбулося після очевидного самогубства
289
00:33:25,763 --> 00:33:27,863
засновниці фірми Ребеки Гуд.
290
00:33:28,063 --> 00:33:30,533
Гуд заснувала «Птеродактиль»
у гаражі у 2018...
291
00:33:30,733 --> 00:33:31,993
АКЦІЇ «ПТЕРОДАКТИЛЯ» ВПАЛИ
292
00:33:32,193 --> 00:33:33,743
...за допомогою краудфандингу.
293
00:33:33,943 --> 00:33:36,843
Прагнула створити першу
людиноподібну робочу силу.
294
00:33:49,903 --> 00:33:53,903
КІНЕЦЬ ГРИ!
295
00:34:42,743 --> 00:34:44,693
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
296
00:34:44,893 --> 00:34:46,833
Творчий керівник Яна Ануфрієва