1 00:00:06,043 --> 00:00:07,993 Tôi tên là Regus Patoff 2 00:00:08,193 --> 00:00:11,533 và tôi đã lặn lội đường xa đến đây để biếu anh một món quà. 3 00:00:11,733 --> 00:00:14,913 Miêu tả hắn cho tôi. Hắn nặng bao nhiêu? 4 00:00:15,113 --> 00:00:17,203 Ông chả giống anh ấy mô tả. 5 00:00:17,403 --> 00:00:19,913 Cứ để họ xem tôi là quái vật, nếu có ích. 6 00:00:20,113 --> 00:00:22,253 Không. Mẹ Sang đã có sắp xếp khác. 7 00:00:22,453 --> 00:00:24,503 - Vậy bà ấy ở đâu? - Bà ấy không nói. 8 00:00:24,703 --> 00:00:27,213 Báo bên tiếp thị là ta sẵn sàng phát hành. 9 00:00:27,413 --> 00:00:29,303 Sao ta không cứu một con voi? 10 00:00:29,503 --> 00:00:31,183 Tôi thích ý của Elaine nhất. 11 00:00:31,383 --> 00:00:33,343 Có thể em đang có việc cho anh làm. 12 00:00:33,543 --> 00:00:35,933 - Anh ta đòi 30.000 đô. - Kinh phí là 20.000 đô. 13 00:00:36,133 --> 00:00:37,493 - Dẹp vụ voi. - Đừng bỏ đi. 14 00:00:39,283 --> 00:00:41,353 Khi nào thì phải xong vụ này? 15 00:00:41,553 --> 00:00:44,403 Patti, anh có đi Pomona, nhưng không phải như em nghĩ. 16 00:00:44,603 --> 00:00:46,923 Anh không nên dối em. Anh rất xin lỗi. 17 00:00:48,633 --> 00:00:49,963 Giải lao thôi. 18 00:02:09,583 --> 00:02:11,293 PHIÊN CỦA BẠN ĐÃ BỊ HỦY 19 00:02:28,893 --> 00:02:31,483 ÔNG CỐ VẤN 20 00:02:42,163 --> 00:02:45,853 Hỗn loạn trên đường phố trung tâm Los Angeles sáng sớm nay. 21 00:02:46,053 --> 00:02:49,233 Một con voi hoang dã làm ùn tắc Phố số 4. 22 00:02:49,433 --> 00:02:52,633 Được biết rằng cô voi 35 tuổi tên là Jumbo 23 00:02:52,833 --> 00:02:56,153 đã bị trộm vào tối qua từ một gánh xiếc lưu động ở Barstow. 24 00:02:56,353 --> 00:02:58,573 Rồi nó bị bỏ lại ở Arts District. 25 00:02:58,773 --> 00:03:03,623 Cảnh sát và Cục Kiểm soát Động vật đã tiến hành dời nó đi trước giờ cao điểm. 26 00:03:03,823 --> 00:03:04,543 CÔ VOI BỊ TRỘM GÂY HỖN LOẠN 27 00:03:04,743 --> 00:03:07,833 Tiếc thay, Jumbo đã qua đời trong khi bị chuyển đi. 28 00:03:08,033 --> 00:03:10,853 Cảm ơn đã theo dõi. Ta còn nhiều tin khác... 29 00:03:32,463 --> 00:03:34,003 Mở cửa ra. 30 00:03:40,843 --> 00:03:43,053 Chà, đống to đùng màu xám đã chết. 31 00:03:44,723 --> 00:03:46,583 Đó là tình huống bất ngờ. 32 00:03:46,783 --> 00:03:48,793 Họ sẽ bắt anh vì tội giết nó. 33 00:03:48,993 --> 00:03:49,753 Đâu có giết. 34 00:03:49,953 --> 00:03:52,843 Người ta giết voi hoài và còn đăng ảnh. 35 00:03:53,043 --> 00:03:56,593 Không, dẹp đi. Anh sẽ đi San Pedro đến khi vụ này lắng xuống. 36 00:03:56,793 --> 00:03:57,863 10 ngàn nữa đâu? 37 00:04:53,203 --> 00:04:54,203 Vâng? 38 00:04:56,873 --> 00:04:58,033 Ông là ai? 39 00:04:58,233 --> 00:05:03,343 Tôi tên là Regus Patoff và tôi đã lặn lội đường xa đến đây để biếu cô một món quà. 40 00:05:07,723 --> 00:05:09,623 CÔ VOI JUMBO 41 00:05:09,823 --> 00:05:12,723 JUMBO HÃY YÊN NGHỈ 42 00:05:44,963 --> 00:05:50,183 TỐI NAY ANH CÓ ĐẾN KHÔNG? ELAINE 43 00:06:31,143 --> 00:06:36,853 LƯỢNG TRUY CẬP FRONT END (SỐ PHIÊN) NGƯỜI DÙNG MỚI 44 00:06:58,543 --> 00:07:01,543 - Này, chúc mừng anh. - Anh hài lòng chứ? 45 00:07:25,113 --> 00:07:26,483 Anh là Patoff? 46 00:07:27,403 --> 00:07:31,283 Tôi? Không. Tôi chỉ là một trong những con rô bốt thôi. 47 00:07:36,373 --> 00:07:40,203 Này, tôi vừa chính thức gặp Patrice. Quả là một gã đặc biệt. 48 00:07:41,373 --> 00:07:43,323 Anh ta chờ có tiền mới chịu đi. 49 00:07:43,523 --> 00:07:45,533 Ờ. Vậy gã chịch-cổ-họng đâu? 50 00:07:45,733 --> 00:07:49,823 Ông ta biến mất cả ngày và không nhận cuộc gọi của tôi. 51 00:07:50,023 --> 00:07:53,843 Tôi đã viết một lời nhắn cho ông ta. Tôi để đâu rồi nhỉ? 52 00:07:54,893 --> 00:07:55,723 À đây. 53 00:07:57,603 --> 00:08:00,143 ĐỆCH MỢ ÔNG 54 00:08:01,023 --> 00:08:03,883 Ta sắp đạt một triệu người dùng trong ngày đầu. 55 00:08:04,083 --> 00:08:05,713 Anh đã tạo ra một game đỉnh. 56 00:08:05,913 --> 00:08:08,093 Anh muốn bỏ nó mà đi sao? 57 00:08:08,293 --> 00:08:10,733 Cô đang làm việc giữa buổi tiệc văn phòng? 58 00:08:12,443 --> 00:08:14,823 Tôi cập nhật sơ yếu lý lịch. 59 00:08:15,493 --> 00:08:19,833 Có một vị trí ở Koala. Phó Giám đốc Điều hành Phát triển. 60 00:08:20,493 --> 00:08:24,333 Đừng quên kể kinh nghiệm giết động vật hoang dã sắp tuyệt chủng. 61 00:08:25,713 --> 00:08:30,323 Nếu tôi vào được chỗ nào, tôi sẽ tìm một vị trí cho anh. 62 00:08:30,523 --> 00:08:32,423 Chả ai thuê tôi nữa đâu. 63 00:08:33,223 --> 00:08:35,033 Anh có tài lập trình, Craig ạ. 64 00:08:35,233 --> 00:08:37,723 Chỉ cần anh tin vào bản thân thôi. 65 00:08:39,143 --> 00:08:42,003 Cô nhớ trình theo dõi tôi để vào bản chơi thử chứ? 66 00:08:42,203 --> 00:08:43,633 Để lấy danh bạ của Patoff? 67 00:08:43,833 --> 00:08:46,093 Ừ, nó vẫn chưa được loại khỏi lập trình. 68 00:08:46,293 --> 00:08:49,553 Máy chủ của ta đang có thông tin của hơn triệu thiết bị. 69 00:08:49,753 --> 00:08:52,863 Khi bị phát hiện, tôi sẽ đi tù 20 năm. 70 00:08:55,153 --> 00:08:56,323 Quẩy lên nào. 71 00:09:02,373 --> 00:09:04,043 CHÚC MỪNG! 1.000.000 NGƯỜI DÙNG 72 00:09:23,393 --> 00:09:26,983 Ông Patoff, ông đã đi đâu cả ngày vậy? 73 00:09:27,313 --> 00:09:29,063 Tôi có cuộc hẹn. 74 00:09:30,273 --> 00:09:32,983 Người bạn mà ta thuê làm việc đấy? 75 00:09:33,443 --> 00:09:36,953 Anh ta ở đây. Anh ta muốn 10.000 đô còn lại. 76 00:09:39,363 --> 00:09:40,573 Đã chi hết rồi. 77 00:09:42,833 --> 00:09:43,913 Chi rồi? 78 00:09:44,453 --> 00:09:45,753 Cho buổi tiệc. 79 00:09:46,123 --> 00:09:47,753 Nó là món tiền mặt nhỏ. 80 00:09:48,713 --> 00:09:51,883 Riêng món tôm cỡ khủng đã 700 đô. Cô ăn thử chưa? 81 00:09:54,343 --> 00:09:56,173 Patrice tới đây để lấy tiền. 82 00:09:57,633 --> 00:10:01,683 Nếu tin được tin tức thì con voi chết rồi, phải chứ? 83 00:10:02,223 --> 00:10:03,933 Đâu phải lỗi của ta. 84 00:10:04,263 --> 00:10:08,093 Họ bắn thuốc an thần vào nó. Tim nó không chịu được. 85 00:10:08,283 --> 00:10:09,193 Biết vậy. 86 00:10:13,483 --> 00:10:17,613 Hợp đồng của ta với anh Patrice đã vô hiệu. 87 00:10:18,613 --> 00:10:23,393 Ông Patoff, tôi hiểu Patrice, anh ta nóng nảy lắm. 88 00:10:23,593 --> 00:10:25,853 Chuyện này sẽ khiến anh ta phát khùng. 89 00:10:26,053 --> 00:10:27,543 Anh ta sẽ trở nên bạo lực? 90 00:10:28,663 --> 00:10:30,173 Có khả năng đó. 91 00:10:32,043 --> 00:10:34,593 Cô có ít hơn một phút để lập chiến lược. 92 00:10:35,923 --> 00:10:37,423 Hướng xử lý là gì? 93 00:10:37,803 --> 00:10:39,163 Tôi không biết. 94 00:10:39,363 --> 00:10:41,453 Anh ta đang hoảng sợ và tuyệt vọng. 95 00:10:41,653 --> 00:10:44,643 - Anh ta sẽ chịu nhận một nửa. - Ta đâu có một nửa. 96 00:10:54,483 --> 00:10:56,723 LÀM TỐT LẮM ANH SANG! 97 00:10:56,923 --> 00:10:59,603 Nếu ta không trả và tính khí anh ta thất thường, 98 00:10:59,793 --> 00:11:01,153 ta có lựa chọn nào? 99 00:11:12,463 --> 00:11:15,593 Ta có thể đưa 15.000 đô nếu anh ta chờ đến sáng. 100 00:11:16,883 --> 00:11:21,053 Patrice sẽ đủ tham để chấp nhận. Việc này sẽ giúp câu giờ. 101 00:11:21,383 --> 00:11:22,933 Câu giờ để làm gì? 102 00:11:24,803 --> 00:11:27,333 Để đưa cho cảnh sát một nghi phạm. 103 00:11:27,533 --> 00:11:29,103 Báo án ẩn danh. 104 00:11:29,723 --> 00:11:32,803 Anh ta đang tại ngoại quản chế. Chỉ một lỗi là lại vào tù. 105 00:11:32,993 --> 00:11:34,603 Nơi không thể đòi tiền được. 106 00:11:35,363 --> 00:11:38,803 Anh ta bị gắn thiết bị theo dõi. Họ sẽ nhanh tìm ra anh ta. 107 00:11:39,003 --> 00:11:41,783 Ta có bị liên đới pháp lý vì hành động của cô không? 108 00:11:43,993 --> 00:11:46,063 Anh ta không bị tai tiếng thì ta sẽ bị. 109 00:11:46,263 --> 00:11:50,163 Chuyện tệ nhất có thể là ta lại có thêm nhiều sự chú ý. 110 00:11:52,623 --> 00:11:55,333 Đây không phải quyết định dễ dàng, Elaine ạ. 111 00:11:59,923 --> 00:12:04,053 Hy sinh rất khó khăn nhưng hiệu quả. 112 00:12:19,443 --> 00:12:22,283 Người thợ săn đã hạ con thú. 113 00:12:23,113 --> 00:12:27,493 Rất hân hạnh làm ăn với anh, anh Patrice. 114 00:12:28,033 --> 00:12:29,313 Tiền của tôi đâu? 115 00:12:29,513 --> 00:12:32,353 Anh thẳng thắn. Tôi thích tính đó của anh. 116 00:12:32,553 --> 00:12:34,443 Nhưng hãy kể tôi nghe cho sướng đã. 117 00:12:34,643 --> 00:12:36,903 Tôi chưa từng thấy con voi chết. 118 00:12:37,103 --> 00:12:39,883 Chúng có gầm rú khi lìa đời không? 119 00:12:41,213 --> 00:12:43,763 Tôi mở chuồng và đi khỏi đó. 120 00:12:44,133 --> 00:12:46,133 Khi tôi đi, nó vẫn còn sống. 121 00:12:46,683 --> 00:12:48,013 Nạn nhân chiến tranh. 122 00:12:53,433 --> 00:12:54,983 Ông có định bỏ ra không? 123 00:12:56,393 --> 00:13:00,093 Trong kinh doanh, cái bắt tay là lúc ta đánh giá đối thủ. 124 00:13:00,293 --> 00:13:04,323 Người buông tay trước sẽ luôn phụ thuộc người còn lại. 125 00:13:06,113 --> 00:13:10,313 Ừ, thứ tiếp theo ông để vào tay tôi là 10 ngàn còn lại, hiểu chứ? 126 00:13:10,513 --> 00:13:12,063 Elaine đang thu xếp thù lao, 127 00:13:12,263 --> 00:13:15,663 và một phần thưởng nhỏ từ bạn bè của anh ở CompWare. 128 00:13:17,503 --> 00:13:20,463 Trong khi đợi, anh sẽ cùng tôi làm chút việc chứ? 129 00:13:28,053 --> 00:13:30,043 Craig, tới chơi thử nào. 130 00:13:30,243 --> 00:13:32,853 - Cô ổn chứ? - Ừ, chỉ là… 131 00:13:35,393 --> 00:13:36,483 Lùi lại đi. 132 00:13:41,113 --> 00:13:43,513 CỐ GẮNG HƠN ĐI 133 00:13:43,713 --> 00:13:46,903 Trời, Craig. Cả tôi còn được mức "Có Nỗ lực". 134 00:13:49,203 --> 00:13:50,323 Hài ghê. 135 00:14:09,093 --> 00:14:11,093 Đã thử phê thuốc ở phòng đệm chưa? 136 00:14:12,103 --> 00:14:14,623 Chúng tôi làm vậy hoài khi Sang còn ở đây. 137 00:14:14,823 --> 00:14:18,643 - Lỡ có ai vào thì sao? - Tôi sẽ khoá cửa. Đi nào. 138 00:14:28,953 --> 00:14:31,073 Ta chỉ cần lẻn ra từ cửa còn lại. 139 00:14:38,543 --> 00:14:42,213 Tôi sẽ phục vụ và anh sẽ nhận. 140 00:14:47,383 --> 00:14:49,783 Tôi mê anh lắm đấy, anh Patrice ạ. 141 00:14:49,983 --> 00:14:54,373 Tôi chỉ nghe từ Elaine là anh sẽ trộm con voi với thù lao 20.000 đô, 142 00:14:54,573 --> 00:14:55,683 nhưng nói thêm đi. 143 00:14:56,603 --> 00:14:59,023 Anh sẽ làm gì cho cô ấy với 50.000 đô? 144 00:14:59,933 --> 00:15:03,023 - 100.000 ngàn đô? - Tôi không làm việc cho Elaine. 145 00:15:03,863 --> 00:15:05,943 Tôi sẽ trực tiếp trao đổi với sếp. 146 00:15:06,733 --> 00:15:08,153 Yên tâm đi. 147 00:15:08,783 --> 00:15:12,683 Khi cô ấy thương lượng giá cả để anh giết người, 148 00:15:12,883 --> 00:15:15,203 anh sẽ biết là cô ấy thay mặt tôi. 149 00:15:16,493 --> 00:15:19,453 Elaine không dính tới mấy chuyện đó đâu. 150 00:15:23,753 --> 00:15:27,383 Tôi nghĩ anh sẽ ngạc nhiên khi biết giờ cô ấy dám làm những gì. 151 00:15:34,303 --> 00:15:35,583 Tôi đang bị theo sát. 152 00:15:35,783 --> 00:15:38,173 Tôi chả muốn bị bắt với nhiều tiền vậy. 153 00:15:38,363 --> 00:15:40,233 Anh đi à? Sớm vậy sao? 154 00:15:41,643 --> 00:15:43,983 Sáng mai tôi sẽ đến. Chuẩn bị tiền đi. 155 00:15:50,743 --> 00:15:51,863 Tôi thắng nhé. 156 00:16:14,633 --> 00:16:15,893 Này Elaine. 157 00:16:17,013 --> 00:16:18,413 Nãy giờ tôi đang nghĩ. 158 00:16:18,613 --> 00:16:21,563 Giờ là lúc thích hợp để ta đổi chỗ lại. 159 00:16:22,483 --> 00:16:24,383 - Gì cơ? - Văn phòng của tôi. 160 00:16:24,583 --> 00:16:25,853 Tôi muốn lấy lại. 161 00:16:28,023 --> 00:16:29,693 Tôi nói anh này, Iain... 162 00:16:31,033 --> 00:16:33,073 anh có giỏi thì giành với tôi đi? 163 00:17:16,953 --> 00:17:19,163 Tôi sẽ nhớ mấy người quái đản này. 164 00:17:20,993 --> 00:17:23,293 - Anh sẽ không nghỉ việc. - Ai bảo thế? 165 00:17:23,753 --> 00:17:26,663 Người đã nghe câu này 3.000 lần trước rồi. 166 00:17:45,233 --> 00:17:47,233 Được rồi. Tôi sẽ đặt xe. 167 00:17:49,313 --> 00:17:50,443 Tôi có thể lái. 168 00:17:57,283 --> 00:17:58,203 Ta có nên... 169 00:17:59,913 --> 00:18:04,373 Ta có nên lấy một miếng bánh lớn rồi về nhà tôi? 170 00:18:07,123 --> 00:18:08,463 Ta có thể đến nhà tôi. 171 00:18:11,633 --> 00:18:12,923 Khu Thung lũng? 172 00:18:15,213 --> 00:18:18,013 Đi 30 phút để được xoạc và ăn bánh mà không chịu à? 173 00:18:28,393 --> 00:18:30,313 TIN NHẮN MỚI PATTI 174 00:18:32,023 --> 00:18:33,843 Mở ra xem đi. 175 00:18:34,043 --> 00:18:34,943 Ừ... 176 00:18:37,443 --> 00:18:39,743 Mấy ngày rồi cô ấy không liên lạc tôi. 177 00:18:44,913 --> 00:18:45,993 Ờ. 178 00:18:47,163 --> 00:18:50,043 Ai đó lấy điện thoại hoặc cô ấy biết tiếng Nhật. 179 00:18:51,423 --> 00:18:54,003 Là tiếng Hàn. Dịch nó ra đi. 180 00:19:00,263 --> 00:19:01,973 Làm ơn thêm tiền nhanh lên. 181 00:19:03,473 --> 00:19:05,013 Anh định vị điện thoại đi? 182 00:19:07,313 --> 00:19:10,813 Không. Tôi đâu cài thiết bị theo dõi trên điện thoại cô ấy. 183 00:19:13,313 --> 00:19:14,903 Cô ấy có tải game không? 184 00:19:32,923 --> 00:19:38,923 TIỆM ÔNG FENN CHO THUÊ & BÁN PHỤC TRANG 185 00:19:49,683 --> 00:19:51,883 Từ từ đã. Nó ngay trên đây. 186 00:19:52,083 --> 00:19:53,463 Họ vẫn đang chơi? 187 00:19:53,663 --> 00:19:56,523 Mọi người hẳn thực sự thích trò rác rưởi này. 188 00:20:17,883 --> 00:20:19,053 Lối này. 189 00:20:27,103 --> 00:20:28,053 Mẹ Sang? 190 00:20:29,603 --> 00:20:31,563 Liên lạc viên Sáng tạo? 191 00:20:32,273 --> 00:20:33,983 Elaine Hayman. 192 00:20:35,563 --> 00:20:36,903 Bà làm gì ở đây? 193 00:20:37,773 --> 00:20:40,153 Mr. Sang's Jungle Odyssey. 194 00:20:41,113 --> 00:20:42,323 Nó còn sống. 195 00:20:44,113 --> 00:20:46,863 Bà đã gửi tin nhắn đòi tiền? 196 00:20:48,203 --> 00:20:49,313 Tới Regus. 197 00:20:49,513 --> 00:20:52,023 Vâng. Ông ta rất tốt bụng. 198 00:20:52,223 --> 00:20:54,193 Ông ta cho tôi chỗ ở. 199 00:20:54,393 --> 00:20:56,083 Ông ta dạy tôi tiếng Anh. 200 00:20:56,833 --> 00:20:58,333 Cho tôi điện thoại nữa. 201 00:21:01,503 --> 00:21:03,263 Patoff cho bà điện thoại này? 202 00:21:19,943 --> 00:21:21,023 Này! 203 00:21:21,863 --> 00:21:23,193 Cô ấy đâu? 204 00:21:23,693 --> 00:21:28,323 Patricia đang giúp tôi hoàn thành vài việc hành chính trước khi tôi đi. 205 00:21:29,283 --> 00:21:33,123 Anh có biết cô ấy gõ 57 từ một phút không? 206 00:21:33,703 --> 00:21:36,253 Cô ấy tiết kiệm giúp tôi cả mớ thời gian. 207 00:21:36,623 --> 00:21:37,963 Phòng lưu trữ. 208 00:21:39,503 --> 00:21:40,903 Tìm cô ấy đi. 209 00:21:41,103 --> 00:21:42,503 Tôi sẽ giải quyết hắn. 210 00:21:44,513 --> 00:21:45,633 Craig à... 211 00:21:47,223 --> 00:21:49,013 cậu đâu giỏi việc này. 212 00:22:11,743 --> 00:22:12,663 Patti? 213 00:22:18,413 --> 00:22:19,833 Cô làm gì ở đây? 214 00:22:26,213 --> 00:22:29,033 Patti cho tôi nhiều thông tin giá trị, Craig ạ. 215 00:22:29,233 --> 00:22:32,263 Tôi chả thể hoàn thành hồ sơ của cậu nếu thiếu cô ấy. 216 00:22:33,683 --> 00:22:35,603 Cô ấy biết nhược điểm của cậu. 217 00:22:36,643 --> 00:22:37,933 Sự phản bội của cậu. 218 00:22:38,893 --> 00:22:42,193 Cô ấy trải lòng đầy các trang giấy, bằng lời lẽ của mình. 219 00:23:01,003 --> 00:23:02,483 Ta phải đi thôi. 220 00:23:02,683 --> 00:23:05,093 Ông Patoff cần hồ sơ này lúc năm giờ. 221 00:23:08,383 --> 00:23:10,013 Ông ta đã làm gì cô? 222 00:23:13,853 --> 00:23:14,893 Elaine? 223 00:23:23,733 --> 00:23:26,693 Cậu đang lên cơn hoảng loạn, Craig. 224 00:23:27,863 --> 00:23:28,863 Thở với tôi nào. 225 00:23:30,033 --> 00:23:31,033 Hít. 226 00:23:32,663 --> 00:23:35,123 Thở. 227 00:23:36,283 --> 00:23:37,243 Hít. 228 00:23:39,373 --> 00:23:41,963 Thở. 229 00:23:44,083 --> 00:23:45,043 Hít. 230 00:23:47,213 --> 00:23:49,093 Thở. 231 00:23:49,513 --> 00:23:51,803 Tôi nặng 73 ký rưỡi. 232 00:23:53,473 --> 00:23:55,413 Ông thì sao, ông Patoff? 233 00:23:55,613 --> 00:23:58,373 Bạn ta, ông thợ kim hoàn, có tưởng tượng kỳ khôi. 234 00:23:58,573 --> 00:24:00,773 Ông ta đã hít quá nhiều khói. 235 00:24:01,433 --> 00:24:03,853 Ông đã phá bao nhiêu cuộc đời? 236 00:24:05,353 --> 00:24:07,303 Ông đã huỷ bao nhiêu sự nghiệp? 237 00:24:07,503 --> 00:24:10,933 Một số người giỏi lên trong áp lực, số còn lại gục ngã. 238 00:24:11,133 --> 00:24:13,363 Ta đã biết cậu ra sao, phải chứ Craig? 239 00:24:20,043 --> 00:24:22,713 Patti, nhìn tôi này. 240 00:24:23,503 --> 00:24:25,023 Cô đâu làm cho ông ta. 241 00:24:25,223 --> 00:24:26,463 Không ai làm cả. 242 00:24:26,923 --> 00:24:28,343 Ông ta chỉ là cố vấn. 243 00:24:31,923 --> 00:24:33,263 Craig đâu? 244 00:24:34,553 --> 00:24:37,473 Anh ấy ở đây. Anh ấy tới cứu cô. 245 00:24:58,993 --> 00:25:00,583 Ông là tên quái nào? 246 00:25:01,703 --> 00:25:03,003 Cố vấn viên. 247 00:25:03,543 --> 00:25:06,113 Định nghĩa, người cố vấn 248 00:25:06,313 --> 00:25:08,903 cung cấp lời khuyên chuyên nghiệp ở 249 00:25:09,103 --> 00:25:11,323 lĩnh vực khoa học hoặc kinh doanh cụ thể 250 00:25:11,523 --> 00:25:13,513 cho một tổ chức hay cá nhân. 251 00:25:19,263 --> 00:25:21,413 Ông còn chả biết bọn tôi làm gì. 252 00:25:21,613 --> 00:25:22,923 Đâu có hậu quả gì. 253 00:25:23,123 --> 00:25:26,353 Việc của tôi là quan sát, sắp xếp hợp lý và cải thiện. 254 00:25:28,103 --> 00:25:31,823 Mục tiêu của tôi đã đạt được và chi phí đã hợp lý. 255 00:25:32,863 --> 00:25:33,943 Chi phí? 256 00:25:38,743 --> 00:25:41,033 Đây là thế giới thực, Craig ạ. 257 00:25:42,163 --> 00:25:46,123 Người ta tổn thương, hoảng loạn, thất bại. 258 00:26:05,683 --> 00:26:07,313 Cậu đâu phải anh hùng. 259 00:26:08,353 --> 00:26:09,983 Cậu còn chả có được cô gái. 260 00:26:38,303 --> 00:26:39,303 Ôi, trời ơi. 261 00:27:27,313 --> 00:27:32,143 CHUÔNG BÁO CHÁY 262 00:28:42,593 --> 00:28:44,123 - Elaine Hayman? - Vâng. 263 00:28:44,323 --> 00:28:46,083 Chúng tôi muốn hỏi cô vài câu 264 00:28:46,283 --> 00:28:48,893 về mối quan hệ của cô với Patrice Anderson. 265 00:28:51,143 --> 00:28:55,143 Tôi có trả cho Patrice 10.000 đô để trộm một con voi không à? 266 00:28:58,113 --> 00:28:59,693 Tôi là liên lạc viên sáng tạo. 267 00:29:01,153 --> 00:29:04,863 Tuyển dụng là quyền của sếp tôi, ông Patoff. 268 00:29:06,283 --> 00:29:07,783 Regus Patoff. 269 00:29:11,203 --> 00:29:14,083 Tôi gọi là sếp, nhưng ông ta chỉ là cố vấn. 270 00:29:17,173 --> 00:29:19,193 - Xin chào. - Chào. 271 00:29:19,393 --> 00:29:21,633 Ông ta đâu có quyền hạn gì. 272 00:29:22,843 --> 00:29:24,883 Ông ta đâu hiểu chúng tôi làm gì. 273 00:29:28,643 --> 00:29:30,393 Ông ta không nhận hoa hồng. 274 00:29:31,103 --> 00:29:35,273 Một ngày kia ông ta đến và nắm quyền. 275 00:31:05,363 --> 00:31:08,693 PHÒNG LƯU TRỮ 276 00:31:48,613 --> 00:31:50,243 Ông ta nâng tầm bọn tôi. 277 00:31:51,493 --> 00:31:52,823 Thúc đẩy bọn tôi. 278 00:31:54,453 --> 00:31:56,163 Ông ta đổi cách thức bọn tôi. 279 00:31:57,793 --> 00:32:00,543 Ông ta cho bọn tôi biết khả năng của mình. 280 00:32:41,703 --> 00:32:44,793 Nói về Regus Patoff, tôi chỉ có thể nói là... 281 00:32:50,553 --> 00:32:51,923 ông ta đạt kết quả. 282 00:33:09,773 --> 00:33:12,283 MÀN 316 BẮT ĐẦU 283 00:33:17,663 --> 00:33:22,773 Cổ phần công ty rô bốt Pterodactyl giảm 22% giá trị vào hôm qua. 284 00:33:22,973 --> 00:33:25,563 Sự sụt giảm xảy ra bởi vụ tự sát 285 00:33:25,763 --> 00:33:27,863 của nhà sáng lập Rebecca Hood. 286 00:33:28,063 --> 00:33:30,533 Hood sáng lập Pterodactyl ở nhà kho năm 2018 287 00:33:30,733 --> 00:33:31,993 CỔ PHẦN PTERODACTYL GIẢM MẠNH 288 00:33:32,193 --> 00:33:33,743 ...nhờ huy động vốn. 289 00:33:33,943 --> 00:33:36,843 Cô ấy cố phát triển lao động người máy đầu tiên. 290 00:33:49,903 --> 00:33:53,903 TRÒ CHƠI KẾT THÚC! 291 00:34:42,743 --> 00:34:44,693 Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen 292 00:34:44,893 --> 00:34:46,833 Giám sát sáng tạo Trang Luu