1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 2 00:00:59,467 --> 00:01:00,467 Thẳng hướng bắc! 3 00:01:00,491 --> 00:01:03,491 Kháng Mỹ viện Triều! Bảo vệ tổ quốc! 4 00:01:10,415 --> 00:01:13,415 Tôi là lính số 135 của Đại đội Chủ công 7, 5 00:01:13,439 --> 00:01:15,439 Mỹ Thắng. 6 00:01:21,463 --> 00:01:23,463 Lính số 221, Vu Thung Dung. 7 00:01:30,487 --> 00:01:32,487 Lính số 280, Bình Hòa. 8 00:01:37,411 --> 00:01:39,411 Lính số 17, 9 00:01:39,435 --> 00:01:41,435 Lôi Tuỳ Sinh. 10 00:01:46,459 --> 00:01:48,459 Đàm Tử Vy, chỉ huy Tiểu đoàn 3. 11 00:01:48,483 --> 00:01:50,483 Bazooka! 12 00:01:58,407 --> 00:02:00,407 Tên? 13 00:02:00,431 --> 00:02:02,431 Lính số 677, 14 00:02:02,455 --> 00:02:04,455 Ngô Vạn Lý. 15 00:02:09,479 --> 00:02:11,479 Lính số 162, Ngô Thiên Lý. 16 00:02:20,403 --> 00:02:22,403 Quân Mỹ từ Sinhung-ni 17 00:02:22,427 --> 00:02:24,427 rút nhanh tới sân bay dã chiến Hagaru-ri, 18 00:02:24,451 --> 00:02:26,451 để tụ quân với 19 00:02:26,475 --> 00:02:28,475 Sư Thủy quân lục chiến số 1 Mỹ. 20 00:02:28,499 --> 00:02:30,499 Ta phải chiếm lấy sân bay 21 00:02:30,523 --> 00:02:32,523 và cắt đường rút của chúng 22 00:02:32,547 --> 00:02:34,547 không cho chạy bằng máy bay. 23 00:02:35,471 --> 00:02:37,471 Ta phải tiêu diệt Smith. 24 00:02:49,419 --> 00:02:51,419 Trận chiến Hồ Trường Tân 2 25 00:04:06,491 --> 00:04:08,491 Cách sân bay Hagaru-ri 12km 26 00:04:20,415 --> 00:04:22,415 Mạnh hơn! 1, 2, 3, kéo! 27 00:04:28,439 --> 00:04:30,439 Các anh thuộc đơn vị nào? 28 00:04:30,463 --> 00:04:31,463 Các anh từ đâu đến? 29 00:04:31,487 --> 00:04:33,487 Trương chỉ huy Tiểu đoàn Phối thuộc 20 30 00:04:33,511 --> 00:04:35,511 Yudam-ni, Quân đoàn 20. 31 00:04:35,535 --> 00:04:37,535 Các cậu thì sao? 32 00:04:37,559 --> 00:04:39,559 Đại đội Chủ công 7, Trung đoàn Xung kích 1. 33 00:04:40,483 --> 00:04:42,483 Bọn tôi áp sát sân bay. Hỏa lực mạnh của chúng 34 00:04:43,407 --> 00:04:45,407 nằm ở bán kính 3km xung quanh. 35 00:04:45,431 --> 00:04:47,431 Bảo trọng. 36 00:04:47,455 --> 00:04:49,455 Anh cũng vậy nhé. 37 00:04:49,479 --> 00:04:51,479 OK. 38 00:04:51,503 --> 00:04:52,503 Đi trước nhé. 39 00:04:52,527 --> 00:04:54,527 Dương chỉ huy Tiểu đoàn Pháo 40 00:04:57,451 --> 00:04:59,451 Ngô Thiên Lý. 41 00:05:00,475 --> 00:05:02,475 Tiểu đoàn Pháo. Cuối cùng thì các cậu cũng tới đây. 42 00:05:05,499 --> 00:05:07,499 Bình Hòa, ngồi đây. 43 00:05:07,523 --> 00:05:09,523 Tôi không mong gặp anh ở đây. 44 00:05:10,447 --> 00:05:12,447 Chỉ huy Dương, tôi nhớ anh lắm. 45 00:05:13,471 --> 00:05:16,471 - Anh đây rồi. - Cậu nhớ tôi? 46 00:05:19,495 --> 00:05:20,495 Cậu đây rồi. 47 00:05:20,519 --> 00:05:22,519 Sư Thủy quân lục chiến 1 Mỹ đang rút. 48 00:05:22,543 --> 00:05:24,543 Bộ Chỉ huy ra lệnh cho ta tiến thẳng về phía trước. 49 00:05:24,567 --> 00:05:26,567 Anh có đủ đạn dược? 50 00:05:26,591 --> 00:05:28,591 Quân Mỹ rất hào phóng mà. 51 00:05:28,615 --> 00:05:30,615 Chúng sẽ cấp cho ta bao nhiêu tùy thích. 52 00:05:30,639 --> 00:05:32,639 - Dùng bao nhiêu ta cần. - Anh có nhiều đạn không? 53 00:05:32,663 --> 00:05:34,663 Bắn chúng vài trận nữa 54 00:05:34,687 --> 00:05:36,687 nơi Đại đội 7 tấn công. - Cậu nghĩ đạn của cậu à? 55 00:05:44,411 --> 00:05:46,411 Lôi đâu? 56 00:06:05,435 --> 00:06:07,435 Tiểu đoàn Pháo, tập trung! Sẵn sàng lên đường! 57 00:06:08,459 --> 00:06:10,459 Tập trung. 58 00:06:11,483 --> 00:06:13,483 Dương, 59 00:06:13,507 --> 00:06:15,507 bắn chúng thêm lần nữa 60 00:06:15,531 --> 00:06:17,531 nơi Đại đội 7 tấn công. 61 00:06:21,455 --> 00:06:22,455 Giữ chặt. 62 00:06:22,479 --> 00:06:24,479 Anh có mang theo tất cả đạn dược? 63 00:06:24,503 --> 00:06:26,503 Có, sếp. 64 00:06:40,427 --> 00:06:42,427 Nhóm Tác chiến Mỹ trên biển Nhật Bản 65 00:06:42,451 --> 00:06:44,451 Mục tiêu Hagaru-ri. 66 00:06:44,475 --> 00:06:46,475 Địch đến từ 9 hướng. 67 00:06:46,499 --> 00:06:49,499 Diệt chúng đi! Tấn công vào cả 9 mục tiêu được giao. 68 00:06:49,523 --> 00:06:50,523 Hết. 69 00:06:50,547 --> 00:06:52,547 Các mục tiêu phía trước. Rõ. 70 00:07:01,471 --> 00:07:03,471 Máy bay Mỹ! 71 00:07:07,495 --> 00:07:09,495 Máy bay địch! Tản ra! 72 00:07:09,519 --> 00:07:11,519 Tản ra! Tản ra! 73 00:07:11,543 --> 00:07:13,543 Máy bay địch! Tản ra! 74 00:07:13,567 --> 00:07:15,567 Tản ra! Tản ra! 75 00:07:15,591 --> 00:07:17,591 Các trung đội, chia nhỏ! Tìm chỗ nấp ngay! 76 00:07:17,615 --> 00:07:19,615 Tản ra! Tản ra! 77 00:07:22,439 --> 00:07:24,439 Tản ra! Tản ra! Nấp! Nấp! 78 00:07:24,463 --> 00:07:26,463 Phát hiện mục tiêu mới của địch. 79 00:07:26,487 --> 00:07:28,487 10 mục tiêu được phát hiện. 80 00:07:28,511 --> 00:07:30,511 Yêu cầu lệnh cho hành động. 81 00:07:30,535 --> 00:07:31,535 Hết. 82 00:07:31,559 --> 00:07:33,559 Tiết kiệm GP. 83 00:07:33,583 --> 00:07:35,583 Oanh tạc thôi. 84 00:07:35,607 --> 00:07:37,607 Rõ. Tốp đầu, sẵn sàng tổng tấn công. 85 00:07:37,631 --> 00:07:39,631 Tiến. 86 00:07:52,455 --> 00:07:54,455 Oanh kích đã xong. 87 00:08:00,479 --> 00:08:02,479 Ta tới mục tiêu được giao. Hết. 88 00:08:03,403 --> 00:08:05,403 Kiểm số thương vong ở đây. 89 00:08:05,427 --> 00:08:07,427 Tiểu đội 3 Trung đội 1 an toàn! 90 00:08:07,451 --> 00:08:09,451 Tiểu đội 5 an toàn! 91 00:08:09,475 --> 00:08:11,475 - Tiểu đội 1 Trung đội 2 an toàn! - Tiểu đội 4 an toàn! 92 00:08:11,499 --> 00:08:13,499 Tiểu đội 2 Trung đội 3 an toàn! 93 00:08:23,423 --> 00:08:25,423 Chúng tiến về phía Tiểu đoàn Pháo! 94 00:08:25,447 --> 00:08:26,447 Nhanh lên! 95 00:08:26,471 --> 00:08:28,471 Trung đội, ở gần! 96 00:08:41,495 --> 00:08:43,495 Máy bay địch! 97 00:08:43,519 --> 00:08:45,519 Chỉ huy, máy bay Mỹ! 98 00:08:45,543 --> 00:08:47,543 Chỉ huy! 99 00:08:53,467 --> 00:08:56,467 15 giây, sẵn sàng thả. 100 00:08:59,491 --> 00:09:02,491 Tản ra nấp đi! Bảo vệ thiết bị. 101 00:09:02,515 --> 00:09:04,515 Xuống ngay. 102 00:09:04,539 --> 00:09:06,539 Máy bay địch! Nhanh! 103 00:09:15,463 --> 00:09:17,463 Tránh khỏi con đường! 104 00:09:18,487 --> 00:09:20,487 Tản sang hai bên! 105 00:09:25,411 --> 00:09:26,411 Tản ra! 106 00:09:26,435 --> 00:09:28,435 Để nó lại. Xuống xe! 107 00:09:43,459 --> 00:09:45,459 Sát thương tối đa. 108 00:09:45,483 --> 00:09:47,483 Ta sẽ diệt mục tiêu tiếp theo. 109 00:09:49,407 --> 00:09:51,407 Quân y! Ta cần y tá tới đây! 110 00:09:52,431 --> 00:09:54,431 - Cứu anh ấy ngay! - Giúp tôi, nhanh! 111 00:09:54,455 --> 00:09:56,455 - Ta còn lại bao nhiêu pháo? - Chỉ huy, nổ hết rồi. 112 00:09:57,479 --> 00:09:59,479 Mẹ kiếp! 113 00:09:59,503 --> 00:10:02,403 Cứu thương! Nhanh! Cứu thương! 114 00:10:02,427 --> 00:10:05,427 Đồ của riêng anh à! 115 00:10:05,451 --> 00:10:07,451 Dương! 116 00:10:07,475 --> 00:10:09,475 Mọi người ổn chứ? 117 00:10:09,499 --> 00:10:11,499 Pháo ta thu giữ đều bị nổ tung 118 00:10:11,523 --> 00:10:13,523 trước khi tôi có thể chơi với chúng. 119 00:10:13,547 --> 00:10:15,547 Tất cả pháo của anh 120 00:10:15,571 --> 00:10:18,471 là thu của địch, nhỉ? 121 00:10:25,495 --> 00:10:27,495 Đi thu nhiều hơn của chúng. 122 00:10:30,419 --> 00:10:32,419 - Đại đội 7. - Có! 123 00:10:32,443 --> 00:10:35,443 - Đi thu pháo cho Tiểu đoàn Pháo. - Rõ, sếp! 124 00:10:35,467 --> 00:10:37,467 Đi tiếp 1,5km hướng nam. 125 00:10:37,491 --> 00:10:39,491 Chiếm trận địa pháo của Mỹ. 126 00:10:52,415 --> 00:10:54,415 Tiểu đoàn Pháo 127 00:10:54,439 --> 00:10:56,439 đi sau Đại đội 7? 128 00:10:56,463 --> 00:10:57,463 Không! 129 00:10:57,487 --> 00:10:59,487 Đi cùng tôi thu nhiều pháo hơn! 130 00:10:59,511 --> 00:11:01,511 Rõ, sếp! 131 00:11:07,435 --> 00:11:11,435 Vành đai phòng vệ của quân Mỹ tại Hagaru-ri 132 00:11:29,459 --> 00:11:31,459 Xung phong! 133 00:11:31,483 --> 00:11:33,483 Tiến! 134 00:11:36,407 --> 00:11:37,407 Đạp lên chúng! 135 00:11:37,431 --> 00:11:39,431 Tiểu đội 2, tiến! 136 00:11:45,455 --> 00:11:47,455 Tấn công! 137 00:11:47,479 --> 00:11:50,479 Tấn công! 138 00:11:53,403 --> 00:11:55,403 Lui! 139 00:11:57,427 --> 00:11:59,427 Tấn công! 140 00:12:05,451 --> 00:12:07,451 Lựu đạn! 141 00:12:11,475 --> 00:12:13,475 - Lựu đạn! - Bắn! 142 00:12:54,499 --> 00:12:56,499 Nấp! 143 00:13:12,423 --> 00:13:14,423 1, 2, 3, lần nữa! 144 00:13:30,447 --> 00:13:32,447 Bình Hòa! 145 00:13:37,471 --> 00:13:39,471 Bazooka! 146 00:13:39,495 --> 00:13:41,495 Đây! 147 00:14:18,419 --> 00:14:20,419 Mày là ai ở đồi Sam? 148 00:14:23,443 --> 00:14:25,443 Dương! 149 00:14:43,467 --> 00:14:47,467 Quay pháo lại. Ngắm vào đường băng Hagaru-ri! 150 00:14:47,491 --> 00:14:49,491 Dừng lại. 151 00:14:49,515 --> 00:14:51,515 Đặt nó xuống. 152 00:14:52,439 --> 00:14:54,439 - Đại đội 7! - Có, sếp! 153 00:14:54,463 --> 00:14:56,463 Hagaru-ri, tiếp tục tấn công. 154 00:14:56,487 --> 00:14:58,487 Rõ, sếp! 155 00:14:59,411 --> 00:15:01,411 Đa tạ. 156 00:15:08,435 --> 00:15:12,435 - Sao còn giữ súng lục nhép này khi có đại bác? - Anh keo kiệt thật đới 157 00:15:15,459 --> 00:15:17,459 chỉ huy Dương, nhỉ. 158 00:15:23,483 --> 00:15:25,483 Bao vây đường băng và bắn tung máy bay của chúng! 159 00:15:27,407 --> 00:15:29,407 Ngô Thiên Lý, 160 00:15:32,431 --> 00:15:34,431 đừng có lo. 161 00:15:40,455 --> 00:15:42,455 Tấn công! 162 00:15:43,479 --> 00:15:45,479 Giữ nguyên đội hình! 163 00:15:45,503 --> 00:15:48,403 Cập nhật tình hình ở đó cho tôi. 164 00:15:48,427 --> 00:15:50,427 Địch vây ta. Chúng đến từ mọi hướng 165 00:15:50,451 --> 00:15:52,451 và tiến rất nhanh! 166 00:15:50,475 --> 00:15:52,475 Oliver P. Smith Tư lệnh Sư Lính thủy Đánh bộ số 1 167 00:15:53,499 --> 00:15:55,499 Trung đội 1, tấn công xuống đó cùng chỉ huy! 168 00:15:57,423 --> 00:15:59,423 Giữ cự ly an toàn 169 00:15:59,447 --> 00:16:00,747 và theo dõi các ổ kháng cự! 170 00:16:00,748 --> 00:16:02,748 Tấn công! 171 00:16:12,472 --> 00:16:15,472 Hướng Đại đội 7 tấn công, giữ cự ly 150m. 172 00:16:15,496 --> 00:16:17,496 Nâng pháo, 5 nấc! 173 00:16:17,520 --> 00:16:19,520 Trái 27km. 174 00:16:19,544 --> 00:16:22,444 Lên 5 nấc! Trái 27km! 175 00:16:24,468 --> 00:16:26,468 - Bắn! - Bắn! 176 00:16:38,492 --> 00:16:40,492 Quân y, đưa thương binh đến điểm trung chuyển. 177 00:16:40,516 --> 00:16:41,516 Nhanh lên. 178 00:16:41,540 --> 00:16:44,440 Báo động đỏ. Hướng đến tháp Whisky phía tây. 179 00:16:44,464 --> 00:16:46,464 Hướng có địch. 180 00:16:46,488 --> 00:16:48,488 - Chờ lệnh xuất phát. - Đỡ anh ấy lên! Đi nào! 181 00:16:48,512 --> 00:16:50,412 Đi đi! 182 00:16:50,436 --> 00:16:52,436 Tôi muốn giá nào cũng phải bảo vệ đường băng! 183 00:16:52,460 --> 00:16:53,960 - Nối dây gọi Tokyo cho tôi. - Rõ, sếp! 184 00:16:53,961 --> 00:16:57,461 TOKYO 185 00:17:03,460 --> 00:17:06,460 Douglas MacArthur (Tướng Quân đội) 186 00:17:01,485 --> 00:17:04,485 Thưa quý vị, hôm nay ta vinh dự được tới đây 187 00:17:04,509 --> 00:17:06,509 để kỷ niệm sự kiện đặc biệt 188 00:17:06,533 --> 00:17:08,433 trong nhà Quốc hội. 189 00:17:08,457 --> 00:17:13,457 Ta ở đây để kỷ niệm 5 năm kể từ năm 1945. 190 00:17:14,481 --> 00:17:16,481 Và vì chuyện đó ta chỉ có thể cảm ơn một người. 191 00:17:16,505 --> 00:17:18,505 Có tin khẩn từ mặt trận, sếp. 192 00:17:18,529 --> 00:17:21,429 Với tầm nhìn của mình đã đưa vinh quang này thành sự thật. 193 00:17:21,453 --> 00:17:25,453 Tướng Douglas MacArthur! 194 00:17:25,477 --> 00:17:27,477 MacArthur đây. 195 00:17:27,501 --> 00:17:29,501 Sếp, Tokyo nghe. 196 00:17:31,425 --> 00:17:34,425 Vâng, thưa tướng quân. Sĩ quan tác chiến O.P. Smith báo cáo. 197 00:17:35,449 --> 00:17:38,449 Ngay lúc này, sân bay Hagaru-ri thành chiến tuyến. 198 00:17:38,473 --> 00:17:41,473 Bọn tôi không có đủ quân để chặn địch. 199 00:17:41,497 --> 00:17:43,497 Tôi yêu cầu quân tiếp viện 200 00:17:43,521 --> 00:17:46,421 để hỗ trợ lộ trình rút quân của bọn tôi. Tướng quân, quân ta cần rút lui... 201 00:17:46,445 --> 00:17:48,445 Smith! Đây là chiến tranh! 202 00:17:48,469 --> 00:17:51,469 Rút lui là phản quốc! 203 00:17:51,493 --> 00:17:53,493 Tôi nhắc lại! 204 00:17:53,517 --> 00:17:55,517 Rút lui là phản quốc! 205 00:17:55,541 --> 00:17:57,541 Anh có nghĩ ông ấy biết ta có thể nghe thấy? 206 00:17:57,565 --> 00:17:59,565 Dừng mọi hành động rút lui! 207 00:17:59,589 --> 00:18:00,989 - Tướng quân! - Đó là lệnh! 208 00:18:00,990 --> 00:18:02,990 Yêu cầu của anh bị từ chối! 209 00:18:17,414 --> 00:18:19,414 - Máy bay đó có cất cánh được? - Không, sếp. 210 00:18:19,438 --> 00:18:21,438 Họ kẹt ngay giữa chiến tuyến, sếp! 211 00:18:26,462 --> 00:18:28,462 Lạy Chúa! 212 00:18:31,486 --> 00:18:32,486 Đi, đi! 213 00:18:32,510 --> 00:18:34,510 Lối này, lên đó! 214 00:18:34,534 --> 00:18:36,534 Bắn! 215 00:18:43,458 --> 00:18:45,458 Nạp đạn, bắn! 216 00:18:45,482 --> 00:18:47,482 Bắn! 217 00:18:51,406 --> 00:18:53,406 Bắn! 218 00:18:56,430 --> 00:18:57,430 Đi, đi thôi! 219 00:18:57,454 --> 00:18:59,454 Ta có hết mọi người trên tàu, cơ trưởng. 220 00:18:59,478 --> 00:19:01,478 OK, sẵn sàng! 221 00:19:03,402 --> 00:19:05,402 Bắn! 222 00:19:19,426 --> 00:19:22,426 Quay cái kia lại! Để nó cất cánh từ đường băng chính! 223 00:19:22,450 --> 00:19:24,450 Đã rõ! 224 00:19:27,474 --> 00:19:29,474 Đi đi! 225 00:19:39,498 --> 00:19:42,498 Gửi quân tiếp viện qua Cầu Sumun sớm nhất có thể. 226 00:19:42,522 --> 00:19:44,522 Gọi cường kích để dọn đường băng ngay! 227 00:19:44,546 --> 00:19:47,446 Tôi sẽ đi trước và chỉ huy Sư 1 Thủy quân lục chiến. 228 00:19:47,470 --> 00:19:50,470 Đưa họ ra đường đến Cảng Hungnam, rõ? 229 00:19:50,494 --> 00:19:52,494 Rõ, sếp! 230 00:19:52,518 --> 00:19:54,518 Đi, đi! 231 00:20:18,442 --> 00:20:20,442 Ta làm được nó. Ta sẽ ổn thôi. 232 00:20:37,466 --> 00:20:39,466 Mọi đơn vị, rút hết! 233 00:20:39,490 --> 00:20:41,490 Đưa người của anh ra khỏi đây! 234 00:20:41,514 --> 00:20:43,514 Mọi người lên xe! 235 00:20:43,538 --> 00:20:45,538 Di tản, đi đi, đi đi! 236 00:20:52,462 --> 00:20:54,462 Coi chừng! 237 00:21:11,486 --> 00:21:13,486 Ngô Thiên Lý! 238 00:21:13,510 --> 00:21:15,510 Đi thu 4 đại bác nữa cho ta! 239 00:21:30,434 --> 00:21:32,434 - Thấp 2 nấc! - OK. 240 00:21:32,458 --> 00:21:34,458 Bắn! 241 00:22:19,407 --> 00:22:21,407 Chengfang-dong, Hàn Quốc Bộ Tư lệnh Tiền phương Quân đoàn 9 242 00:22:21,431 --> 00:22:23,431 Quân Mỹ tại Hagaru-ri 243 00:22:23,455 --> 00:22:26,455 đã bỏ chạy và bắt đầu rút về phía nam. 244 00:22:27,479 --> 00:22:30,479 Theo báo cáo của ta, Mỹ không đủ sức chuyển hàng. 245 00:22:30,503 --> 00:22:32,503 Smith đang đưa đám quân còn lại 246 00:22:32,527 --> 00:22:34,527 rút về phía Cảng Hungnam qua Cầu Sumun. 247 00:22:34,551 --> 00:22:36,551 Cầu Sumun là đường rút duy nhất của chúng. 248 00:22:36,575 --> 00:22:38,575 Chỉ khi ta đánh bom nó, 249 00:22:38,599 --> 00:22:40,599 đơn vị của ta sẽ có cơ hội bao vây chúng. 250 00:22:40,623 --> 00:22:42,623 Đúng! Cử một đơn vị tiến hành tấn công thâm nhập. 251 00:22:42,647 --> 00:22:44,647 Ta không thể để chúng chạy thoát! 252 00:22:44,671 --> 00:22:46,671 Lệnh cho lực lượng được phân công chặn chúng 253 00:22:46,695 --> 00:22:48,695 và cắt đứt đường rút của chúng. 254 00:22:48,719 --> 00:22:50,419 Đại đội 9 đã đóng cầu Sumun. 255 00:22:50,443 --> 00:22:52,443 Đại đội 7 của Trung đoàn Xung kích 1 256 00:22:52,467 --> 00:22:55,467 đủ sức thi hành nhiệm vụ. Tuy nhiên, lúc này Đại đội 7 đang ở sân bay 257 00:22:55,491 --> 00:22:58,491 Lệnh Đại đội 7 rút khỏi trận địa 258 00:22:58,515 --> 00:23:00,515 và đi tới Cầu Sumun ngay. Cho nổ tung cầu! 259 00:23:00,539 --> 00:23:02,539 Khi quân tiếp viện của ta tới, 260 00:23:02,563 --> 00:23:04,563 tiêu diệt Sư 1 Thủy quân lục chiến Mỹ. - Rõ, sếp! 261 00:23:04,587 --> 00:23:06,587 - Báo Đại đội 7 ngay. - Rõ, sếp! 262 00:23:11,411 --> 00:23:13,411 Đại đội 7, theo kịp! 263 00:23:17,435 --> 00:23:19,435 Kiểm tra khu phía nam. Khéo bị phục kích. 264 00:23:29,459 --> 00:23:31,459 - Đặt hộp đạn ở đây. - Còn nữa ở đây. 265 00:23:31,483 --> 00:23:33,483 Tiểu đội 2, kiểm chúng. Nhanh! 266 00:23:39,407 --> 00:23:41,407 Đường rút đã sạch bóng địch. 267 00:23:42,431 --> 00:23:45,431 Còn thương binh nằm lại trên đường băng? 268 00:23:46,455 --> 00:23:48,455 Hagaru-ri, anh rõ chứ? 269 00:23:51,479 --> 00:23:55,479 Mọi đơn vị, đường rút của địch đã dọn sạch. 270 00:23:55,503 --> 00:23:58,403 Xác nhận hạ 500 quân đỏ. 271 00:24:00,427 --> 00:24:02,427 Tôi nhắc lại... Là... 272 00:24:03,451 --> 00:24:05,451 Ai còn đi được thì qua đó. 273 00:24:05,475 --> 00:24:07,475 Đưa thương binh vào phòng. 274 00:24:07,499 --> 00:24:09,499 Đặt vật tư y tế vào lều. 275 00:24:10,423 --> 00:24:12,423 Đỡ anh ấy lên giường. Khám cho anh ấy sau. 276 00:24:17,447 --> 00:24:19,447 Bao nhiêu? 277 00:24:19,471 --> 00:24:21,471 Gần 20? 278 00:24:22,495 --> 00:24:24,495 Đừng bận tâm. 279 00:24:26,419 --> 00:24:29,419 Tôi đảm bảo các anh đều sống sót trở về. 280 00:24:31,443 --> 00:24:33,443 Ta sẽ về. 281 00:25:20,467 --> 00:25:22,467 Chân cậu bị cóng quá tệ. Hơi đau tí nhé. 282 00:25:22,491 --> 00:25:24,491 Tôi bôi ít thuốc mỡ cho nó. 283 00:25:30,415 --> 00:25:32,415 Tôi không sao, chỉ huy Trương. 284 00:25:33,439 --> 00:25:35,439 Đừng giả vờ nữa. Ta biết nó rất đau. 285 00:25:35,463 --> 00:25:38,463 - Đưa thương binh nặng đến bệnh viện tiền phương. - Rõ, sếp! Tôi sẽ báo cho anh em. 286 00:25:43,487 --> 00:25:45,487 - Nào, ở đây ít gió hơn. - Cũng không lạnh đến thế. 287 00:25:46,411 --> 00:25:48,411 - Bạn ơi, chín chưa? - Sắp rồi. 288 00:25:48,435 --> 00:25:50,435 Chờ tí. Tôi xong sớm thôi. 289 00:25:54,459 --> 00:25:55,459 Còn nữa ở đây. 290 00:25:55,483 --> 00:25:57,483 Mọi chỉ huy, đến họp. 291 00:26:04,407 --> 00:26:07,407 Mỗi trung đội báo cáo thương vong của mình. 292 00:26:11,431 --> 00:26:13,431 Trung đội 1 mất 23 quân. 293 00:26:20,455 --> 00:26:22,455 Trung đội 2 mất 21 quân. 294 00:26:23,479 --> 00:26:25,479 Trung đội 3 mất 18 quân. 295 00:26:33,403 --> 00:26:35,403 Trung đội 4, thương vong 16 quân. 296 00:26:46,427 --> 00:26:48,427 78. 297 00:27:03,451 --> 00:27:05,451 Đại đội ta chỉ còn lại 9 Đảng viên. 298 00:27:06,475 --> 00:27:09,475 Đây là thời điểm quan trọng. Đoàn kết với nhau. 299 00:27:09,499 --> 00:27:11,499 Rõ, sếp! 300 00:28:54,467 --> 00:28:56,467 Sếp, Bộ chỉ huy gọi. 301 00:29:03,491 --> 00:29:06,491 Trương Tráng đây. 302 00:29:06,515 --> 00:29:08,515 Bộ Chỉ huy đây. Đại đội 7 hành quân về phía nam 303 00:29:08,539 --> 00:29:12,439 áp sát quân Mỹ. Trụ lại Cao điểm 1081 khi các anh đến Cầu Sumun. 304 00:29:12,463 --> 00:29:14,463 Chờ lệnh cho nổ tung cầu. 305 00:29:14,487 --> 00:29:16,487 Anh rõ chưa? 306 00:29:16,511 --> 00:29:18,511 Rõ. 307 00:29:20,435 --> 00:29:22,435 Thứ này có thể lên và xuống thẳng đứng 308 00:29:22,459 --> 00:29:24,459 là thiết bị mới của chúng. 309 00:29:24,483 --> 00:29:26,483 Trong tương lai, ta sẽ có máy bay của chính mình 310 00:29:27,407 --> 00:29:29,407 tốt hơn của chúng. 311 00:29:37,431 --> 00:29:39,431 Chỉ là vấn đề thời gian thôi! 312 00:29:42,455 --> 00:29:44,455 - Chuẩn bị lên đường. - Rõ, sếp. 313 00:29:57,479 --> 00:30:01,479 Nhà Trắng, WASHINGTON D.C. 314 00:30:11,403 --> 00:30:13,403 Mời vào. 315 00:30:13,427 --> 00:30:16,427 HARRY S. TRUMAN Tổng thống Mỹ 316 00:30:16,451 --> 00:30:19,451 Tổng thống, điện của Bộ Tư lệnh Viễn Đông. 317 00:30:20,475 --> 00:30:23,475 Tướng MacArthur thúc việc dùng bom A. 318 00:30:24,499 --> 00:30:27,499 Ông ấy tin là điều này sẽ mang lại bước ngoặt ta cần giành chiến thắng trong cuộc chiến. 319 00:30:27,523 --> 00:30:29,523 Ông ấy chờ ngài trả lời. 320 00:30:30,447 --> 00:30:32,447 MacArthur phải được nghỉ ngơi 321 00:30:32,471 --> 00:30:35,471 vì cuộc chiến này lớn hơn cho một người. 322 00:30:35,495 --> 00:30:37,495 Vâng, thưa Tổng thống. 323 00:30:37,519 --> 00:30:40,419 30 tháng 11 năm 1950 Thông cáo báo chí của Nhà Trắng (Mục câu hỏi và trả lời) 324 00:30:40,443 --> 00:30:42,443 Ta sẽ thực hiện các bước cần thiết 325 00:30:42,467 --> 00:30:44,467 để tập trung quân đội 326 00:30:44,491 --> 00:30:46,491 dư ta luôn thế. 327 00:30:46,515 --> 00:30:48,515 BOM NGUYÊN TỬ 328 00:30:48,539 --> 00:30:51,439 Ngài Tổng thống, thế có dùng bom nguyên tử? 329 00:30:51,463 --> 00:30:54,463 Ngài Tổng thống, có lẽ sẽ tốt hơn nếu bọn tôi được phép 330 00:30:54,487 --> 00:30:56,487 trích dẫn nhận xét của ngài về điều đó? 331 00:30:56,511 --> 00:30:58,511 Ta sẽ không dùng bom nguyên tử 332 00:30:58,535 --> 00:31:00,535 ngoại trừ khi được Liên hợp quốc cho phép? 333 00:31:01,459 --> 00:31:03,459 Hành động chống lại Trung Cộng 334 00:31:03,483 --> 00:31:06,483 phụ thuộc vào quyết định của Liên hợp quốc. 335 00:31:06,507 --> 00:31:10,407 Ngài Tổng thống... 336 00:31:12,431 --> 00:31:14,431 Đại đội 7 gấp rút tới Cầu Sumun của Hàn Quốc theo lệnh 337 00:31:16,455 --> 00:31:18,455 Tóm lấy cậu ấy. 338 00:31:18,479 --> 00:31:19,479 Kéo cậu ấy lên. 339 00:31:19,503 --> 00:31:21,503 Đứng lên đó. 340 00:31:21,527 --> 00:31:23,527 Có người ngã xuống tuyết. 341 00:31:23,551 --> 00:31:25,551 Ta không nhìn thấy đường phía trước 342 00:31:25,575 --> 00:31:27,575 trong tuyết dày như thế này. 343 00:31:27,599 --> 00:31:29,599 1, 2, 3, kéo! 344 00:31:38,423 --> 00:31:40,423 Báo hàng quân dừng lại! 345 00:31:40,447 --> 00:31:42,447 Hàng quân, dừng lại! 346 00:32:02,471 --> 00:32:04,471 La bàn còn hoạt động? 347 00:32:04,495 --> 00:32:06,495 Chết tiệt, nó bị đóng băng. 348 00:32:06,519 --> 00:32:08,519 Ta đã đi rất xa 349 00:32:08,543 --> 00:32:10,543 và vẫn chưa thấy bóng dáng Cầu Sumun. 350 00:32:47,467 --> 00:32:49,467 Mọi người cảnh giới nhé! 351 00:32:49,491 --> 00:32:51,491 Trung đội 1, dừng lại và cảnh giới! 352 00:32:51,515 --> 00:32:53,515 Trung đội 3 và 4, dừng lại và cảnh giới! 353 00:33:06,439 --> 00:33:10,439 CẦU SUMUN 354 00:33:18,463 --> 00:33:20,463 Vu Thung Dung, điện báo viên. 355 00:33:20,487 --> 00:33:22,487 Vạn Lý, đưa radio cho tôi. 356 00:33:22,511 --> 00:33:24,511 Đây chắc là Cầu Sumun. 357 00:33:24,535 --> 00:33:26,535 Thế Đại đội 9 đánh mìn cầu ư? 358 00:33:28,459 --> 00:33:29,459 Tôi không thể nói. 359 00:33:29,483 --> 00:33:32,483 Đại đội 9 lẽ ra phải nhận lệnh nổ mìn trước ta. 360 00:33:32,507 --> 00:33:34,507 - Cậu có thể gọi Bộ Chỉ huy? - Pin bị đơ rồi. 361 00:33:34,531 --> 00:33:36,531 Mất điện rồi. 362 00:33:50,455 --> 00:33:52,455 - Chữa chúng trước nhé. - Đi! 363 00:33:53,479 --> 00:33:55,479 Cậu bảo vệ radio. 364 00:33:56,403 --> 00:33:58,403 - Tôi giao nó cho anh. - OK. 365 00:33:58,427 --> 00:34:00,427 - Tiểu đội 3, đi nào! - Tiếp tục! 366 00:34:00,451 --> 00:34:02,451 Rõ, sếp! 367 00:34:04,475 --> 00:34:06,475 Tiểu đội 3, theo chỉ huy về phía nam. Tiểu đội 5, về phía bắc. 368 00:34:06,499 --> 00:34:08,499 Rõ, sếp! 369 00:34:29,423 --> 00:34:31,423 Cứu họ! 370 00:34:38,447 --> 00:34:40,447 - Yểm trợ họ! - Yểm trợ họ! 371 00:34:41,471 --> 00:34:43,471 - Tiểu đội 2, tiến lên! - Nhanh! 372 00:34:44,495 --> 00:34:46,495 - Có mìn. - Cẩn thận, mọi người! 373 00:34:51,419 --> 00:34:53,419 Ném tan chỗ đó! 374 00:34:55,443 --> 00:34:57,443 Cứu họ! 375 00:35:01,467 --> 00:35:03,467 - Đứng vào các vị trí của họ! - Yểm trợ cho bọn tôi! 376 00:35:05,491 --> 00:35:07,491 - Bọn tôi quân Đại đội 9. - Khiêng anh ấy xuống. 377 00:35:10,415 --> 00:35:11,415 Giữ vững. 378 00:35:11,439 --> 00:35:13,439 Cố lên. 379 00:35:17,463 --> 00:35:19,463 Hạ hỏa lực của chúng. 380 00:35:19,487 --> 00:35:21,487 - Chỉ huy! - Đưa chỉ huy đi. 381 00:35:21,511 --> 00:35:22,911 Đừng lo cho tôi. Tách ra và cứu họ. 382 00:35:22,912 --> 00:35:24,912 - Rõ, sếp! - Đừng bỏ rơi ai. 383 00:35:31,436 --> 00:35:33,436 Chỉ huy, mọi thương binh đã được đưa đi. 384 00:35:35,460 --> 00:35:37,460 Kiểm tra lại. 385 00:35:38,484 --> 00:35:40,484 Cõng cậu ấy xuống. 386 00:35:47,408 --> 00:35:49,408 Chỉ huy, bọn tôi đã kiểm tra lại. Mọi thương binh đã được đưa đi. 387 00:35:49,432 --> 00:35:51,432 Rút lui! 388 00:35:53,456 --> 00:35:55,456 Mọi đơn vị rút! 389 00:35:59,480 --> 00:36:01,480 Rút ngay! 390 00:36:11,404 --> 00:36:13,404 Này, đợi ở đó. 391 00:36:58,428 --> 00:37:00,428 216, Lương Hữu Thiên. 392 00:37:02,452 --> 00:37:04,452 308, 393 00:37:04,476 --> 00:37:06,476 Phương Cường. 394 00:37:07,400 --> 00:37:09,400 412, Phù Phong Châu. 395 00:37:12,424 --> 00:37:14,424 423, Hướng Xuân Canh. 396 00:37:18,448 --> 00:37:20,448 Đại đội 9... Tiểu đội 2... 397 00:37:20,472 --> 00:37:23,472 Họ đã kéo... 398 00:37:42,496 --> 00:37:45,496 Bạn à, Tiểu đội 2 đã rút. 399 00:37:46,420 --> 00:37:48,420 Họ đã rút ra rồi. 400 00:37:48,444 --> 00:37:50,444 Đừng lãng phí nữa. 401 00:37:51,468 --> 00:37:53,468 Nghe này. 402 00:37:53,492 --> 00:37:55,492 Để băng cho ai còn có thể sống. 403 00:38:08,416 --> 00:38:10,416 Cắt ra và phát cho mọi người. 404 00:38:10,440 --> 00:38:12,440 Thương binh trước. 405 00:38:35,464 --> 00:38:37,464 Lại đây. 406 00:38:37,488 --> 00:38:40,488 Ta thu đồ hộp của Mỹ từ đường băng. 407 00:38:41,412 --> 00:38:43,412 Thầy à, anh ăn trước đi. 408 00:38:43,436 --> 00:38:45,436 Làm dư cậu đã nói, 409 00:38:45,460 --> 00:38:47,460 và đừng nói linh linh nữa. Mở miệng ra. 410 00:38:47,484 --> 00:38:49,484 Lệnh đới. 411 00:38:52,408 --> 00:38:54,408 Đừng nhằn hạt đậu nữa. 412 00:39:00,432 --> 00:39:03,432 Trương Quý, cậu nhai cái gì vậy? 413 00:39:05,456 --> 00:39:08,456 Cái này ngon phết. Hơi dính tí, 414 00:39:09,480 --> 00:39:11,480 dư nhựa. 415 00:39:12,404 --> 00:39:14,404 (Kẹo Cao su) 416 00:39:15,428 --> 00:39:17,428 265, Ngô Hải Phong. 417 00:39:18,452 --> 00:39:21,452 281, Tôn Dũng. 418 00:39:30,476 --> 00:39:31,976 Nấp! Nấp ngay! 419 00:39:31,977 --> 00:39:33,977 Nấp đi. Nhanh! 420 00:39:34,001 --> 00:39:35,801 Máy bay địch! Nhanh! 421 00:39:35,802 --> 00:39:37,802 Đưa họ vào hang. Nhanh! 422 00:39:40,426 --> 00:39:42,426 Vạn Lý! 423 00:39:42,450 --> 00:39:44,450 - Vạn Lý đâu! - Chỉ huy! 424 00:39:44,474 --> 00:39:45,974 Chỉ huy, nấp đi! 425 00:39:45,975 --> 00:39:47,975 Thiên Lý! 426 00:39:48,499 --> 00:39:50,499 Tôi đây. 427 00:39:50,523 --> 00:39:52,523 Ngồi xuống và đừng nhúc nhíc! 428 00:40:51,447 --> 00:40:53,447 Tôi hiểu ý ông rồi, sếp. 429 00:40:54,471 --> 00:40:56,471 Trên không là của ta. 430 00:40:56,495 --> 00:41:00,495 Gọi lính bay, hỗ trợ quân ta với hỏa lực mạnh hơn. 431 00:41:00,519 --> 00:41:02,519 Rõ, sếp. 432 00:41:40,443 --> 00:41:43,443 Sao mà các anh xoay sở để nổ cầu đêm qua? 433 00:41:44,467 --> 00:41:46,467 Các anh dùng chiến thuật gì? 434 00:41:46,491 --> 00:41:48,491 Các anh đã cho nổ phần nào? 435 00:41:50,415 --> 00:41:52,415 Dương, nói họ về nó. 436 00:41:52,439 --> 00:41:54,439 Rõ, sếp. 437 00:41:54,463 --> 00:41:56,463 Bọn tôi dùng chiến thuật cũ là đánh lạc hướng. 438 00:41:58,487 --> 00:42:01,487 Trung đội 2 của bọn tôi tấn công mạnh vào phía bắc cầu. 439 00:42:03,411 --> 00:42:05,411 Bọn tôi kéo ra đội hình của chúng, cản đường đạn của chúng, 440 00:42:05,435 --> 00:42:08,435 và hạn chế vũ khí hạng nặng của chúng. 441 00:42:08,459 --> 00:42:10,459 Làm thế để đánh lạc hướng sự chú ý của địch. 442 00:42:11,483 --> 00:42:15,483 Ở phía nam, Trung đội 1 giả làm thương binh Mỹ, 443 00:42:16,407 --> 00:42:18,407 và được Trung đội 3 và 4 yểm trợ. Thâm nhập vào phòng tuyến địch, 444 00:42:18,431 --> 00:42:20,431 họ có thể cho nổ cây cầu. 445 00:42:20,455 --> 00:42:22,455 Tuy nhiên mọi người đều bị tóm. 446 00:42:22,479 --> 00:42:25,479 Nhưng trước khi chết họ đã đặt được bộc phá lên cầu. 447 00:42:28,403 --> 00:42:30,403 Vào thời điểm quan trọng, chỉ huy bắn Bazooka 448 00:42:30,427 --> 00:42:32,427 và làm bộc phá phát nổ. 449 00:42:32,451 --> 00:42:34,451 Nhưng không đủ thuốc nổ 450 00:42:34,475 --> 00:42:36,475 để đánh sập cầu. 451 00:42:37,499 --> 00:42:39,499 Nhiệm vụ không hoàn thành. 452 00:42:41,423 --> 00:42:43,423 Qua lối này, các cậu, qua lối này. 453 00:42:43,447 --> 00:42:47,447 Đánh cả đêm chỉ phá nổi lỗ nhỏ này? 454 00:42:48,471 --> 00:42:50,471 Cây cầu là mục tiêu duy nhất của ta. 455 00:42:50,495 --> 00:42:52,495 Và phải được giữ. 456 00:42:52,519 --> 00:42:54,519 Ta không thể đánh bay mớ này sao? 457 00:42:54,543 --> 00:42:56,543 Còn nhanh hơn là cố vá chỗ này. 458 00:42:57,591 --> 00:42:59,591 Ta đang nói về một thứ mà mình không có. 459 00:42:59,615 --> 00:43:01,615 Đường băng đã bị mất. 460 00:43:01,639 --> 00:43:04,439 Ta đã rõ về hỏa lực của địch? 461 00:43:11,463 --> 00:43:13,463 Các đơn vị vào trận địa? 462 00:43:13,487 --> 00:43:15,487 Rồi, sếp, y lệnh. 463 00:43:15,511 --> 00:43:17,511 Cảnh giới. 464 00:43:18,435 --> 00:43:21,435 Không có gì ngăn lũ này tấn công vào ban ngày. 465 00:43:21,459 --> 00:43:22,459 Hiểu. 466 00:43:22,483 --> 00:43:24,483 Mọi đơn vị đã vào vị trí, sếp. 467 00:43:27,407 --> 00:43:29,407 Mặt đất nóng bỏng 468 00:43:29,431 --> 00:43:31,431 sau khi bị bom cháy. 469 00:43:31,455 --> 00:43:33,455 Chôn pin xuống đất. Pin của ta có thể hoạt động lại. 470 00:43:41,479 --> 00:43:43,479 Vu, 471 00:43:43,503 --> 00:43:45,503 biên giới của ta kia. 472 00:43:46,427 --> 00:43:48,427 Đó là nhà. 473 00:43:53,451 --> 00:43:55,451 Chính xác. 474 00:43:56,475 --> 00:43:59,475 Đó là quê hương của ta. 475 00:44:13,499 --> 00:44:15,499 Trinh sát của ta đã về. 476 00:44:16,423 --> 00:44:18,423 Anh ấy từ Đại đội 9. 477 00:44:26,447 --> 00:44:28,447 Chỉ huy, Điền Hướng Nam đã về. 478 00:44:30,471 --> 00:44:32,471 Anh ấy đến từ Đại đội 9. 479 00:44:38,495 --> 00:44:40,495 Chỉ huy, 480 00:44:40,519 --> 00:44:42,519 tôi đã tìm thấy 481 00:44:44,443 --> 00:44:46,443 chỉ huy sở của chúng. 482 00:44:50,467 --> 00:44:52,467 Anh muốn đột kích chỉ huy sở của chúng? 483 00:44:54,491 --> 00:44:56,491 Lạnh quá không đứng lên nổi. 484 00:44:56,515 --> 00:44:59,415 Ta còn không thể lên quy lát súng trường của mình. 485 00:45:00,439 --> 00:45:03,439 Chỉ với 10 bộc phá và 2 Bazooka, 486 00:45:03,463 --> 00:45:05,463 làm sao ta có thể chống lại chúng? 487 00:45:08,487 --> 00:45:10,487 Ngay cả khi anh bắt được chỉ huy của chúng, 488 00:45:10,511 --> 00:45:12,511 ta có thể nổ tung cầu thành công? 489 00:45:15,435 --> 00:45:17,435 Nếu kế hoạch không thành công thì sao? 490 00:45:18,459 --> 00:45:20,459 Đại đội 7 tiếp tục cho nổ cầu. 491 00:45:20,483 --> 00:45:23,483 Chắc chắn chúng sẽ gọi tiếp viện. 492 00:45:23,507 --> 00:45:26,407 Thế khó hơn để chống lại chúng. 493 00:45:26,431 --> 00:45:28,431 Nói tôi, 494 00:45:28,455 --> 00:45:30,455 có trận nào dễ? 495 00:45:32,479 --> 00:45:34,479 Càng khó, 496 00:45:34,503 --> 00:45:36,503 ta càng nên quyết tâm. 497 00:45:38,427 --> 00:45:40,427 Quân ta đã lên kế hoạch tác chiến. 498 00:45:40,451 --> 00:45:43,451 Là cắt đứt đường rút duy nhất của chúng. 499 00:45:43,475 --> 00:45:45,475 Rồi chúng sẽ 500 00:45:45,499 --> 00:45:47,499 không có lối thoát. 501 00:45:47,523 --> 00:45:49,523 Nhớ nhé, 502 00:45:49,547 --> 00:45:51,547 không có từ nếu. 503 00:45:59,471 --> 00:46:01,471 Chỉ huy. Bị thương ở đâu? 504 00:46:12,495 --> 00:46:14,495 Chỉ huy của bọn tôi dính đạn đêm qua 505 00:46:14,519 --> 00:46:16,519 trong khi làm nhiệm vụ. 506 00:46:27,443 --> 00:46:29,443 Máy bay ào đến 507 00:46:29,467 --> 00:46:31,467 trút bom đạn xuống. 508 00:46:31,491 --> 00:46:34,491 Sau đó, quân ta mặc quân phục vàng 509 00:46:35,415 --> 00:46:37,415 ngã người này đến người khác. 510 00:46:37,439 --> 00:46:40,439 Ta nên gọi là gì 511 00:46:40,463 --> 00:46:42,463 những người đã hy sinh? 512 00:46:43,487 --> 00:46:45,487 Ta nên gọi những người chết cóng là gì 513 00:46:45,511 --> 00:46:47,511 sau khi hành quân 6 ngày 6 đêm 514 00:46:48,435 --> 00:46:50,435 không ăn không ngủ? 515 00:46:51,459 --> 00:46:53,459 Không có anh hùng nào không bị chết cóng, 516 00:46:53,483 --> 00:46:55,483 tự họ trở thành bất tử. 517 00:46:55,507 --> 00:46:57,507 Người lính chỉ sống vì danh dự và vinh quang. 518 00:47:45,431 --> 00:47:47,431 Hỏa lực của kẻ thù càng mạnh, 519 00:47:47,455 --> 00:47:49,455 ta sẽ càng mạnh hơn. 520 00:47:51,479 --> 00:47:54,479 Ta phải cho chúng thấy là ta không phải là loại thường. 521 00:48:39,403 --> 00:48:42,403 Tình hình đạn dược ở khu sau dư nào? 522 00:48:44,427 --> 00:48:47,427 Lần trước bọn tôi đã kiểm tra, ta đã có gấp đôi số mình yêu cầu. 523 00:48:48,451 --> 00:48:51,451 76 AP, 30. 524 00:48:51,475 --> 00:48:54,475 105 HP, 60. 525 00:48:55,499 --> 00:48:57,499 Đại liên 30 CAL, 2. 526 00:48:57,523 --> 00:48:59,523 B.A.R, 6. 527 00:48:59,547 --> 00:49:02,447 Cối 60mm, 6. 528 00:49:03,471 --> 00:49:05,471 Lựu đạn MK2, 500. 529 00:49:05,495 --> 00:49:08,495 Đạn 30 CAL, 5000 viên. 530 00:49:10,419 --> 00:49:12,419 Kiểm tra 1, 2, 3... 531 00:49:12,443 --> 00:49:14,443 - Kiểm tra 1, 2, 3... - Chào sếp. 532 00:49:14,467 --> 00:49:16,467 Tin tốt, sếp. 533 00:49:16,491 --> 00:49:19,491 Viện quân trên đường đến. Không tới 18g là đến. 534 00:49:19,515 --> 00:49:22,415 Sếp, ta đợi lệnh tiếp theo. 535 00:49:22,439 --> 00:49:24,439 Ta duy trì liên lạc hàng giờ. 536 00:49:26,463 --> 00:49:28,463 Tiểu đoàn 3, Trung đoàn 7, 537 00:49:28,487 --> 00:49:31,487 đang hành tiến. Phát hiện địch ở mức tối thiểu. 538 00:49:31,511 --> 00:49:34,411 Viện quân yên tâm. Đến đúng giờ. 539 00:49:34,435 --> 00:49:36,435 Hết. 540 00:49:37,459 --> 00:49:39,459 Kịp thời. Dào, Brad. 541 00:49:39,483 --> 00:49:41,483 May mắn thật. 542 00:49:44,407 --> 00:49:46,407 - Cậu từng chơi trốn tìm? - Chơi trốn tìm á sếp? 543 00:49:46,431 --> 00:49:49,431 - Đúng rồi. - Tôi không chơi lâu rồi, 544 00:49:49,455 --> 00:49:52,455 chắc không phải dịp lễ Giáng sinh. - Dào, ta sẽ phải chơi ở đây. 545 00:49:53,479 --> 00:49:55,479 Ta sẽ làm chúng ngạc nhiên. 546 00:49:55,503 --> 00:49:57,503 Vô hình, 547 00:49:57,527 --> 00:50:02,427 dụ chúng lên cầu, rồi nhảy ra ngoài dư Thỏ Jack và bắt chúng dư gián. 548 00:50:02,451 --> 00:50:04,451 Gọi nó là một ngày. 549 00:50:14,499 --> 00:50:16,499 Dựa trên kế hoạch của chỉ huy cũ, 550 00:50:16,523 --> 00:50:18,523 Đại đội 7 và 9 sẽ hợp thành 551 00:50:19,447 --> 00:50:21,447 và chia làm 4 đội. 552 00:50:21,471 --> 00:50:23,471 Tôi sẽ lấy Vu Thung Dung và Vạn Lý 553 00:50:23,495 --> 00:50:25,495 để đột kích vào sở chỉ huy Mỹ, 554 00:50:25,519 --> 00:50:27,519 bắt thằng chỉ huy và buộc chúng đầu hàng. 555 00:50:28,443 --> 00:50:30,443 Mỹ Thắng và Hà Trưởng Quý 556 00:50:30,467 --> 00:50:32,467 sẽ tấn công mặt nam và mặt bắc 557 00:50:32,491 --> 00:50:34,491 của cây cầu, đánh sập tháp canh của chúng 558 00:50:34,515 --> 00:50:36,515 và tiêu diệt. 559 00:50:36,539 --> 00:50:38,539 Bình Hòa 560 00:50:38,563 --> 00:50:40,563 sẽ dẫn Đại đội 9 561 00:50:41,487 --> 00:50:43,487 qua đường ống và chiếm Nhà máy bơm. 562 00:50:44,411 --> 00:50:46,411 Khi cây cầu đã được kiểm soát, đợi còi giả tiếng chim ó cá của tôi 563 00:50:46,435 --> 00:50:48,435 và cho nổ nó. 564 00:50:51,459 --> 00:50:53,459 Nhà máy bơm là gì? 565 00:50:53,483 --> 00:50:55,483 Nhà máy bơm... 566 00:50:55,507 --> 00:50:57,507 Nhà máy bơm là trái tim của chúng. 567 00:50:59,431 --> 00:51:01,431 Anh bắn Bazooka giỏi nhất Đại đội 7. 568 00:51:01,455 --> 00:51:03,455 Nhớ chưa rời khỏi phát bắn đầu tiên 569 00:51:03,479 --> 00:51:05,479 trước khi nó nổ tung. 570 00:51:05,503 --> 00:51:06,503 Rõ, sếp. 571 00:51:06,527 --> 00:51:08,527 Chỉ huy, 572 00:51:10,451 --> 00:51:12,451 tôi muốn nói vài câu với Vạn Lý. 573 00:51:14,475 --> 00:51:16,475 Cứu họ 574 00:51:16,499 --> 00:51:18,499 cho đến khi ta kết thúc trận chiến. 575 00:51:30,423 --> 00:51:32,423 Vạn Lý, 576 00:51:33,447 --> 00:51:36,447 Chỉ huy Bách Lý 577 00:51:36,471 --> 00:51:39,471 hồi đó vì anh mà hy sinh. 578 00:51:41,495 --> 00:51:43,495 Anh rất xin lỗi vì điều đó. 579 00:52:03,419 --> 00:52:06,419 Bách Lý là anh trai của em 580 00:52:06,443 --> 00:52:08,443 và anh cũng là anh trai của em. 581 00:52:14,467 --> 00:52:17,467 Toàn thể chiến sĩ Đại đội 7 582 00:52:17,491 --> 00:52:19,491 là anh em của em. 583 00:52:20,415 --> 00:52:22,415 Anh trai em đã hy sinh để bảo vệ đồng đội của mình. 584 00:52:24,439 --> 00:52:26,439 Nếu em là anh ấy, 585 00:52:26,463 --> 00:52:28,463 em cũng làm dư thế thôi. 586 00:52:45,487 --> 00:52:47,487 Cảm ơn cậu. 587 00:52:47,511 --> 00:52:49,511 Anh trai. 588 00:52:54,435 --> 00:52:56,435 Vạn Lý. 589 00:53:02,459 --> 00:53:04,459 Chỉ huy. 590 00:53:06,483 --> 00:53:08,483 Gì? 591 00:53:08,507 --> 00:53:10,507 Em... 592 00:53:11,431 --> 00:53:13,431 Dào... 593 00:53:13,455 --> 00:53:16,455 Những gì anh đã nói với em trước đây 594 00:53:16,479 --> 00:53:18,479 có thể không... 595 00:53:18,503 --> 00:53:20,503 có thể không đúng tất đâu. 596 00:53:20,527 --> 00:53:22,527 Em... 597 00:53:22,551 --> 00:53:24,551 Em... 598 00:53:24,575 --> 00:53:26,575 Em biết. 599 00:53:27,499 --> 00:53:29,499 Anh lo cho em. 600 00:53:35,423 --> 00:53:38,423 Lúc trước anh không để em chạy quanh vì em có thể gây rối. 601 00:53:39,447 --> 00:53:41,447 Nhưng giờ, 602 00:53:42,471 --> 00:53:44,471 chạy dư em muốn 603 00:53:44,495 --> 00:53:46,495 và bay 604 00:53:46,519 --> 00:53:48,519 dư em muốn. 605 00:54:07,443 --> 00:54:09,443 Làm nhanh vào. 606 00:54:09,467 --> 00:54:11,467 Ném lựu đạn 607 00:54:13,491 --> 00:54:15,491 càng xa càng tốt. 608 00:54:55,415 --> 00:54:57,415 Đó là tổ quốc của ta. 609 00:55:12,439 --> 00:55:14,439 Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa muôn năm. 610 00:55:14,463 --> 00:55:16,463 Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa muôn năm. 611 00:55:16,487 --> 00:55:19,487 Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa muôn năm. 612 00:55:19,511 --> 00:55:27,411 Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa muôn năm. 613 00:56:33,459 --> 00:56:35,459 Nhìn kìa, ăng ten radio nhỉ? 614 00:56:38,483 --> 00:56:39,483 Đúng. 615 00:56:39,507 --> 00:56:41,507 Ăng ten radio 616 00:56:41,531 --> 00:56:43,531 nên rất gần sở chỉ huy. 617 00:56:45,455 --> 00:56:47,455 Đèn sáng trong 5 lô cốt. 618 00:56:48,479 --> 00:56:50,479 Chỉ 1 nhà không sáng 619 00:56:50,503 --> 00:56:53,403 với lính bắn tỉa canh gác. 620 00:56:54,427 --> 00:56:56,427 Tôi cá đó là sở chỉ huy của chúng. 621 00:57:22,451 --> 00:57:24,451 Dương Văn Kiện, 622 00:57:24,475 --> 00:57:27,475 tuyến phòng thủ của chúng ở phía nam lần trước có dư này? 623 00:57:29,499 --> 00:57:31,499 Mọi hỏa điểm 624 00:57:31,523 --> 00:57:33,523 ở đầu phía nam của cầu đã được dỡ bỏ. 625 00:57:33,547 --> 00:57:35,547 Nhìn dư một cái bẫy. 626 00:57:46,471 --> 00:57:49,471 Pháo đài phía nam trang bị hỏa lực mạnh thì phải ở đó để bảo vệ cây cầu. 627 00:57:50,495 --> 00:57:52,495 Ta phải bắt nó trước đã. 628 00:57:53,419 --> 00:57:55,419 - Tiểu Lão Hỷ. - Có? 629 00:57:55,443 --> 00:57:57,443 Đi đến phía bắc cầu. 630 00:57:57,467 --> 00:57:59,467 Nói họ dù có chuyện gì xảy ra, không được nổ súng 631 00:57:59,491 --> 00:58:01,491 mà chưa có tín hiệu của tôi. - Rõ, sếp. 632 00:58:44,415 --> 00:58:46,415 (Pha chiếu. Xuống.) 633 00:58:46,439 --> 00:58:48,439 (Đi ngay) 634 00:58:57,463 --> 00:59:00,463 Bravo 1 gọi Chỉ huy, Tháp phía Bắc bị hạ. 635 00:59:00,487 --> 00:59:02,487 Hết. 636 00:59:08,411 --> 00:59:10,411 - Mật khẩu. - 79. 637 00:59:10,435 --> 00:59:12,435 Thép. 638 00:59:16,459 --> 00:59:18,459 Thầy nói có gì đó không ổn trên cầu. 639 00:59:18,483 --> 00:59:20,483 Đừng bắn khi chưa có tín hiệu của anh ấy. 640 00:59:21,407 --> 00:59:23,407 Chăm sóc vết thương cho anh ấy. 641 00:59:23,431 --> 00:59:25,431 Rõ, sếp. 642 00:59:26,455 --> 00:59:28,455 Nếu ta có thể bắt được chỉ huy của chúng 643 00:59:28,479 --> 00:59:30,479 trước đội của Bình Hòa và buộc chúng đầu hàng, 644 00:59:31,403 --> 00:59:33,403 ta sẽ đi được nửa đường đến đó. 645 00:59:34,427 --> 00:59:36,427 Cậu có thấy lô cốt đó? 646 00:59:36,451 --> 00:59:39,451 Diệt nó đi và ta bắt đầu hành động của mình. 647 00:59:39,475 --> 00:59:41,475 Có, tôi đã thấy nó. 648 00:59:41,499 --> 00:59:43,499 Cậu có thể ném lựu đạn vào đó? 649 00:59:46,423 --> 00:59:48,423 Vô tư đê. 650 00:59:48,447 --> 00:59:50,447 Chính tôi là đại pháo nhé. 651 00:59:50,471 --> 00:59:51,471 Làm đi. 652 00:59:51,495 --> 00:59:53,495 Cậu đi đâu? 653 01:00:00,419 --> 01:00:02,419 - Không phải dư thế. - Anh không bảo em bay tùy thích sao? 654 01:00:02,443 --> 01:00:04,443 Em phải phối hợp với đồng đội của mình nữa! 655 01:00:09,467 --> 01:00:11,467 Lựu đạn! 656 01:00:16,491 --> 01:00:18,491 Đó là tín hiệu từ chỉ huy! 657 01:00:19,415 --> 01:00:21,415 - Trung đội Pháo, chuẩn bị sẵn sàng. - Lắp đạn. 658 01:00:23,439 --> 01:00:25,439 Bắn! 659 01:00:40,463 --> 01:00:42,463 Báo động! 660 01:00:42,487 --> 01:00:44,487 Đừng hoảng loạn! Chờ lệnh! 661 01:00:46,411 --> 01:00:48,411 Bravo 1 gọi Chỉ huy, 662 01:00:48,435 --> 01:00:50,435 địch tấn công! Tháp phía Nam bị hạ! 663 01:00:50,459 --> 01:00:52,459 Nhắc lại! 664 01:00:52,483 --> 01:00:55,483 Địch tấn công! Tháp phía Nam bị hạ! 665 01:00:56,407 --> 01:00:58,407 Chờ trả lời. Hết. 666 01:00:58,431 --> 01:01:00,431 Chỉ huy đây. 667 01:01:00,455 --> 01:01:02,455 Giữ phần còn lại trong tình trạng cảnh giới cao. 668 01:01:02,479 --> 01:01:04,479 Chờ mở bẫy, 669 01:01:04,503 --> 01:01:06,503 rõ? - Rõ, hết. 670 01:01:07,427 --> 01:01:09,427 Đây có thể là mồi nhử. 671 01:01:09,451 --> 01:01:12,451 Cuộc tấn công chính có thể đến từ phía bắc. 672 01:01:12,475 --> 01:01:14,475 Giữ yên. Giữ cho mắt của anh luôn mở 673 01:01:14,499 --> 01:01:16,499 và để chúng cắn câu. 674 01:01:17,423 --> 01:01:19,423 Vui nhé, các cậu. 675 01:01:19,447 --> 01:01:21,447 Hết. 676 01:01:23,471 --> 01:01:25,471 Chơi tiếp nào. 677 01:01:26,495 --> 01:01:28,495 Chơi thôi. 678 01:01:44,419 --> 01:01:46,419 Đúng là bẫy. 679 01:01:46,443 --> 01:01:48,443 Ngắm vào trung tâm! 680 01:02:33,467 --> 01:02:35,467 - Cái gì vậy? - Mọi người bình tĩnh. 681 01:02:35,491 --> 01:02:37,491 - Im nào. - Anh OK? 682 01:02:37,515 --> 01:02:39,515 Gì thế? 683 01:02:43,439 --> 01:02:45,439 Có vụ nổ. 684 01:02:45,463 --> 01:02:47,463 Tháp Nam liên lạc với sở chỉ huy! 685 01:02:48,487 --> 01:02:50,487 Cảnh giới cao! 686 01:02:53,411 --> 01:02:55,411 Điền Hướng Nam, lấy 2 người của anh 687 01:02:55,435 --> 01:02:57,435 đi trinh sát bên trong. - Rõ, sếp. 688 01:02:57,459 --> 01:02:59,459 Chung Định Nhất, Sầm Hải Phong. Đi nào! 689 01:03:06,483 --> 01:03:08,483 Đội Alpha gọi chỉ huy. Báo động đỏ. 690 01:03:08,507 --> 01:03:10,507 Nhà máy bơm trúng đạn! 691 01:03:10,531 --> 01:03:12,531 Chờ lệnh! 692 01:03:13,555 --> 01:03:15,555 Xin phép phòng vệ! 693 01:03:16,479 --> 01:03:18,479 Nhắc lại! 694 01:03:18,503 --> 01:03:20,503 Xin phép phòng vệ! 695 01:03:20,527 --> 01:03:21,527 Hết! 696 01:03:21,551 --> 01:03:23,551 Dào, chúng không mất nhiều thời gian để dính mồi, nhỉ? 697 01:03:23,575 --> 01:03:26,475 Không chính xác, sếp. Vụ nổ trong Nhà máy bơm. 698 01:03:26,499 --> 01:03:28,499 Ở đâu? 699 01:03:28,523 --> 01:03:30,523 Bên trong Nhà máy bơm! 700 01:03:30,547 --> 01:03:32,547 Ôi, cứt! 701 01:03:33,471 --> 01:03:35,471 Chết tiệt! 702 01:03:57,495 --> 01:03:59,495 Lối vào hai bên. Chặn chúng. 703 01:03:59,519 --> 01:04:01,519 Đúng. 704 01:04:02,443 --> 01:04:04,443 Đi đi, đi đi! 705 01:04:05,467 --> 01:04:07,467 Mọi người cảnh giác. 706 01:04:15,491 --> 01:04:17,491 Trống. 707 01:04:21,415 --> 01:04:23,415 Nấp! 708 01:04:37,439 --> 01:04:39,439 Tôi có bỏ lỡ gì không, sếp? 709 01:04:39,463 --> 01:04:42,463 Đây là một phần kế hoạch của ông, sếp? 710 01:04:43,487 --> 01:04:45,487 Nó đấy 711 01:04:45,511 --> 01:04:47,511 nếu ta thắng. 712 01:05:01,435 --> 01:05:03,435 Sếp, Sếp. 713 01:05:03,459 --> 01:05:05,459 Phát hiện địch ở phía đông nam. 714 01:05:05,483 --> 01:05:07,483 - Hết. - Chỉ huy gọi Bravo, 715 01:05:07,507 --> 01:05:09,507 cử 2 đội cắt đường rút của địch. 716 01:05:09,531 --> 01:05:11,531 Tuân lệnh của tôi, 717 01:05:11,555 --> 01:05:13,555 hết. - Hết. 718 01:05:13,579 --> 01:05:15,579 Pháo đài phía Nam, Pháo đài phía Nam. 719 01:05:15,603 --> 01:05:17,603 Xin bắn chặn 720 01:05:17,627 --> 01:05:19,627 để cắt đường rút của địch. 721 01:05:19,651 --> 01:05:21,651 Mọi đơn vị báo động cao. 722 01:05:21,675 --> 01:05:23,675 Ta đợi bẫy sập xuống. 723 01:05:23,699 --> 01:05:24,699 Hết. 724 01:05:24,723 --> 01:05:26,723 Địch hướng 11g! 725 01:05:26,747 --> 01:05:28,747 Bắn! 726 01:06:02,471 --> 01:06:04,471 Đi nào! 727 01:06:10,495 --> 01:06:12,495 Đưa vài người vào đó. Đi, đi, đi! 728 01:06:16,419 --> 01:06:18,419 Đi đi, đi đi! 729 01:06:19,443 --> 01:06:21,443 Tanks, Swanson, dẫn đầu. 730 01:06:22,467 --> 01:06:24,467 Smoke, quan sát các góc. 731 01:06:25,491 --> 01:06:27,491 Cánh phải, tầng dưới. 732 01:06:27,515 --> 01:06:29,515 Sơ tán ngay! Đưa mọi người ra ngoài! 733 01:06:29,539 --> 01:06:31,539 Đi nào! 734 01:06:36,463 --> 01:06:38,463 Tôi không thở được. 735 01:06:40,487 --> 01:06:42,487 Có thấy gì không? 736 01:06:42,511 --> 01:06:44,511 Không, nhiều khói quá. 737 01:06:45,435 --> 01:06:47,435 Chúng chui qua đường ống! 738 01:06:50,459 --> 01:06:52,459 Thả lựu đạn! 739 01:06:53,483 --> 01:06:55,483 Khai hỏa! 740 01:07:01,407 --> 01:07:04,407 Lựu đạn! Tránh ra! 741 01:07:07,431 --> 01:07:09,431 Tránh ra! 742 01:07:28,455 --> 01:07:30,455 Đưa súng cho tôi! 743 01:07:51,479 --> 01:07:54,479 Đưa những người đó ra khỏi đây! Đi đi, đi đi! 744 01:07:54,503 --> 01:07:56,503 Đi nào! 745 01:08:48,427 --> 01:08:50,427 - Chung Định Nhất, cho nổ cổng bắc. - Rõ, sếp! 746 01:09:19,451 --> 01:09:21,451 Chung Định Nhất. 747 01:09:48,475 --> 01:09:51,475 Vu, Hà Trưởng Quý đừng tấn công từ phía bắc. 748 01:09:51,499 --> 01:09:53,499 Phải dư thế. Tôi xuống tìm sở chỉ huy của chúng. 749 01:09:53,523 --> 01:09:55,523 Các cậu đi hạ các hỏa điểm. Đặc biệt là cậu! 750 01:09:55,547 --> 01:09:57,547 - Đừng liều lĩnh. - Rõ. 751 01:09:57,571 --> 01:09:59,571 Nói bọn tôi biết trước khi cậu đi đâu. 752 01:09:59,595 --> 01:10:01,595 OK. 753 01:10:24,419 --> 01:10:26,419 Báo động! Pháo đài phía Nam bị tấn công! 754 01:10:26,443 --> 01:10:28,443 Địch hướng 12g! 755 01:10:28,467 --> 01:10:30,467 Nạp đạn. Sẵn sàng khai hỏa! 756 01:10:35,491 --> 01:10:37,491 Chúa ơi! 757 01:10:58,415 --> 01:11:00,415 Ngắm mục tiêu. 758 01:11:00,439 --> 01:11:02,439 Bắn! 759 01:11:10,463 --> 01:11:12,463 Địch tới! Vào vị trí! 760 01:11:12,487 --> 01:11:15,487 Đó là sở chỉ huy của ta, đồ ngốc! 761 01:11:15,511 --> 01:11:18,411 Chúng tới rùi! Chúng bắn tung trụ sở của ta! 762 01:11:25,435 --> 01:11:28,435 Đi ngay! Bắn vào hố, 30"! 763 01:11:28,459 --> 01:11:29,459 Đi! 764 01:11:29,483 --> 01:11:32,483 Ra ngay! Đi, đi, đi đi! 765 01:11:32,507 --> 01:11:33,507 Nhanh lên! 766 01:11:33,531 --> 01:11:36,431 Đi! Đi! 767 01:11:39,455 --> 01:11:41,455 - Mọi người, chạy! - Bọn tôi bị tấn công! 768 01:11:41,479 --> 01:11:43,479 Bọn tôi không có vũ khí! 769 01:11:43,503 --> 01:11:46,403 - Đừng bắn! - Ai là chỉ huy của mày? Ra đây! 770 01:11:46,427 --> 01:11:48,427 Nó không hiểu! Mày không thấy à? 771 01:11:48,451 --> 01:11:50,451 - Bọn tôi không có vũ khí! - Bom! Bom! 772 01:11:50,475 --> 01:11:52,475 Chỉ huy của mày đâu? 773 01:11:52,499 --> 01:11:54,499 Tao hỏi các mày, chỉ huy của mày đâu? 774 01:11:54,523 --> 01:11:56,523 Đi thôi! 775 01:12:56,447 --> 01:12:58,447 Lên tầng hai. 776 01:13:17,471 --> 01:13:19,471 Hạ tường đó xuống. Để ta có thể đến mặt cầu. 777 01:13:24,495 --> 01:13:26,495 Đây là điểm mù. 778 01:13:26,519 --> 01:13:28,519 Cần phải đi qua đó. 779 01:13:53,443 --> 01:13:55,443 - Dương Văn Kiện. - Có! 780 01:13:55,467 --> 01:13:57,467 Anh có thể phân biệt được hỏa lực địch? 781 01:13:57,491 --> 01:13:59,491 Một M9 Bazooka. 782 01:13:59,515 --> 01:14:01,515 Một súng không giật. 783 01:14:01,539 --> 01:14:03,539 2 cối. 784 01:14:05,463 --> 01:14:08,463 Nghĩa là cứ khoảng 10m có 1 hỏa lực. 785 01:14:08,487 --> 01:14:10,487 Đó là chúng cất đạn. 786 01:14:12,411 --> 01:14:14,411 Dùng tín hiệu! Bắn cả hai phía! 787 01:14:14,435 --> 01:14:16,435 Rõ, sếp! 788 01:14:16,459 --> 01:14:18,459 (Tín hiệu: Chú ý!) 789 01:14:19,483 --> 01:14:21,483 (Tín hiệu: Tấn công lên trước!) 790 01:14:21,507 --> 01:14:23,507 (Tín hiệu: Bắn cả hai bên. Hết!) 791 01:14:23,531 --> 01:14:25,531 15 độ từ nòng. 792 01:14:25,555 --> 01:14:27,555 140m. 793 01:14:27,579 --> 01:14:29,579 - Dương Văn Kiện. - Có! 794 01:14:29,603 --> 01:14:31,603 Cầm lấy này! Xem hộ tôi. 795 01:14:31,627 --> 01:14:34,427 Xem thật kỹ! 796 01:14:34,451 --> 01:14:36,451 OK. 797 01:14:38,475 --> 01:14:40,475 Bắn! 798 01:14:40,499 --> 01:14:42,499 Đạn đến! 799 01:14:48,423 --> 01:14:50,423 Kho bị bắn! 800 01:14:54,447 --> 01:14:56,447 - Trúng mục tiêu. - Đi! 801 01:14:56,471 --> 01:14:58,471 Vượt qua lưới lửa của chúng! 802 01:14:58,495 --> 01:15:00,495 - Đưa tôi đi cùng! - Rõ, sếp! 803 01:15:00,519 --> 01:15:02,519 Tăng cường hỏa lực! Yểm hộ biệt kích tấn công! 804 01:15:04,443 --> 01:15:05,443 Toàn đội! 805 01:15:05,467 --> 01:15:07,467 Vào lại vị trí! 806 01:15:07,491 --> 01:15:09,491 Nạp đạn khẩn cấp! 807 01:15:09,515 --> 01:15:11,515 - Rõ, sếp! - Đi, đi, đi đi! 808 01:15:11,539 --> 01:15:13,539 Bắn! 809 01:15:15,463 --> 01:15:17,463 Các anh lính, đè bẹp kẻ thù của mình đê! 810 01:15:19,487 --> 01:15:21,487 Tiếp đạn! 811 01:15:23,411 --> 01:15:25,411 Phá hỏa lực của chúng và đưa biệt kích vào pháo đài! 812 01:15:32,435 --> 01:15:34,435 Bazooka đã sẵn sàng khai hỏa! 813 01:15:34,459 --> 01:15:36,459 Hạ gục M9 Bazooka của chúng! 814 01:15:42,483 --> 01:15:44,483 Tiến lên! 815 01:15:45,407 --> 01:15:47,407 Địch trong điểm mù! 816 01:15:47,431 --> 01:15:49,431 Đùng mọi thứ anh có! 817 01:15:55,455 --> 01:15:57,455 Lựu đạn! 818 01:15:59,479 --> 01:16:01,479 Đi lên! 819 01:16:06,403 --> 01:16:08,403 Tiền tuyến thất thủ! 820 01:16:08,427 --> 01:16:10,427 Tìm thêm viện quân tới đây! 821 01:16:38,451 --> 01:16:40,451 - Ta bắt chúng! - Lên đó! 822 01:16:52,575 --> 01:16:54,575 Đi! 823 01:17:05,499 --> 01:17:07,499 Nấp! 824 01:17:21,423 --> 01:17:22,423 Đi! 825 01:17:22,447 --> 01:17:24,447 Bắn! 826 01:17:27,471 --> 01:17:29,471 Bắn! 827 01:17:36,495 --> 01:17:39,495 Cố Thương Châu. Kéo Vạn Lý đến nơi an toàn. 828 01:17:39,519 --> 01:17:40,519 Rõ, sếp! 829 01:17:40,543 --> 01:17:42,543 Vạn Lý. Đứng dậy! Đi với tôi. 830 01:17:42,567 --> 01:17:44,567 Tôi đỡ cậu. 831 01:17:44,591 --> 01:17:46,591 Tôi sẽ hạ nó. 832 01:17:47,415 --> 01:17:49,415 Yểm hộ anh ấy! 833 01:18:05,439 --> 01:18:07,439 Bảo trọng! 834 01:18:19,463 --> 01:18:21,463 Vu Thung Dung! 835 01:19:01,487 --> 01:19:03,487 Bravo 1, Lực lượng Đặc biệt Phương Bắc. 836 01:19:03,511 --> 01:19:05,511 Chỉ huy phản công. 837 01:19:05,535 --> 01:19:07,535 - Hết. - Đã nhận tin. 838 01:19:09,459 --> 01:19:12,459 Viện quân lên đường rồi. Hết. 839 01:19:26,483 --> 01:19:28,483 Là xe tăng! 840 01:19:35,407 --> 01:19:37,407 Chúng đưa tăng tới. 841 01:19:37,431 --> 01:19:39,431 Ta chờ cái gì? Tôi không chịu được nữa. 842 01:19:46,455 --> 01:19:48,455 Trong số vũ khí hạng nặng mà ta thu giữ 843 01:19:48,479 --> 01:19:50,479 ta chỉ có một súng không giật 844 01:19:50,503 --> 01:19:52,503 và số đạn này. 845 01:19:52,527 --> 01:19:54,527 Toàn viết tiếng Anh. 846 01:19:54,551 --> 01:19:57,451 Tôi không hiểu. 847 01:20:06,475 --> 01:20:08,475 Xuống! 848 01:20:31,499 --> 01:20:33,499 Phía bắc! Xe tăng! 849 01:20:36,423 --> 01:20:38,423 Nổi kèn. 850 01:20:44,447 --> 01:20:46,447 Tổng lực tấn công ngay. 851 01:20:46,471 --> 01:20:48,471 Ta đợi tín hiệu của chỉ huy. 852 01:20:49,495 --> 01:20:52,495 Đó là tín hiệu tấn công. Diệt tăng. 853 01:20:57,419 --> 01:20:59,419 Kẻ thù! Quay lại, bắn! 854 01:21:00,443 --> 01:21:02,443 Diệt nó! 855 01:21:30,467 --> 01:21:32,467 Qua đây! 856 01:21:50,491 --> 01:21:52,491 Mở ra! 857 01:21:53,415 --> 01:21:55,415 Nuốt thứ chết tiệt này! 858 01:21:55,439 --> 01:21:57,439 Đi thôi! 859 01:22:01,463 --> 01:22:03,463 Cậu ổn chứ? 860 01:22:06,487 --> 01:22:08,487 Thiên Lý, nằm xuống! 861 01:22:08,511 --> 01:22:09,511 Cái qué gì thế! 862 01:22:09,535 --> 01:22:11,535 Có lựu đạn trong áo tao. 863 01:22:11,559 --> 01:22:14,459 Để tao lấy nó ra! Hoặc ta toi hết! 864 01:22:37,483 --> 01:22:39,483 Em OK? 865 01:22:40,407 --> 01:22:42,407 Thiên Lý. 866 01:22:42,431 --> 01:22:44,431 Vu Thung Dung bị bắn trên đó. 867 01:22:45,455 --> 01:22:47,455 Đi thôi nào. 868 01:22:55,479 --> 01:22:57,479 Khỉ thật. 869 01:22:57,503 --> 01:23:00,403 Chỉ huy của chúng đội kiểu mũ này. 870 01:23:06,427 --> 01:23:09,427 Nó là... chỉ huy mà ta muốn bắt. 871 01:23:27,451 --> 01:23:29,451 Vào vị trí! 872 01:23:29,475 --> 01:23:31,475 Chuẩn bị! 873 01:23:33,499 --> 01:23:35,499 Tránh đi! 874 01:23:39,423 --> 01:23:41,423 Phó Thịnh! 875 01:23:44,447 --> 01:23:46,447 Diệt nó! 876 01:24:00,471 --> 01:24:02,471 Hà Trưởng Quý và đồng đội khác sao rồi? 877 01:24:04,495 --> 01:24:06,495 Họ bị hỏa lực mạnh ghim chặt. 878 01:24:06,519 --> 01:24:08,519 Họ không thể ngẩng đầu lên. 879 01:24:10,443 --> 01:24:12,443 Bắn pháo yểm hộ tôi! 880 01:24:13,467 --> 01:24:15,467 Bắn! 881 01:24:32,491 --> 01:24:34,491 Đây! Chuẩn bị! 882 01:25:12,415 --> 01:25:14,415 Hà Trưởng Quý đánh chiếm phía bắc. 883 01:25:14,439 --> 01:25:16,439 Diệt hỏa lực trên mái nhà! 884 01:26:17,463 --> 01:26:19,463 Vu Thung Dung! 885 01:26:19,487 --> 01:26:22,487 Vu Thung Dung! 886 01:26:22,511 --> 01:26:25,411 - Tỉnh dậy! - Tôi OK, chỉ huy. 887 01:26:25,435 --> 01:26:27,435 Mũ sắt đã cứu tôi. 888 01:26:30,459 --> 01:26:32,459 Rút lui! 889 01:26:36,483 --> 01:26:38,483 Tiếp tục, bắn! 890 01:26:42,407 --> 01:26:44,407 Đi! Báo Bình Hòa cho nổ cầu! 891 01:26:51,431 --> 01:26:53,431 Họ không hạ được tăng ở phía bắc. 892 01:27:01,455 --> 01:27:04,455 Giờ tăng lên cầu. Nó sẽ chặn vụ nổ của ta. 893 01:27:06,479 --> 01:27:08,479 Chờ tín hiệu! 894 01:27:09,403 --> 01:27:11,403 Dùng súng không giật bắn nó! 895 01:27:11,427 --> 01:27:13,427 Càng bị gãy! 896 01:27:15,451 --> 01:27:17,451 Lắp đạn! 897 01:27:19,475 --> 01:27:21,475 Ngắm! 898 01:27:21,499 --> 01:27:23,499 Sẵn sàng! Bắn! 899 01:27:31,423 --> 01:27:33,423 - Ta đã bắn trúng mục tiêu? - Đúng! 900 01:27:34,447 --> 01:27:37,447 - Tôi không đọc được chữ nước ngoài. - Thế thì ta đã nạp đạn khói. 901 01:27:41,471 --> 01:27:43,471 Đưa súng lên trước! Nhanh! 902 01:27:43,495 --> 01:27:45,495 Lắp viên khác bắn nó! 903 01:27:53,419 --> 01:27:55,419 Quên tín hiệu đi. 904 01:27:55,443 --> 01:27:57,443 - Chuẩn bị cho nổ tường. - Đây là lần bắn cuối cùng. 905 01:27:59,467 --> 01:28:01,467 Đập mái nhà bằng đạn lửa! 906 01:28:01,491 --> 01:28:03,491 Yểm hộ bọn tôi! 907 01:28:39,415 --> 01:28:41,415 Nếu ta đi ra ngoài ngay, 908 01:28:41,439 --> 01:28:43,439 ta rơi vào tầm bắn của tăng địch. 909 01:28:47,463 --> 01:28:49,463 Nếu ta không diệt tăng, ta không thể phá nổ cầu. 910 01:28:49,487 --> 01:28:51,487 Đã lắp đạn. 911 01:28:53,411 --> 01:28:55,411 Ta đặt bộc phá dưới xe tăng 912 01:28:55,435 --> 01:28:57,435 và cho nó nổ tung! 913 01:29:06,459 --> 01:29:09,459 Ta không thể trụ lâu hơn nữa! Cần phải tìm lối thoát. 914 01:29:14,483 --> 01:29:16,483 2 anh đến phía nam Nhà máy bơm. 915 01:29:16,507 --> 01:29:18,507 Tôi sẽ tìm lối vào. 916 01:29:18,531 --> 01:29:20,531 Rõ, sếp! 917 01:29:20,555 --> 01:29:22,555 Đi! 918 01:29:38,479 --> 01:29:40,479 Nó đã dừng lại. 919 01:29:41,403 --> 01:29:43,403 - Làm nhiệm vụ tiếp đi! - Rõ! 920 01:29:59,427 --> 01:30:01,427 Chỉ huy! 921 01:30:01,451 --> 01:30:03,451 Bình Hòa! Anh làm gì ở đó? 922 01:30:03,475 --> 01:30:04,475 Chỉ huy! 923 01:30:04,499 --> 01:30:06,499 Giờ ta có thể cho nổ cây cầu! 924 01:30:06,523 --> 01:30:08,523 Thi hành nhiệm vụ! 925 01:30:09,447 --> 01:30:11,447 Rõ, sếp! 926 01:30:13,471 --> 01:30:15,471 Tao sẽ đút cái này vào dưới tăng của mày. 927 01:30:18,495 --> 01:30:19,495 9, 928 01:30:19,519 --> 01:30:20,519 8, 929 01:30:20,543 --> 01:30:21,543 7, 930 01:30:21,567 --> 01:30:22,567 6, 931 01:30:22,591 --> 01:30:25,491 5... 932 01:31:38,415 --> 01:31:40,415 Bình Hòa, anh OK? 933 01:31:40,439 --> 01:31:42,439 Chỉ huy, tôi OK. 934 01:31:43,463 --> 01:31:46,463 Vu Thung Dung sẽ giúp anh ở phía nam. 935 01:31:46,487 --> 01:31:48,487 Tiến hành nổ cầu. 936 01:33:04,411 --> 01:33:07,411 Bắn! 937 01:35:00,435 --> 01:35:02,435 Ta làm được rồi. 938 01:35:04,459 --> 01:35:06,459 Ta đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ của mình. 939 01:35:08,483 --> 01:35:10,483 Bình Hòa và đồng đội đâu? 940 01:35:18,407 --> 01:35:20,407 Trung đoàn 7, Bộ chỉ huy Sumun. 941 01:35:21,431 --> 01:35:24,431 Viện quân đã đến. 942 01:35:24,455 --> 01:35:26,455 Sẵn sàng phản công. 943 01:35:26,479 --> 01:35:28,479 Tôi nhắc lại. 944 01:35:28,503 --> 01:35:30,503 Viện quân đã đến. 945 01:35:30,527 --> 01:35:32,527 Sẵn sàng phản công, hết. 946 01:35:41,451 --> 01:35:43,451 - Đạn dược. - Có, sếp. 947 01:35:43,475 --> 01:35:45,475 Tiểu đội 3, lại đây. 948 01:35:45,499 --> 01:35:47,499 Chỉnh súng 949 01:35:47,523 --> 01:35:49,523 và bắn sập sở chỉ huy của chúng! 950 01:35:49,547 --> 01:35:51,547 Chỉnh súng. 951 01:35:55,471 --> 01:35:58,471 - Ngắm xong. - Bắn! 952 01:36:10,495 --> 01:36:12,495 Chỉ huy, pháo ta bắn đấy. 953 01:36:12,519 --> 01:36:14,519 Đi nào. 954 01:36:35,443 --> 01:36:37,443 Người của ta ở Nhà máy bơm đâu? 955 01:36:50,467 --> 01:36:52,467 Kiểm tra phía Bắc cầu. 956 01:36:52,491 --> 01:36:54,491 Xem còn ai nấp trong hố 957 01:36:54,515 --> 01:36:56,515 hoặc giả chết. Bắt vài cái lưỡi hữu ích. 958 01:36:56,539 --> 01:36:58,539 Mang theo mọi thứ có thể. Đi nào. 959 01:37:13,463 --> 01:37:15,463 - Nấp đi! - Chỉ huy! 960 01:37:26,487 --> 01:37:28,487 Tăng Mỹ! 961 01:37:33,411 --> 01:37:37,411 Viện quân của Sư 1 Thủy quân lục chiến Mỹ Tiểu đoàn 3, Trung đoàn 7 962 01:37:41,435 --> 01:37:44,435 Sếp, cầu đang bị tấn công! 963 01:37:44,459 --> 01:37:46,459 Cờ trên cầu bị hạ xuống. Radio không thấy hồi âm! 964 01:37:50,483 --> 01:37:52,483 Tấn công với toàn lực lượng! Tăng, 965 01:37:52,507 --> 01:37:54,507 nổ súng! - Bắn! 966 01:38:24,431 --> 01:38:26,431 Còi báo rút lui của chỉ huy. 967 01:38:28,455 --> 01:38:30,455 Viện quân địch đã đến. 968 01:38:30,479 --> 01:38:32,479 Nhưng ta không thể thấy có bao nhiêu tên. 969 01:38:35,403 --> 01:38:37,403 Rút lui! 970 01:38:37,427 --> 01:38:39,427 Báo mọi người toàn Đại đội rút. 971 01:38:48,451 --> 01:38:50,451 Chỉ huy, lệnh rút lui! 972 01:38:51,475 --> 01:38:53,475 Rút lui! Rút lui ngay! 973 01:38:53,499 --> 01:38:55,499 Nhanh! 974 01:38:55,523 --> 01:38:56,523 Đi! 975 01:38:56,547 --> 01:38:58,547 Nghe tôi! Đây là lệnh! 976 01:38:58,571 --> 01:39:00,571 Rút lui! Rút lui ngay! 977 01:39:00,595 --> 01:39:02,595 Anh trai tôi vẫn còn ở trong! 978 01:39:03,419 --> 01:39:05,419 Còi báo là lệnh! 979 01:39:05,443 --> 01:39:07,443 Đi! 980 01:39:07,467 --> 01:39:09,467 Đi! 981 01:39:41,491 --> 01:39:43,491 Chỉ huy! 982 01:39:43,515 --> 01:39:45,515 - Thiên Lý! - Chỉ huy! 983 01:39:46,439 --> 01:39:48,439 - Thiên Lý! - Chỉ huy! 984 01:39:48,463 --> 01:39:50,463 Ra khỏi đây! Đừng vào đây! Rút lui! 985 01:39:50,487 --> 01:39:52,487 Rút lui! 986 01:39:52,511 --> 01:39:54,511 - Thiên Lý! - Rút lui! 987 01:39:55,435 --> 01:39:57,435 - Anh có nghe em gọi? - Rút lui! 988 01:40:00,459 --> 01:40:02,459 Đi nào! Xuống đó. 989 01:40:14,483 --> 01:40:16,483 Chỉ huy! 990 01:40:16,507 --> 01:40:18,507 Thiên Lý! 991 01:40:18,531 --> 01:40:20,531 Chỉ huy! 992 01:40:20,555 --> 01:40:23,455 Tôi đã nói cậu rút lui. Tại sao cậu lại đi qua? 993 01:40:23,479 --> 01:40:25,479 Đừng hét nữa. Giữ hơi của anh đi. 994 01:40:25,503 --> 01:40:27,503 Ta đã tới đây. 995 01:40:27,527 --> 01:40:30,427 - Những người khác đâu? - Mọi người lui ra rồi. 996 01:40:39,451 --> 01:40:41,451 Bình Hòa đâu? 997 01:40:44,475 --> 01:40:46,475 Anh ấy đã hoàn thành nhiệm vụ của mình rồi. 998 01:42:12,499 --> 01:42:14,499 Radio đã hoạt động. 999 01:42:54,423 --> 01:42:56,423 818. 1000 01:43:08,447 --> 01:43:10,447 Vào vị trí. 1001 01:43:10,471 --> 01:43:12,471 Sẵn sàng tấn công. 1002 01:43:24,495 --> 01:43:26,495 Dậy! Máy bay địch! 1003 01:43:26,519 --> 01:43:28,519 Dậy! Máy bay địch! Nhanh! 1004 01:43:28,543 --> 01:43:30,543 Dậy! 1005 01:43:31,467 --> 01:43:33,467 Dậy! Dậy ngay đi! 1006 01:43:33,491 --> 01:43:35,491 - Vu Thung Dung đâu? - Dậy! Dậy! 1007 01:43:36,415 --> 01:43:38,415 Đại đội 9, các anh thấy Vu Thung Dung? 1008 01:43:38,439 --> 01:43:40,439 Anh ấy vừa ở ngay đây. 1009 01:43:49,463 --> 01:43:51,463 Mau dựa vào núi! 1010 01:43:54,487 --> 01:43:56,487 Ném xuống chúng 8 bom cháy. 1011 01:43:58,411 --> 01:44:01,411 - Rõ. - Đơn vị Thunder Bird, tiến hành nhiệm vụ. 1012 01:44:03,435 --> 01:44:05,435 Nấp! 1013 01:44:05,459 --> 01:44:07,459 Chỉ huy! 1014 01:44:15,483 --> 01:44:17,483 Chúng đến đánh ta. 1015 01:44:56,407 --> 01:44:58,407 Nào! 1016 01:45:05,431 --> 01:45:07,431 Vĩnh biệt, Đại đội 7. 1017 01:45:16,455 --> 01:45:18,455 Phát hiện kẻ thù. 1018 01:45:25,479 --> 01:45:27,479 Sao chỉ có một thằng ngoài kia. 1019 01:45:27,503 --> 01:45:29,503 Diệt hết lũ chuột này. 1020 01:45:29,527 --> 01:45:31,527 Rõ. 1021 01:45:38,451 --> 01:45:41,451 Vu Thung Dung! 1022 01:45:42,475 --> 01:45:44,475 Vu Thung Dung! 1023 01:46:02,499 --> 01:46:05,499 Vu Thung Dung! 1024 01:46:46,423 --> 01:46:48,423 Chỉ huy, chúng quay lại! 1025 01:46:54,447 --> 01:46:56,447 Mọi người nấp đi! 1026 01:46:56,471 --> 01:46:58,471 Đừng bắn! 1027 01:47:46,495 --> 01:47:48,495 Nên làm thế. Quay về căn cứ. 1028 01:47:49,419 --> 01:47:51,419 Rõ. 1029 01:48:03,443 --> 01:48:05,443 Khánh Sinh! 1030 01:48:14,467 --> 01:48:16,467 Vạn Lý! 1031 01:48:19,491 --> 01:48:21,491 - Vạn Lý! - Thiên Lý. 1032 01:48:21,515 --> 01:48:23,515 Em ổn. 1033 01:48:26,439 --> 01:48:29,439 Thiên Lý 1034 01:48:30,463 --> 01:48:32,463 - Thiên Lý! - Mai. 1035 01:48:33,487 --> 01:48:35,487 Mai. 1036 01:48:35,511 --> 01:48:37,511 Tôi đây. 1037 01:48:37,535 --> 01:48:39,535 Tôi đây. 1038 01:48:41,459 --> 01:48:43,459 Tôi đây. 1039 01:49:00,483 --> 01:49:02,483 Tất cả các kỹ sư chú ý. 1040 01:49:02,507 --> 01:49:04,507 H1C: 1041 01:49:04,531 --> 01:49:07,431 Các anh có 3g để sửa cầu. 1042 01:49:07,455 --> 01:49:13,455 Củng cố phần C1, B3. Phía Nam 1043 01:49:14,479 --> 01:49:15,479 Mọi đơn vị. 1044 01:49:15,503 --> 01:49:18,403 Tình thế 1 bắt đầu. 1045 01:49:18,427 --> 01:49:20,427 Luôn đi đúng hướng. 1046 01:49:20,451 --> 01:49:22,451 Chúa ơi. 1047 01:49:22,475 --> 01:49:25,475 Nếu lũ khốn đó tiến thêm một thước, 1048 01:49:25,499 --> 01:49:27,499 cây cầu này sẽ cháy rụi! 1049 01:49:27,500 --> 01:49:29,500 Anh nghĩ ta sẽ xử lý xong vụ này, Scotty? 1050 01:49:29,524 --> 01:49:32,424 - Tôi cũng mong là dư vậy. - Trời biết lần tới chúng tới bao nhiêu tên. 1051 01:49:32,448 --> 01:49:34,448 Được. 1052 01:49:34,472 --> 01:49:37,472 Sẽ còn 3 ngày nữa cho đến khi quân ta được giải thoát. 1053 01:49:37,496 --> 01:49:40,496 10.000 quân ta mà ta cần để ý. 1054 01:49:41,420 --> 01:49:44,420 Anh biết đấy, Smith nói đây không phải là rút lui. 1055 01:49:44,444 --> 01:49:46,444 Ta chỉ đang tiến theo hướng khác. 1056 01:49:46,468 --> 01:49:48,468 Cần cẩn trọng. 1057 01:49:48,492 --> 01:49:50,492 Tốt hơn là tiến vào địa ngục. 1058 01:49:50,516 --> 01:49:53,416 Sếp, ta đã vá lại phía bắc bằng gỗ. 1059 01:49:53,440 --> 01:49:55,440 Nhưng nó vẫn cần phải gia cố. 1060 01:49:55,464 --> 01:49:58,464 Có vấn đề là ta không có thép. 1061 01:49:58,488 --> 01:50:01,488 Và ta vẫn cần sửa đường ống ở đó. 1062 01:50:01,512 --> 01:50:03,512 Làm cho xong đi. 1063 01:50:03,536 --> 01:50:05,536 Gửi yêu cầu khác đến sở chỉ huy. 1064 01:50:05,560 --> 01:50:08,460 Và tăng cường hỏa lực xung quanh cây cầu này. 1065 01:50:08,484 --> 01:50:10,484 Nếu chúng đánh nó lần nữa, 1066 01:50:10,508 --> 01:50:12,508 ta sẽ bơi qua lạch chết tiệt mà không có mái chèo. 1067 01:50:12,532 --> 01:50:13,532 Rõ, sếp. 1068 01:50:13,556 --> 01:50:15,556 Nhanh tay lên các cậu! 1069 01:51:04,480 --> 01:51:06,480 Tin mới nhất từ ​mặt trận. 1070 01:51:06,504 --> 01:51:09,404 Cầu Sumun, con đường tiến quân chính 1071 01:51:09,428 --> 01:51:12,428 bị tấn công lần thứ hai. 1072 01:51:12,452 --> 01:51:16,452 Sư 1 thủy quân lục chiến phải đối mặt với thử thách lớn. 1073 01:51:23,400 --> 01:51:27,400 TOKYO 1074 01:51:28,424 --> 01:51:31,424 TÒA NHÀ DAI-CHI 1075 01:51:31,448 --> 01:51:34,448 Nói chung, cấu trúc chính của cầu Sumun đã bị hư hỏng. 1076 01:51:34,472 --> 01:51:38,472 Nếu cầu bị va đập lần nữa, nó có thể không còn dùng được. 1077 01:51:39,496 --> 01:51:41,496 Smith chết tiệt, tôi đã bảo ông ta không được rút. 1078 01:51:42,420 --> 01:51:45,420 Ông ta không biết mình sẽ phải ra tòa sao? 1079 01:51:47,444 --> 01:51:49,444 Phản ứng của LHQ ra sao 1080 01:51:49,468 --> 01:51:52,468 về kế hoạch bom A? - Nó gây ra tranh cãi, sếp. 1081 01:51:58,492 --> 01:52:02,492 Gọi mọi nhà máy hợp tác với quân đội của ta ở Tokyo. 1082 01:52:03,416 --> 01:52:05,416 Hãy chắc chắn là cây cầu chết tiệt đó được sửa. 1083 01:52:06,440 --> 01:52:08,440 Rõ, sếp. 1084 01:52:11,464 --> 01:52:13,464 Dương Văn Kiện, anh lấy xe đó ở đâu? 1085 01:52:13,488 --> 01:52:15,488 Bán tải này đã bị thu giữ 1086 01:52:15,512 --> 01:52:17,512 bởi chỉ huy tại Koto-ri. 1087 01:52:17,536 --> 01:52:19,536 Vũ khí gắn trên không hoạt động. 1088 01:52:19,560 --> 01:52:21,560 Nhưng nó vẫn có thể chạy. 1089 01:52:37,484 --> 01:52:39,484 Cho dù chúng sửa cầu bao nhiêu lần, 1090 01:52:39,508 --> 01:52:41,508 ta sẽ nổ nó 1091 01:52:41,532 --> 01:52:43,532 mỗi khi chúng sửa xong. 1092 01:52:44,456 --> 01:52:47,456 Chừng nào cầu còn, nhiệm vụ của ta chưa xong. 1093 01:52:55,480 --> 01:52:57,480 Tôi đã nói, 1094 01:52:57,504 --> 01:52:59,504 ta sẽ thắng 1095 01:52:59,528 --> 01:53:01,528 và đưa họ về nhà. 1096 01:53:17,452 --> 01:53:19,452 Vợ tôi nói, 1097 01:53:19,476 --> 01:53:21,476 khi tôi về nhà lần này, 1098 01:53:21,500 --> 01:53:24,400 tôi phải dạy toán cho con gái mình. 1099 01:53:27,424 --> 01:53:29,424 Ta chia tay tại đây. 1100 01:53:46,448 --> 01:53:48,448 Hãy sống sót trở về nhé. 1101 01:55:44,496 --> 01:55:46,496 Thiên Lý, nhiệm vụ của em 1102 01:55:46,520 --> 01:55:48,520 cứ 3g lại thổi còi 1103 01:55:48,544 --> 01:55:50,544 ở các điểm khác nhau 1104 01:55:50,568 --> 01:55:52,568 ở phía nam hoặc phía bắc cầu 1105 01:55:52,592 --> 01:55:55,492 để đánh lạc hướng quân Mỹ. 1106 01:55:56,416 --> 01:55:58,416 Phần còn lại của Đại đội 9 và tôi 1107 01:55:58,440 --> 01:56:01,440 sẽ cố thu hút hết hỏa lực về phía mình. 1108 01:56:01,464 --> 01:56:05,464 Để Thiên Lý sẽ có thêm 10" cho nhiệm vụ của mình. 1109 01:56:05,488 --> 01:56:08,488 Hãy nhớ em phải cố gắng hết sức để tồn tại 1110 01:56:08,512 --> 01:56:10,512 và báo cáo chính xác tình hình tại đây 1111 01:56:10,536 --> 01:56:12,536 cho viện quân của ta. 1112 01:56:13,460 --> 01:56:15,460 - Cảnh giới! - Cái gì vậy? - Đứng dậy! 1113 01:56:51,484 --> 01:56:54,484 Giữ cho mọi người tỉnh táo. Và lấy cà phê cho họ. 1114 01:56:54,508 --> 01:56:56,508 Ró, sếp! 1115 01:57:13,432 --> 01:57:14,432 Dừng lại! 1116 01:57:14,456 --> 01:57:16,456 - Không có ai ở đó cả! - Anh bắn cái gì vậy? 1117 01:57:27,480 --> 01:57:29,480 Âm nhạc, trung úy! 1118 01:57:29,504 --> 01:57:31,504 Rõ, sếp! 1119 01:57:31,528 --> 01:57:34,428 ♪ Tôi sẽ mua búp bê giấy ♪ 1120 01:57:34,452 --> 01:57:38,452 ♪ mà tôi có thể gọi là của riêng mình ♪ 1121 01:57:38,476 --> 01:57:43,376 ♪ Một con búp bê mà kẻ khác không thể lấy cắp ♪ 1122 01:57:43,428 --> 01:57:45,428 Giờ nó giống hơn. 1123 01:57:47,452 --> 01:57:48,452 Là sao? 1124 01:57:48,476 --> 01:57:51,476 Nào, anh chưa nghe bài này trước đây? 1125 01:57:51,500 --> 01:57:55,400 ♪ Tôi sẽ mua búp bê giấy... ♪ 1126 01:57:55,424 --> 01:57:57,424 Thật là kinh điển. 1127 01:58:01,448 --> 01:58:05,448 Không thể tin được là tôi nghe bài này trong lỗ cứt này. 1128 01:58:05,472 --> 01:58:07,472 Họ đùa với ai chứ. 1129 01:58:07,496 --> 01:58:10,496 ♪ Nó sẽ là con búp bê chân thật nhất trên thế giới này ♪ 1130 01:58:10,520 --> 01:58:17,420 ♪ Tôi muốn có búp bê giấy để gọi của riêng tôi ♪ 1131 02:00:28,444 --> 02:00:30,444 Nạp đạn! 1132 02:00:31,468 --> 02:00:33,468 Ngắm xe tải! 1133 02:00:39,492 --> 02:00:41,492 Bắn! 1134 02:01:08,416 --> 02:01:10,416 Xe tải địch lao xuống đồi! 1135 02:01:11,440 --> 02:01:13,440 Nấp! 1136 02:01:28,464 --> 02:01:30,464 Chúa ơi! 1137 02:01:48,488 --> 02:01:50,488 Cái qué gì thế! 1138 02:02:12,412 --> 02:02:14,412 Đứng lại! 1139 02:02:20,436 --> 02:02:22,436 Tôi không thích cái này, sếp. 1140 02:02:23,460 --> 02:02:25,460 Đợi đã. 1141 02:02:25,484 --> 02:02:27,484 Giữ y còn sống. 1142 02:02:27,508 --> 02:02:29,508 Nó sẽ thú vị hơn cho ta. 1143 02:02:29,532 --> 02:02:33,432 Ai biết từ "đầu hàng" tiếng của y? 1144 02:02:34,456 --> 02:02:36,456 Không, sếp. 1145 02:02:50,480 --> 02:02:54,480 Bắn! 1146 02:03:03,404 --> 02:03:07,404 Quân Mỹ ta sẽ đối mặt có thiết bị tốt nhất thế giới. 1147 02:03:10,428 --> 02:03:13,428 Trận chiến này sẽ vô cùng gian khó. 1148 02:03:13,452 --> 02:03:15,452 Nhưng ta quyết phấn đấu giành chiến thắng. 1149 02:03:52,476 --> 02:03:54,476 Thiên Lý! 1150 02:04:13,400 --> 02:04:15,400 Thiên Lý. 1151 02:05:03,424 --> 02:05:06,424 Trước anh không để em chạy quanh vì em có thể gây rối. 1152 02:05:08,448 --> 02:05:10,448 Nhưng giờ, 1153 02:05:10,472 --> 02:05:12,472 chạy dư em muốn 1154 02:05:12,496 --> 02:05:14,496 và bay 1155 02:05:14,520 --> 02:05:16,520 dư em muốn. 1156 02:07:52,444 --> 02:07:56,444 Sếp, không còn địch dưới cầu. 1157 02:07:56,468 --> 02:07:58,468 Tôi cứ phun lửa tiếp? 1158 02:07:58,492 --> 02:08:00,492 Thôi, anh lính. 1159 02:08:00,516 --> 02:08:03,416 Ta thiêu chúng đủ rồi, đến lúc ta về nhà. 1160 02:08:03,440 --> 02:08:05,440 Rõ, sếp! 1161 02:09:07,464 --> 02:09:11,464 Đây là AFNK, đưa cho bạn tin mới nhất từ ​​Mặt trận. 1162 02:09:11,488 --> 02:09:13,488 Sau 10 ngày dài chiến đấu, 1163 02:09:13,512 --> 02:09:16,412 hơn 14.000 lính Mỹ 1164 02:09:16,436 --> 02:09:19,436 bị mắc kẹt trên Cao nguyên Koto-ri. 1165 02:09:19,460 --> 02:09:21,460 Lối thoát an toàn duy nhất của họ, Cầu Sumun 1166 02:09:21,484 --> 02:09:24,484 đã bị phá hủy do hỏa hoạn. 1167 02:09:24,508 --> 02:09:27,408 Bộ Chỉ huy Hậu cần Viễn Đông 1168 02:09:27,432 --> 02:09:31,432 đã gửi yêu cầu tới Bộ chỉ huy ở Tokyo xin hỗ trợ khẩn cấp. 1169 02:09:31,456 --> 02:09:34,456 Vào lúc 9g sáng ngày 7 tháng 12, 1170 02:09:34,480 --> 02:09:37,480 8 chiếc C-119 của Không lực 1171 02:09:37,504 --> 02:09:39,504 xuất hiện trên Koto-ri. 1172 02:09:39,528 --> 02:09:43,428 Mỗi máy bay cẩu theo một đoạn cầu M-2. 1173 02:09:43,452 --> 02:09:46,452 Mỗi chiếc nặng gần 1134kg! 1174 02:09:46,476 --> 02:09:49,476 Trên thực tế, chiến lược mới để sửa cầu 1175 02:09:49,500 --> 02:09:52,400 là chiếc đầu tiên kiểu này trong lịch sử. 1176 02:09:52,424 --> 02:09:54,424 Làm tốt lắm, các cậu! 1177 02:09:54,448 --> 02:09:57,448 đây là Canas Richards, hết tin. 1178 02:10:23,472 --> 02:10:25,472 Ông nhìn gì vậy, sếp? 1179 02:10:26,496 --> 02:10:28,496 Có thể là dấu hiệu cảnh báo, anh lính. 1180 02:10:32,420 --> 02:10:35,420 Nó cho ta biết, ta không có nhiều thời gian để rút ra. 1181 02:10:37,444 --> 02:10:39,444 Ta thực sự cần phải suy nghĩ kỹ điều này. 1182 02:10:40,468 --> 02:10:42,468 Đó sẽ là một cuộc chiến khó khăn, anh lính. 1183 02:10:44,492 --> 02:10:46,492 Ta phải nhớ những gì đã xảy ra ở đây. 1184 02:10:53,416 --> 02:10:57,416 Cảng Hungnam 1185 02:10:57,440 --> 02:10:59,440 [Thuốc nổ TNT] 1186 02:11:02,464 --> 02:11:07,464 24/ 12/ 1950 Tập đoàn quân 10 Mỹ đã vội vã rút chạy, buộc phải hủy mọi quân khí 1187 02:11:24,488 --> 02:11:27,488 Quân Mỹ. 1188 02:11:39,412 --> 02:11:45,412 "Một chai rượu Whisky kết thúc chiến tranh" 1189 02:11:54,436 --> 02:11:56,436 Đến lúc về nhà rồi anh bạn. 1190 02:11:59,460 --> 02:12:01,460 Trận chiến cầu Sumun là tấn công thọc sâu điển hình 1191 02:12:01,484 --> 02:12:03,484 vào chiều sâu phòng thủ Mỹ. 1192 02:12:04,408 --> 02:12:07,408 Nó có tầm quan trọng lớn giúp cắt đường rút của địch, 1193 02:12:07,432 --> 02:12:10,432 nghiền nát tinh thần địch, và tăng tốc tiến trình của trận chiến. 1194 02:12:12,456 --> 02:12:15,456 Trận chiến này đã thể hiện tinh thần bất khuất của quân ta trong trận chiến 1195 02:12:15,480 --> 02:12:18,480 và ý chí mạnh mẽ của người Trung Hoa để bảo vệ phẩm giá của Trung Quốc! 1196 02:12:34,404 --> 02:12:36,404 Hãy yên nghỉ, các chàng trai. 1197 02:12:36,428 --> 02:12:38,428 Giáng sinh vui vẻ. 1198 02:12:40,452 --> 02:12:42,452 Nhanh! Tập kết tại Cảng Hungnam. 1199 02:12:42,476 --> 02:12:44,476 Tiểu đoàn 3, nhanh lên! 1200 02:12:57,400 --> 02:12:59,400 Bám sát! 1201 02:13:05,424 --> 02:13:07,424 Cẩn thận, nấp đi! 1202 02:13:22,448 --> 02:13:24,448 Chỉ huy, anh ấy là quân ta. 1203 02:13:32,472 --> 02:13:34,472 Tôi nghĩ anh ấy từ Đại đội 7. 1204 02:13:34,496 --> 02:13:36,496 Những người còn lại đâu? 1205 02:14:08,420 --> 02:14:11,420 Ngày 25/ 12/ 1950 Quân đoàn 9 chiếm cảng Hungnam 1206 02:14:55,444 --> 02:14:58,444 Hồ Trường Tân 1207 02:16:37,468 --> 02:16:40,468 Chỉ huy! Trong số 135 binh sĩ của Đại đội 2, 1208 02:16:40,492 --> 02:16:42,492 21 có mặt nhận nhiệm vụ. 1209 02:16:42,516 --> 02:16:46,416 Chỉ huy! Trong số 157 binh sĩ của Đại đội 3, 1210 02:16:46,440 --> 02:16:48,440 33 có mặt nhận nhiệm vụ. 1211 02:16:47,456 --> 02:16:50,456 Huy hiệu liệt sĩ của quân tình nguyện 1212 02:16:48,464 --> 02:16:51,464 Chỉ huy! Trong số 152 binh sĩ của Đại đội 4, 1213 02:16:51,488 --> 02:16:53,488 32 có mặt nhận nhiệm vụ. 1214 02:16:53,512 --> 02:16:56,412 Chỉ huy! Trong số 128 binh sĩ của Đại đội 5, 1215 02:16:56,436 --> 02:16:58,436 38 có mặt nhận nhiệm vụ. 1216 02:16:58,460 --> 02:17:01,460 Chỉ huy! Trong số 221 binh sĩ của Tiểu đoàn Pháo binh, 1217 02:17:01,484 --> 02:17:03,484 Tổng số 107 có mặt nhận nhiệm vụ. 1218 02:17:02,480 --> 02:17:04,480 Ga Kanggye Hàn Quốc 1219 02:17:03,508 --> 02:17:06,408 Chỉ huy! Trong số 157 binh sĩ 1220 02:17:06,432 --> 02:17:09,432 của Đại đội Chủ công 7, 1 có mặt nhận nhiệm vụ. 1221 02:17:20,404 --> 02:17:22,404 - Đi lấy lá cờ đó cho tôi. - Rõ, sếp! 1222 02:17:26,428 --> 02:17:28,428 Ngô Vạn Lý. 1223 02:17:32,452 --> 02:17:34,452 Chỉ huy! Ngô Vạn Lý từ Đại đội Chủ công 7 1224 02:17:34,476 --> 02:17:36,476 có mặt nhận nhiệm vụ! 1225 02:17:44,400 --> 02:17:46,400 Cậu có mong muốn nào không? 1226 02:17:46,424 --> 02:17:48,424 Nói tôi biết. 1227 02:17:52,448 --> 02:17:54,448 Tổ chức lại Đại đội 7. 1228 02:18:11,472 --> 02:18:13,472 Đại đội Chủ công 7, 1229 02:18:13,496 --> 02:18:15,496 Ngô Vạn Lý, bước lên! - Rõ, sếp! 1230 02:19:24,420 --> 02:19:26,420 11. 1231 02:19:26,444 --> 02:19:28,444 12. 1232 02:19:28,468 --> 02:19:30,468 13. 1233 02:19:30,492 --> 02:19:32,492 14. 1234 02:19:32,516 --> 02:19:34,516 15. 1235 02:19:36,440 --> 02:19:38,440 Ngô Vạn Lý, 1236 02:19:55,464 --> 02:19:57,464 em không khoe chuyện 1237 02:19:57,488 --> 02:20:01,488 có thể thia lia 30 lần với một viên đá? 1238 02:20:06,412 --> 02:20:09,412 Em đã nói mình có thể thia lia 30 lần 1239 02:20:09,436 --> 02:20:12,436 chỉ khi em tìm thấy viên đá hoàn hảo. 1240 02:20:15,460 --> 02:20:17,460 Anh có biết viên đá hoàn hảo là gì không? 1241 02:20:23,484 --> 02:20:26,484 - Nó là gì? - Hoàn hảo là... 1242 02:20:41,408 --> 02:20:43,408 Thiên Lý. 1243 02:20:48,432 --> 02:20:50,432 Em nhớ anh rất, rất nhiều. 1244 02:21:33,000 --> 02:21:53,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved