1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,756 --> 00:00:11,136 İnsanlar bir şeyleri kültürel açıdan değiştiren büyük figürler hakkında 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,219 --> 00:00:15,890 {\an8}sürekli konuşur. O anı onlar mı yaratmış, yoksa o an mı onları yaratmıştır? 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,184 Martha da öyle. 6 00:00:18,476 --> 00:00:22,147 {\an8}Kültürde muazzam bir iz bıraktı. 7 00:00:22,647 --> 00:00:26,026 {\an8}Gezegendeki en güçlü kadınlardan biri. Martha Stewart! 8 00:00:26,109 --> 00:00:28,236 - Martha Stewart. - Martha Stewart. 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,364 Elli yıldan uzun süredir gündemde kaldı. 10 00:00:31,448 --> 00:00:34,951 Martha, lanet Stewart. Ne istersem onu yaparım. 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,578 Martha Stewart. 12 00:00:37,078 --> 00:00:38,371 Hadi yatağını yapalım. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,208 Güveç yatağında tütsülendi. 14 00:00:42,292 --> 00:00:45,587 {\an8}Martha gerçekten harika bir öğretmen. O bir kraliçe. 15 00:00:45,670 --> 00:00:48,673 {\an8}Bugün bile gözlerinizi Martha Stewart'tan alamıyorsunuz. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,135 Eğer bir orijinal fenomen varsa o da Martha'dır. 17 00:00:53,219 --> 00:00:55,388 Yaşadığımız dünyayı o yarattı. 18 00:00:57,265 --> 00:01:02,062 {\an8}Amerikalı kadınların bir konserve kremalı mantar çorbasını açıp onu brokoli 19 00:01:02,145 --> 00:01:06,149 ve haşlanmış tavuğa dökmek için yönlendirilmesi gerekiyordu. 20 00:01:06,941 --> 00:01:09,527 {\an8}Martha'dan önce evde yemek yapmak konusunda 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 {\an8}tavsiye veren birçok kadın oldu. 22 00:01:12,655 --> 00:01:17,577 Bu kadınlarla ilgili öne çıkan şey, çok hoş olmaları gerekmesiydi. 23 00:01:17,660 --> 00:01:20,163 {\an8}Ben Betty Crocker ve size her seferinde mükemmel 24 00:01:20,246 --> 00:01:22,040 pastayı yapacağınızı vaat ediyorum. 25 00:01:22,123 --> 00:01:24,709 Size bunu yapmanın kolay olduğunu gösterirlerdi. 26 00:01:24,793 --> 00:01:27,003 Karışık besleyiciliğin katı silindiri. 27 00:01:27,670 --> 00:01:32,675 Martha çıktığı zaman tamamen farklı bir şey söylüyordu. 28 00:01:33,259 --> 00:01:35,637 Şükran Gününde, bizim gibi büyük bir kalabalık 29 00:01:35,720 --> 00:01:36,554 ağırlayacaksanız 30 00:01:36,638 --> 00:01:39,307 birden çok türde hindi pişirmek isteyebilirsiniz. 31 00:01:39,390 --> 00:01:44,020 Bu en güzel hindilerden biri. Dışı puf böreği hamuruyla kaplandı. 32 00:01:44,104 --> 00:01:47,899 {\an8}Milyonlarca insan için istek uyandıran bir güç oldu. 33 00:01:47,982 --> 00:01:51,152 Her şeye sahip olabilecekleri fikrini aşıladı. 34 00:01:51,903 --> 00:01:55,031 - Martha Stewart. - Kendini yetiştirmiş bir milyarder! 35 00:01:56,366 --> 00:02:01,121 {\an8}Kadınlara ev hanımlığının güçlü bir şey olabileceğini gösterdi. 36 00:02:02,372 --> 00:02:06,501 {\an8}Hep bir boşluğu doldurmaya çalıştım. Var olmayan bir şeyi. 37 00:02:06,584 --> 00:02:10,088 İnsanların ihtiyacı olup istediği, ama onlarda olmayan bir şeyi. 38 00:02:10,171 --> 00:02:15,760 İnsanların istediği ev ve çevrelere sahip olabilmesini istiyordu. 39 00:02:16,344 --> 00:02:18,721 Paranız olsa da olmasa da. 40 00:02:20,348 --> 00:02:23,518 {\an8}Martha'nın kendisi için belirlediği standartlar, 41 00:02:23,601 --> 00:02:26,062 başka insanların da standardı oldu. 42 00:02:26,146 --> 00:02:28,439 Birçok kadın için sorun da bu. 43 00:02:28,523 --> 00:02:32,986 Bu, sahip olmadığınız bir yaşam tarzını vaat eden bir fantezi dünyası. 44 00:02:33,069 --> 00:02:34,779 Aslında ev yapımı porno. 45 00:02:34,863 --> 00:02:37,866 İnsanlar tehdit edildi. Bir kadının evde nasıl olması 46 00:02:37,949 --> 00:02:41,202 gerektiğiyle ilgili güçlü, ama çelişen hislerimiz vardı. 47 00:02:41,286 --> 00:02:46,040 Dayanılmaz mükemmeliyetçiliğiyle tam bir kontrol manyağı. Bunu nasıl savunursunuz? 48 00:02:46,124 --> 00:02:47,417 Suçluyum! 49 00:02:48,585 --> 00:02:51,045 {\an8}İnsanlar ev hanımı olduğum için bana saldırıyor, 50 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 ama aslında yaptığım şey ne? 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,800 Uzun zamandır baskılanan bir şeyi kutluyorum. 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,094 {\an8}Bence ben modern bir feminist gibiyim. 53 00:02:59,095 --> 00:03:03,766 Herkes mükemmel olduğunu sanıyordu, ama bu hâlâ çaba gösterdiği bir şeydi. 54 00:03:03,850 --> 00:03:08,563 {\an8}Bu olana kadar da durmayacaktı. Kendi yarattığı öfke onu takip ediyordu. 55 00:03:09,397 --> 00:03:12,358 Martha Stewart suçlamalarla ilgili soruşturuluyordu. 56 00:03:12,859 --> 00:03:16,029 {\an8}İmajı mükemmellik üzerine kurulu ve bu tam da onun zıttı. 57 00:03:16,529 --> 00:03:19,490 {\an8}- Adalet! - Hapiste yıllarca yatabilir. 58 00:03:21,492 --> 00:03:22,452 {\an8}Mükemmel olacak. 59 00:03:22,535 --> 00:03:24,871 {\an8}Mükemmel ötesi. 60 00:03:25,079 --> 00:03:26,247 Mükemmel durumda. Mükemmel durdu. 61 00:03:26,331 --> 00:03:27,749 Mükemmel küçük bir desen. 62 00:03:27,832 --> 00:03:29,959 Mükemmel. Mükemmel. Mükemmel görünüyor. 63 00:03:30,460 --> 00:03:33,588 Mükemmel bir yemek için mükemmel bir son. 64 00:03:34,255 --> 00:03:38,426 Bir noktadan sonra, Martha mükemmellik fikrini 65 00:03:38,509 --> 00:03:42,847 benimsemeye başladı. Ama asıl soru mükemmelliğin 66 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 erişilebilir olup 67 00:03:44,515 --> 00:03:48,144 olmaması değildi. Asıl soru bedeliydi. 68 00:03:55,652 --> 00:03:57,695 En hoşlanmadığınız şey ne? 69 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Bu cevaplanması zor bir soru. 70 00:04:01,908 --> 00:04:03,076 İsraftan hoşlanmam. 71 00:04:04,452 --> 00:04:05,912 Yetersizlikten hoşlanmam. 72 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 Kaçınmaktan. Sabırsızlıktan. 73 00:04:10,250 --> 00:04:14,170 Yapabileceğinden fazlasını yapabileceğini sanan insanlardan hoşlanmam. 74 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 Detaylara özen göstermemekten hoşlanmam. 75 00:04:18,049 --> 00:04:20,385 Sadece kötülük olsun diye kötü olmaktan. 76 00:04:22,136 --> 00:04:24,389 Önlük ve ev kıyafetlerinden hoşlanmam. 77 00:04:25,181 --> 00:04:27,267 Eskiden mor renkten hoşlanmazdım. 78 00:04:28,768 --> 00:04:32,730 Hem de hiç. Ama kırmızıdan hoşlanmadığım kadar değil. 79 00:04:32,814 --> 00:04:36,192 Bahçeme çok fazla kırmızı şey dikmem, mesela. 80 00:04:36,276 --> 00:04:38,820 Bir şey kırmızı açarsa genelde sökülür. 81 00:04:39,404 --> 00:04:42,991 Yani kırmızı çok da hoşlanmadığım başka bir şey. 82 00:04:47,662 --> 00:04:49,289 Tamam. Sonraki? 83 00:04:49,956 --> 00:04:51,249 18 Ekim'deyiz. 84 00:04:53,835 --> 00:04:55,795 Bahçede yapılacak çok iş var. 85 00:04:57,213 --> 00:05:01,217 Yazlık bahçesine ana yoldan patika yapmak istiyorum. 86 00:05:01,301 --> 00:05:05,346 Bence diğer patikadaki gibi sert taş kullanmalıyız. 87 00:05:05,430 --> 00:05:07,473 Daha çok kırık buz. Gönder. 88 00:05:08,808 --> 00:05:15,064 Gerçekten çok beğendiğim bir söz var. Bir yıl mutlu olmak istiyorsan evlen. 89 00:05:15,148 --> 00:05:18,401 On yıl mutlu olmak istiyorsan köpek al. 90 00:05:18,484 --> 00:05:23,364 Hayatının kalanında mutlu olmak istiyorsan bir bahçe ek. 91 00:05:23,948 --> 00:05:27,910 Bahçe gayet güzel görünüyor. Sanırım şimşiri birazcık 92 00:05:27,994 --> 00:05:30,788 budamamız gerekecek. Yeni paragraf. 93 00:05:31,581 --> 00:05:34,292 Mükemmeliyetçi olduğum için eleştirildim. 94 00:05:34,375 --> 00:05:37,337 Erişilemez bir yaşam tarzı kurmaya çalışmakla 95 00:05:37,420 --> 00:05:42,925 da suçlandım, ama durum böyle değildi. Hayır. Benim yapmaya çalıştığım eğitmekti. 96 00:05:44,135 --> 00:05:48,389 Birkaç ölü şakayık var gibi ve bu beni mutsuz ediyor. 97 00:05:49,640 --> 00:05:50,558 Gönder. 98 00:05:52,143 --> 00:05:53,728 Ben mükemmeliyetçiyim. 99 00:05:55,271 --> 00:05:59,692 Ve bu aileden geliyor. Aslında babamla başladı. 100 00:06:00,943 --> 00:06:05,740 Babam her birimize bahçıvanlık öğretti. Her şeyi yetiştirebilirdi. 101 00:06:05,823 --> 00:06:09,077 Ben onun ideal kızıydım. Öğrenmek istiyordum. 102 00:06:09,160 --> 00:06:12,121 Öğretecek çok şeyi vardı ve ben de dinledim. 103 00:06:12,205 --> 00:06:15,208 Keten gömleklerini ütülemem için bana güvenirdi. 104 00:06:15,291 --> 00:06:19,504 Bir Harris Tüvit ceketiyle turkuaz ve mavi bir kravatı vardı ve güzel mavi 105 00:06:19,587 --> 00:06:21,005 gözlerine çok uyardı. 106 00:06:21,631 --> 00:06:23,549 Babam çok yakışıklı bir adamdı. 107 00:06:24,675 --> 00:06:27,095 Beni severdi. Ve herkes en sevdiğinin 108 00:06:27,178 --> 00:06:30,598 ben olduğumu bilirdi. Diğer çocuklarından daha çok 109 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 ona benzediğimi düşünürdü. 110 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Hangi açıdan? 111 00:06:33,976 --> 00:06:38,439 Yani o mükemmeliyetçiydi. Yapmaya karar verdiği işi bitirirdi. 112 00:06:38,523 --> 00:06:41,943 İş anlamında değil, işte çok başarısız biriydi. 113 00:06:44,195 --> 00:06:46,823 Yapmak istediği her şeyi az çok yapabilirdi, 114 00:06:46,906 --> 00:06:49,492 ama bir pazarlama işinde sıkışıp kalmıştı. 115 00:06:51,077 --> 00:06:54,872 Bazen güne büyük bir bardak kahve ve şarapla 116 00:06:54,956 --> 00:06:58,000 başlardı. Yani alkolik miydi? Belki. 117 00:06:58,584 --> 00:07:02,004 Ama hiç sarhoş gibi görünmezdi. Hiç tökezlemezdi, 118 00:07:02,088 --> 00:07:06,050 bir şeyleri fırlatıp kırmazdı. Babam öyle biri değildi. 119 00:07:06,134 --> 00:07:09,095 Ama o tatmin olmamış, mutsuz bir adamdı. 120 00:07:10,179 --> 00:07:13,433 {\an8}Altı çocuğa bakamıyordu ve yemeğe ihtiyacımız vardı. 121 00:07:14,434 --> 00:07:17,395 O yüzden bahçelerimiz vardı, yetiştiremediğimiz yiyeceklerle 122 00:07:17,478 --> 00:07:18,813 ürünleri takas ederdik. 123 00:07:19,939 --> 00:07:22,024 Çavuş gibi orada dikilirdi. 124 00:07:22,525 --> 00:07:23,401 Kabaydı. 125 00:07:24,819 --> 00:07:25,611 Kabaydı. 126 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 ''Düzgün olmuyor.'' derdi. 127 00:07:29,157 --> 00:07:34,162 Domateslerdeki otları yolun gibi emirler verirdi. Eğer yapmazsak ceza alırdık. 128 00:07:34,245 --> 00:07:38,124 {\an8}Dayak yerdik, bir cetveli vardı. Ondan çok korkardık. 129 00:07:38,207 --> 00:07:40,460 {\an8}Bazen de kemerin ucunu kullanırdı. 130 00:07:41,043 --> 00:07:43,129 {\an8}Bugün bile bahçıvanlıktan iğrenirim. 131 00:07:45,756 --> 00:07:48,885 İşini kaybetti. Birikmişi yoktu. 132 00:07:50,428 --> 00:07:51,679 Altı çocuk. 133 00:07:53,723 --> 00:07:54,849 Paraya ihtiyacı vardı. 134 00:07:58,102 --> 00:08:01,522 Sokağın karşısında boş zamanlarında modellik yapan bir kız vardı. 135 00:08:01,606 --> 00:08:05,026 Annesiyle bir gün bana "Model olacak kadar güzelsin. 136 00:08:05,109 --> 00:08:07,570 Seni tanıştırmamızı ister misin?" Dediler. 137 00:08:08,446 --> 00:08:13,117 Saati on beş dolardan başladım ki bebek bakıcılığından aldığım elli sentten 138 00:08:13,201 --> 00:08:13,826 daha iyiydi. 139 00:08:14,494 --> 00:08:16,996 Yoğun, aktif insanlar. Durun! 140 00:08:17,497 --> 00:08:20,374 {\an8}Artık ter kokusunu engelleyebilirsiniz. Ter kokuları… 141 00:08:20,458 --> 00:08:24,795 {\an8}Nutley, New Jersey'de büyük bir olay olmuştu. Herkes Martha'yı izlemek için her 142 00:08:24,879 --> 00:08:25,671 {\an8}şeyi bırakırdı. 143 00:08:26,422 --> 00:08:30,384 Hiçbir zaman süper model olmadım, o sınıfta olmamıştım. 144 00:08:30,468 --> 00:08:32,386 Ama gerçekten başarılıydı. 145 00:08:33,262 --> 00:08:37,600 Maaş çeklerimin çoğunu anneme verirdim, çünkü evde hâlâ küçük çocukları vardı. 146 00:08:38,100 --> 00:08:42,355 Her zaman iyi yemeği olduğundan emin olurdu, o çok iyi bir aşçıydı. 147 00:08:43,356 --> 00:08:47,276 Mutfakta annemin yanında durur, öğrenebildiğim kadar çok şey öğrenirdim. 148 00:08:48,194 --> 00:08:51,656 O bir öğretmendi ve günde 16 yemek pişirirdi. 149 00:08:51,739 --> 00:08:55,910 Bana göre bunu başarıyor olması oldukça etkileyiciydi. 150 00:08:55,993 --> 00:09:01,332 Ama basmakalıp bir evde basmakalıp bir hayat hiç bana göre değildi. 151 00:09:03,167 --> 00:09:08,714 {\an8}Martha New York'ta Barnard Okulu'ndan burs kazandı, çok prestijli bir yerdi. 152 00:09:08,881 --> 00:09:14,011 Üniversiteyi çok sevdim. Tarih, sanat tarihi ve ekonomiyi çok severdim. 153 00:09:14,512 --> 00:09:17,640 Kampüste popüler bir kızdım. İnsanlar beni tanırdı. 154 00:09:17,723 --> 00:09:19,767 New Jersey'li uzun boylu, sarışın, 155 00:09:19,850 --> 00:09:21,852 güzel bir kız olarak bermuda şortla 156 00:09:21,936 --> 00:09:23,813 dolaşırdım, hoş görünürdüm. 157 00:09:24,814 --> 00:09:29,527 Macera arıyordum. Geleceği arıyordum. 158 00:09:31,070 --> 00:09:31,862 Barnard'da, 159 00:09:31,946 --> 00:09:36,701 okula büyük bir Rolls Royce'la getirilen bir kadın vardı ve hepimiz merak 160 00:09:36,784 --> 00:09:39,287 içinde ''Kim bu kadın?'' diye düşünürdük. 161 00:09:40,288 --> 00:09:43,916 Bir gün sanat tarihi dersinde yanıma geldi ve "Yale Hukuk Fakültesi'ne giden 162 00:09:44,000 --> 00:09:47,044 bir kardeşim var." dedi. "Acaba onunla çıkar mısın?" 163 00:09:48,170 --> 00:09:52,466 Beni küçük sarı Mercedes sedanıyla aldı. Daha önce hiç Mercedes'e binmemiştim. 164 00:09:52,967 --> 00:09:56,178 Yemeğe çıktık. Çok nazik ve çok yakışıklıydı. 165 00:09:56,262 --> 00:09:57,680 Çok sık seyahat ederdi. 166 00:09:58,180 --> 00:10:02,018 Böyle sofistike bir genç adamla tanışmak heyecan vericiydi. 167 00:10:02,101 --> 00:10:05,646 American Express kartı vardı ki o günlerde bu çok önemli bir şeydi. 168 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 {\an8}Çok ilgi çekici, esprili ve hoştu. 169 00:10:11,068 --> 00:10:13,362 Yemeğin sonunda, delice aşık olmuştum. 170 00:10:15,031 --> 00:10:18,117 {\an8}Andy Stewart, gerçekten de ışık saçıyordu. 171 00:10:20,828 --> 00:10:25,374 {\an8}Andy çok nazikti. Babama hiç benzemiyordu. 172 00:10:26,751 --> 00:10:31,130 Tren bileti için bana para gönderirdi ve her hafta sonu Yale'de onu 173 00:10:31,213 --> 00:10:32,465 ziyarete giderdim. 174 00:10:35,343 --> 00:10:37,428 Ondan önce kimseyle beraber olmamıştım. 175 00:10:37,928 --> 00:10:41,557 Oldukça agresifti. Ve bundan hoşlandım. 176 00:10:45,353 --> 00:10:46,520 Evlenme teklif etti. 177 00:10:47,438 --> 00:10:52,610 Bu çok doğal bir şey gibi gelmişti. Aşık olup evlenmek. 178 00:10:55,112 --> 00:10:59,158 Ama eve gidip babama söylediğimde, babam bana tokat attı. 179 00:10:59,241 --> 00:11:04,372 Yüzüme sert bir tokat attı ve bana "Hayır, onunla evlenemezsin." dedi. 180 00:11:05,665 --> 00:11:06,874 "O Yahudi." dedi. 181 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 O tokadı hâlâ hatırlarım. 182 00:11:13,381 --> 00:11:18,344 Aslında çok şaşırmamıştım, çünkü o bir bağnazdı ve çok fevriydi. 183 00:11:21,555 --> 00:11:24,350 Ama ne düşünürse düşünsün evleneceğimi söyledim. 184 00:11:27,269 --> 00:11:29,897 Annemin yardımıyla gelinliğimi diktim. 185 00:11:31,440 --> 00:11:34,318 Sırtında boydan boya küçük organze düğmeleri vardı. 186 00:11:35,820 --> 00:11:37,613 Çok güzel bir gelinlikti. 187 00:11:38,614 --> 00:11:40,116 Düğün günü çok mutluydum. 188 00:11:42,159 --> 00:11:43,077 Çok güzeldi. 189 00:11:44,829 --> 00:11:46,831 Bu hayatımın başlangıcıydı. 190 00:11:49,625 --> 00:11:54,880 Avrupa'da uzun bir balayı geçirmeye karar verdik. Beş ay kadar süren bir seyahatti. 191 00:11:55,506 --> 00:11:58,592 Her menünün, yediğimiz her şeyin kaydını tuttum. 192 00:12:04,432 --> 00:12:07,768 Ufkum genişlemişti. Yemeğin hazırlanışı… 193 00:12:08,519 --> 00:12:13,482 Kırmızı biberli kavanoz yeşil zeytinden başka zeytin tatları olduğundan 194 00:12:13,566 --> 00:12:17,778 haberim yoktu bile. 1960'larda, evdeki kimse sofistike değildi. 195 00:12:21,365 --> 00:12:22,533 O mimari… 196 00:12:24,285 --> 00:12:26,620 ve özellikle de ziyaret ettiğim bahçeler… 197 00:12:28,956 --> 00:12:31,375 mutfak sevgimi, seyahat sevgimi, 198 00:12:31,459 --> 00:12:37,673 {\an8}keşfetme sevgimi uyandırdı ve hayatımı bunu düşünerek geçirmek istediğimi 199 00:12:37,757 --> 00:12:38,591 fark ettim. 200 00:12:45,014 --> 00:12:49,935 İtalya'yı gezdik, Paskalya'dan önceki gece Floransa'daydık. 201 00:12:50,019 --> 00:12:53,481 Kiliseye gitmeliydim ve katedrale gittim. 202 00:12:54,607 --> 00:12:56,066 Andy otel odasında kalmıştı. 203 00:12:57,902 --> 00:13:00,279 Benimle Duomo'ya gitmekle ilgilenmemişti. 204 00:13:08,037 --> 00:13:11,540 {\an8}Katedraldeki o inanılmaz müziği dinledim. 205 00:13:14,502 --> 00:13:18,589 Çok romantik bir yerdi, turistlerle doluydu ve çok yakışıklı 206 00:13:18,672 --> 00:13:20,090 bir adamla tanıştım. 207 00:13:22,968 --> 00:13:24,804 Evli olduğumu bilmiyordu. 208 00:13:24,887 --> 00:13:29,183 Paskalya arifesinde katedralde takılan kimsesiz bir kızdım. 209 00:13:30,476 --> 00:13:35,105 O da duygusaldı, ben de duygusaldım. Çünkü o duygusal bir yerdi. 210 00:13:36,816 --> 00:13:40,736 Daha önce gördüğüm hiçbir şeye benzemiyordu. 211 00:13:41,403 --> 00:13:45,074 Çok güzel, geniş bir kubbesi ve etrafımızda 212 00:13:45,157 --> 00:13:49,578 tablolar vardı. Daha önce yapmadığım bir şey yaptım. 213 00:13:49,662 --> 00:13:51,747 Ve bir yabancıyı öptüm. 214 00:14:04,134 --> 00:14:08,806 Acaba siz şey… nasıl ifade edeceğimi bilemedim. 215 00:14:09,390 --> 00:14:10,307 Yaramaz mı? 216 00:14:12,017 --> 00:14:14,478 Yaramazlık mıydı yoksa sadakatsizlik miydi? 217 00:14:14,562 --> 00:14:18,607 Hiçbiri. Bu ne yaramazlık ne de sadakatsizlikti. 218 00:14:18,691 --> 00:14:24,154 Sadece anın duygusallığıydı. Ben böyle görüyorum. Heyecan vericiydi, 219 00:14:24,238 --> 00:14:31,036 çünkü orası oldukça duygusal bir yerdi. Keşke hepimiz öyle bir akşam geçirebilsek. 220 00:14:36,417 --> 00:14:37,960 19 yaşındaydım. 221 00:14:39,545 --> 00:14:40,921 Eve gitmek istemiyordum. 222 00:14:49,221 --> 00:14:54,268 New York'a geri döndük ve gerçek bir anda yüzüme çarptı. 223 00:14:57,104 --> 00:15:01,442 Alexis doğdu. O zamanlar herkesin o yaşta çocuğu olurdu. 224 00:15:02,610 --> 00:15:08,240 Bu bir tür tarz ve alışkanlıktı. Doğal bir şey olduğunu sandım. Ama… 225 00:15:08,324 --> 00:15:11,827 anne olmanın doğal olmadığı ortaya çıktı. 226 00:15:12,828 --> 00:15:16,498 {\an8}Anne olmayı kabullenmek onun için zordu. 227 00:15:16,582 --> 00:15:20,544 {\an8}Lexi uykuya dalıp tek başına kalabildiğinde 228 00:15:20,628 --> 00:15:22,296 çok mutlu olurdu. 229 00:15:23,255 --> 00:15:26,884 Lexi'yle ilgilenirdi, ama üstüne titremezdi. 230 00:15:26,967 --> 00:15:28,969 Her zaman biraz soğuktu. 231 00:15:30,054 --> 00:15:34,808 {\an8}Duygusal konularda iyi değildi. Onları göstermekte de sanıyorum. 232 00:15:35,017 --> 00:15:36,894 Martha öyle biri değil. 233 00:15:37,561 --> 00:15:38,520 {\an8}Büyük Martha, 234 00:15:38,604 --> 00:15:44,401 {\an8}Martha'nın annesi bana Martha'ya yeterince sarılmamış olabileceğini söyledi. 235 00:15:46,070 --> 00:15:50,574 {\an8}Hisler. Biz öyle şeylerden bahsetmezdik. Büyürken bunu hiç görmedik. 236 00:15:52,201 --> 00:15:59,124 Sevilmemiz gerekirken sanki biraz duygusuzca sevildik. Yani sanki, 237 00:15:59,750 --> 00:16:03,295 evimizde çok fazla sevgi yoktu. 238 00:16:03,796 --> 00:16:07,424 Her gün öyleydi. Sıradan. 239 00:16:10,135 --> 00:16:16,058 Anne olarak yetiştirilmemişken nasıl iyi bir anne olabilirdim ki? 240 00:16:18,310 --> 00:16:22,231 {\an8}Martha gerçekten oldukça hırslı biriydi. 241 00:16:22,314 --> 00:16:27,945 O anda olduğundan çok daha başka bir şey olmayı amaçlıyordu. 242 00:16:28,028 --> 00:16:33,659 Kendini nerede bulacağını bilmiyordum, ama bir yerlere gittiğini biliyordum. 243 00:16:33,742 --> 00:16:36,453 Bu varlığının her parçasına işlemişti. 244 00:16:43,877 --> 00:16:47,881 Kayın pederim bir borsacıydı. İlginç bir meşgale olur diye düşündüm. 245 00:16:47,965 --> 00:16:50,467 {\an8}Ben de Wall Street'i denemeye karar verdim. 246 00:16:51,885 --> 00:16:54,263 {\an8}Wall Street kadınlara uygun değildir. 247 00:16:56,640 --> 00:17:00,060 {\an8}Hiç kadın çalışanım yoktu, borsada çalışan kadın yoktu; 248 00:17:00,144 --> 00:17:00,936 {\an8}hiç kadın yoktu. 249 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 Kadınlar tuvaleti bile yoktu. 250 00:17:09,778 --> 00:17:14,074 Onunla uzun bir görüşme yaptım ve bana güzel bir sarışın olarak 251 00:17:14,158 --> 00:17:18,287 çalışmak istemediğini söyledi. Düzgün konuşuyordu ve görünüşü 252 00:17:18,370 --> 00:17:21,290 gerçekten mükemmeldi, anlatabiliyor muyum? 253 00:17:22,124 --> 00:17:23,083 Onu işe aldım. 254 00:17:24,752 --> 00:17:30,049 Firmadaki tek kadın bendim. Kolumu bu şekilde uzatmam gerekirdi… 255 00:17:30,132 --> 00:17:35,637 Taksilerin arka koltuğunda olan şeylerden bahsetmek bile istemiyorum. 256 00:17:35,721 --> 00:17:39,600 Ama çok zekilerdi ve firmada birçok şey öğrendim. 257 00:17:40,100 --> 00:17:45,314 Martha her konuda herkesten daha iyiydi. Müşterilerle oldukça sosyaldi. 258 00:17:45,397 --> 00:17:49,651 Onu çok severlerdi. Borsacım beni yemeğe götürdü, derlerdi. 259 00:17:49,735 --> 00:17:51,862 O borsacı Martha Stewart'tı. 260 00:17:52,696 --> 00:17:54,782 Hiç fena bir yemek değil. 261 00:17:57,117 --> 00:17:58,494 Birçok kişiyle tanışıyordum, 262 00:17:59,078 --> 00:18:02,956 o zaman milyarderlerin etrafında nasıl davranılacağını öğrendim. 263 00:18:03,040 --> 00:18:06,794 Hatırlıyorum da o zaman milyarder olmak oldukça sıra dışıydı. 264 00:18:07,377 --> 00:18:09,379 Çok fazla para kazanmaya başladım. 265 00:18:09,922 --> 00:18:15,094 {\an8}Yılda çeyrek milyon dolar kazanıyordu. Müşteriler de hızlı para kazanıyordu. 266 00:18:17,554 --> 00:18:22,976 Bir hisse önerdik ve altıdan doksana çıkıp altıya düştü. 267 00:18:23,727 --> 00:18:28,148 Birden bire para kaybetmeye başladılar. Bu Martha'yı yıktı. 268 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 Piyasada bu yanlıştı ve insanlara para kaybettirdi. 269 00:18:32,611 --> 00:18:37,157 Martha'nın kontrolünde olan her şeyin sonu iyi olabilir. 270 00:18:37,241 --> 00:18:41,078 Ama kontrol edemediği şeyler onu deli ediyor. 271 00:18:42,287 --> 00:18:46,125 Tükenmeye başlamıştım, çünkü kolay bir iş değildi. 272 00:18:47,501 --> 00:18:54,466 Ben de Wall Street'ten ayrıldım. Ve sonra Westport, Connecticut'a taşındık. 273 00:18:56,135 --> 00:18:58,470 New York'tan en uzak mesafedeki şehirdi. 274 00:18:59,012 --> 00:19:00,556 {\an8}Westport'u neden seçtiniz? 275 00:19:01,473 --> 00:19:03,267 Hayallerimizin evini bulduk. 276 00:19:03,934 --> 00:19:09,565 Turkey Hill Yolu'ndaki enkazı almalıydık. Ve tamir ettirdik, bilirsiniz. 277 00:19:10,941 --> 00:19:15,779 Turkey Hill'i almasaydım şimdiki ben olamazdım. Ama başka biri olurdum. 278 00:19:15,863 --> 00:19:19,533 Başka biri olup çıkardım. Ama sadece ev hanımı Martha 279 00:19:19,616 --> 00:19:20,784 Stewart olmadım. 280 00:19:23,412 --> 00:19:27,791 Tamamen yenilenmesi gereken yıkık bir çiftlik eviydi. 281 00:19:28,625 --> 00:19:33,630 {\an8}Ailem Riverside Drive'daki güzel bir apartman dairesinden taşınıp beni 282 00:19:33,714 --> 00:19:37,718 Connecticut'a sürükledi. Duş yerine küveti olan o çekici 283 00:19:37,801 --> 00:19:42,306 çiftlik evine taşındık. Saçınızı yıkamak için bir Tupperware'le 284 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 su döküyordunuz. 285 00:19:44,266 --> 00:19:48,604 17 Haziran'daki baskının ardından gündeme gelen sorular, demokrasimizin temellerini 286 00:19:48,687 --> 00:19:52,608 sarsmakta. Ortaya atılan pek çok iddia doğruysa, Demokratik Ulusal Komite'nin 287 00:19:52,691 --> 00:19:54,735 Watergate'teki merkezine giren hırsızlar… 288 00:19:54,818 --> 00:19:58,947 Watergate zamanıydı. Evi yukarıdan aşağı boyadım. Watergate'i dinlerken merdiven 289 00:19:59,031 --> 00:20:01,200 - üstünde tek başıma boyadım. - Westport, Connecticut'taki 290 00:20:01,283 --> 00:20:03,452 ilk yerleşimciler gibiydik. 291 00:20:05,537 --> 00:20:07,873 {\an8}1976'da, arka bahçesinde tavuklar vardı. 292 00:20:07,956 --> 00:20:12,669 {\an8}Komşuları belediyeyi arayıp "Turkey Hill 'de arka bahçesinde tavuk bakan bir 293 00:20:12,753 --> 00:20:17,216 kadın var." diyordu. Duyulmamış bir şeydi. Küçük bir taşra seti gibiydi. 294 00:20:17,299 --> 00:20:19,092 Ve oynayan kişi de Martha'ydı. 295 00:20:19,593 --> 00:20:22,888 Bir araziyi düzeltmek, araziyi genişletmek ve bir 296 00:20:22,971 --> 00:20:26,391 şeyler yetiştirip Nutley, New Jersey'nin köklerine 297 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 inmeyi seviyordum. 298 00:20:28,435 --> 00:20:33,732 {\an8}Bahçeler çok güzeldi. O bahçeleri bizzat elleriyle yarattı. 299 00:20:35,067 --> 00:20:38,987 Turkey Hill Çiftliği'ni kurarken eğleniyor gibi görünüyorlardı. 300 00:20:39,488 --> 00:20:44,117 Turkey Hill Yolu'ndaki evi yaparken geçen o günlerde ev işleriyle uğraşmayı, 301 00:20:44,201 --> 00:20:47,996 evle ilgilenmeyi, evi çekip çevirmeyi sevdiğimi fark ettim. 302 00:20:48,747 --> 00:20:53,752 {\an8}Andy, Amerikanın önde gelen sanat kitabı yayıncılarından biri olmuştu. 303 00:20:54,336 --> 00:20:56,421 Bu çok heyecan verici diye düşünmüştüm. 304 00:20:56,505 --> 00:20:59,716 Bu kitapları yazan kişileri evde yemeğe davet edebilirdik. 305 00:20:59,800 --> 00:21:01,635 Konuk ağırlamayı çok severdim. 306 00:21:02,386 --> 00:21:05,806 {\an8}Çok konuk ağırlardı. Bütün komşularını davet ederdi. 307 00:21:05,889 --> 00:21:10,060 {\an8}Şükran Günü ve Paskalya'da, yiyecekler gerçekten leziz olurdu. 308 00:21:11,603 --> 00:21:13,105 Yaratıcı, güzel, 309 00:21:13,188 --> 00:21:19,945 davetkâr şeyler yaratmaktan hoşlandığımı fark ettim. O zaman yemek işine girdim. 310 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 {\an8}O bir dahiydi. 311 00:21:22,489 --> 00:21:28,954 {\an8}Model olmaktan borsacılığa geçti ve sonra birden bire arkadaşlarının partileri 312 00:21:29,538 --> 00:21:31,748 için yemek yapmaya başladı. 313 00:21:32,249 --> 00:21:39,006 200 kişi için erikli puding yapardım; küçük pideler, reçel ve jöleler yapardım. 314 00:21:40,173 --> 00:21:43,677 El yapımıydı. Marketten bir şey almazdım. Her şey ev yapımıydı. 315 00:21:45,012 --> 00:21:50,017 Önü alınamaz bir hale gelmişti. Modern sanat müzesi. Metropolitan Müzesi. 316 00:21:50,100 --> 00:21:54,604 Greenwich'te bir ev ya da Westchester'da, ya da Bedford'da bir ev. 317 00:21:54,688 --> 00:21:58,525 Sotheby'de 700 kişi için 6-8 arası bir kokteyl partisi. 318 00:21:58,608 --> 00:22:03,113 Yapmaya çalıştığımız şaşırtmaktı. İnsanların dikkatini çekmek istedik. 319 00:22:03,322 --> 00:22:07,451 {\an8}Sadece votka şişesi değildi, buz kalıbına oturtulmuş votka şişesiydi. 320 00:22:07,534 --> 00:22:08,535 {\an8}Sebzeler, üzümler, 321 00:22:08,618 --> 00:22:11,246 {\an8}meyveler ve peynirlerden oluşan karışık salata 322 00:22:11,330 --> 00:22:13,749 {\an8}masaları. Daha önce böyle bir şey yapılmamıştı. 323 00:22:14,249 --> 00:22:16,043 {\an8}Film seti gibi bir şeydi. 324 00:22:17,044 --> 00:22:22,049 {\an8}Sepetten dökülen o çileklerin görünüşü. Gerçekten çok güzeldi. 325 00:22:23,383 --> 00:22:27,971 Hollandalı üstatların yiyecek ve meyve sunumlarına bakmalısınız. 326 00:22:29,181 --> 00:22:32,809 - Onlar bana gerçekten ilham kaynağı oldu. - Martha zevk ve heyecan 327 00:22:32,893 --> 00:22:34,144 yaratmayı iyi biliyor. 328 00:22:34,227 --> 00:22:38,398 Paul Newman, Beverly Sills gibi yıldızların partilerine yemek temin etti. 329 00:22:38,482 --> 00:22:42,903 Çok ama çok insanın dikkatini çektik. Milyon dolarlık bir iş haline geldi. 330 00:22:43,487 --> 00:22:46,114 {\an8}Martha Stewart'ın başlangıcı buydu. 331 00:22:49,534 --> 00:22:52,704 {\an8}Martha'nın başarılı bir yemek işi vardı. 332 00:22:52,788 --> 00:22:58,418 İnanılmaz bir yayıncılık şirketi olan bir eşi vardı. Evliliği mükemmeldi. 333 00:22:58,502 --> 00:23:01,963 İşler muazzam görünüyordu. Peki öyle miydi? 334 00:23:04,216 --> 00:23:07,677 Evde tatmin olamıyordu. Bu süre boyunca kaç kız 335 00:23:07,761 --> 00:23:11,848 arkadaşı oldu bilmiyorum, ama sanırım sayıca çoklardı. 336 00:23:14,142 --> 00:23:15,936 Genç kadınlar tavsiyeme uyun; 337 00:23:16,019 --> 00:23:20,440 evliyseniz ve mutlu olduğunuzu sandığınız sırada kocanız sizi aldatırsa o 338 00:23:20,524 --> 00:23:21,858 pisliğin tekidir. 339 00:23:23,110 --> 00:23:26,738 Ona pisliğin teki gözüyle bakıp o işi bitirin. O evliliği bitirin. 340 00:23:27,781 --> 00:23:30,033 {\an8}Ben bunu yapmadım. Çekip gidemedim. 341 00:23:32,035 --> 00:23:35,789 İlişkinin başlarında ya da siz borsacılık yaparken bir ilişkiniz olmamış 342 00:23:35,872 --> 00:23:37,624 - mıydı? - Evet. Ama Andy'nin bundan 343 00:23:37,707 --> 00:23:39,292 haberi olduğunu sanmıyorum. 344 00:23:39,793 --> 00:23:41,378 - Bunu bildiğini söyledi. - Öyle mi? 345 00:23:41,461 --> 00:23:46,049 Evet. Ona itiraf etmişsiniz. Siz çoktan evlilikten uzaklaştığınızı söyleyene kadar 346 00:23:46,133 --> 00:23:50,303 - evlilikten uzaklaşmadığını söyledi. - Bu doğru değil. Hiç sanmıyorum. 347 00:23:50,387 --> 00:23:52,431 Peki ne oldu, bir ilişkiniz mi oldu? 348 00:23:52,514 --> 00:23:56,685 İrlandalı çok… çok çekici bir adamla çok 349 00:23:56,768 --> 00:23:59,146 kısa bir ilişkim oldu. 350 00:23:59,896 --> 00:24:04,860 Ve… önemli değildi. Önemli değildi. Açıkçası, 351 00:24:04,943 --> 00:24:09,573 bunun için evliliğimi gerçekten de bozacağım 352 00:24:09,656 --> 00:24:13,785 bir şey değildi. Önemsizdi. Önemsizdi. 353 00:24:20,167 --> 00:24:22,169 Katedraldeki o öpüşme gibiydi. 354 00:24:26,298 --> 00:24:32,679 Her şeye sahip iki insandı onlar. Ama mutluluğu bulabildiklerini sanmıyorum. 355 00:24:33,263 --> 00:24:40,479 Lexi bunun tam ortasında kaldı. Aklı karışıktı ve kendine karşı öfkeliydi. 356 00:24:41,104 --> 00:24:46,026 {\an8}Çok huzursuz bir evde büyüdüm. Daha en başından duygularımı 357 00:24:46,109 --> 00:24:47,777 bastırmayı öğrendim. 358 00:24:48,278 --> 00:24:55,285 Martha bir türlü evliliğinden ve çocuk büyütmekten zevk almadı. 359 00:24:57,204 --> 00:24:59,581 Zaten eksik olan halka da buydu işte. 360 00:25:00,499 --> 00:25:05,795 {\an8}Bir şey istediği şekilde yapılmazsa personelle tartıştığını duyardık. 361 00:25:05,879 --> 00:25:07,964 O tam bir mükemmeliyetçi. 362 00:25:08,924 --> 00:25:13,845 {\an8}Babaları sert biriydi, o sertliği Martha'ya geçmişti. 363 00:25:14,763 --> 00:25:17,098 İnsanlar aşağılandıklarını hissederdi. 364 00:25:17,682 --> 00:25:22,604 {\an8}Başarıyla ilgili bir sürü yanlış fikre kapılmıştı. 365 00:25:23,480 --> 00:25:26,650 O büyük, beyaz bir köpek balığıydı. Isırılabilirdiniz. 366 00:25:27,484 --> 00:25:32,280 İnsanları sarsabiliyordu, yani çok gaddardı. İş dünyasında, 367 00:25:32,364 --> 00:25:37,577 bu bir adam için iyi bir özelliktir. Ama aslında bir kadın için… 368 00:25:37,661 --> 00:25:39,412 o tam bir cadalozdu. 369 00:25:42,040 --> 00:25:45,001 {\an8}Nasıl keşfedildiğinin hikâyesi biliniyor. 370 00:25:45,085 --> 00:25:48,380 {\an8}Andy için bir kitap partisine yemek yapmıştı. 371 00:25:49,047 --> 00:25:52,884 Oldukça sıra dışı bir etkinlikti. Tüm kadın ve erkek garsonlar 372 00:25:52,968 --> 00:25:54,219 peri gibi giyinmişti. 373 00:25:54,302 --> 00:25:58,306 Başka bir yayıncı yemek kitabı yazmasını söyledi. 374 00:25:58,390 --> 00:26:03,645 Kendi kendime yemek işinin geçici olduğunu söyledim. Sıkı çalışıyorsun, 375 00:26:03,728 --> 00:26:07,315 güzel bir kutlama yapıyorsun, ama sonra bitiyor. 376 00:26:07,399 --> 00:26:10,860 Ama sevilen bir kitap yazarsan bu ebedi olur. 377 00:26:11,361 --> 00:26:17,409 Başta yayıncım bazı fotoğraf ve tariflerin olduğu siyah beyaz bir şey istedi. 378 00:26:17,492 --> 00:26:20,245 Her şeyden öte daha çok yemek kitabıydı. 379 00:26:21,079 --> 00:26:22,163 {\an8}Yaptığı ilk şey, 380 00:26:22,247 --> 00:26:25,333 {\an8}açıkça bunun onun kitabı olacağını belirtmek 381 00:26:25,417 --> 00:26:30,839 {\an8}oldu ve onun istediği şekilde yapmazsak bizimle çalışmakla ilgilenmeyecekti. 382 00:26:31,423 --> 00:26:37,053 Yemek ve fikirlerin renkli fotoğrafları olan resimli bir şey olsun istedim. 383 00:26:37,137 --> 00:26:38,930 Herkesin eline aldığında, 384 00:26:39,014 --> 00:26:43,893 ilginç bir kutlamanın nasıl yapılacağını öğreneceği bir kitap. 385 00:26:45,478 --> 00:26:48,940 Sürekli konuk ağırlayan geniş bir ailede büyüdüm. 386 00:26:49,024 --> 00:26:53,945 {\an8}Annemin özel bir etkinlik yaratmak için aile sofrasına büyük tabaklar 387 00:26:54,029 --> 00:26:55,905 {\an8}dolusu sebzeler, özel bir turta, 388 00:26:56,489 --> 00:26:58,408 {\an8}çiçekler gibi şeyler eklemesi 389 00:26:58,491 --> 00:26:59,701 {\an8}hoşuma giderdi. 390 00:27:01,202 --> 00:27:04,706 {\an8}Çok hırslı. Entertaining sadece yiyecekle değil, 391 00:27:04,789 --> 00:27:07,167 {\an8}çok şeyle ilgiliydi. Vizyonerdi. 392 00:27:07,876 --> 00:27:12,964 Eğitim, bilgi ve ilham sunmak istedim. Çok pahalı ya da savurgan olmamalıydı. 393 00:27:13,548 --> 00:27:15,967 Size kahve servisi yapan bir kadının, 394 00:27:16,051 --> 00:27:20,472 evine gidip Greenwich'teki büyük malikânelerdeki arkadaşlarımın 395 00:27:20,555 --> 00:27:25,352 {\an8}evde yapabildiklerini yapabileceği kadar sıradan şeyler. Hepsi aynıydı. 396 00:27:25,852 --> 00:27:30,231 {\an8}Martha, her kadının evine güzellik katabileceğini 397 00:27:30,315 --> 00:27:31,900 {\an8}göstermeye çalıştı. 398 00:27:32,609 --> 00:27:35,612 Ben izleyiciydim, sırrım buydu. 399 00:27:35,695 --> 00:27:39,574 {\an8}O kitabı okuyan herkes bendi. Bunu biliyorlardı. 400 00:27:39,658 --> 00:27:41,826 {\an8}O özgünlük çok önemliydi. 401 00:27:43,411 --> 00:27:48,124 Aynı kişi olduğumu biliyorlardı. Kendi evimi temizlerdim, 402 00:27:48,208 --> 00:27:52,003 çocuğumu büyütürdüm, eşim vardı, bahçem vardı. 403 00:27:52,087 --> 00:27:55,507 Şahsi hikâye okuyucu için çok önemlidir. 404 00:27:57,342 --> 00:28:02,931 Özel hayatını pazarlayabileceğini fark eden ilk kadındı. 405 00:28:05,725 --> 00:28:08,269 Martha ilk fenomendi. 406 00:28:09,354 --> 00:28:11,856 O Martha Stewart, sıra dışı bir yemek firması sahibi. 407 00:28:11,940 --> 00:28:14,859 Söylemeliyim ki bu kitaba bakarak üç saat harcadım. 408 00:28:14,943 --> 00:28:18,613 İş konuk ağırlamaya gelince bunun kitabını yazmış. 409 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 Sultani bezelye doldurmak ister misin? 410 00:28:20,490 --> 00:28:22,701 Sultani bezelye doldurmak ister misin? 411 00:28:23,576 --> 00:28:25,495 Sultani bezelye doldurmak ister misin? 412 00:28:26,496 --> 00:28:32,460 Martha çok dikkat çekiyordu. Sarışın ve güzeldi. Her şeye sahipti. 413 00:28:32,544 --> 00:28:37,882 {\an8}Crown daha çok kitap yapmak istedi, yani harekete geçmişti. 414 00:28:37,966 --> 00:28:40,468 Yani tek vitesi vardı; ileri. 415 00:28:40,969 --> 00:28:45,098 Kitaplarımdan birini "mükemmel ötesi" diye imzaladı. 416 00:28:45,181 --> 00:28:51,938 Yaptığı her şey mükemmel ötesi olacaktı. Bence bir şekilde hayatını bu mahvetti. 417 00:28:52,021 --> 00:28:54,649 Çünkü o mükemmel ötesi değildi. 418 00:28:55,984 --> 00:28:59,571 Tüm zamanımı bu şeyleri yaparak geçiriyordum 419 00:28:59,654 --> 00:29:02,282 ve hayatıma hiç odaklanmıyordum. 420 00:29:02,365 --> 00:29:04,743 Bana pişmanlığınız var gibi geldi. 421 00:29:04,826 --> 00:29:09,497 Peki, ne daha önemli? Evlilik mi kariyer mi? 422 00:29:10,999 --> 00:29:11,875 Siz söyleyin. 423 00:29:11,958 --> 00:29:12,709 Bilmiyorum. 424 00:29:17,630 --> 00:29:24,554 {\an8}Andy yayıncılık işinde çok yoğundu. Boş olduğu zamanlarda da hep gergindi. 425 00:29:24,971 --> 00:29:31,895 Giydiklerine ve söylediği şeylere karışır ve bu konuda onu devamlı eleştirirdi. 426 00:29:33,438 --> 00:29:37,567 Andy yıllar boyunca iş ayarlamalarını idare etti. 427 00:29:37,650 --> 00:29:42,280 Zaten hayat arkadaşlığından çok iş ortağı gibilerdi. 428 00:29:43,156 --> 00:29:49,704 Farklı evrenlerdendi ve Martha Andy'yi kendi evreninde istediğinde, 429 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Andy orada olmak istemedi. 430 00:29:53,333 --> 00:29:57,086 Aralarında gittikçe artan bir sürtüşme vardı. 431 00:29:58,505 --> 00:30:05,136 Sonra Andy'nin Turkey Hill Çiftliği'nde çiçek aranjmanları yapan bir 432 00:30:05,220 --> 00:30:10,558 kızla münasebeti olduğu söylentileri yayıldı ortalığa. 433 00:30:11,142 --> 00:30:16,105 Martha her şeyi fark ediyor ve gittikçe daha fazla üzülüyordu. 434 00:30:16,189 --> 00:30:20,652 Çok öfkeli olabiliyordu. Migreni ve uykusuzluğu vardı. 435 00:30:20,735 --> 00:30:25,573 Bir gün bana başındaki saçları yolduğu bir yeri gösterdi. 436 00:30:26,157 --> 00:30:28,451 Personeline karşı kabaydı. 437 00:30:28,535 --> 00:30:34,290 Andy'nin kontrolünü kaybetti ve bunun bedelini herkese ödetmeye başladı. 438 00:30:36,793 --> 00:30:39,921 Robyn bana çalışıyordu ve dairesinden atılmıştı, 439 00:30:40,004 --> 00:30:44,008 ona "İki hektar kadar aşağıdaki ahıra taşınabilirsin." dedim. 440 00:30:44,092 --> 00:30:46,010 Orada küçük bir daire vardı. 441 00:30:47,053 --> 00:30:49,806 Ben seyahatteyken, Andy onunla olmaya başladı. 442 00:30:51,933 --> 00:30:54,477 Sanki onu ellerimle Andy'ye sundum. 443 00:30:55,353 --> 00:30:56,646 Onunla yüzleştiniz mi? 444 00:30:57,522 --> 00:31:01,192 Yüzleştim. Tabii ki. Onu o anda kapı dışarı ettim. 445 00:31:01,276 --> 00:31:03,194 Ne yapıyorsun sen, dedim. 446 00:31:04,654 --> 00:31:07,907 Andy bizim mülkümüzde bana ihanet etti. 447 00:31:09,909 --> 00:31:10,785 Bu hoş değil. 448 00:31:12,120 --> 00:31:13,955 Bugün Martha Stewart bizlerle. 449 00:31:14,038 --> 00:31:17,792 Güzel Ev ve Düğün Uzmanı kitabına yardımcı editörlük yapıyor. 450 00:31:17,876 --> 00:31:19,168 Yani bu kadın düğünden anlıyor. 451 00:31:19,252 --> 00:31:24,465 - Sanırım anlıyorum. Gördüğüm şeyler… - Düğün kitaplarına geçiş yaptı. Bunun 452 00:31:24,549 --> 00:31:27,385 korkunç bir birleşim olduğunu düşünmüştüm. 453 00:31:33,266 --> 00:31:36,311 {\an8}Şahsen bu konuyu konuşmak benim için zor. 454 00:31:36,394 --> 00:31:41,608 Bazıları kendine acıma türünde şeylerden gerçekten zevk alıyor. Ben almam. 455 00:31:42,108 --> 00:31:45,945 - Ama sizin… - Çok şahsi mektuplarımı vermiştim. Bakın 456 00:31:46,029 --> 00:31:48,740 size ne diyeceğim? Mektuplardan çıkarın. 457 00:31:50,366 --> 00:31:54,829 {\an8}Sevgili Andy. Uyuyamıyorum. Yemek yiyemiyorum. 458 00:31:54,913 --> 00:32:00,710 {\an8}Canım sıkkın ve eskiden orada olmayan satırlar artık orada. 459 00:32:03,546 --> 00:32:06,382 {\an8}Diğer kadınlarını gerçekten çok kıskanıyorum. 460 00:32:06,466 --> 00:32:10,053 Bizim kurduğumuz şeyi başkalarıyla kullanmana katlanamıyorum. 461 00:32:11,471 --> 00:32:14,474 {\an8}Sevgili Andy, şu anda çok kırılgan ve 462 00:32:14,557 --> 00:32:16,309 {\an8}hassas bir durumdayım. 463 00:32:17,727 --> 00:32:23,942 Bu olanlar yüzünden fiziksel olarak hasta hissediyorum. Sanki beynim patlamak üzere. 464 00:32:26,319 --> 00:32:27,070 {\an8}Sevgili Andy, 465 00:32:27,153 --> 00:32:30,198 {\an8}belki onunla evlenmeyi ve çıplak portrelerini 466 00:32:30,281 --> 00:32:33,785 {\an8}yapabilmesi için ona paramla bakmayı planlıyorsundur. 467 00:32:33,910 --> 00:32:35,912 Bu çok zevk verici değil mi? 468 00:32:36,412 --> 00:32:41,459 Belki senin de çıplak portreni yapar. O tabloyu görmek isterim. 469 00:32:42,835 --> 00:32:46,589 Mahremiyetim ve iş hayatım için çok ama çok endişeliyim. 470 00:32:46,673 --> 00:32:50,385 Herkese bir süre uzakta olacağını söylüyorum. Hepsi bu. 471 00:32:50,885 --> 00:32:53,513 {\an8}Sevgili Andy. Başkalarıyla seks yapmak 472 00:32:53,596 --> 00:32:57,266 {\an8}istemeni anlıyorum. Kimse seni benim kadar önemsemez. 473 00:32:57,350 --> 00:33:01,562 Kimse seni benim kadar sevmez. Bana bir şans daha ver, Andy. 474 00:33:02,271 --> 00:33:06,275 {\an8}Çok şey için üzülüyorum. Neden çok geç olmak zorunda? 475 00:33:07,527 --> 00:33:10,613 {\an8}Sevgili Andy. Yine ihanete uğramış ve 476 00:33:10,697 --> 00:33:12,407 yalnız hissediyorum. 477 00:33:13,533 --> 00:33:17,453 {\an8}Burada birlikte yaptıklarımızdan sonra buranın artık evin olmadığını söyledin, 478 00:33:17,537 --> 00:33:20,123 {\an8}neden evi yakıp kül edeceğimi söyleye meyim? 479 00:33:24,043 --> 00:33:28,297 San Francisco'ya gidip düğünlerden bahsetmeliyim. Harika hayatımdan da. 480 00:33:28,381 --> 00:33:32,468 {\an8}Umarım özgürlüğün tadını çıkarıyorsundur ve umarım uçağım düşer. 481 00:33:35,930 --> 00:33:41,102 Şu anda uçakta oturmuş ağlıyor, öksürüyorum. Ateşim var, çok çaresizim. 482 00:33:41,185 --> 00:33:45,815 Kendime inanamıyorum. Önemli, güzel, seksi ve çekici olmalıydım, 483 00:33:45,898 --> 00:33:48,735 fakat işte buradayım, tam bir enkazım. 484 00:33:49,318 --> 00:33:52,697 45 yaşındayım, endişeli ve yalnızım; 485 00:33:52,780 --> 00:33:55,033 tek başına ve umutsuzum. 486 00:33:55,116 --> 00:33:57,285 Gelecek hiç net değil. 487 00:34:01,039 --> 00:34:02,915 Yirmi yedi yıl. 488 00:34:04,542 --> 00:34:07,295 Boşanmak isteyen oydu, ben değildim. 489 00:34:09,630 --> 00:34:11,299 Beni bir kenara fırlatıyordu. 490 00:34:13,051 --> 00:34:18,014 40 yaşındaydım. Çok güzeldim, tamam mı? Yani çekici bir kadındım, 491 00:34:18,097 --> 00:34:22,894 ama bana sahipsiz gibi davranıyordu. Bana çok kötü davranıyordu 492 00:34:22,977 --> 00:34:27,273 ve karşılığında, sanırım ben de ona çok kötü davrandım. 493 00:34:28,149 --> 00:34:32,236 Gidip insanların kucağına atlamadım. İnsanların kucağına atlayan oydu. 494 00:34:32,320 --> 00:34:39,243 Her zaman bir kuğu olduğumu söylerim ve ben tüm… o kuğular gibi tek eşliyim. 495 00:34:39,327 --> 00:34:44,749 Tek eşliliği takdire şayan sanırdım. Öyle. Takdire şayan sanırdım. 496 00:34:46,209 --> 00:34:50,296 Ama öyle olmadığı ortaya çıktı. Ve bu evliliği kurtaramadı. 497 00:34:52,298 --> 00:34:54,592 Daha neşeli bir konuya geçebilir miyiz? 498 00:34:58,429 --> 00:35:01,099 Gördüğünüz her ağacı ben diktim. 499 00:35:02,767 --> 00:35:04,268 Bunların hepsi dikildi. 500 00:35:06,646 --> 00:35:07,688 Birkaç bin tane. 501 00:35:11,484 --> 00:35:12,568 Merhaba. 502 00:35:16,114 --> 00:35:19,909 Devrilen ağaçların altlarını desteklemekte kullanıyoruz. 503 00:35:19,992 --> 00:35:22,120 Tüm ağaçlar kış için kaldırılıyor. 504 00:35:23,204 --> 00:35:27,792 Bahçe benim için çok güzel bir yer, çünkü işlerin yapılmasını seviyorum. 505 00:35:28,501 --> 00:35:32,004 Hayır, ama bakın, bunu kaldırmayın. Bunun budanması lazım. 506 00:35:32,547 --> 00:35:36,259 Onu iyice temizleyip biraz toprak ekleyelim. Yeni dallar çıkmasına fırsat 507 00:35:36,342 --> 00:35:38,886 - verelim, olur mu? - Tamam. Tamam. Tamam, anladım. 508 00:35:38,970 --> 00:35:41,556 Ve aşağı, aşağı kadar budanacak. Tekrar çıkacaktır. 509 00:35:41,639 --> 00:35:42,431 Tamam. 510 00:35:42,932 --> 00:35:47,061 Ana fikir de zaten bu, kaldırılmaya hazır şeyleri kaldırın. 511 00:35:49,814 --> 00:35:51,190 Hiç başka yöne bakmadım. 512 00:35:52,525 --> 00:35:55,820 - Tamam, çocuklar. Fasang, saksıları kırma. - Peki, tamam. 513 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 Saksıları sakın kırma. 514 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 {\an8}Gidip yenisinin temeline bakacağım. Bakalım iyi mi? 515 00:36:01,659 --> 00:36:02,660 {\an8}Evet. İyi. 516 00:36:04,662 --> 00:36:08,082 Soruna bakarım, ona bakarım ve çözmeye çalışırım. 517 00:36:17,383 --> 00:36:18,968 ON THE SCENE PRODUCTIONS CANLI UYDU TV TURU 518 00:36:19,051 --> 00:36:20,511 MARTHA STEWART VİDEO ''KONUK AĞIRLAMA SIRLARI'' 519 00:36:20,595 --> 00:36:22,555 {\an8}Martha Stewart'la Konuk Ağırlama 520 00:36:24,348 --> 00:36:30,104 {\an8}Merhaba, 1-2-3-4-5. Merhaba, 1-2-3-4-5. Henüz değil. Henüz değil. 521 00:36:30,188 --> 00:36:31,147 Merhaba. 522 00:36:32,815 --> 00:36:35,693 Bu yukarıda olsun ama. Hepsinin düz olmasını sevmiyorum. 523 00:36:35,776 --> 00:36:36,402 {\an8}Tamam. Peki. 524 00:36:36,986 --> 00:36:40,615 {\an8}Bir adamla evli olduğu bir hayatın parçasıydı ve bitiverdi. 525 00:36:40,698 --> 00:36:44,243 {\an8}Bence Martha boşanmayı hiç beklemiyordu. Bundan utanıyordu. 526 00:36:45,244 --> 00:36:49,790 {\an8}Martha başarısız olamaz. Bu düzeltemediği bir şeyin 527 00:36:49,874 --> 00:36:51,542 ilk kez oluşuydu. 528 00:36:51,626 --> 00:36:53,544 {\an8}Ayrılığı duyulduğunda, 529 00:36:53,628 --> 00:36:59,050 {\an8}kitap turnelerini yönetmenin zorlu olacağından çok endişe ediyordu. 530 00:36:59,133 --> 00:37:02,553 Ama insanların umursamadığı ortaya çıktı. 531 00:37:02,637 --> 00:37:03,971 Üç, iki… 532 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 Sadece nasıl pasta yapılacağını öğrenmek istiyorlardı. 533 00:37:09,602 --> 00:37:11,270 Ülkenin dört bir yanında kadınlar, 534 00:37:11,354 --> 00:37:13,898 her şeyi olan bu kadını görmek için sıraya giriyor. 535 00:37:13,981 --> 00:37:16,901 Kendini kurnazca Amerikan halkına mükemmellik 536 00:37:16,984 --> 00:37:18,861 kraliçesi olarak satan kadın. 537 00:37:19,862 --> 00:37:22,573 Andy gittikten sonra kendimi işle oyaladım. 538 00:37:22,657 --> 00:37:25,660 Gelecek fikirleriyle. Neyse ki varlardı. Neyse ki. 539 00:37:26,160 --> 00:37:30,831 Sefil durumdaki bir ev kadını olabilirdim. Ama başıma gelmesine izin vermedim 540 00:37:30,915 --> 00:37:32,875 ve vermediğime de çok memnunum. 541 00:37:34,543 --> 00:37:36,379 {\an8}Her şey Kmart'la başladı. 542 00:37:36,671 --> 00:37:39,674 Martha Stewart yüksek sınıf tarzını Kmart'ta 543 00:37:39,757 --> 00:37:41,842 orta sınıf alıcılara taşıyor. 544 00:37:41,926 --> 00:37:45,471 Martha Stewart çarşafları, nevresimleri, tabakları, ev tekstilleri, 545 00:37:45,554 --> 00:37:47,265 eviniz için ne gerekiyorsa. 546 00:37:47,348 --> 00:37:50,518 {\an8}Kmart işinin sıradan kalması bekleniyordu. Ama Martha, 547 00:37:50,601 --> 00:37:53,104 {\an8}Amerika'da bir kitle pazarı perakendecisiyle 548 00:37:53,187 --> 00:37:57,024 {\an8}ortaklık yapmanın inanılmaz olacağını bilecek kadar ileri görüşlüydü. 549 00:37:57,525 --> 00:38:02,488 Greenwich Bahçe Kulübü katılımımı iptal etti, çünkü Kmart'la anlaşmıştım, 550 00:38:02,571 --> 00:38:05,074 düşük seviyeli bir şey istemiyorlardı. 551 00:38:05,157 --> 00:38:11,289 {\an8}Paranın olmaması zevkin olmadığı anlamına gelmiyordu. Bu da onu gösteriyordu. 552 00:38:11,372 --> 00:38:12,790 Bu çok güçlüydü. 553 00:38:12,873 --> 00:38:18,254 Martha'yı daha önce duymadıysanız da artık onu duymuştunuz. 554 00:38:20,256 --> 00:38:23,509 Bugünlerde seni televizyondaki Kmart reklamlarında sıkça görüyoruz. 555 00:38:23,592 --> 00:38:26,637 Bence birçok kişi tuhaf bir ortaklık olduğunu düşünüyordur. 556 00:38:26,721 --> 00:38:28,180 Sana tuhaf geliyor mu bu? 557 00:38:28,264 --> 00:38:30,683 Hayır. Hiç de bile. 558 00:38:30,766 --> 00:38:33,227 Kmart'tan alışveriş yapan insanlar ki her ay 77 milyon kişi yapıyor. 559 00:38:33,311 --> 00:38:34,979 Bu doğru mu? Ayda 77 milyon mu? 560 00:38:35,062 --> 00:38:38,316 Evet. O insanlar güzel şeyler istiyor. 561 00:38:38,399 --> 00:38:41,944 Markete çok güzel şeyler getirtmeye çalışıyorum. 562 00:38:42,028 --> 00:38:44,405 Peki, Kmart'ta ne yapıyorlar, yani eğer…? 563 00:38:51,287 --> 00:38:56,042 O süreçte altı kadar kitap çıkardım ve yayıncım benden yılda sadece bir 564 00:38:56,125 --> 00:38:56,834 kitap istemişti. 565 00:38:57,376 --> 00:39:01,756 Ama söyleyecek çok şeyim vardı ve o zaman ben de dergi olmaz mı dedim? 566 00:39:02,340 --> 00:39:04,842 O zamanlar kadın dergileri vardı, 567 00:39:04,925 --> 00:39:08,512 ama istediğim güzellik ve bilgi derinliğinden 568 00:39:08,596 --> 00:39:11,599 {\an8}yoksunlardı. Büyük bir boşluk vardı. 569 00:39:12,725 --> 00:39:15,269 İlk durağım Condé Nast'ti. 570 00:39:15,978 --> 00:39:20,649 Bizzat Si Newhouse'la görüştüm ve bana isim için ne düşündüğümü sordu. 571 00:39:20,733 --> 00:39:24,695 Ben de "Martha Stewart Living" dedim. Bana Martha Stewart olmaz, dedi. 572 00:39:24,779 --> 00:39:28,741 Ona neden diye sordum. Bana burası Condé Nast dedi. 573 00:39:28,824 --> 00:39:32,703 Bizim adımız Condé Nast. Yani markasını koruyordu tabii ki. 574 00:39:33,579 --> 00:39:36,207 Rupert Murdoch adındaki adama gittim. 575 00:39:36,290 --> 00:39:39,585 Bana işleri olmadığı için dergileri kapattığını 576 00:39:39,668 --> 00:39:42,171 söyledi. Time'a götürmemi önerdi. 577 00:39:43,047 --> 00:39:46,842 Time o zaman erkeklerin dünyasıydı. Bunu hiç anlamadılar. 578 00:39:46,926 --> 00:39:51,639 Onlara yaşamın önümüzdeki yıllar boyunca sürekli işlenebilecek bir konu 579 00:39:51,722 --> 00:39:54,683 olduğunu söyledim. Yaşam sınırsız, dedim. 580 00:39:54,767 --> 00:39:59,438 {\an8}O zaman "Eğer gerçekten ciddiysen. Belki iyi fikirdir." dediler. 581 00:40:00,523 --> 00:40:03,275 {\an8}Modern bir kadın dergisi olmak istedik. 582 00:40:04,610 --> 00:40:10,157 Bayramlar, konuk ağırlama, yemek, dekorasyon, çocuklar, bebekler, el işleri. 583 00:40:10,741 --> 00:40:14,328 Bunların hiçbiri daha önce bir arada olmamıştı. 584 00:40:15,454 --> 00:40:19,291 Güzel bir sayı hazırladık. Tamamı satıldı. 585 00:40:19,375 --> 00:40:24,964 Durgunluk yüzünden dergi sektörü ciddi düşüşte. Ama bu kasvetin içinde parlayan 586 00:40:25,047 --> 00:40:27,591 bir güneş var, Martha Stewart Living. 587 00:40:27,675 --> 00:40:32,471 Martha Stewart Living bir gecede sansasyon oldu. Neredeyse her sayının 588 00:40:32,555 --> 00:40:37,518 kapağında ben vardım. Çok kısa bir zamanda en başarılı çıkış yapan dergi 589 00:40:37,601 --> 00:40:38,477 olduk. 590 00:40:38,561 --> 00:40:40,980 Martha Stewart'a hoş geldin, diyelim. 591 00:40:42,982 --> 00:40:46,694 {\an8}O zamanlarda "Ev hanımı olmak istemiyorum. İşim olsun istiyorum. 592 00:40:46,777 --> 00:40:50,656 {\an8}Gücüm olsun istiyorum." diyen çok fazla sayıda kadın vardı. 593 00:40:50,739 --> 00:40:55,411 Ama iş dünyasındaki birçok kadının evle bağının kopmadığının farkındaydı. 594 00:40:55,494 --> 00:40:59,874 Martha kendi başına sanatçı olabilirsin, derdi. 595 00:40:59,957 --> 00:41:04,295 Güzellik ve mükemmellik güçlü bir şey olabilir. 596 00:41:07,715 --> 00:41:10,050 Bu Westport, Connecticut'ta çekildi. 597 00:41:10,134 --> 00:41:14,305 Bazı arkadaşlarım vardı, birkaç tane elbette, ama çok değildi. 598 00:41:15,598 --> 00:41:19,101 Kızım, bekâr bir kadının yaz vakti gidebileceği 599 00:41:19,185 --> 00:41:23,397 yerin Hamptons olduğunu söyledi. Ben de bakmaya gittim. 600 00:41:24,398 --> 00:41:26,734 Emlakçı ne aradığımı sordu, ben de "En iyi sokaktaki 601 00:41:26,817 --> 00:41:29,153 enkaz nasıl olur?" dedim. 602 00:41:30,488 --> 00:41:34,658 Müteahhitler gelip bana aslında ne istediğimi sordu. Onu güzel bahçeli, 603 00:41:34,742 --> 00:41:37,411 güzel bir eve çevirmek istediğimi söyledim. 604 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 {\an8}Belli ki vizyonu artık sahnedeydi. 605 00:41:45,878 --> 00:41:49,465 Lily Pond Yolu'nda bir buçuk yıl kadar çalıştık. 606 00:41:50,049 --> 00:41:52,968 İşimiz bittiğinde ellinci yaş günümdü. 607 00:41:53,052 --> 00:41:57,598 Büyük bir ellinci yaş günü partisi vermeye karar verdim. 608 00:41:59,225 --> 00:42:02,645 {\an8}Devasa bir parti oldu. Herkes oradaydı. 609 00:42:03,145 --> 00:42:07,650 {\an8}İş dünyasından insanlar, film endüstrisinden insanlar, 610 00:42:07,733 --> 00:42:12,905 {\an8}televizyon endüstrisinden. Bu dünyaya girdiği anda sanki bir havuz 611 00:42:12,988 --> 00:42:17,368 topu on farklı topa değmişti ve birbirini tetiklemişti. 612 00:42:19,745 --> 00:42:24,416 Bu Hamptons'ın en iyi döneminin başlangıcıydı. 613 00:42:26,252 --> 00:42:29,588 {\an8}Hep geç açıldığını söylerdi, ama bence daha özgür ve güçlenmiş 614 00:42:29,672 --> 00:42:30,756 {\an8}hissediyordu. "Tamam, 615 00:42:30,839 --> 00:42:32,341 {\an8}yeni bir hayatım var ve bunu 616 00:42:32,424 --> 00:42:33,884 yaşayacağım." demişti. 617 00:42:34,176 --> 00:42:37,471 {\an8}Bence duyduğunuzdan çok daha fazla romantizm 618 00:42:37,555 --> 00:42:40,307 {\an8}yaşamıştır. Bence bu hoşuna gitmişti. 619 00:42:41,016 --> 00:42:44,728 {\an8}Martha zeki olmayan adamların yanında olmayı sevmezdi. Yani bakın, 620 00:42:44,812 --> 00:42:47,940 Charles Simonyi'yi severdi, yani tuhaf olsalar da zengin 621 00:42:48,023 --> 00:42:49,316 adamlardan hoşlanırdı. 622 00:42:49,900 --> 00:42:53,946 Charles Microsoft'ta Word ve Excel'i yarattı, tam bir dahi. 623 00:42:54,029 --> 00:42:57,908 Her yere beraber gitmeye başladık. Farklı türde bir hayattı. 624 00:42:58,492 --> 00:43:01,954 Kendi jeti vardı, Almanya'da bir tekne yaptırıyordu, 625 00:43:02,037 --> 00:43:04,456 onunla teknede çalışmaya başladım. 626 00:43:06,000 --> 00:43:09,003 Biriyle çıkıp başka bir koca bulmak konusunda 627 00:43:09,086 --> 00:43:11,255 hevesli değildim. Sadece çalışmaya, 628 00:43:11,755 --> 00:43:13,716 düşünmeye ve yapmaya devam ettim. 629 00:43:13,799 --> 00:43:15,384 Her zaman yaptığım gibi. 630 00:43:16,343 --> 00:43:20,472 Hiç hislerinizi açtığınız bir ilişkiniz oldu mu, peki? 631 00:43:22,057 --> 00:43:28,981 Hayır. Muhtelemen erkeklerle o yüzden çok fazla şahsi ilişkim olmamıştır. Çünkü ben… 632 00:43:30,691 --> 00:43:36,196 bu hiç umurumda değildi. Asıl nedeni ne, bilmiyorum. 633 00:43:36,280 --> 00:43:39,658 Yani şey beni çok ilgilendirmezdi, mesela "Charles, 634 00:43:40,159 --> 00:43:44,163 şu an ne hissediyorsun?" demezdim. Bu umurumda değildi, aslında. 635 00:43:44,246 --> 00:43:48,292 Charles'la ilgili önemsediğim; ne yaptığı ve ne düşündüğüydü. 636 00:43:49,293 --> 00:43:53,088 O yüzden sürekli bir şeyler yapan insanlara çekildim. 637 00:43:53,589 --> 00:43:58,636 Daha çok yaptığım, üstünde çalıştığım, çalışmak istediğim şeyleri düşünürüm. 638 00:43:58,719 --> 00:44:02,514 Başarmak istediğim şeyleri yani. Bu konuda ben en iyisiyim. 639 00:44:05,100 --> 00:44:10,856 {\an8}Sonraki adım televizyona çıkmaktı. Ama Time çok ama çok muhafazakâr 640 00:44:10,939 --> 00:44:12,107 bir şirketti. 641 00:44:13,859 --> 00:44:18,072 {\an8}İnsanlar Martha'yı televizyonda görürlerse dergiyi almaya ihtiyaç 642 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 {\an8}duymayacaklarını düşündüler. 643 00:44:20,115 --> 00:44:24,078 Her zaman dergiye ek olarak televizyona çıkmayı 644 00:44:24,161 --> 00:44:30,459 ummuşumdur. Buna sinerji deniyordu, bu pis bir kelimeydi, yani 1990'larda. 645 00:44:30,542 --> 00:44:33,420 Bana deli gözüyle baktılar. Ama işe yaradı. 646 00:44:34,254 --> 00:44:39,176 {\an8}Martha'dan önce sizden daha çok parası olan, sizden çok daha iyi görünen, 647 00:44:39,259 --> 00:44:44,390 {\an8}inanılmaz bir hayat yaşayan ve her şeyi bizzat kendi elleriyle yapan biriyle 648 00:44:44,473 --> 00:44:49,353 ilgili bir televizyon programı ister misiniz diye sorsalardı kesinlikle, 649 00:44:49,436 --> 00:44:53,524 ''Hayır.'' derdiniz. Ama yaptığınız zaman, buna bayıldılar. 650 00:44:54,024 --> 00:44:55,943 Bu iyi bir şey. Bu iyi bir şey. 651 00:44:56,026 --> 00:44:56,694 Bu iyi bir şey. 652 00:44:57,319 --> 00:45:00,614 {\an8}Herkesten daha iyi bir öğretmen. Onun anlattıklarını hemen 653 00:45:00,698 --> 00:45:02,074 {\an8}yapmak istiyorsunuz. 654 00:45:02,157 --> 00:45:03,283 Fazla uğraşmayın. 655 00:45:03,367 --> 00:45:07,496 {\an8}Annesi çalışmış olan tamamı genç bir nüfusumuz vardı. 656 00:45:07,579 --> 00:45:10,124 {\an8}Bir şeyleri yapmayı bilmiyorlardı. 657 00:45:10,207 --> 00:45:15,045 İnsanlara nasıl yapılacağını adım adım göstereceğimiz bir program 658 00:45:15,129 --> 00:45:16,714 gerektiğini düşündü. 659 00:45:16,797 --> 00:45:21,635 {\an8}Şimdi kendin yap dediğimiz şey. Bu Amerika için bir devrimdi. 660 00:45:21,885 --> 00:45:27,224 Sonunda herkesin kötülediği bir konu ulusal bir çılgınlık boyutunu aldı. 661 00:45:27,307 --> 00:45:29,893 Bu bir çılgınlık. Bu bir çılgınlık. 662 00:45:29,977 --> 00:45:31,019 Hangi konu bu? 663 00:45:31,520 --> 00:45:34,231 Yaşam. Yaşam. Günlük yaşam. 664 00:45:34,314 --> 00:45:37,484 Bu benim için her zaman çok ciddi bir konu oldu. 665 00:45:37,568 --> 00:45:40,237 {\an8}Beyler, motorlarınızı çalıştırın. 666 00:45:41,780 --> 00:45:44,783 Kmart çılgın bir hâl aldı. Herkes her şeyi alıyordu. 667 00:45:44,867 --> 00:45:47,244 Yılda 70 milyon dolar kadar kazanıyorduk. 668 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 Doğrudan sonuca iniyorduk. 669 00:45:50,164 --> 00:45:54,001 {\an8}Kendine bir imparatorluk kurabileceğini fark etti. 670 00:45:54,835 --> 00:45:57,504 {\an8}MARTHA STEWART'IN TIME WARNER'LA ARA VERMEK İSTEDİĞİ SÖYLENİYOR 671 00:45:57,588 --> 00:46:00,591 {\an8}Martha ismini ve dergisini Time'dan geri alabilirdi. 672 00:46:00,674 --> 00:46:06,221 Kmart'a parayı almaya gitti ve Kmart telif ücreti karşılığında ona parayı verdi 673 00:46:06,305 --> 00:46:09,016 ve Martha'nın sözüyle; bu iyi bir şeydi. 674 00:46:10,642 --> 00:46:13,061 Birdenbire her şeyin %100'üne sahip olduk. 675 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 {\an8}Bu da Martha A.Ş'nin başlangıcı oldu. 676 00:46:20,068 --> 00:46:24,823 {\an8}Plan, geniş kapsamlı medya seçenekleri sunan bir şirket kurmaktı. 677 00:46:24,907 --> 00:46:29,995 Şirketi ''güneş sistemi'' yapmak benim fikrimdi. Merkezde bir kişiyle. 678 00:46:30,078 --> 00:46:33,165 {\an8}Daha önce böyle bir şey hiç yapılmamıştı. 679 00:46:33,874 --> 00:46:38,253 1976'da küçük bir ev yemekleri şirketi olarak başlayan iş… 680 00:46:38,337 --> 00:46:40,380 - Bunu sevdim! - Martha Stewart Living 681 00:46:40,464 --> 00:46:44,384 - İşletmesine dönüştü. - Evet, bu olabilir. 682 00:46:44,468 --> 00:46:48,180 Multi medya şirketi yılda 200 milyon dolar kadar para kazanıyor. 683 00:46:48,680 --> 00:46:52,476 Muhtemelen tek bir kadın, tek kişilik holding. 684 00:46:52,976 --> 00:46:57,189 {\an8}O, bir süper star gibiydi. Nereye baksanız Martha Stewart vardı. 685 00:46:57,689 --> 00:47:02,069 {\an8}Time 8'ten sonunda özgür kalan Martha Stewart büyük hamlesi olarak halka 686 00:47:02,152 --> 00:47:03,278 {\an8}açılmayı planlıyor. 687 00:47:03,654 --> 00:47:06,406 Halka açılmak bir Amerikan rüyası. 688 00:47:08,700 --> 00:47:10,244 Şimdi, bunu kopyala! 689 00:47:11,161 --> 00:47:16,416 {\an8}Martha Stewart. Eski prenses aslında kötü kraliçe mi? 690 00:47:17,000 --> 00:47:19,753 Amerika onu mutlu ev hanımı olarak tanıyor. 691 00:47:20,128 --> 00:47:23,423 {\an8}Kadını iyi tanıdıkça daha az seviyorsunuz. 692 00:47:24,341 --> 00:47:28,512 {\an8}90'larda, basında iyice üstüne gidilmeye başlandı. 693 00:47:28,595 --> 00:47:34,393 "Akli açından dengesiz." "O deli." "O kaçık." Halka arzdan önce bunun 694 00:47:34,476 --> 00:47:35,644 faydası olmadı. 695 00:47:36,770 --> 00:47:41,817 {\an8}Halka açılırken her şey Martha'yla ilgiliydi. Her şey tek bir kişiye, 696 00:47:41,900 --> 00:47:43,944 tek bir kişiye dayanıyordu. 697 00:47:44,736 --> 00:47:49,616 Finans dünyasından insanların "Bundan uzak duracağız." dediğini duyuyordum. 698 00:47:50,117 --> 00:47:55,831 Sağlam bir iş planı olduğunu düşünmüştüm. Bunu çeşitli yatırımcılara sunduğumuzda, 699 00:47:55,914 --> 00:47:59,501 bankacılar zayıf bir yatırım olduğunu, çünkü merkezde tek bir 700 00:47:59,585 --> 00:48:03,213 kişi olduğunu düşündü. Bir kadının bir şirketi 701 00:48:03,297 --> 00:48:05,340 böyle yönetmesinden 702 00:48:05,424 --> 00:48:07,509 hoşlanmadılar. Bundan hiç hoşlanmadılar. 703 00:48:08,093 --> 00:48:14,099 Markanın ''Martha'' olması sorunu bankalar açısından en büyük korkuydu. 704 00:48:14,182 --> 00:48:19,521 İnsanlar ya ona otobüs çarparsa, diyordu. Bu markanın sonu olurdu. 705 00:48:20,522 --> 00:48:21,648 RİSK FAKTÖRÜ 706 00:48:22,357 --> 00:48:28,447 Markası onun itibarına olduğu kadar, ayrıca güvenilir olmasına dayanıyordu. 707 00:48:28,530 --> 00:48:32,409 Sıra flaş haberde. Martha Stewart o kadar mükemmel değil. 708 00:48:32,492 --> 00:48:35,245 {\an8}''Nesi sahte?'' Dersek, Martha Stewart bugün Today Show'a 709 00:48:35,329 --> 00:48:36,496 {\an8}çıkıp şeyden bahsediyor. 710 00:48:36,580 --> 00:48:40,584 Lanet olası masa örtülerini dikmek için çok vakit harcıyorsun. 711 00:48:40,667 --> 00:48:44,421 Belki kocan seni ondan terk etti. 712 00:48:45,005 --> 00:48:49,676 {\an8}İnsanların nefret derecesi karşısında her zaman şaşırmışımdır. 713 00:48:49,760 --> 00:48:53,180 Bazen nedeninin teorik olarak yapabileceğimiz 714 00:48:53,263 --> 00:48:56,892 bir şeyi daha iyi yapması olduğunu düşünüyorum. 715 00:48:56,975 --> 00:49:00,020 Bu insanları resmen deliye çeviriyordu. 716 00:49:00,103 --> 00:49:01,730 Bunlara kimin vakti olur ki? 717 00:49:01,813 --> 00:49:06,360 Zencefilli kurabiye yapan ev kadınının bırak bir milyonu kurabiye bile yapacak 718 00:49:06,443 --> 00:49:07,778 vakti yok. 719 00:49:07,861 --> 00:49:09,446 Standartları o belirliyor ve insanlar evini 720 00:49:09,529 --> 00:49:11,657 görünce kendini başarısız hissediyor. 721 00:49:11,740 --> 00:49:16,244 Rahatlamak her neyse Martha Stewart bunun tam aksi. 722 00:49:17,329 --> 00:49:20,791 Ama dolapların boyası hiç… bunu söyleyemezsin. Yok. 723 00:49:20,874 --> 00:49:23,001 Keyifsiz bir dokunuş olabilir. 724 00:49:23,085 --> 00:49:27,673 Dört saatlik uykuyla detaylara adanmış bir hayatın ne tadı olur ki? 725 00:49:27,756 --> 00:49:31,301 Ona sadece cepheleri boyamamasını söyle yeter. 726 00:49:31,677 --> 00:49:32,761 {\an8}Sert bir patrondu. 727 00:49:32,844 --> 00:49:37,349 {\an8}Ama vazife karşısında sergilediği bazı davranışları bir adam sergileseydi 728 00:49:37,432 --> 00:49:40,644 iş dünyasında alkışlanırdı. Bu noktada bu bir klişe, 729 00:49:40,727 --> 00:49:45,357 ama doğru olmadığını göstermez. Kesinlikle farklı bir standarda bağlıydı. 730 00:49:46,400 --> 00:49:50,696 {\an8}Erkekleri sinirlendiriyordu. Ev idaresi uzmanı olmanız 731 00:49:50,779 --> 00:49:55,450 {\an8}fikrine katlanamıyorlardı. Yani bu bir fikir çatışmasıydı. 732 00:49:56,118 --> 00:49:57,452 Sakın çatlatmayın. 733 00:49:57,536 --> 00:50:04,209 Martha'yı izleyen ya da Martha'yı okuyan biri gerçekten çılgına dönebilir, 734 00:50:04,710 --> 00:50:09,881 çünkü bu sıradan, basit mükemmelliği elde etmeleri 735 00:50:09,965 --> 00:50:11,883 asla mümkün olmaz. 736 00:50:12,718 --> 00:50:15,887 Yapabilirler. O pastayı asla yapamayabilirler de. 737 00:50:17,639 --> 00:50:19,016 Ama hayal edebilirler. 738 00:50:24,104 --> 00:50:25,647 {\an8}Sesi alabilir miyiz, lütfen? 739 00:50:26,648 --> 00:50:28,525 Bir multimedya imparatorluğu kurdu. 740 00:50:28,608 --> 00:50:32,195 Şimdi de Martha Stewart Wall Street'i ele geçirmenin peşinde. 741 00:50:41,955 --> 00:50:44,666 {\an8}Bu işi kurarken bunun olacağı hiç aklınıza gelmiş miydi? 742 00:50:44,750 --> 00:50:46,793 Evet. İlk günden biliyordum. 743 00:50:48,295 --> 00:50:50,005 Martha, tokmakla bir tane daha. 744 00:50:58,889 --> 00:51:02,976 {\an8}Ne deneyim ama. Tüm o ses, çanın sesi ve gülümsemeler. 745 00:51:03,060 --> 00:51:07,773 {\an8}Çünkü borsa ekranında fiyatın yukarı çıkışını izliyorsunuz. 746 00:51:09,107 --> 00:51:12,069 Halka arz olmuş bir şirketin başında olmak nasıl bir duygu? 747 00:51:12,152 --> 00:51:16,364 Çok heyecanlı olduğumuzu söylemeliyim. Bu şey, iyi bir şey. 748 00:51:20,994 --> 00:51:24,915 {\an8}Ev hayatı markanızın bu kadar 749 00:51:24,998 --> 00:51:28,335 {\an8}büyüyüp şirketin halka açılacağını hiç düşünmüş müydünüz acaba? 750 00:51:28,418 --> 00:51:29,920 İzleyicilerinize güvenirseniz 751 00:51:30,003 --> 00:51:32,506 bilgiye ihtiyaç duydukları zaman size gelirler. 752 00:51:32,714 --> 00:51:35,634 {\an8}Bizler öğretmeniz ve öğretmeye devam edeceğiz. 753 00:51:41,473 --> 00:51:44,059 38'le şimdi tavan yaptı. 754 00:51:47,979 --> 00:51:49,147 Kadeh kaldırmak istiyorum. 755 00:51:49,689 --> 00:51:54,778 Martha Stewart Living Omnimedia iyi bir şey olduğu için ve çok uzun süre iyi bir 756 00:51:54,861 --> 00:51:58,740 şey olmaya devam etmesi için kadeh kaldırmak istiyorum. 757 00:52:00,450 --> 00:52:02,452 Gail Towey, ayağa kalkar mısın? 758 00:52:06,665 --> 00:52:11,920 {\an8}Bütün kadınlar kadınlar tuvaletine gitti ve Martha orada durup "Ben dünyanın 759 00:52:12,003 --> 00:52:14,005 en varlıklı kadınıyım." dedi. 760 00:52:14,089 --> 00:52:18,760 Bugünkü hareketle hisse değeri bir nokta iki milyar dolara geldi. 761 00:52:18,844 --> 00:52:19,678 Güzel. 762 00:52:19,761 --> 00:52:21,888 - İyi bir kazanç. - Peki, adına sevindim. 763 00:52:21,972 --> 00:52:26,059 {\an8}O zaman daha mutlu birini bulmanız mümkün olamazdı. 764 00:52:26,268 --> 00:52:28,186 Babası pazarlamacı, 765 00:52:28,270 --> 00:52:35,193 annesi öğretmen olan Nutley'den küçük bir kızın başarabileceği her şeyi başarmıştı. 766 00:52:38,321 --> 00:52:40,740 Hisseyi çıkardığınızda ne kadar kazandınız? 767 00:52:41,241 --> 00:52:42,534 Bir milyar dolar kadar. 768 00:52:42,617 --> 00:52:44,452 Milyar dolar değerindesiniz. 769 00:52:44,536 --> 00:52:48,415 Amerika tarihinde ilk kez tek başına milyarder 770 00:52:48,498 --> 00:52:53,086 olan kadın olmak ne mi demek? İnsanlar beni ciddiye aldı. 771 00:52:55,964 --> 00:53:00,468 New York Borsası Kurulu'na katılmaya davet edildim. Revlon Kurulu'ndaydım. 772 00:53:00,886 --> 00:53:04,848 {\an8}Kaynak aşılayabiliyorduk, bu roket yakıtı gibi. 773 00:53:04,931 --> 00:53:09,311 {\an8}Starrett-Lehigh'da bir ofisimiz vardı. O bina korkunçtu. 774 00:53:09,895 --> 00:53:12,939 Ama Martha sadece potansiyelini gördü. 775 00:53:13,523 --> 00:53:17,485 Bir Olimpiyat takımında olmak gibiydi. En iyisinin iyisinde. 776 00:53:17,652 --> 00:53:21,615 {\an8}Daha çok dergi çıkarmaya başladık. Living'le başladı ve sonra 777 00:53:21,698 --> 00:53:23,950 Weddings'i yaptık. Sonra Baby geldi, 778 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 sonra da Kids. Onu Blueprint izledi, sonra Whole Living geldi, 779 00:53:28,038 --> 00:53:29,581 sonra da Everyday Food. 780 00:53:29,664 --> 00:53:31,208 Televizyon serileri çektik. 781 00:53:31,291 --> 00:53:33,043 Yapamayacağımız şey yoktu. 782 00:53:34,169 --> 00:53:38,673 {\an8}Dünyanın kalanı vizyonunu anlamaya başladı. 783 00:53:40,217 --> 00:53:44,888 Joan Didion New Yorker'da benim gibi bir kadının güçlü olmasıyla alakalı 784 00:53:44,971 --> 00:53:46,932 {\an8}akıllıca bir makale yayınladı. 785 00:53:47,474 --> 00:53:51,561 Eleştirmenlere göre; o ifşa olması gereken bir sahtekârlığı, 786 00:53:51,645 --> 00:53:54,856 {\an8}düzeltilmesi gereken bir yanlışı temsil ediyor. 787 00:53:54,940 --> 00:54:00,028 Ne kadar şey elde ederse etsin Martha dahasını istiyor ve kendi dünyasında 788 00:54:00,111 --> 00:54:03,406 kendi tarzıyla istiyor. Emlak ya da teknolojinin 789 00:54:03,490 --> 00:54:07,744 {\an8}erkek dünyalarında değil; dantel kalpler ve düğün pastalarının 790 00:54:07,827 --> 00:54:09,579 zarif diyarında istiyor. 791 00:54:10,330 --> 00:54:16,795 Bu geleneksel becerilerin en iyisini yapan bir kadınla ilgili bir hikâye değil. 792 00:54:16,878 --> 00:54:21,174 {\an8}Bu kendi halka arzını gerçekleştiren kadınla ilgili. 793 00:54:21,258 --> 00:54:25,971 {\an8}Bu kadın yürekliliğinin hikâyesi. Kuraklık bölgesinin hikâyesi. 794 00:54:26,554 --> 00:54:30,600 Çocuğunuzu patikaya defnetmenin hikâyesi. Bir daha aç kalmayacağımın hikâyesi. 795 00:54:30,684 --> 00:54:34,187 Mildred Pierce hikâyesi. 796 00:54:34,854 --> 00:54:40,610 {\an8}Bu profesyonel açıdan vasıfsız kadınların cesaretle başarılı olabileceğini 797 00:54:41,194 --> 00:54:43,738 erkeklere gösteren bir hikâye. 798 00:54:46,616 --> 00:54:53,540 Martha Stewart'ın işaret ettiği hayaller ve korkular feminen bir evcimenlik değil, 799 00:54:55,583 --> 00:54:57,043 kadının gücü. 800 00:54:59,587 --> 00:55:01,548 Hem de erkeklerle… 801 00:55:01,631 --> 00:55:08,555 aynı masada üstünde önlüğüyle otururken paraları cebine indirdiği türden. 802 00:55:15,061 --> 00:55:16,229 Bu akıllı adamlar, 803 00:55:16,313 --> 00:55:20,817 bu akıllı bankacılar Omnimedia fikrinin gerçek değerini göremediler. 804 00:55:20,900 --> 00:55:22,068 Bunu göremediler. 805 00:55:23,028 --> 00:55:24,779 Ama onlara gösterdik. 806 00:55:32,203 --> 00:55:35,874 {\an8}Bu başarının zirvesiydi, diyebilirim. 807 00:55:36,875 --> 00:55:42,797 Ve bir süreliğine devam etti. Ve sonra, bitti. 808 00:55:46,426 --> 00:55:50,388 {\an8}Cabo, Meksika'ya gidiyordum. Arkadaşım Mariana Pasternak'le 809 00:55:50,472 --> 00:55:51,723 seyahat ediyordum. 810 00:55:52,724 --> 00:55:55,560 San Antonio, Teksas'ta yakıt almak için durduk. 811 00:55:56,061 --> 00:56:01,649 New York borsasındaki bir şirketin sorumlu başkanı olarak ofisi aradım. 812 00:56:01,733 --> 00:56:06,529 Asistanım borsacımın beni ImClone'la ilgili aradığını söyledi. 813 00:56:07,572 --> 00:56:10,116 {\an8}ImClone, Sam Waksal adındaki arkadaşımın kurduğu 814 00:56:10,200 --> 00:56:11,659 {\an8}bir biyoteknoloji firmasıydı. 815 00:56:13,536 --> 00:56:17,374 {\an8}Dr. Waksal Erbitux adında bir ilaç çıkarmıştı, 816 00:56:17,457 --> 00:56:21,586 {\an8}birkaç hastalığı tedavi etme potansiyeli vardı. 817 00:56:22,837 --> 00:56:27,175 {\an8}Ben de Peter Bacanovic'i aradım, o borsacımdı. Çok kısa bir konuşma oldu, 818 00:56:27,258 --> 00:56:29,344 {\an8}bana "Hisse düşüyor, bence satmalıyız." dedi. 819 00:56:29,427 --> 00:56:31,429 Ben "Peki, sat." dedim. 820 00:56:32,555 --> 00:56:36,935 Cabo'ya doğru yola devam ettim. Bir daha aklıma gelmedi. 821 00:56:39,813 --> 00:56:42,774 Muhtemelen altı ay kadar sonra pislik ortaya çıktı. 822 00:56:43,733 --> 00:56:47,320 FBI, Sam Waksal'ı bu sabah saat altı buçukta tutukladı. 823 00:56:47,404 --> 00:56:49,280 İçeriden bilgi aldınız mı? 824 00:56:49,364 --> 00:56:52,867 Samuel Waksal geçen sene 26 Aralıkta, 825 00:56:52,951 --> 00:56:54,994 kamu açıklamasından iki gün önce, 826 00:56:55,078 --> 00:56:57,831 {\an8}FDA'in Erbitux'ı onaylamayacağını öğrenmişti. 827 00:56:58,998 --> 00:57:02,460 {\an8}Savcılar Waksal'ı iki aile üyesine bilgi vermekle suçluyor. 828 00:57:03,128 --> 00:57:08,133 {\an8}Pay ortakları bir servet kaybederken kendi ve yakınlarını zengin etmekle 829 00:57:08,216 --> 00:57:11,970 suçlanan birçok şirket başkanının arasında bulunuyor. 830 00:57:12,846 --> 00:57:17,142 {\an8}O zamanlar hisselerle oynayan zengin insanlar vardı ve kanun onlar için 831 00:57:17,225 --> 00:57:18,852 {\an8}geçerli değil sanıyorlardı. 832 00:57:18,935 --> 00:57:23,148 {\an8}Günümüz azılı suçluları şirketlerini finansal yıkıma hatta daha beterine 833 00:57:23,231 --> 00:57:25,024 {\an8}sürüklerken milyonlar kazanıyor. 834 00:57:25,108 --> 00:57:27,694 {\an8}Sanırım bunu rezalet dışında tanımlayacak söz yok. 835 00:57:28,278 --> 00:57:32,782 Adalet Bakanlığı beyaz yakalı suçlarıyla ilgili bir birim kurdu, 836 00:57:32,866 --> 00:57:36,619 çünkü skandallar üst üste geldiğinden kamu güveni azaldı. 837 00:57:37,120 --> 00:57:38,580 {\an8}Bu karakterler 838 00:57:38,663 --> 00:57:42,917 {\an8}neredeyse her gün okuduğumuz türde şeyler çevirirken işin güvenilirliği kalır mı? 839 00:57:43,001 --> 00:57:46,880 {\an8}ImClone'daki kronoloji aşağıdaki gibi. 840 00:57:49,424 --> 00:57:53,553 Hükümet işlerin iyi sonuçlanmayacağı duyurusundan önce, 841 00:57:53,636 --> 00:57:57,265 insanların ImClone hisselerini sattığını gördü. 842 00:57:58,850 --> 00:58:03,438 {\an8}İsimler ortaya çıktı. Onların arasında Martha Stewart da vardı. 843 00:58:04,647 --> 00:58:05,732 {\an8}Martha Stewart. 844 00:58:07,150 --> 00:58:12,238 ImClone satışımla ilgili olarak bir savcının beni sorgulama talebinde 845 00:58:12,322 --> 00:58:17,869 bulunduğuna dair hukuk firmamdan bir telefon aldığım zaman çok şaşırmıştım. 846 00:58:18,620 --> 00:58:21,915 Beni taksiye bindirdiler ve şehir merkezine gittik. 847 00:58:21,998 --> 00:58:26,252 Avukatlarım bana "Net olmayan bir şey varsa sadece hatırlamıyorum, 848 00:58:26,336 --> 00:58:28,046 bilmiyorum." dememi söyledi. 849 00:58:29,631 --> 00:58:31,633 Korkmuyordum, çünkü bildiğim kadarıyla yanlış 850 00:58:31,716 --> 00:58:33,801 {\an8}bir şey yapmamıştım. Avukatlarım yanlış bir şey 851 00:58:33,885 --> 00:58:34,928 {\an8}yaptığımı düşünmüyordu. 852 00:58:35,678 --> 00:58:37,889 Tam olarak avukatlarımın söylediğini yaptım. 853 00:58:37,972 --> 00:58:40,934 Her şeye mümkün olduğunca net ve dürüstçe cevaplar verdim. 854 00:58:41,017 --> 00:58:43,228 Hatırlamadığım şeyler içinse hatırlamadığımı 855 00:58:43,311 --> 00:58:44,938 söyledim. Sonra işime döndüm. 856 00:58:46,814 --> 00:58:50,902 Haziran 2002'de, Sam tutuklanana kadar kamunun 857 00:58:50,985 --> 00:58:53,821 {\an8}bu soruşturmadan haberi olmadı. 858 00:58:55,240 --> 00:58:57,700 İşte, o zaman kargaşa başladı. 859 00:58:58,618 --> 00:59:02,580 İnceleme altında olan bir kişi de Waksal'ın arkadaşı Martha Stewart. 860 00:59:02,664 --> 00:59:05,667 Waksal ailesiyle aynı günde ImClone hisselerini sattı. 861 00:59:05,750 --> 00:59:10,755 ImClone satışı haberi çıkınca Martha Stewart'ın Omnimedia şirketinin hisse 862 00:59:10,838 --> 00:59:11,881 {\an8}değeri %22 düştü. 863 00:59:12,549 --> 00:59:18,721 Hukuk ekibim sessiz kalmamı önermişti. Bu kötü bir öneriydi. 864 00:59:18,805 --> 00:59:21,808 Hatta çok para kaybetti. Kmart'ta bir şeylerini satmak yerine, 865 00:59:21,891 --> 00:59:23,643 onları gidip Kmart'tan almalı. 866 00:59:24,686 --> 00:59:30,441 {\an8}Bu, başkanın yaşam tarzı ve marka imajını tanıtmak için var olan bir firma. 867 00:59:30,525 --> 00:59:35,238 Eğer bu imaj sarsılırsa şirket çok zor durumda kalır. 868 00:59:35,780 --> 00:59:38,533 New York'ta ne güzel bir gün, değil mi? 869 00:59:38,616 --> 00:59:40,118 Şu kadar güzel bir gün. 870 00:59:40,201 --> 00:59:44,080 Martha Stewart içeriden bilgi alıp işlem yaptı. Eğer bu… 871 00:59:44,706 --> 00:59:48,501 Stewart kameralardan kaçsa da bu soruları engellemiyor. 872 00:59:49,335 --> 00:59:54,465 {\an8}Martha medyanın ilgi duyduğu biriydi. Bu ele alınmalıydı. 873 00:59:55,091 --> 00:59:59,137 {\an8}Yazılı ifadesinde Stewart uygunsuz bir bilgi almadığını 874 00:59:59,220 --> 01:00:01,889 {\an8}ve satışın tamamen yasal olduğunu belirtti. 875 01:00:05,351 --> 01:00:09,772 {\an8}Martha Early Show'un haftalık bölümü için bizimle. Martha, seni görmek güzel. 876 01:00:09,856 --> 01:00:11,190 {\an8}Merhaba. Salata yapacağız ama… 877 01:00:11,274 --> 01:00:14,027 {\an8}Evet. Ama önce, izninle sana birkaç şey sormalıyım. 878 01:00:14,110 --> 01:00:16,738 {\an8}İçeriden bilgi alma konusuna dahil olmadığına 879 01:00:16,821 --> 01:00:20,533 {\an8}dair bir ifade yayınladın. Ama sözlü bir açıklamada bulunmadın. 880 01:00:20,617 --> 01:00:23,036 {\an8}Bu iddialar konusunda ne diyorsun, peki? 881 01:00:23,119 --> 01:00:29,000 {\an8}Bildiğin gibi çok ciddi imaların yapıldığı bir soruşturmaya dahil oldum. 882 01:00:29,083 --> 01:00:32,253 {\an8}Bu soruşturmaya birçok kişi dahil oldu. 883 01:00:32,337 --> 01:00:38,426 {\an8}Ve şu anda herhangi bir açıklama yapmaya kesinlikle iznim yok ve bu konunun 884 01:00:38,509 --> 01:00:42,472 {\an8}çok yakın bir gelecekte çözülmesini umuyorum. 885 01:00:42,555 --> 01:00:45,642 {\an8}Dünya hisse satışında neler olduğunu bilmek 886 01:00:45,725 --> 01:00:48,853 {\an8}istiyordu ve bunun iyi bir cevabı yoktu. 887 01:00:48,936 --> 01:00:54,150 {\an8}Bu konuda söyleyecek hiçbir şeyim yok. Gerçekten söylememe izin yok. Ve dediğim 888 01:00:54,233 --> 01:00:58,738 {\an8}gibi umarım bu iş yakın bir gelecekte çözülecek ve bu saçmalıktan beni 889 01:00:58,821 --> 01:01:00,948 {\an8}- aklayacaklar. - Biliyorum ki… 890 01:01:01,032 --> 01:01:05,244 {\an8}İmajın ve yıllar boyu yarattıklarının senin için önemini biliyorum. 891 01:01:05,328 --> 01:01:08,498 {\an8}Tüm bunların ortasında şirketin hisse fiyatı düştü, 892 01:01:08,581 --> 01:01:12,543 {\an8}yani birkaç haftadır bu konuda dönen bir medya çılgınlığı var. 893 01:01:12,627 --> 01:01:15,630 {\an8}Tüm bunların ortasıda olmak nasıl bir şey sence? 894 01:01:16,214 --> 01:01:18,675 {\an8}Sunucu onu çok zorladı ve… 895 01:01:19,801 --> 01:01:21,678 {\an8}Salatama odaklanmak istiyorum. 896 01:01:22,470 --> 01:01:29,394 {\an8}"Sadece salatamı yapmak istiyorum." Yayındalardı. Bu pek iyi olmadı. 897 01:01:31,813 --> 01:01:33,606 {\an8}Anında basına yansıdı. 898 01:01:35,733 --> 01:01:37,985 ''Baskıya gelemiyor.'' vesaire, vesaire. 899 01:01:38,569 --> 01:01:44,200 Hikâyeleri besleyecek tonla şey vardı. Onunla Sam'in fotoğrafları. 900 01:01:45,243 --> 01:01:47,203 Hikâye gerçekten canlıydı. 901 01:01:49,956 --> 01:01:53,668 İnanılmaz sayıda olumsuz gazete manşeti vardı. 902 01:01:54,210 --> 01:02:00,049 Gazeteciler başka hikâyelerle iz bırakmaya çalışıyorlardı ve o kesinlikle 903 01:02:00,133 --> 01:02:03,010 bir numaralı hedefti. Bu inanılmazdı. 904 01:02:03,886 --> 01:02:09,225 Devam etti. O ay, o yaz, sonbahar, hiç durmadı. 905 01:02:09,308 --> 01:02:11,060 KİM BİLİRDİ? 906 01:02:12,145 --> 01:02:16,232 Herkes, özellikle de hükümet Sam'in Martha'ya 907 01:02:16,315 --> 01:02:20,945 {\an8}FDA haberini verdiğine odaklıydı. Bu gerçek bir suç. 908 01:02:21,946 --> 01:02:26,617 Ama satışı yaptıktan sonra bile onunla konuşmadığı ortadaydı. 909 01:02:26,701 --> 01:02:31,164 Sam'in başı ciddi dertteydi. Yapmaya çalıştığı şey kimsenin 910 01:02:31,247 --> 01:02:34,000 yanına kalmazdı. Bunu anlayamıyorum. 911 01:02:34,083 --> 01:02:37,503 Ama Martha'ya gelecek olursak ona tüyo vermemişti. 912 01:02:37,587 --> 01:02:40,506 Martha'nın avukatları çok rahatlamıştı. 913 01:02:40,590 --> 01:02:42,800 Borsa Komisyonu'ndakilerin ve Adalet Bakanlığı'ndakilerin 914 01:02:42,884 --> 01:02:44,844 orada olduğunu söylediniz. Size Martha'yı sordular mı? 915 01:02:44,927 --> 01:02:45,470 Evet. 916 01:02:45,970 --> 01:02:46,763 Çok mu? 917 01:02:46,846 --> 01:02:47,680 Evet. 918 01:02:48,306 --> 01:02:54,061 Ona söylediğimi söylememi istediler. Bunu yaparsam başım derde girmeyecekti. 919 01:02:54,979 --> 01:03:01,027 Anladığım kadarıyla Martha'yı yakalarlarsa inanılmaz derecede mutlu olacaklardı. 920 01:03:01,694 --> 01:03:03,029 Annemi aradığımı bilmelisiniz. 921 01:03:03,112 --> 01:03:06,157 {\an8}Anneme "Martha'ya tüyo verdiğimi söylememi istiyorlar ve beni rahat 922 01:03:06,240 --> 01:03:09,744 bırakacaklar." dedim. O da "Martha'ya tüyo verdim de." dedi. 923 01:03:10,620 --> 01:03:12,622 Bunun komik olduğunu düşündüm, ama söylemedim. 924 01:03:12,705 --> 01:03:17,794 Martha Stewart'a içeriden bilgi vermedim. O kadar. 925 01:03:20,046 --> 01:03:22,965 Bu arada, bilmeliyiz ki… 926 01:03:24,509 --> 01:03:26,636 Bunu kim söylememi istedi sizce? 927 01:03:28,638 --> 01:03:29,847 Jim Comey. 928 01:03:34,352 --> 01:03:38,231 {\an8}JAMES COMEY: ABD SAVCISI NEW YORK'UN GÜNEY BÖLGESİ 929 01:03:41,567 --> 01:03:42,693 İyi günler. 930 01:03:43,736 --> 01:03:47,824 Bugün burada Martha Stewart ve Peter Bacanovic aleyhine ofisçe 931 01:03:47,907 --> 01:03:50,868 hazırlanan suçlamaları ve Borsa Komisyonu'nca 932 01:03:50,952 --> 01:03:54,080 yapılan kamu suçlamalarını duyurmak için toplandık. 933 01:03:54,705 --> 01:03:57,959 İddianamede neler olmadığından bahsederek başlayacağım. 934 01:03:58,042 --> 01:04:02,171 Bayan Stewart ve Bay Bacanovic içeriden bilgi alma suçuyla suçlanmıyor. 935 01:04:02,880 --> 01:04:05,258 Bu ilk bakışta mantıklı gelmeyebilir. 936 01:04:05,341 --> 01:04:08,427 Ama bana göre bu davaya uygun yaklaşım bu olacak. 937 01:04:09,804 --> 01:04:15,268 {\an8}Peter Bacanovic ve Martha Stewart Waksal ailesinden kimseyle konuşmamıştı, 938 01:04:15,351 --> 01:04:20,273 yani yaptıkları şey yasa dışı değildi. Hükümet davasını değiştirmek 939 01:04:20,356 --> 01:04:21,440 zorunda kaldı. 940 01:04:21,524 --> 01:04:23,568 Bu suç davası yalanla ilgili. 941 01:04:24,610 --> 01:04:27,822 FBI'a ve Borsa Komitesi'ne ve de yatırımcılara 942 01:04:27,905 --> 01:04:29,490 yalan söylemekle ilgili. 943 01:04:30,491 --> 01:04:33,119 {\an8}İnsanlar "İşlemediğin bir suçla ilgili yalan 944 01:04:33,202 --> 01:04:37,123 {\an8}söylemekle nasıl suçlanırsın?" dediler. Bu iyi de bir soruydu. 945 01:04:38,124 --> 01:04:41,168 {\an8}İçeriden bilgi almakla ilgili bir şeyle suçlanmadı, 946 01:04:41,252 --> 01:04:45,339 ama sorgusu sırasında satışı neden yaptığı konusunda dürüst olmadığı 947 01:04:45,423 --> 01:04:46,632 hissine kapıldık. 948 01:04:46,716 --> 01:04:50,094 {\an8}Waksal'ların satmasını söylediğini hatırlamadığını 949 01:04:50,177 --> 01:04:54,765 {\an8}söyledi. O yüzden satmamıştı. Ama Sam Waksal'ın hisseleri sattığını 950 01:04:54,849 --> 01:04:56,392 {\an8}bildiğine inanıyorduk. 951 01:04:57,768 --> 01:05:02,648 {\an8}FBI'a yalan söylemek ciddi sonuçları olan bir suçtur. 952 01:05:03,149 --> 01:05:06,527 {\an8}Comey tiyatro oynamayı seviyordu ve belli ki çok da hırslıydı. 953 01:05:06,611 --> 01:05:10,573 {\an8}Adalet Bakanlığı'nda başkan yardımcısı olmak istiyordu, FBI'ın başı. 954 01:05:10,698 --> 01:05:15,828 Bu insanlar ebeveynlerin çocuklarına uzun süredir öğrettiklerini yapmalıydı, 955 01:05:15,912 --> 01:05:19,707 zor bir durumda olsalar dahi yalan söyleyerek kurtulamazsın. 956 01:05:20,791 --> 01:05:23,544 {\an8}Yalan, yalan, yalan. Bu yalanla ilgili. Yapmayın. 957 01:05:23,628 --> 01:05:26,380 {\an8}Yüz savcıdan doksan beşi bu davanın üstüne gitmez. 958 01:05:26,881 --> 01:05:30,092 Comey kendini beğenmişti ve başkalarının gitmeyeceği kadar ileri 959 01:05:30,176 --> 01:05:31,302 gitmeye korkmuyordu. 960 01:05:31,385 --> 01:05:32,303 Martha, 961 01:05:32,386 --> 01:05:34,180 şirket suçlarıyla savaşmak için bir şey yapıyor 962 01:05:34,263 --> 01:05:37,475 gibi görünmenin uygun bir yoluydu. Davasının yönettiği şirketle 963 01:05:37,558 --> 01:05:38,893 bir ilgisi olmasa bile. 964 01:05:38,976 --> 01:05:43,356 Çoğu kişi başarılı olduğu, kadın olduğu için Martha Stewart'ın 965 01:05:43,439 --> 01:05:46,442 seçildiğine inanıyor. Neden Martha Stewart? 966 01:05:46,943 --> 01:05:50,321 Martha Stewart olduğu kişi yüzünden yargılanmıyor, 967 01:05:50,404 --> 01:05:52,740 yaptığı şey için yargılanıyor. 968 01:05:53,783 --> 01:05:56,786 {\an8}Ne düşündükleri hakkında fikrim yok. 969 01:05:56,869 --> 01:06:00,998 {\an8}Sanırım onu içeriden bilgi almakla suçlayamamanın 970 01:06:01,082 --> 01:06:05,461 vereceği utancı kaldıramayan bir avuç gururlu adamdı 971 01:06:05,544 --> 01:06:11,092 ve intikam istediler ya da sadece bir avuç mutaassıp ahmaklardı. 972 01:06:12,677 --> 01:06:15,846 Şimdi de aslında suç olmayan yüksek profilli 973 01:06:15,930 --> 01:06:20,768 bir davayla yargılanıyor. İşte, birçok insanı rahatsız eden de bu. 974 01:06:20,851 --> 01:06:24,188 {\an8}Ve bu gerçekten rahatsız edici. Neden peşinden gidiyorlar? 975 01:06:24,271 --> 01:06:25,815 Bariyeri geçmeyin! Bariyeri geçmeyin! 976 01:06:25,898 --> 01:06:29,068 {\an8}O zaman birçok yorumcu örnek haline getirildiğini söyledi. 977 01:06:29,568 --> 01:06:33,864 {\an8}Martha'nın başını derde sokan satış 45. 000 dolar değerindeydi, 978 01:06:33,948 --> 01:06:36,492 bu büyük entrika için küçük bir meblağdı. 979 01:06:37,493 --> 01:06:39,412 {\an8}Herkes ya otobüs çarparsa diyordu. 980 01:06:39,495 --> 01:06:44,792 {\an8}Federallere yalan söylemekten soruşturulsa diyen olmamıştı. Kimse bunu söylememişti. 981 01:06:45,376 --> 01:06:46,877 {\an8}CBS Market Watch'ta, 982 01:06:46,961 --> 01:06:50,673 Martha Stewart skandalı medya şirketine büyük zararlar verdi. 983 01:06:51,298 --> 01:06:53,718 {\an8}Geçen seneye göre %86 düştü. 984 01:06:54,218 --> 01:06:57,638 {\an8}Her çıkan yeni detay aleyhine işliyor gibi görünürken, 985 01:06:57,722 --> 01:07:00,850 {\an8}birçok çevrede yükselen tezahüratlarla karşılanıyor. 986 01:07:01,559 --> 01:07:06,272 {\an8}Basın gerçekten de Martha'nın peşindeydi. Bizzat Martha'nın, şirketin değil. 987 01:07:06,772 --> 01:07:10,568 {\an8}Şemsiye altında Martha'yı adliyeye koştururken 988 01:07:10,651 --> 01:07:13,237 {\an8}görünce suçluluk dolu bir zevk aldım. 989 01:07:13,738 --> 01:07:17,992 {\an8}İnsanların Martha'ya karşı tavrında bir iğrençlik vardı. 990 01:07:18,075 --> 01:07:19,952 İnsanlar ondan nefret etmeyi neden seviyor? 991 01:07:20,036 --> 01:07:23,247 Küçük Bayan Mükemmel'i başarısız görmeyi istersin. 992 01:07:24,248 --> 01:07:26,917 İnsanların en derin hislerini ortaya çıkardın. 993 01:07:27,418 --> 01:07:30,337 Martha, neden bu kadar insan nefret ediyor senden? 994 01:07:34,800 --> 01:07:37,636 Martha Stewart'ın adaleti engelleme davasının 995 01:07:37,720 --> 01:07:39,930 ilk günü ve tüm dünya bunu izliyor. 996 01:07:41,640 --> 01:07:45,102 {\an8}Mahkemeler sadece karşıt hikâyelerle ilgilidir, hepsi o kadar. 997 01:07:45,186 --> 01:07:47,688 {\an8}Ve hikâyelerini sunmak oldukça kolaydı. 998 01:07:47,772 --> 01:07:51,108 Havalı Martha bir tüyo almış ve yalan söylemişti. 999 01:07:53,569 --> 01:07:59,533 Hikâyemiz de her şeyde en iyi olmakla ünlenen mükemmeliyetçinin gerçekte 1000 01:07:59,617 --> 01:08:01,869 olanları hatırlamadığıydı. 1001 01:08:04,497 --> 01:08:05,414 Bu çok zor. 1002 01:08:06,332 --> 01:08:08,167 Bayan Stewart. Günaydın. Bugün nasıl hissediyorsunuz? 1003 01:08:08,250 --> 01:08:10,544 {\an8}- Gayet iyiyim. - Bayan Stewart, günaydın. 1004 01:08:10,628 --> 01:08:12,963 {\an8}Kesinlikle suçu kabul edebilir ve davayı sonuçlandırmak için 1005 01:08:13,047 --> 01:08:15,633 {\an8}tartışmalar yapılabilirdi, ama yalan söylediğini 1006 01:08:15,716 --> 01:08:16,926 kabul etmek istemedi. 1007 01:08:17,510 --> 01:08:20,387 {\an8}Mahkemede ayağa kalkıp "Kasten ve bilerek hükümete yalan söyledim." 1008 01:08:20,471 --> 01:08:22,473 {\an8}demeniz gerekirdi. Martha'ya hiç suçlu olduğunu 1009 01:08:22,556 --> 01:08:25,601 düşünüyor musun diye sormadım. Sanırım, bence olduğunu da düşünmüyordu. 1010 01:08:25,684 --> 01:08:29,480 Bence kalkıp yanlış yaptığını kabul etmekte gerçekten zorlanırdı. 1011 01:08:32,066 --> 01:08:36,278 {\an8}Vücut dilinden tavırlarına kadar sonuna dek masum olduğunu gösteriyordu. 1012 01:08:36,904 --> 01:08:43,035 {\an8}Ama günler geçtikçe bunun onun için iyi gitmediği daha da netleşmeye başladı. 1013 01:08:43,119 --> 01:08:44,912 {\an8}Dava kısa sürede, 1014 01:08:44,995 --> 01:08:49,208 satışın Sam Waksal'la ilgili olmadığı konusunda 1015 01:08:49,291 --> 01:08:55,798 yalan söyleyip söylemediğine geldi. Yani asıl soru gerçeği söyleyeceğini 1016 01:08:55,881 --> 01:08:58,467 nereden bileceğimize geldi. 1017 01:08:59,135 --> 01:09:01,053 {\an8}Ama asıl bilen kişinin, 1018 01:09:01,137 --> 01:09:06,392 {\an8}Peter Bacanovic'in sekreteri Douglas Faneuil olduğu ortaya çıktı. 1019 01:09:06,475 --> 01:09:08,811 {\an8}28 yaşındaki bebek yüzlü yıldız tanık, 1020 01:09:08,894 --> 01:09:13,399 {\an8}hükümetin iki yıl önceki ImClone satışıyla ilgili Martha Stewart'ın 1021 01:09:13,482 --> 01:09:17,153 yalan söylediğini kanıtlaması için güvendikleri kişi. 1022 01:09:17,236 --> 01:09:19,822 {\an8}Douglas Faneuil en önemli delillerden biriydi. 1023 01:09:19,905 --> 01:09:23,576 {\an8}Bacanovic tarafından Martha Stewart'a Waksal'ın hisseleri sattığını ve 1024 01:09:23,659 --> 01:09:26,412 harekete geçmesini söylemesi için yönlendirilmişti. 1025 01:09:26,912 --> 01:09:29,248 {\an8}Faneuil, Bacanovic'in Stewart'a Waksal satışını 1026 01:09:29,331 --> 01:09:31,375 {\an8}haber vermesini emrettiğini söyledi. 1027 01:09:31,458 --> 01:09:34,086 {\an8}İfadesinde gerçeğe dayanan birçok şey vardı, 1028 01:09:34,170 --> 01:09:37,173 {\an8}buna Martha'nın ona pislik gibi davrandığı da dahildi. 1029 01:09:37,256 --> 01:09:41,552 Çünkü Martha'nın alt sınıftan insanlara pislik gibi davrandığı bilinirdi. 1030 01:09:41,635 --> 01:09:45,639 {\an8}Telefonda hiçbir yabancı tarafından böyle kötü muamele görmemiştim. 1031 01:09:45,723 --> 01:09:47,141 {\an8}Aslında suratıma kapattı. 1032 01:09:48,309 --> 01:09:51,687 {\an8}Bize sadece Martha'yı suçlayıcı olaylardan bahsetmekle kalmayıp aynı 1033 01:09:51,770 --> 01:09:55,983 {\an8}zamanda Martha'yı da anlatıyordu, tamam mı? Nasıl biri olduğunu anlatıyordu. 1034 01:09:56,066 --> 01:09:59,570 Bir yetişkinden duyduğum en saçma sesi çıkardı. 1035 01:09:59,653 --> 01:10:02,448 Su altında kükreyen bir aslan gibiydi. 1036 01:10:04,742 --> 01:10:08,329 Sanki gerçek Martha'ya bir pencere açılmıştı. 1037 01:10:08,412 --> 01:10:11,832 {\an8}New York'taki çoğu insan bu kırıcı zorbadan 1038 01:10:11,916 --> 01:10:14,835 haberdardı, ama halkın çoğu bilmiyordu. 1039 01:10:15,336 --> 01:10:17,504 Faneuil, Stewart'ın telefon tavrını 1040 01:10:17,588 --> 01:10:21,133 kaba olarak tanımladı; telefon bekleme müziği değiştirilmezse 1041 01:10:21,217 --> 01:10:24,053 hesabını başka yere taşımakla bile tehdit etmişti. 1042 01:10:25,137 --> 01:10:30,434 Savcılık Martha Stewart'ı zor, kırıcı biri gibi göstermeye çalışıyordu. 1043 01:10:30,517 --> 01:10:35,648 Onu suçlu gibi göstermeye çalışıyorlardı ve çok da başarılı oldular. 1044 01:10:36,607 --> 01:10:40,903 Martha Stewart dar kafalı, aşağılayıcı ve kötü bir insan 1045 01:10:40,986 --> 01:10:45,532 olarak karşımıza çıktı. Böyle bir davada her ne kadar önemi 1046 01:10:45,616 --> 01:10:47,993 olmaması gerekse de önemi var. 1047 01:10:48,869 --> 01:10:52,998 {\an8}Bu erkeklerin dikkatini çekecek. Bir erkek kadar kaba, 1048 01:10:53,082 --> 01:10:55,501 {\an8}otoriter ve saygısız bir kadın. 1049 01:10:55,584 --> 01:10:58,337 {\an8}Yani bu sadece kadın olmasıyla mı ilgili, Bayan Laverty? 1050 01:10:58,420 --> 01:11:00,631 {\an8}Bunu mu söylüyorsunuz? 1051 01:11:00,714 --> 01:11:03,634 {\an8}Bu sadece savcılığın kadın olan birini, 1052 01:11:03,717 --> 01:11:07,388 {\an8}belli türde olan bir kadını hedef alıyor olmasıyla ilgili. 1053 01:11:07,471 --> 01:11:11,225 {\an8}Hem de çok başarılı, kibirli bir kadını. 1054 01:11:11,308 --> 01:11:15,062 Bunun cadaloz olamazsın gibi bir mesaj olduğu konusunda endişeliyiz. 1055 01:11:15,145 --> 01:11:17,147 Buna cadaloz avı diyoruz. 1056 01:11:18,232 --> 01:11:21,819 {\an8}Sadece ünlü olduğu ve başı ciddi dertte olduğu için oradaydık. 1057 01:11:21,902 --> 01:11:26,115 {\an8}Bu faktörlerin birleşimi gazete sattırır. Tek istediğimiz payımızı almaktı. 1058 01:11:28,075 --> 01:11:32,913 {\an8}Martha sürekli nasıl algılanacağından endişeliydi ve çok fazla baskı vardı. 1059 01:11:32,997 --> 01:11:35,833 Acımasızcaydı ve neredeyse hepsi olumsuzdu. 1060 01:11:36,917 --> 01:11:42,673 Çok yakışıksızdı ve sakinliğimi korumalı, başımı dik tutmalı ve ağlamamalıydım. 1061 01:11:42,756 --> 01:11:45,467 Unutmayın, iş kadınları asla ağlamaz. 1062 01:11:46,510 --> 01:11:47,386 Ağlamazsın. 1063 01:11:50,014 --> 01:11:51,140 {\an8}Dava sürerken, 1064 01:11:51,223 --> 01:11:56,729 {\an8}kanıtların davul sesi gittikçe daha da yüksek gelmeye başlıyordu ve 1065 01:11:56,812 --> 01:11:59,898 {\an8}Mariana Pasternak'le iyice yükseldi. 1066 01:12:01,608 --> 01:12:03,652 Bu da bardağı taşıran son damlaydı. 1067 01:12:05,029 --> 01:12:06,447 {\an8}O en iyi arkadaşım. 1068 01:12:07,740 --> 01:12:11,827 Düğününde baş nedimesiydim. Çocuklarının vaftiz annesiydim. 1069 01:12:12,953 --> 01:12:14,413 {\an8}Mariana Pasternak, 1070 01:12:14,496 --> 01:12:21,211 {\an8}Martha Stewart'ın sırdaşıydı ve bu olduğu sırada Martha'yla beraber tatildeydi. 1071 01:12:22,379 --> 01:12:26,216 {\an8}Martha ImClone hisselerini sattığından kısaca söz etti. 1072 01:12:26,300 --> 01:12:30,929 {\an8}Bana bundan söz etmemesi gerektiğini biliyordu. Beni tanık yaptı. 1073 01:12:33,432 --> 01:12:35,142 {\an8}İyi günler, Bayan Pasternak. 1074 01:12:35,225 --> 01:12:39,646 {\an8}Meksika'dayken Bayan Stewart'la borsacılar konusunu konuştuğunuzu 1075 01:12:39,730 --> 01:12:41,648 hatırlıyor musunuz, acaba? 1076 01:12:42,274 --> 01:12:48,197 Aramızda "Sana böyle şeyleri söyleyen borsacıların olması hoş değil mi?" Diye 1077 01:12:48,280 --> 01:12:50,115 kısa bir konuşma geçti. 1078 01:12:51,825 --> 01:12:54,787 {\an8}O sırada duruşma salonuna adeta yıldırım düşmüştü. 1079 01:12:54,870 --> 01:12:57,039 {\an8}Bu kesinlikle yıkıcı bir cümleydi. 1080 01:12:58,082 --> 01:13:03,462 Martha'nın Waksal ailesinin ImClone Systems hisselerini sattığı tüyosunu 1081 01:13:03,545 --> 01:13:08,926 borsacı Peter Bacanovic'ten aldığına dair hükümetin davasını desteklemişti. 1082 01:13:09,009 --> 01:13:11,845 Bu da onu yalancı gibi göstermişti. 1083 01:13:12,888 --> 01:13:16,392 {\an8}Ona göre, Sam Waksal'ın ImClone hisselerini 1084 01:13:16,475 --> 01:13:18,185 {\an8}sattığını biliyordu. 1085 01:13:18,268 --> 01:13:20,396 {\an8}Bu dava için önemli konulardan biriydi. 1086 01:13:22,064 --> 01:13:27,694 {\an8}Yasal yükümlülüğüm gereği dürüstçe ifade verdim. O kelimeleri ondan söyledim. 1087 01:13:28,487 --> 01:13:32,825 Ve duruşma salonuna baktığımda, Martha'nın gözlerini gördüm. 1088 01:13:32,908 --> 01:13:38,747 Gözlerinde soğuk, donuk bir bakış vardı. Arkadaşlığımızın bittiğini biliyordum. 1089 01:13:40,833 --> 01:13:47,297 Mariana o kürsüye çıkana kadar zaten hasarlı bir insandı. Çok korkmuştu. 1090 01:13:47,381 --> 01:13:51,468 Ne diyeceği söylenmişti. Ve bu beni çok üzdü. 1091 01:13:55,431 --> 01:13:58,016 {\an8}O bir insandı, inanılmaz derecede baskı ve 1092 01:13:58,100 --> 01:14:01,562 {\an8}stres altında olduğu açıktı. Yaralanmış göründüğünü fark 1093 01:14:01,645 --> 01:14:02,980 etmeden edemiyordunuz. 1094 01:14:03,063 --> 01:14:05,774 Martha'yı rahat bırakın. Onu rahat bırakın. 1095 01:14:06,233 --> 01:14:08,360 {\an8}Martha'yı rahat bırakın! Martha'yı rahat bırakın! 1096 01:14:08,444 --> 01:14:12,072 {\an8}Dehşete düşmüştük. Başına gelenleri görmek çok ama çok üzücüydü. 1097 01:14:12,906 --> 01:14:15,659 Onu rahat bırakın! Martha'yı rahat bırakın! 1098 01:14:15,784 --> 01:14:19,997 {\an8}Martha destekçileri adliye dışında kaderini bekleyerek toplanmışken, 1099 01:14:20,080 --> 01:14:22,916 {\an8}jüriyse içeride gerçekleri tartışıyor. 1100 01:14:25,752 --> 01:14:29,840 Dava analistleri hükümet için sorunun tanıkların ilgi uyandırıcı olmasına 1101 01:14:29,923 --> 01:14:33,218 karşın sağlam bir delil sağlamamaları olduğunu söylüyor. 1102 01:14:34,595 --> 01:14:38,098 En iyi savunma davanın hiç mahkemeye taşınmaması gerektiği. 1103 01:14:38,182 --> 01:14:43,228 Jüri buna bakıp bu gerçekten de seçici yargılama gibi görünüyor diyebilir. 1104 01:14:43,979 --> 01:14:49,401 Diğer taraftan doğrudan "Böyle bir tüyo aldığına inanıyor musuz?" 1105 01:14:49,485 --> 01:14:51,695 sorusuna odaklanabilirler. 1106 01:14:51,778 --> 01:14:54,406 Bence Martha Stewart'ın başı kesinlikle dertte. 1107 01:14:55,324 --> 01:14:57,576 {\an8}Elbette geldiklerinde ayağa kalkıyorsunuz. 1108 01:14:57,659 --> 01:15:00,537 {\an8}Bu hayal bile edemeyeceğiniz kadar gergin bir an. 1109 01:15:05,042 --> 01:15:09,421 Jüri üyeleri, kararınızı aldım ve şimdi onu okuyacağım. 1110 01:15:12,090 --> 01:15:14,468 Sanık Martha Stewart. 1111 01:15:20,432 --> 01:15:24,353 {\an8}Suçlu, suçlu, suçlu, suçlu. Her türlü konuda suçlu. 1112 01:15:26,104 --> 01:15:30,901 New York Post'tan bir kadın vardı, çok ukala görünüyordu. 1113 01:15:30,984 --> 01:15:34,446 Tüm dava boyunca korkunç şeyler yazmıştı. 1114 01:15:34,947 --> 01:15:38,534 Ama şükürler olsun ki hayatta değil ve artık hiç kimse sürekli yazdığı 1115 01:15:38,617 --> 01:15:40,452 saçmalıklara katlanmak zorunda değil. 1116 01:15:41,245 --> 01:15:45,082 Kızım kararı okuduklarında bayıldı. Zavallı çocuk. 1117 01:15:45,666 --> 01:15:48,627 {\an8}Çok korkutucu ve anlaşılmazdı. 1118 01:15:50,254 --> 01:15:52,923 Sonra ayıldım, ama ne yazık ki hâlâ oradaydım. 1119 01:16:00,222 --> 01:16:05,227 Artık hüküm giymiş bir suçlu olan Martha Stewart adliyeden tezahüratlarla ayrıldı. 1120 01:16:09,773 --> 01:16:14,861 Savcılık ofisindeki sersemlerin bir kupa alması için bunca şeyi yaşamak 1121 01:16:14,945 --> 01:16:17,948 zorunda kalmam gerçekten çok korkutucuydu. 1122 01:16:18,031 --> 01:16:21,660 O savcıları fırına atıp ısıyı en yükseğe getirmeli. 1123 01:16:24,663 --> 01:16:26,290 Ben bir kupaydım. 1124 01:16:28,625 --> 01:16:32,337 Öne çıkan bir kadın, Amerika'nın ilk milyarder kadını. 1125 01:16:32,421 --> 01:16:33,755 ''Onu yakaladık!'' 1126 01:16:37,217 --> 01:16:41,847 {\an8}Martha hisselerinin alım satımının durdurulduğu söylendi. 1127 01:16:41,930 --> 01:16:46,268 {\an8}Jüri konuştuğunda, fiyat on küsür dolara kadar düştü. 1128 01:16:46,351 --> 01:16:50,564 Analistlere göre daha da düşecek ve beş dolara kadar inecek. 1129 01:16:51,064 --> 01:16:55,110 {\an8}Stewart'ın televizyon programı 18 CBS ve UPN kanalınca iptal edildi. 1130 01:16:55,193 --> 01:16:58,989 Reklamcılar amiral gemisi olan dergiden kaçtı. 1131 01:16:59,489 --> 01:17:02,492 Var olan en güçlü markalardan biriydi. 1132 01:17:02,618 --> 01:17:05,203 {\an8}Yani Coke'dan, McDonald's'dan güçlüydü. 1133 01:17:05,287 --> 01:17:08,790 Hapis cezasıyla karşı karşıya kalan Martha Stewart kendini kurduğu medya 1134 01:17:08,874 --> 01:17:10,208 şirketinden uzaklaştırdı. 1135 01:17:10,792 --> 01:17:14,755 Martha Stewart Living Omnimedia'nın yönetim kurulundan çekildi ve Baş 1136 01:17:14,838 --> 01:17:16,465 Kreatif Direktörlüğe geçti. 1137 01:17:17,299 --> 01:17:21,720 Dünyanın zirvesindeydim. New York Borsası'nın kurulundaydım. 1138 01:17:21,803 --> 01:17:24,222 Revlon Şirketi'nin kurulundaydım. 1139 01:17:24,306 --> 01:17:27,517 {\an8}Şirketimin kontrolünü ve kurul koltuklarımın 1140 01:17:27,601 --> 01:17:30,604 {\an8}hepsini kaybettim. Gerçekten korkunçtu. 1141 01:17:31,855 --> 01:17:35,692 {\an8}Şu anda Martha Stewart Living'de tam bir panik havası hakim. 1142 01:17:35,776 --> 01:17:37,069 {\an8}Bence; Martha Stewart Omnimedia 1143 01:17:37,152 --> 01:17:38,236 {\an8}için her şey bitti. 1144 01:17:49,289 --> 01:17:54,252 {\an8}Hayatının boşa gittiği hissiyle hüsrana uğradı. 1145 01:17:55,921 --> 01:17:58,924 Çok önemsiz hatta belki olmamış bir şey yüzünden 1146 01:17:59,007 --> 01:18:01,218 yaptıkları tamamen göz ardı edildi. 1147 01:18:01,760 --> 01:18:02,386 Tamam. 1148 01:18:02,886 --> 01:18:03,929 Her şeyi aldın mı? 1149 01:18:04,012 --> 01:18:04,763 Evet. 1150 01:18:05,263 --> 01:18:09,726 MARTHA STEWART ONUNLA PASKALYA BRANÇINI ÇEKMELERİ İÇİN BİR FİLM EKİBİ DAVET ETTİ 1151 01:18:11,228 --> 01:18:14,272 Birçok kişi öncelikle nasıl olduğunuzu merak ediyor. 1152 01:18:15,899 --> 01:18:18,527 Yani bir röportajcı sesi olmasını istemiyorum. 1153 01:18:18,610 --> 01:18:20,904 Hayır, yani yapacağım, yapmaya çalışacağım şey… 1154 01:18:20,987 --> 01:18:23,031 her şeyi sizin sesinizden dinlemek. 1155 01:18:24,241 --> 01:18:25,867 Belki de öyle soru sormamalısın. 1156 01:18:25,951 --> 01:18:27,285 Belki de hakkında konuşmalısın. 1157 01:18:27,369 --> 01:18:28,078 Ne? 1158 01:18:28,578 --> 01:18:30,497 Bundan bahsedin demelisin bence. Bana soru sorma. 1159 01:18:30,580 --> 01:18:33,417 - Boş ver, başlayalım. Yani… - Hadi. 1160 01:18:34,459 --> 01:18:35,711 - Hazır mısın? - Evet. 1161 01:18:36,211 --> 01:18:37,295 Başlıyoruz. 1162 01:18:37,963 --> 01:18:39,381 Evet, çok güzel. 1163 01:18:42,968 --> 01:18:46,722 2004 Paskalya Pazar günündeyiz. 1164 01:18:46,805 --> 01:18:53,729 Branç için aşağı yukarı 16 ila 20 kişi arasında davetlim olacak. 1165 01:18:54,813 --> 01:18:58,191 Menüde haşlanmış yumurta var, onlar çoktan hazır. 1166 01:18:58,692 --> 01:19:01,653 Alexis'in yapacağı kan portakallı, lorlu pasta. 1167 01:19:01,737 --> 01:19:04,740 Somon, mersin balığı ve holandez sosu. Cezanın belirlenmesine bir ay var. 1168 01:19:04,823 --> 01:19:05,991 Ne olacağını bilmiyorum. 1169 01:19:07,701 --> 01:19:10,454 Olabileceklere kendinizi nasıl hazırlıyorsunuz? 1170 01:19:10,579 --> 01:19:13,957 {\an8}Yani dişçiye gidiyorsun. Jinekoloğa gidiyorsun. 1171 01:19:14,040 --> 01:19:17,627 {\an8}Bedeninin ve zihninin olacakları kaldırması 1172 01:19:17,711 --> 01:19:22,424 {\an8}için mümkün olduğunca en iyi halde olmaya çalışıyorsun. 1173 01:19:24,885 --> 01:19:26,678 Kemik kalsın mı çıkarayım mı? 1174 01:19:26,762 --> 01:19:28,013 Evet, asıl fikir de bu. 1175 01:19:29,598 --> 01:19:31,516 Gel. Sana göstermemi ister misin? 1176 01:19:32,309 --> 01:19:34,978 Basın beni olmadığım biri gibi gösterdi. 1177 01:19:35,604 --> 01:19:37,939 Belli yayınlarda gösterildiğim gibi kaba, 1178 01:19:38,023 --> 01:19:40,942 edepsiz ve korkunç bir insan olduğumu hiç düşünmüyorum. 1179 01:19:41,443 --> 01:19:44,112 Evet, otoriterim ve talepkârım. 1180 01:19:44,196 --> 01:19:48,074 Birini başarılı kılan tüm o şeylerim. 1181 01:19:48,867 --> 01:19:53,914 Yakınlarda bir fincanı eleştirdim. Ve bu nasıl satıyor, dedim. 1182 01:19:53,997 --> 01:19:56,124 Genç adam bana pek satmıyor, dedi. 1183 01:19:56,208 --> 01:19:58,084 Ve ben de neden biliyor musun, dedim. 1184 01:19:58,168 --> 01:20:01,671 “Fincanı eline al, bak bakalım sapına parmağın giriyor mu, 1185 01:20:01,755 --> 01:20:02,756 kontrol et.'' 1186 01:20:04,049 --> 01:20:07,010 Bunu kötü bir eleştiri olarak aldı. 1187 01:20:07,093 --> 01:20:09,554 Ama söylediklerim aleyhime kullanıldı. 1188 01:20:11,056 --> 01:20:16,311 Kendi firmam için bir fincan eleştirmem kötü bir şey olarak görüldü. 1189 01:20:16,394 --> 01:20:18,313 Bana göre bu iyi bir şeydi. 1190 01:20:19,898 --> 01:20:22,067 {\an8}Bunda sakın sabun kullanma. Tamam mı? 1191 01:20:23,068 --> 01:20:23,902 Asla. 1192 01:20:25,529 --> 01:20:28,031 Onun en başta katalogda olmaması gerekirdi. 1193 01:20:31,284 --> 01:20:33,912 Yani öyle bir ahmağın yanında temkinli mi davranmalıyım? 1194 01:20:33,995 --> 01:20:34,996 Evet. Kesinlikle. 1195 01:20:35,914 --> 01:20:38,667 - Onları hangi bıçakla kesiyorsun? - Bununla. 1196 01:20:38,750 --> 01:20:40,168 O saçma bir bıçak değil mi? 1197 01:20:40,252 --> 01:20:41,086 Bilmiyorum. 1198 01:20:41,169 --> 01:20:45,215 Neden? Büyük bir portakalı kesmek için neden küçük bir bıçak kullanıyorsun? 1199 01:20:45,298 --> 01:20:47,634 Büyükle ne kadar hızlı kesersin biliyor musun? 1200 01:20:47,717 --> 01:20:51,179 Tamam. Bu kısmı filmden çıkaralım. Çünkü artık ne yapacağımı bilmiyorum. 1201 01:20:51,263 --> 01:20:52,180 - Tamam. - Tamam. 1202 01:20:54,015 --> 01:20:57,185 Portakalları kesmek için büyük bıçak kullan, tamam mı? 1203 01:20:59,396 --> 01:21:03,191 Ama gerçekten dikkatini vermeli ve tasarruflu olmalısın. 1204 01:21:04,985 --> 01:21:07,279 Bak, çok daha kolay, değil mi? Tamam. 1205 01:21:11,533 --> 01:21:13,326 Hiç hapishane ziyaret ettin mi? 1206 01:21:14,452 --> 01:21:17,080 Hayır, hayır, hayır, etmedim. 1207 01:21:17,873 --> 01:21:20,000 Nasıl olduğuyla ilgili bir fikrin var mı? 1208 01:21:20,083 --> 01:21:22,168 Hayır. Pek sayılmaz. 1209 01:21:23,253 --> 01:21:24,588 Çıplak aramalar hakkında? 1210 01:21:25,088 --> 01:21:29,092 Minimum güvenlikli bir hapishanede çıplak arama olacağını sanmıyorum, var mı? 1211 01:21:29,175 --> 01:21:31,219 - Evet, var Martha. - Yanlış bilgilendirilmiş olmalıyım. 1212 01:21:31,303 --> 01:21:33,555 Belki de hapiste olmak nasıl bir şey biraz araştırman gerek. 1213 01:21:33,638 --> 01:21:35,891 Saçmalamak istemiyorum. Bundan bahsetmek istemiyorum. Hayır, 1214 01:21:35,974 --> 01:21:37,309 konuşmayalım. 1215 01:21:37,392 --> 01:21:39,102 Ne olursa olsun, yapabilir misin? 1216 01:21:42,772 --> 01:21:45,150 Günaydın. Şu anda Manhattan'daki Federal Adliye 1217 01:21:45,233 --> 01:21:46,943 dışındaki çekimi izliyorsunuz. 1218 01:21:47,027 --> 01:21:49,738 Martha Stewart Yargıç Miriam Cederbaum'dan 1219 01:21:49,821 --> 01:21:52,699 cezasını aldıktan sonra adliyeden çıkıyor. 1220 01:21:52,782 --> 01:21:58,622 Beş ay hapis cezası, beş ay ev hapsi, iki yıl şartlı tahliye ve 30,000 dolar 1221 01:21:58,705 --> 01:22:00,916 - para cezası. - Seni seviyoruz! 1222 01:22:01,416 --> 01:22:05,170 {\an8}Ceza aldığı zaman çok duygusal bir andı. 1223 01:22:06,546 --> 01:22:08,632 Çok şaşırtıcıydı. 1224 01:22:10,884 --> 01:22:12,010 Adaletsizlik! 1225 01:22:21,436 --> 01:22:23,021 Alderson'a hoş geldiniz. 1226 01:22:23,647 --> 01:22:26,066 Önümüzdeki beş ay boyunca Martha Stewart'ın 1227 01:22:26,149 --> 01:22:28,026 evi olacak hapishane kasabası. 1228 01:22:29,903 --> 01:22:32,447 Lakabı Kaymak hapishane olabilir, ama Alderson, 1229 01:22:32,530 --> 01:22:35,742 {\an8}Batı Virginia'daki hapishane kaymak kadar çekici değil. 1230 01:22:35,992 --> 01:22:38,453 Gardiyanlar ünlü mahkumun tacize uğramayacağını 1231 01:22:38,536 --> 01:22:40,538 garanti edemeyeceklerini söyledi. 1232 01:22:40,622 --> 01:22:42,248 {\an8}Etrafta onu izleyip 1233 01:22:42,332 --> 01:22:45,627 {\an8}başka bir mahkûmun onu rahatsız etmemesini sağlayabilir miyiz? 1234 01:22:45,710 --> 01:22:46,586 Hayır. 1235 01:22:46,670 --> 01:22:49,589 Stewart her şeyi kontrol ediyordu. 1236 01:22:50,090 --> 01:22:51,841 Bu ne kadar zor olacak? 1237 01:22:51,925 --> 01:22:55,261 Martha Stewart'ın kontrolü bırakması ne kadar zor olacak? 1238 01:22:55,345 --> 01:22:57,806 Ve yani bu korkunç olacak. 1239 01:22:57,889 --> 01:23:00,266 Martha Stewart için korkunç olacak. 1240 01:23:02,227 --> 01:23:05,438 150 GÜNÜN BİRİNCİ GÜNÜ 1241 01:23:13,154 --> 01:23:17,117 {\an8}8 Ekim, Cuma, saat sabah 5:55. 1242 01:23:18,201 --> 01:23:22,330 İnci küpeler tamam, ayrıca sorgulandı. Temas kurma izni yok. 1243 01:23:22,414 --> 01:23:23,999 Hepsini kutuya koydum. 1244 01:23:25,166 --> 01:23:27,669 Fiziksel muayene. Tüm kıyafetler çıkarıldı. 1245 01:23:28,920 --> 01:23:32,674 ÇÖMEL. KOLLARI KALDIR. ÖKSÜR. 1246 01:23:34,384 --> 01:23:35,510 Utanç verici. 1247 01:23:37,220 --> 01:23:39,723 Filmlerde gördüğümüz tüm o şeyleri yaptım. 1248 01:23:39,806 --> 01:23:42,559 Neler yaşadığınıza gerçekten de inanamıyorsunuz. 1249 01:23:43,601 --> 01:23:48,565 İkinci kattaki, J11 no'lu odaya alındım. Odamda eski iki katlı, 1250 01:23:48,648 --> 01:23:51,651 metal yaylı ve çerçeveli bir ranza var. 1251 01:23:51,735 --> 01:23:57,198 Yaylar çok gevşek ve çok sağlıksız bir yatak. Aslında üstü yeğlerdim. 1252 01:23:57,282 --> 01:24:02,620 Ama 62 yaşını geçtiğimden, otomatik olarak alt ranzayı veriyorlar. 1253 01:24:04,956 --> 01:24:06,416 Sabah dörtte kalkış. 1254 01:24:08,460 --> 01:24:12,839 {\an8}Saat beş, duş, şampuan. Yedide kahve. 1255 01:24:14,340 --> 01:24:17,427 Beni endişelendiren yemeklerin kalitesizliği 1256 01:24:17,510 --> 01:24:21,556 ve taze hiçbir şeyin olmayışı. Olabildiğince nişastalı, 1257 01:24:21,639 --> 01:24:24,350 karbonhidratlı ve yağlı yemekler var. 1258 01:24:24,434 --> 01:24:25,727 Saf bir şey yok. 1259 01:24:26,227 --> 01:24:30,440 Aklınıza gelebilecek en kötü kahveydi. Zaten pek kahve içmezdim, 1260 01:24:30,523 --> 01:24:34,486 ama cidden o kahve berbattı. Süt de berbattı. Her şey berbattı. 1261 01:24:35,070 --> 01:24:37,655 Kütüphaneye gittim. Büyük Kanyon'u izledim. 1262 01:24:37,739 --> 01:24:39,240 {\an8}Reader's Digest okudum. 1263 01:24:42,660 --> 01:24:45,663 İnsan vaktini her gün bir şey öğrenerek geçirmeli. 1264 01:24:46,664 --> 01:24:51,127 Beni buraya tıkmaları bir şaka. Herkes de bunun farkında gibi. 1265 01:24:52,962 --> 01:24:55,173 150 GÜNÜN 6. GÜNÜ 1266 01:24:55,256 --> 01:24:59,594 Bugün iki hoş giyimli kadını yürüyüş yaparken gördüm ve ne güzel, 1267 01:24:59,677 --> 01:25:03,348 sıcak bir sabah olduğunu, ne hoş göründüklerini belirterek 1268 01:25:03,431 --> 01:25:06,059 yanlarından geçtim. Büyük anahtarlıklardan 1269 01:25:06,142 --> 01:25:10,313 gardiyan olduklarını fark ettim ve anahtarlığa hafifçe dokundum. 1270 01:25:12,023 --> 01:25:14,859 Sonrasında bir daha azar yemeyi istemiyorsam 1271 01:25:14,943 --> 01:25:19,906 {\an8}bir gardiyana asla dokunmamamı söylemek için beni çağırdılar. Özür diledim, 1272 01:25:19,989 --> 01:25:24,369 olay o kadar küçüktü ki günün geri kalanında aklıma bile gelmedi. 1273 01:25:31,417 --> 01:25:35,130 Bir memura dokunduğum için hücreye atıldım. 1274 01:25:38,174 --> 01:25:40,301 Bir gün su ve yemek vermediler. 1275 01:25:43,471 --> 01:25:47,725 Orası Kaymak Hapishane'ydi, değil mi? Lakabı buydu. Kaymak hapishane. 1276 01:25:49,394 --> 01:25:50,603 Ama tatlı değildi. 1277 01:25:56,401 --> 01:26:00,780 {\an8}Neredeyse her hafta sonu gittim. Önceki gece orada oluyor, 1278 01:26:00,864 --> 01:26:04,951 {\an8}sabah dört gibi kalkıyor ve büyük battaniyeler alıyordum, 1279 01:26:05,034 --> 01:26:10,290 çünkü bir masa kapmak için arabanızda kalıp sıra beklemeniz gerekiyordu. 1280 01:26:13,376 --> 01:26:19,424 {\an8}Onu hapishane tulumu ve güneş gözlüğüyle içeri girerken izledim. 1281 01:26:20,967 --> 01:26:24,137 Martha'yı daha önce güneş gözlüğüyle hiç görmemiştim. 1282 01:26:24,888 --> 01:26:28,183 Özellikle benim gibi uzun süreden beri tanıdığı 1283 01:26:28,266 --> 01:26:30,560 biri karşısında utanç duyuyordu. 1284 01:26:32,520 --> 01:26:34,898 {\an8}Orada ona bir şeyler yapmak isteyen insanlar 1285 01:26:34,981 --> 01:26:36,900 {\an8}vardı. Onu incitmek istiyorlardı. 1286 01:26:39,027 --> 01:26:45,200 Geç saatte karanlıkta binaya yürürken, üstünüze atlayabilirlerdi. Bu oldu. 1287 01:26:45,283 --> 01:26:49,913 Saldırıldı, vuruldu, sonra… dövüldü. Böyle şeyler oldu. 1288 01:26:51,414 --> 01:26:52,373 Uyarıldım… 1289 01:26:55,251 --> 01:26:56,628 Ama korunmuyordum. 1290 01:26:57,128 --> 01:26:58,963 150 GÜNÜN 17. GÜNÜ 1291 01:27:00,715 --> 01:27:01,716 Başka bir gün. 1292 01:27:05,929 --> 01:27:11,517 Seraları ziyarete gittim. Hiç gübre, saksı, tohum falan yoktu. 1293 01:27:13,019 --> 01:27:15,897 Uzun süredir burada olan bir mahkûmun tasarlayıp 1294 01:27:15,980 --> 01:27:19,275 ektiği küçük bir bahçe vardı. Onun da kaynağı yoktu. 1295 01:27:19,359 --> 01:27:21,319 Ona birkaç bahçıvanlık kitabımı 1296 01:27:21,402 --> 01:27:23,363 verdim ve çok minnettar oldu. 1297 01:27:25,031 --> 01:27:29,619 Hapishane iyileşecek, rehabilite olunacak, eğitilecek, insanları daha iyi yapacak, 1298 01:27:29,702 --> 01:27:32,205 daha iyi şeylere sevk edecek bir yer değil. 1299 01:27:33,331 --> 01:27:35,250 150 GÜNÜN 19. GÜNÜ 1300 01:27:35,333 --> 01:27:38,086 Charles Simonyi. Öncelikle, nasılsın? 1301 01:27:38,169 --> 01:27:42,006 {\an8}Senden uzun süredir ne bir e-posta ne de not aldım. 1302 01:27:47,887 --> 01:27:49,472 Senden haber almak isterim. 1303 01:27:51,557 --> 01:27:54,352 Sevgiliniz neden sizi sadece bir kez ziyaret etti? 1304 01:28:00,024 --> 01:28:03,069 Hapiste olan biriyle takılmak istediğini sanmıyorum. 1305 01:28:05,280 --> 01:28:07,949 O teknesiyle dünyayı dolaşıp duruyordu. 1306 01:28:09,325 --> 01:28:11,953 Yakında görüşürüz. 1307 01:28:16,457 --> 01:28:18,042 {\an8}Benim için sinir bozucuydu. 1308 01:28:20,586 --> 01:28:23,756 Günler pek de birbirinden ayırt edilebilir değil. 1309 01:28:25,425 --> 01:28:27,427 Kendimi biraz ulaşılmaz hissediyorum. 1310 01:28:28,594 --> 01:28:29,595 Tek başına. 1311 01:28:31,556 --> 01:28:32,765 Biraz yalnız. 1312 01:28:38,438 --> 01:28:40,732 Bugün kendimi çok önemsiz hissediyorum. 1313 01:28:42,317 --> 01:28:45,903 Sanki hapisten çıkmazsam kimse beni özlemezmiş gibi. 1314 01:28:50,241 --> 01:28:54,412 Geri dönmezseniz kimsenin sizi özleyip özlemeyeceğini 1315 01:28:54,495 --> 01:28:56,622 bilmediğinizi yazmışsınız. 1316 01:29:07,008 --> 01:29:13,014 Kendime saygımı kaybetmemeliydim, iyi biri olduğuma inanmayı sürdürmeliydim. 1317 01:29:13,097 --> 01:29:15,141 Oldukça kötü bir zamandı. 1318 01:29:17,602 --> 01:29:20,438 Bakın, Nutley, New Jersey'den sekiz kişilik 1319 01:29:20,521 --> 01:29:24,317 bir aileden gelen, mütevazi bir yaşam sürerken iyi bir fikir 1320 01:29:24,817 --> 01:29:28,237 bulan ve güzel bir şey kurup bundan kazanç elde eden bir 1321 01:29:28,321 --> 01:29:32,700 kız vardı. Aşağı yukarı hikâyem buydu. Sonra o kız… çukura düştü. 1322 01:29:33,993 --> 01:29:36,829 Ve o çukurdan, o lanet olası çukurdan çıkmam gerekiyordu. 1323 01:29:36,913 --> 01:29:37,830 O kadar. 1324 01:29:42,001 --> 01:29:46,005 Sabah altıda kalktım. Duş aldım, giyindim, üst kattaki banyoyu temizledim, 1325 01:29:46,089 --> 01:29:46,923 haftalık işim bu. 1326 01:29:47,423 --> 01:29:53,054 Müslüman bir kadın ilginç insanların hoş toplantısında beş konuşmacıdan biri 1327 01:29:53,137 --> 01:29:55,723 olmamı istediği için şapele gittim. 1328 01:29:55,807 --> 01:30:00,645 Kendilerini düzeltmeyi ve durumlarını iyileştirmeyi istiyorlardı. 1329 01:30:00,728 --> 01:30:03,356 {\an8}Biri diğerlerine yardım etmeliydi. 1330 01:30:03,898 --> 01:30:07,110 {\an8}Birçoğunun ihtiyaç duyduğu ya da aradığı fikir. 1331 01:30:07,193 --> 01:30:10,655 Yıllardır söylediğim aynı şeyler hâlâ yankılanıyor. 1332 01:30:10,738 --> 01:30:14,200 {\an8}Kızların görüşlerimden bir şeyler kaptığını biliyorum. 1333 01:30:14,700 --> 01:30:17,829 {\an8}İş planlarına yardım etmem istendi. 1334 01:30:18,329 --> 01:30:21,916 O kadınların umut ve hayallerini dinlemek çok ilginçti. 1335 01:30:22,667 --> 01:30:26,629 {\an8}Yani başta biraz patronluk taslıyordu, çünkü o eskiden patrondu. 1336 01:30:26,712 --> 01:30:30,550 {\an8}Ama hepimizin aynı gemide olduğumuzu anlaması uzun sürmedi. 1337 01:30:31,551 --> 01:30:34,679 Susan Spry karahindiba, ekşi yonca, yabani soğan, 1338 01:30:34,762 --> 01:30:39,892 sarımsak toplayıp hasadın yarısını bana verdi. On iki yıldan beri buradaymış. 1339 01:30:39,976 --> 01:30:42,979 Zeki ve bahçıvanlık eğitimi var. Artık hasat, 1340 01:30:43,062 --> 01:30:47,191 sağlık ve sebzelerden konuşabileceği biri olduğu için mutlu. 1341 01:30:47,692 --> 01:30:50,027 Ziyafet için sabırsızlanıyorum. 1342 01:30:50,903 --> 01:30:53,781 {\an8}Martha hayatı zevkli hale getirmeye çalışıyordu. 1343 01:30:53,865 --> 01:30:57,410 {\an8}Bana "Yemek yemek istiyorum. Salatalıklı sandviç yiyeceğiz." dedi. 1344 01:30:57,493 --> 01:31:00,955 Salatalıklı sandviç mi diye düşündüm. Salatalıklı sandviç de ne? 1345 01:31:01,038 --> 01:31:02,665 Salatalıklı sandviç ne bilmiyorum. 1346 01:31:04,375 --> 01:31:06,294 {\an8}Herkese karşı cana yakındı. 1347 01:31:06,377 --> 01:31:10,840 {\an8}Gerçekten oradakilerin hayatının bir parçası olmak istiyordu. 1348 01:31:14,051 --> 01:31:17,972 {\an8}Zaman hızla geçip gidiyor ve yakında ait olduğum dünyaya döneceğim. 1349 01:31:18,055 --> 01:31:20,975 Tartışacak, düşünecek, planlayacak çok şey var. 1350 01:31:21,058 --> 01:31:24,395 Mart'ta çıktığımda iş için her şey hazır olsun istiyorum. 1351 01:31:26,105 --> 01:31:26,981 İyi akşamlar. 1352 01:31:27,064 --> 01:31:32,195 Martha Stewart'ın cezası resmi olarak Pazar gününe kadar bitmeyecek olsa da 1353 01:31:32,278 --> 01:31:34,155 {\an8}erken tahliye olması bekleniyor. 1354 01:31:34,739 --> 01:31:37,783 {\an8}Bahar ve Martha A. Ş.'nin bir sonraki dönemi 1355 01:31:37,867 --> 01:31:39,285 için tam zamanında. 1356 01:31:40,953 --> 01:31:47,877 Hapishane. Aslında nasıl mıydı? Korktum mu? Endişelendim mi? Sıkıldım mı? 1357 01:31:50,838 --> 01:31:55,343 Uzun zamandır ilk kez düşünecek çok vaktim oldu. Endişelenmemek için. 1358 01:31:57,011 --> 01:31:59,055 Üç yılın stresinden kurtulmak için. 1359 01:32:00,723 --> 01:32:04,143 Yeni arkadaşlar. Filizlenen yeni fikirler. Hepsinin üretken olabilmesi. 1360 01:32:04,227 --> 01:32:06,354 Hayatıma dönüşüm, baharın gelişiyle kesişiyor 1361 01:32:06,437 --> 01:32:07,647 ve tüm bunlar taze ve yeni. 1362 01:32:11,692 --> 01:32:14,862 {\an8}Ve tüm bunlar taze ve yeni. 1363 01:32:15,780 --> 01:32:18,366 {\an8}Çok yakınlaştık, iyi arkadaş olduk. 1364 01:32:18,449 --> 01:32:22,161 {\an8}Zor zamanları atlatmakta birbirimize yardım ettik. 1365 01:32:22,245 --> 01:32:26,082 Martha'nın üzerimde ciddi etkisi olduğuna inanıyorum. 1366 01:32:27,083 --> 01:32:29,001 Bu kadınların kendileri, 1367 01:32:29,085 --> 01:32:35,132 çocukları ve aileleri için daha iyi bir hayat kurmalarına yardım etmeyi 1368 01:32:35,216 --> 01:32:37,218 yürekten istiyorum. 1369 01:32:40,221 --> 01:32:44,517 {\an8}Martha Stewart'ın federal hapishanedeki mahkûmiyeti sona erdi. 1370 01:32:47,061 --> 01:32:49,230 {\an8}İşte orada, Martha Stewart. 1371 01:32:52,108 --> 01:32:55,778 {\an8}Nasılsın? Seni görmeye geldim. 1372 01:32:59,323 --> 01:33:03,452 {\an8}Onu almaya gittik ve ilk sözlerim "O üzerindeki şey de ne?" Oldu. 1373 01:33:04,954 --> 01:33:07,790 Hapishanede en iyi zanaatkârları buldum. 1374 01:33:07,873 --> 01:33:11,586 Bu güzel pançoyu bana mahkûmlardan biri hediye etti. 1375 01:33:11,669 --> 01:33:14,672 Hapishaneden çıkarken harika görünüyordu. 1376 01:33:19,135 --> 01:33:22,430 Sevgilim Charles beni alması için uçağını gönderdi. 1377 01:33:22,513 --> 01:33:24,849 Oradan çıktığım için çok mutluydum. 1378 01:33:25,391 --> 01:33:27,893 Martha Stewart bugün gürültülü tezahüratlarla 1379 01:33:27,977 --> 01:33:31,355 Manhattan'da birkaç gün tatil yaptıktan sonra işe dönüyor. 1380 01:33:31,939 --> 01:33:35,985 Martha Stewart Omnimedia'daki çalışanları toplayıp onlara teşekkür etti. 1381 01:33:36,068 --> 01:33:38,904 Hepinizi tüm kalbimle çok seviyorum. 1382 01:33:38,988 --> 01:33:40,823 Evde olduğum için çok mutluyum. 1383 01:33:48,789 --> 01:33:53,127 {\an8}Bundan önce insanların onun hakkında ne düşüneceğiyle ilgili endişelenerek 1384 01:33:53,210 --> 01:33:56,464 yaşamıştı ve sonra olabilecek en kötü şey gerçek oldu. 1385 01:33:58,299 --> 01:33:59,717 Ve bunu atlattı. 1386 01:34:02,553 --> 01:34:04,930 Hapse girerek özgür kaldı. 1387 01:34:23,115 --> 01:34:26,577 {\an8}Özgürüm. Bilek kelepçem de yok. 1388 01:34:29,288 --> 01:34:33,918 Apprentice'in yaratıcısı Mark Burnett günlük bir şov önerisiyle geldi, 1389 01:34:34,001 --> 01:34:39,298 Martha Show'la. Bunun için heyecanlandım, çünkü evet, elbette yapmak istiyordum. 1390 01:34:39,382 --> 01:34:40,883 Sence geri döndün mü? 1391 01:34:41,050 --> 01:34:43,052 {\an8}Umarım bir öğretmen olarak, 1392 01:34:43,219 --> 01:34:48,015 iyi bilgiler veren biri olarak yeniden ortaya çıkmışımdır. 1393 01:34:48,099 --> 01:34:52,019 {\an8}Yemeği karıştıracağım ve sen de onu ovarak ete dönüştüreceksin. 1394 01:34:52,395 --> 01:34:53,979 Vay canına. 1395 01:34:55,815 --> 01:34:56,691 {\an8}Tamam. 1396 01:34:57,817 --> 01:35:01,237 {\an8}Mark Burnett çeşitli konuklarla bir sohbet programı istedi. 1397 01:35:01,320 --> 01:35:04,782 Ben de ''How To''nun kendi formatımı istiyordum. 1398 01:35:05,533 --> 01:35:08,119 {\an8}O zaman savunmasız bir durumdaydı. 1399 01:35:08,202 --> 01:35:11,706 {\an8}Martha hapse girmemiş olsaydı Mark Burnett'le 1400 01:35:11,789 --> 01:35:14,542 anlaşma yapmazdı. Kontrolü kaybetti… 1401 01:35:17,044 --> 01:35:21,674 {\an8}Ve sonucu ne onun ne de seyircilerin beklediği 1402 01:35:21,757 --> 01:35:24,760 gibi oldu. Zorlama gibi göründü. 1403 01:35:25,261 --> 01:35:27,596 Bugün sana bir şey öğretebileceğimi düşündüm. 1404 01:35:27,680 --> 01:35:30,474 {\an8}Evde sık yemek yapıyor musun, yapmıyor musun? 1405 01:35:31,434 --> 01:35:37,314 {\an8}Martha'nın yaptıkları şeyde uzman olmayan ünlülerle vakit geçirmek istediğini 1406 01:35:37,398 --> 01:35:40,443 hiç sanmıyorum. O televizyon programları 1407 01:35:40,526 --> 01:35:42,194 kötülüğün ta kendisi. 1408 01:35:43,362 --> 01:35:48,367 {\an8}İnsanlar Martha Stewart'a ünlülerle yakın olması ya da ünlü olması 1409 01:35:48,451 --> 01:35:50,161 yüzünden çekilmiyordu. 1410 01:35:50,244 --> 01:35:53,622 Bunun nedeni savunduğu şeylerdi ve o gündüz 1411 01:35:53,706 --> 01:35:56,584 {\an8}programı Martha için özgün değildi. 1412 01:35:57,668 --> 01:36:00,254 Mark Burnett Martha Stewart'ı anlayamadı. 1413 01:36:01,797 --> 01:36:06,552 Canlı seyirciler ve kötü müzik ve şey! Bu Alderson'dan daha 1414 01:36:06,635 --> 01:36:08,471 çok hapishane gibiydi. 1415 01:36:10,264 --> 01:36:10,931 {\an8}Bu, 1416 01:36:11,432 --> 01:36:12,725 {\an8}işlerin onun kontrolü altındayken başkasının 1417 01:36:12,808 --> 01:36:16,020 {\an8}kontrolünde olduğundan daha iyi yürüdüğünü gösteriyor. 1418 01:36:16,103 --> 01:36:20,608 {\an8}Martha birçok şey yapmak istedi, ama hüküm giydiği için artık 1419 01:36:20,691 --> 01:36:22,234 genel müdür olamazdı. 1420 01:36:22,359 --> 01:36:25,905 {\an8}Stewart şirketini kurtarmak için hiç durmadan çalışıyor. 1421 01:36:25,988 --> 01:36:29,533 {\an8}Bu yıl 35 milyon dolar zarar açıkladılar. 1422 01:36:30,701 --> 01:36:36,248 Kmart sözleşmesi için yeni pazarlık çok acınası geçti ve aldığımız teklif de o 1423 01:36:36,332 --> 01:36:38,042 kadar kazançlı değildi. 1424 01:36:38,584 --> 01:36:43,798 {\an8}Kazanmanız gereken parayı kazanamayınca çok karmaşa çıkıyor ve orijinalliğe 1425 01:36:43,881 --> 01:36:47,384 {\an8}bağlı kalmak giderek çok daha zor hale geliyordu. 1426 01:36:47,468 --> 01:36:49,804 {\an8}Her şeyi mükemmel yapamazsınız. 1427 01:36:50,554 --> 01:36:51,680 {\an8}2000'lerde, 1428 01:36:51,764 --> 01:36:55,976 {\an8}Martha Stewart Omnimedia giderek daha bocalayan 1429 01:36:56,060 --> 01:37:03,067 ve küçülen bir firma haline geldi. Sosyal ve kültürel ilgi de giderek azaldı, 1430 01:37:03,150 --> 01:37:03,901 elbette. 1431 01:37:04,401 --> 01:37:09,573 Martha'yı genel müdürlük koltuğundan aldığınızda işler pek iyiye gitmedi. 1432 01:37:09,657 --> 01:37:13,494 Martha şirketi geri döndürecek kontrole sahip değildi. 1433 01:37:14,829 --> 01:37:18,165 {\an8}Halka arz edilmiş bir şirketti. Martha'nın kurtulması gereken 1434 01:37:18,249 --> 01:37:21,335 {\an8}bazı şeyler vardı, ama hiçbir otoriteye sahip değildi. 1435 01:37:22,586 --> 01:37:24,880 Martha için kabul etmesi zor bir şeydi. 1436 01:37:29,093 --> 01:37:35,850 Hapishane öncesine göre daha çeviktim ve hayatım heyecanını biraz kaybetmişti. 1437 01:37:35,933 --> 01:37:40,145 Sanırım bu Charles'la olan ilişkimi de etkiledi. 1438 01:37:40,980 --> 01:37:43,107 Ayrıntılı bir gezi planlamıştık. 1439 01:37:43,190 --> 01:37:48,654 İzlanda Başkanı'nı ziyarete gitmiştik ve yataktaydık. Bana "Martha, biliyor musun? 1440 01:37:48,737 --> 01:37:52,408 Ben evleneceğim." dedi. Bana "Lisa'yla evleneceğim." dedi. 1441 01:37:52,491 --> 01:37:55,828 "Lisa kim?" Diye sordum. Tek kelime etmemişti. 1442 01:37:58,497 --> 01:38:01,834 "Ve bu arada, ailesi seninle konuşmamı istemiyor." dedi. 1443 01:38:03,335 --> 01:38:06,755 Bunun birinin yapabileceği en korkunç şey olduğunu düşündüm. 1444 01:38:08,173 --> 01:38:13,304 Benimle on beş yılını geçirmiş bir adam bunu nasıl yapardı? 1445 01:38:16,056 --> 01:38:19,977 Önemsediğiniz birine yapılacak en aptalca şey. 1446 01:38:28,277 --> 01:38:32,072 Yani bu da ikinci boşanma. 1447 01:38:34,992 --> 01:38:37,244 {\an8}Wall Street Journal'ın özel haberine göre 1448 01:38:37,328 --> 01:38:38,245 {\an8}Martha Stewart, 1449 01:38:38,329 --> 01:38:41,832 {\an8}Martha Stewart Living Omnimedia adındaki imparatorluğunu bir perakende 1450 01:38:41,916 --> 01:38:43,667 {\an8}lisans şirketine satmaya yakın. 1451 01:38:43,751 --> 01:38:48,172 {\an8}Jessica Simpson'ın koleksiyonu ve Linens'n Things'i de içeren birkaç 1452 01:38:48,255 --> 01:38:50,549 {\an8}markanın lisansları da buna dahil. 1453 01:38:51,342 --> 01:38:54,887 Bu yıkıcı bir andı, çünkü bir devrin bittiğini gösteriyordu. 1454 01:38:57,806 --> 01:39:04,730 {\an8}Zamanda çekim noktaları olan anlar vardır. Geri dönüp baktığında, sanırım Tanrım, 1455 01:39:05,356 --> 01:39:07,650 bu her şeyi berbat etti. 1456 01:39:08,400 --> 01:39:13,906 Şu anda o şirketin değerini on milyarlarca dolara çıkarabilirdi. 1457 01:39:13,989 --> 01:39:19,203 Çok büyük olabilirdi. Dünya daha farklı olurdu. Düşünsenize. 1458 01:39:23,958 --> 01:39:27,461 Şirketimi ben kurmuştum; benim fikirlerime, 1459 01:39:27,544 --> 01:39:31,340 benim yaratıcılığıma ve hatta benim düşüncelerime 1460 01:39:31,840 --> 01:39:33,759 dayanıyordu. Ve bitmişti. 1461 01:39:34,343 --> 01:39:37,012 Başkasının sahibi olması hiç de şirketinizin 1462 01:39:37,096 --> 01:39:38,764 olmasıyla aynı şey değil. 1463 01:39:40,766 --> 01:39:42,142 Ne kadar para? 1464 01:39:42,226 --> 01:39:43,227 Kaybım mı? 1465 01:39:43,310 --> 01:39:45,354 {\an8}Şahsen, eminim ki… 1466 01:39:45,437 --> 01:39:48,190 {\an8}- 500 milyon dolar mı? - Hayır, muhtemelen bir milyar 1467 01:39:48,273 --> 01:39:49,984 {\an8}dolardan fazla, elbette. Yani… 1468 01:39:50,067 --> 01:39:52,403 {\an8}- Bir milyar dolardan fazla mı? - Evet ve… 1469 01:39:52,653 --> 01:39:55,531 Yeter. Gelecekle devam edelim. Hadi. 1470 01:40:02,621 --> 01:40:08,002 O zaman, sihre inanıyorsanız, sanırım sihrimi kaybetmiştim. 1471 01:40:08,085 --> 01:40:11,130 Eskisi kadar becerikli değildim. 1472 01:40:11,964 --> 01:40:14,341 Bu iyi değil. Bir şey beni yavaşlatmıştı. 1473 01:40:19,930 --> 01:40:21,974 Ama iki ilkem var. Biri; 1474 01:40:22,057 --> 01:40:26,353 "Her gün yeni bir şey öğrenmek." Diğeriyse; 1475 01:40:26,437 --> 01:40:29,982 "Değişim geçiriyorsan değiştir gitsin." 1476 01:40:33,777 --> 01:40:35,612 Beğenmiyorsan bahçeyi değiştir. 1477 01:40:37,406 --> 01:40:39,366 Sök gitsin ve en baştan başla. 1478 01:40:48,959 --> 01:40:52,755 {\an8}Justin Bieber hayatının en kötü noktalarından birindeydi. 1479 01:40:52,838 --> 01:40:53,797 {\an8}Ne dedin? 1480 01:40:53,881 --> 01:40:55,674 - Ne dediğimi duydun, dostum. - Seni dövüp, canını okuyacağım. 1481 01:40:55,758 --> 01:40:56,884 O ve menajeri, 1482 01:40:56,967 --> 01:41:00,637 {\an8}Comedy Central Roast'un Justin'in etrafında 1483 01:41:00,721 --> 01:41:04,391 {\an8}dönen bu karmaşadan çıkabilmesi için bir fırsat 1484 01:41:04,475 --> 01:41:07,394 {\an8}olacağını düşündü. Beklenti yüksekti. 1485 01:41:07,895 --> 01:41:10,856 {\an8}Sınır yok, olay dalga geçmek, her şey serbest. 1486 01:41:10,939 --> 01:41:14,693 Justin'in menajeri bir gün beni aradı ve "Elimde çok iyi bir şey var. 1487 01:41:14,777 --> 01:41:16,653 Martha Stewart'ı ayarladım." dedi. 1488 01:41:17,154 --> 01:41:18,822 Martha! Bize bakar mısın? 1489 01:41:18,906 --> 01:41:23,577 Martha bir efsane ve hapse girdiği için deneyimini de paylaşacaktı. 1490 01:41:23,660 --> 01:41:28,040 {\an8}Justin'in de gidişatı o yöndeydi. Müdahale toplantısı gibiydi. 1491 01:41:28,791 --> 01:41:29,917 {\an8}O noktada, 1492 01:41:30,000 --> 01:41:35,130 {\an8}Martha yıllardır bir yerde çıkmamıştı ve kültürel açıdan oldukça ilgisiz bir 1493 01:41:35,214 --> 01:41:36,298 hale gelmişti. 1494 01:41:37,007 --> 01:41:38,217 Justin Bieber Roast'a gelmeniz istendiğinde 1495 01:41:38,300 --> 01:41:39,551 ilk tepkiniz ne oldu? 1496 01:41:40,260 --> 01:41:41,845 Güzel. Güzel. 1497 01:41:42,513 --> 01:41:46,058 Bu bana beklenmedik gibi gelmişti. Gerçekten çok şaşırdım. 1498 01:41:46,558 --> 01:41:51,355 Halkla ilişkiler uzmanım "Bu pek de sana göre değil, Martha." dedi. 1499 01:41:51,438 --> 01:41:55,984 Ve kızımsa "Tamam, anne. Evet, peki. Gidip Comedy Central'a katıl. 1500 01:41:56,485 --> 01:42:01,657 Hiç Comedy Central Roast izlendin mi?" Ben de "Evet, sanırım, evet." dedim. 1501 01:42:01,740 --> 01:42:02,991 Aslında izlememiştim. 1502 01:42:07,037 --> 01:42:09,456 İyi akşamlar, bayanlar ve baylar. Adım Kevin Hart. 1503 01:42:09,540 --> 01:42:13,418 Comedy Central Roast of Justin Bieber'a hoş geldiniz. 1504 01:42:14,128 --> 01:42:14,962 Evet! 1505 01:42:15,546 --> 01:42:18,549 O çocuğa hak ettiği şaplağı atacağız. Evet! 1506 01:42:19,550 --> 01:42:20,259 Atacağız! 1507 01:42:21,009 --> 01:42:23,178 Arkadaki kanepede oturan beyaz yaşlı kadınla 1508 01:42:23,262 --> 01:42:26,181 ilgili aklı karışan siyahi varsa o Martha Stewart. 1509 01:42:26,765 --> 01:42:28,142 Evet, orada. 1510 01:42:28,892 --> 01:42:30,352 Oradaki Martha Stewart. 1511 01:42:31,395 --> 01:42:34,189 Martha Stewart soyunma odamda gömleğini çıkardı. 1512 01:42:34,690 --> 01:42:37,776 Durun. Durun. Durun. Yanlış bir fikre kapılmayın. 1513 01:42:38,569 --> 01:42:41,446 Mastürbasyon yaparken onu basmamı istedi. Evet! 1514 01:42:42,447 --> 01:42:44,950 Sizi gevşetmeye çalışıyorum. Üzgünüm. 1515 01:42:45,117 --> 01:42:49,746 {\an8}Alexis "Seninle dalga geçiyorlar." demişti. Ama buna hiç aldırmamıştım. 1516 01:42:49,872 --> 01:42:54,918 Martha hapishaneden beri ilk kez siyahi insanlarla seni yan yana görmek güzel. 1517 01:42:55,002 --> 01:42:55,919 Bu çok hoş. 1518 01:42:56,503 --> 01:43:00,215 Martha o kadar yaşlı ki ilk kez rönesansta regl oldu. 1519 01:43:02,301 --> 01:43:07,764 {\an8}Bizim için asıl sürpriz olan herkesin hakkında söyledikleriydi. 1520 01:43:08,348 --> 01:43:11,226 Bu konuda gerçekten uyarılmamıştık. 1521 01:43:11,727 --> 01:43:16,773 Sahnede o kadar rapçi var, ama en çok hapis yatan Martha Stewart! 1522 01:43:19,443 --> 01:43:22,738 {\an8}Dalga geçme esnasındaki her şey elbette güldürme amaçlı, 1523 01:43:22,821 --> 01:43:26,491 {\an8}ama ayrıca gerçekleri öğrenmek için de. 1524 01:43:26,700 --> 01:43:28,285 Martha Stewart, millet. 1525 01:43:32,039 --> 01:43:36,210 Öncelikle, teşekkür ederim, Kevin Hart. Burada olmak çok güzel. 1526 01:43:36,293 --> 01:43:38,086 Demek oradasın. 1527 01:43:38,170 --> 01:43:40,005 Son bir saatte bağıra çağıra espri yapışını 1528 01:43:40,088 --> 01:43:43,091 oturup izlemek hayatımda yaptığım en zor şeydi. 1529 01:43:44,384 --> 01:43:48,764 Bildiğiniz gibi Kevin şu anda endüstrideki en büyük film yıldızlarından ve bunu 1530 01:43:48,847 --> 01:43:49,890 hak ediyor, tabii. 1531 01:43:49,973 --> 01:43:51,892 Yıllarca bocaladı. 1532 01:43:51,975 --> 01:43:58,523 İlk yüklü ödeme çekini aldığında, bir saate 150,000 dolar verdi. 1533 01:43:59,358 --> 01:44:04,029 O terimi bilemiyorum. Afrika kökenli Amerikalı zengin değil. 1534 01:44:04,112 --> 01:44:05,072 Aklıma gelir. 1535 01:44:12,996 --> 01:44:16,291 Snoop Dogg'un 43 yaşında olduğuna inanamazsınız 1536 01:44:16,375 --> 01:44:22,130 ki bu bir köpeğin yaşamının üç katı kadar, çoğu arkadaşınınkinin de iki katı. 1537 01:44:26,093 --> 01:44:28,971 Çıkıp hafif bir şeyler yapmasını bekliyorduk, 1538 01:44:29,054 --> 01:44:31,223 ama o başka bir yola saptı. 1539 01:44:31,306 --> 01:44:34,643 Bahçeyle çok uğraşırım, 1540 01:44:34,726 --> 01:44:38,355 ama sen hiç şüphe yok ki gördüğüm en kirli kullanılmış çapasın. 1541 01:44:40,440 --> 01:44:42,484 Seyirci şaşkına döndü. Martha Stewart nasıl bu 1542 01:44:42,567 --> 01:44:43,819 kadar komik olabilirdi? 1543 01:44:46,655 --> 01:44:48,073 Bu akşam burada olmamın nedenine gelelim. 1544 01:44:48,156 --> 01:44:53,537 O da kaçınılmaz şekilde hapsi boyladığında Justin Bieber'ın kullanabileceği 1545 01:44:53,620 --> 01:44:54,746 tüyolar vermek. 1546 01:44:56,748 --> 01:45:00,002 Ben hapse girdim, sen bir hafta dayanamazsın, 1547 01:45:00,085 --> 01:45:01,503 yani dikkatini ver. 1548 01:45:01,586 --> 01:45:03,547 Sana ilk gereken bir şiş olacak. 1549 01:45:04,214 --> 01:45:08,051 Benimkini ince saplı tarak ve bir paket sakızla yaptım. 1550 01:45:10,387 --> 01:45:13,557 Sonra sana gösteririm. Gerçekten de çok basit. 1551 01:45:14,850 --> 01:45:19,313 Bubblicious'tan daha iyi oluyor ve söylemesi de çok zevkli. 1552 01:45:20,731 --> 01:45:22,399 Yani ben hapis yatarken, 1553 01:45:22,482 --> 01:45:25,485 hücre bloğumdaki her mahalle sürtüğü Martha 1554 01:45:25,569 --> 01:45:28,280 Stewart'ın kıçından bir parça istedi. 1555 01:45:28,363 --> 01:45:31,742 Ben de bir sürtük dersini almalı, diye düşündüm. 1556 01:45:32,576 --> 01:45:36,204 Yemek salonuna gittim, en iri erkeksi lezbiyeni 1557 01:45:36,288 --> 01:45:38,206 seçtim ve onu sıkıştırdım. 1558 01:45:38,707 --> 01:45:42,919 Ondan sonra hapishane yabanmersini külahları yapmaktan kolaydı. 1559 01:45:51,261 --> 01:45:53,263 O programın yıldızıydı. 1560 01:45:55,724 --> 01:45:57,726 {\an8}- Gerçekten ustacaydı. - Teşekkür ederim, hepiniz çok 1561 01:45:57,809 --> 01:45:59,436 {\an8}tatlısınız. Tamam, tamam. Biliyorum. 1562 01:45:59,519 --> 01:46:03,231 {\an8}Birçok açıdan dahiceydi, çünkü Martha kişiliğini 1563 01:46:03,315 --> 01:46:04,775 geri talep etmişti. 1564 01:46:06,735 --> 01:46:09,404 Ve bu da çok ilgi çekti. 1565 01:46:10,614 --> 01:46:15,118 Bu onu "O bizden biri" diyen genç seyirciyle tanıştırdı. 1566 01:46:18,580 --> 01:46:22,667 Snoop'un yanında yedi saat kadar oturdum ve adam tüttürüyordu. 1567 01:46:22,751 --> 01:46:27,589 {\an8}Esrar üstüne esrar ve orada otururken gittikçe daha çok kafayı buluyordum. 1568 01:46:29,383 --> 01:46:32,177 {\an8}Onunla yan yana oturmuş olmamız ve dumanıma 1569 01:46:32,260 --> 01:46:37,808 {\an8}maruz kalması sayesinde takılıp bir şeyler yapmamız yönünde bir fikir ortaya çıktı. 1570 01:46:38,642 --> 01:46:42,604 {\an8}Başlangıçta bu sadece yaptığı şeyi ve tavırlarını sevdiğimi ve onun yanında 1571 01:46:42,687 --> 01:46:46,066 olmanın bile beni ne kadar geliştireceğini söylememle ilgiliydi. 1572 01:46:46,149 --> 01:46:47,901 Ve bu macerayı ortaya çıkardı. 1573 01:46:49,861 --> 01:46:51,446 MARTHA VE SNOOP'UN GURUP YEMEĞİ PARTİSİ 1574 01:46:51,530 --> 01:46:54,199 Yemekleri bizim yaptığımız komik, ilginç, 1575 01:46:54,282 --> 01:46:57,202 {\an8}eğlenceli bir yemek partisi programı hazırladık. 1576 01:46:57,702 --> 01:47:00,205 Kültürlerin karışımı çok güzel bir şey. 1577 01:47:01,039 --> 01:47:03,458 {\an8}Bu gerçekten güzel bir eşleşmeydi, 1578 01:47:03,542 --> 01:47:08,672 {\an8}çünkü Martha'nın temsil ettiği her şeyin Snoop tam aksi gibi görünüyordu. 1579 01:47:08,755 --> 01:47:10,048 {\an8}Çok da tuttu. 1580 01:47:10,549 --> 01:47:12,342 {\an8}Üstünde çalışmalısın, Martha! 1581 01:47:12,426 --> 01:47:15,971 {\an8}O topların üstüne şeker serpmene bayıldım, Martha. Çok güzel. 1582 01:47:18,056 --> 01:47:22,436 Seni Martha Stewart'la görmek beni perişan etti, çünkü adamım ben Snoop'la büyüdüm. 1583 01:47:22,519 --> 01:47:25,897 {\an8}Martha'yla takılma fırsatı bulduğumuzda aynı şeyleri sevdiğimizi, 1584 01:47:25,981 --> 01:47:28,316 hayattaki inançlarımızın aynı olduğunu fark ettik. 1585 01:47:28,400 --> 01:47:30,110 {\an8}Sevmeyi de öğretmeyi de seviyoruz. 1586 01:47:33,071 --> 01:47:35,157 Söylemiştim ve tekrar söyleyeceğim. 1587 01:47:35,240 --> 01:47:38,410 {\an8}Sosyal medyada Martha Stewart'ı takip etmiyorsanız 1588 01:47:38,493 --> 01:47:40,662 gerçekten çok şey kaçırıyorsunuz. 1589 01:47:43,915 --> 01:47:50,839 Sosyal medyayı 70'lerindeki çoğu insanın nasıl yapacağını bilmediği şekilde 1590 01:47:51,548 --> 01:47:53,133 {\an8}hayatına kattı. 1591 01:47:55,218 --> 01:47:58,096 Bugün gidip bunu seçtim. 1592 01:47:59,973 --> 01:48:05,437 {\an8}Kültür tekrar onu buldu ve o hâlâ onlarca yıl önce tanıdığımız Martha. 1593 01:48:06,438 --> 01:48:08,565 Güneş parlarken samanı yapın. 1594 01:48:09,065 --> 01:48:14,279 Markası dayandı, çünkü orada içten bir şey vardı. 1595 01:48:15,947 --> 01:48:18,241 {\an8}O bir satıcı ve oldukça da kurnaz. 1596 01:48:18,742 --> 01:48:19,576 {\an8}Ve oyun! 1597 01:48:19,701 --> 01:48:22,287 BIC EZ Reach çakmaklar, yakmanın en iyi yolu. 1598 01:48:22,370 --> 01:48:23,955 Tüm kutlamalarınız için. 1599 01:48:24,039 --> 01:48:28,710 En zor olansa yaşlı bir kadının kültürel geçerliliğini 1600 01:48:28,793 --> 01:48:31,004 korumaktır, ama o bunu yaptı. 1601 01:48:31,505 --> 01:48:33,882 {\an8}Şimdi de kendini seksi büyükanne 1602 01:48:33,965 --> 01:48:35,759 olarak yeniden yarattı. 1603 01:48:36,259 --> 01:48:38,053 Bu abaza tuzağı. 1604 01:48:38,136 --> 01:48:39,179 Bunu duydum. 1605 01:48:39,763 --> 01:48:45,894 Karşınızda bu yılın kapak modeli, Martha Stewart. 1606 01:48:45,977 --> 01:48:48,813 {\an8}O en yaşlı Sports Illustrated mayo modeli… 1607 01:48:48,897 --> 01:48:50,565 {\an8}Yüz milyar görüntüleme. 1608 01:48:51,566 --> 01:48:54,027 Martha Stewart'ı göz ardı etmeye çalışmayın. 1609 01:48:54,110 --> 01:48:55,862 {\an8}O yeniden yaratmanın annesi. 1610 01:49:01,284 --> 01:49:05,705 Zamanımızın kusursuz Amerikalı kadını. 1611 01:49:06,206 --> 01:49:12,420 {\an8}Kültürümüzde gerçek anlamda yaşam şeklini değiştiren bir avuç insan vardır. 1612 01:49:12,504 --> 01:49:16,841 Ne aldığımızı, ne düşündüğümüzü ve o da onlardan biri. 1613 01:49:17,425 --> 01:49:22,722 Martha bir dünya yarattı. Bir bolluk ve güzellik dünyası. 1614 01:49:23,223 --> 01:49:27,143 Uzmanlığı güzel lezzet ve yaratıcılık. 1615 01:49:27,227 --> 01:49:32,315 {\an8}Bu eksilirse sanırım çok daha mutsuz bir dünya olur. 1616 01:49:32,649 --> 01:49:36,152 Alışılmadık şekilde mükemmeldi ve özellikle 1617 01:49:36,236 --> 01:49:40,574 kadınsanız bu yalnızlıktan kaynaklanır. Aniden olur. 1618 01:49:41,366 --> 01:49:43,410 {\an8}Tüm bu süreçte; şüpheciler, 1619 01:49:43,493 --> 01:49:48,498 kinciler ve onu al aşağı etmek isteyen insanlar oldu. Hikâyesinin 1620 01:49:48,582 --> 01:49:54,337 {\an8}takdire şayan yanlarından biri de çoğunu bertaraf etmiş olması. Kontrol 1621 01:49:54,421 --> 01:50:00,218 edemediği şeyler karşısında kabullenici olarak dünyaya çok daha yararlı oldu. 1622 01:50:01,219 --> 01:50:04,222 Tanrıça olmayı bıraktı ve bizden biri oldu. 1623 01:50:04,306 --> 01:50:07,475 Bir zorlukla karşılaşıp "Bunu deneyeceğim." 1624 01:50:07,559 --> 01:50:09,394 diyen kadınlardan biri. 1625 01:50:15,859 --> 01:50:20,363 Her şeyin sulandığından ve güzelce büyüdüğünden emin oluyorum. 1626 01:50:20,447 --> 01:50:23,158 Tüm fidelerim için endişelenirim. 1627 01:50:24,659 --> 01:50:28,371 {\an8}Martha Stewart'ın başarısının anlamı başarının 1628 01:50:28,455 --> 01:50:30,957 {\an8}kendisinin derinlerinde yatar. 1629 01:50:33,293 --> 01:50:36,546 Sorunları ve zorlukları mesajın bir parçası 1630 01:50:36,630 --> 01:50:40,842 olsa da markaya zarar vermediği gibi onunla bütünleşir. 1631 01:50:44,929 --> 01:50:51,102 {\an8}Kendisini süper bir kadın olarak değil, herhangi bir kadın gibi markalaştırdı. 1632 01:50:51,978 --> 01:50:56,775 Hep boşlukları ararım. Var olmayan ne, neyin var olması gerek? 1633 01:50:56,858 --> 01:50:59,903 O boşluğu doldurmak için ne yapabilirim? 1634 01:51:01,946 --> 01:51:06,951 Bir arazi görüyorsun ve o araziyi muhteşem bir bahçeye çeviriyorsun. 1635 01:51:10,330 --> 01:51:12,624 Orada olmaması gereken bir çiçek görüyorsun, 1636 01:51:13,208 --> 01:51:15,543 oraya ait bir şeyi yerine koyuyorsun. 1637 01:51:18,755 --> 01:51:21,049 Kusura hiç katlanmak istemem. 1638 01:51:23,009 --> 01:51:29,808 Ama artık yaşlandığım için kusurlar genç olduğum zamankine göre bana biraz 1639 01:51:29,891 --> 01:51:32,519 daha normalmiş gibi geliyor. 1640 01:51:33,019 --> 01:51:36,648 Bence… kusurluluk baş edebileceğiniz 1641 01:51:36,731 --> 01:51:38,233 türde bir şey.