1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,756 --> 00:00:12,178 Часто говорять про дійсно великих діячів, які щось змінили в культурі. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,890 {\an8}Чи вони створили момент, чи момент створив їх? 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,184 Марта саме така. 6 00:00:18,476 --> 00:00:22,147 {\an8}Вона залишила гігантський слід у культурі. 7 00:00:22,647 --> 00:00:26,026 {\an8}Вона - одна з найвпливовіших жінок планети. Марта Стюарт! 8 00:00:26,109 --> 00:00:28,236 - Марта Стюарт. - Марта Стюарт. 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,364 Вона залишалася помітною понад 50 років. 10 00:00:31,448 --> 00:00:34,951 Я Марта Стюарт, матір вашу! Я можу робити що хочу. 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,578 Марта Стюарт! 12 00:00:37,078 --> 00:00:38,455 А тепер застелімо ліжко. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,208 Гаряча каструля, аж димить. 14 00:00:42,292 --> 00:00:45,587 {\an8}Марта - одна з найкращих вчителів. Вона королева. 15 00:00:45,670 --> 00:00:48,673 {\an8}Від Марти Стюарт і сьогодні очі не відірвеш. 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,177 Якщо існував перший у світі інфлюенсер - це Марта. 17 00:00:53,219 --> 00:00:55,972 Вона створила світ, у якому ми зараз живемо. 18 00:00:57,265 --> 00:01:03,897 {\an8}Американок треба було відучити відкривати банку грибного супу й заливати ним 19 00:01:03,980 --> 00:01:06,149 броколі й варену курку. 20 00:01:06,941 --> 00:01:11,446 {\an8}До Марти багато жінок давали поради щодо хатнього господарювання, 21 00:01:12,655 --> 00:01:17,577 і насамперед ці жінки мали бути дуже чемними… 22 00:01:17,660 --> 00:01:22,040 {\an8}Я Бетті Крокер, і я обіцяю, що у вас завжди виходитиме ідеальний торт. 23 00:01:22,123 --> 00:01:24,709 …І те, чого вони вас вчили, мало бути легким. 24 00:01:24,793 --> 00:01:26,961 Солідний циліндр смакоти. 25 00:01:27,670 --> 00:01:32,675 Коли з'явилася Марта, вона казала геть інше. 26 00:01:33,259 --> 00:01:36,554 Якщо у вас буде багато гостей на День подяки, як у нас, 27 00:01:36,638 --> 00:01:39,307 можливо, варто зробити кілька видів індички. 28 00:01:39,390 --> 00:01:44,020 Оця - одна з найгарніших індичок. Вона в листковому тісті. 29 00:01:44,104 --> 00:01:51,152 {\an8}Вона надихала мільйони людей. Ця ідея, що можна мати все… 30 00:01:51,903 --> 00:01:55,031 - Марта Стюарт. - Вона сама заробила мільярди. 31 00:01:56,366 --> 00:02:01,121 {\an8}Вона казала жінкам, що хатнє господарювання - це сила. 32 00:02:02,372 --> 00:02:06,501 {\an8}Я завжди намагаюся заповнити пустку. Щось, чого не існує, 33 00:02:06,584 --> 00:02:09,587 щось, що потрібне людям і в них його немає. 34 00:02:10,171 --> 00:02:17,053 Вона хотіла, щоб у людей був такий дім, який вони хочуть, незалежно від того, 35 00:02:17,137 --> 00:02:18,721 чи є в них гроші. 36 00:02:20,348 --> 00:02:23,518 {\an8}Високі стандарти, які встановила для себе Марта, 37 00:02:23,601 --> 00:02:26,062 перейняло багато інших людей. 38 00:02:26,146 --> 00:02:28,439 І це проблема для багатьох жінок. 39 00:02:28,523 --> 00:02:32,694 Це світ фантазій, прагнення способу життя, який тобі недоступний. 40 00:02:32,777 --> 00:02:34,779 Домогосподарське порно, словом. 41 00:02:34,863 --> 00:02:38,116 Люди відчували загрозу собі. У нас дуже сильні, 42 00:02:38,199 --> 00:02:41,161 але змішані почуття щодо ролі жінки в домі. 43 00:02:41,244 --> 00:02:45,540 Вона нестерпна перфекціоністка, фанатка контролю. Визнаєте? 44 00:02:46,124 --> 00:02:47,000 Винна! 45 00:02:48,585 --> 00:02:51,087 {\an8}На мене нападають за те, що я домогосподарка, 46 00:02:51,171 --> 00:02:52,589 але що я роблю насправді? 47 00:02:52,672 --> 00:02:55,800 Я віддаю шану тому, що довго не поважали. 48 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 {\an8}Вважаю, що я сучасна феміністка. 49 00:02:59,095 --> 00:03:02,932 Усі вважали її досконалою, але вона все одно прагнула 50 00:03:03,016 --> 00:03:06,060 {\an8}цього і не заспокоювалася, доки не досягне. 51 00:03:06,144 --> 00:03:08,563 {\an8}Її переслідували її власні фурії. 52 00:03:09,397 --> 00:03:12,150 Марті Стюарт висунути кримінальні звинувачення. 53 00:03:12,859 --> 00:03:16,029 {\an8}Її асоціюють із досконалістю, а це її антитеза. 54 00:03:16,529 --> 00:03:19,490 {\an8}- Правосуддя! - Їй загрожують роки у в'язниці. 55 00:03:21,492 --> 00:03:22,493 {\an8}Щоб було ідеально. 56 00:03:22,577 --> 00:03:24,996 {\an8}Ідеально, ідеально досконало. 57 00:03:25,079 --> 00:03:26,247 Ідеальний стан. Ідеально закріплено. 58 00:03:26,331 --> 00:03:27,332 Ідеальний візерунок. 59 00:03:27,832 --> 00:03:30,376 Ідеально. Ідеально. Ідеально. Просто ідеально. 60 00:03:30,460 --> 00:03:33,588 Ідеальне завершення ідеальної вечері. 61 00:03:34,255 --> 00:03:41,179 У якийсь момент Марта сприйняла для себе ідею досконалості. Але питання не в тому, 62 00:03:43,264 --> 00:03:48,144 чи вона можлива. Питання в тому, якою ціною. 63 00:03:48,853 --> 00:03:49,687 {\an8}МАРТА 64 00:03:55,652 --> 00:03:57,695 Що ви найбільше не любите? 65 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Це складне питання. 66 00:04:01,908 --> 00:04:03,368 Я не люблю марнотратство. 67 00:04:04,452 --> 00:04:05,912 Не люблю неефективність. 68 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 Ухиляння. Нетерплячість. 69 00:04:10,250 --> 00:04:13,253 Не люблю тих, хто вважає себе здатним на більше, ніж є. 70 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 Не люблю браку уваги до деталей. 71 00:04:18,049 --> 00:04:20,051 Коли когось ображають без причини. 72 00:04:22,136 --> 00:04:24,389 Не люблю фартухи й домашні сукні. 73 00:04:25,181 --> 00:04:27,267 Раніше не любила фіолетовий колір. 74 00:04:28,768 --> 00:04:33,273 Дуже. Але тепер вже не настільки. І червоний. 75 00:04:33,356 --> 00:04:37,902 Я не саджаю червоні рослини в себе в саду. Якщо розквітає щось червоне, 76 00:04:37,986 --> 00:04:42,991 зазвичай я його вириваю. Тож червоний колір - не мій улюблений. 77 00:04:47,662 --> 00:04:49,289 Наступне питання? 78 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 Сьогодні вісімнадцяте жовтня. 79 00:04:53,835 --> 00:04:55,795 У нас багато справ у саду. 80 00:04:57,213 --> 00:05:02,010 Я хочу прокласти стежку до саду при літній хатці від головної дороги. Гадаю, 81 00:05:02,093 --> 00:05:05,013 ми візьмемо грубе каміння, як на решті стежок. 82 00:05:05,096 --> 00:05:07,473 Як крига, що потріскалася. Надіслати. 83 00:05:08,808 --> 00:05:15,481 Мені подобається один вислів: «Якщо хочеш бути щасливою рік, одружися. 84 00:05:15,982 --> 00:05:22,947 Якщо десять років - заведи собаку. Якщо до кінця життя - посади сад». 85 00:05:23,948 --> 00:05:29,662 Цей сад має геть непоганий вигляд. Мабуть, треба трохи підрізати самшит. 86 00:05:29,746 --> 00:05:30,788 Новий абзац. 87 00:05:31,581 --> 00:05:34,125 Мене засуджували за перфекціонізм, 88 00:05:34,208 --> 00:05:40,548 критикували за спроби створити недоступний спосіб життя, хоча це абсолютна неправда. 89 00:05:40,631 --> 00:05:42,925 Я намагалася лише просвіщати. 90 00:05:44,135 --> 00:05:48,389 Здається, там є зів'ялі півонії, і це мене дуже засмучує. 91 00:05:49,640 --> 00:05:50,558 Надіслати. 92 00:05:52,143 --> 00:05:53,728 Я перфекціоністка. 93 00:05:55,271 --> 00:05:59,692 Це в нас сімейне. Почалося з мого батька. 94 00:06:00,943 --> 00:06:04,113 Тато змусив нас усіх навчитися садівництва. 95 00:06:04,197 --> 00:06:08,368 Він міг виростити що завгодно. Я була ідеальною донькою. 96 00:06:08,451 --> 00:06:09,702 Я хотіла вчитися. 97 00:06:09,786 --> 00:06:11,954 Він мав чого повчити, а я слухала. 98 00:06:12,455 --> 00:06:15,291 Лише мені довірялося прасувати його лляні сорочки. 99 00:06:15,375 --> 00:06:19,462 У нього був твідовий костюм «Гарріс» і бірюзова краватка до кольору його 100 00:06:19,545 --> 00:06:21,005 гарних блакитних очей. 101 00:06:21,631 --> 00:06:23,549 Мій батько був найгарніший. 102 00:06:24,675 --> 00:06:29,514 Він мене любив, і для всіх було очевидно, що я його улюблениця. Він вважав, 103 00:06:29,597 --> 00:06:32,350 що я більше схожа на нього, ніж інші діти. 104 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 У чому? 105 00:06:33,976 --> 00:06:38,439 Він був перфекціоністом. Він доводив до кінця все, за що брався. 106 00:06:38,523 --> 00:06:41,943 Тільки не з роботою. На роботі він був невдахою. 107 00:06:44,195 --> 00:06:47,156 Він міг би робити практично все, що забажав би, 108 00:06:47,240 --> 00:06:49,492 а замість цього працював продавцем. 109 00:06:51,077 --> 00:06:54,997 Іноді він починав день із кави та червоного 110 00:06:55,081 --> 00:06:58,000 вина. Чи це алкоголізм? Можливо. 111 00:06:58,584 --> 00:07:03,923 Але він не виглядав як п'яничка. Він не шкандибав, не кидався предметами. 112 00:07:04,006 --> 00:07:07,552 Мій батько був не такий. Але він був нещасним, 113 00:07:07,635 --> 00:07:09,095 незадоволеним життям. 114 00:07:10,179 --> 00:07:13,850 {\an8}Він не міг прогодувати шістьох дітей, а нам треба було їсти. 115 00:07:14,434 --> 00:07:18,646 Тому в нас був город, і ми вимінювали те, що не могли виростити. 116 00:07:19,939 --> 00:07:22,024 Він стояв над тобою як сержант. 117 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 Злий. 118 00:07:24,819 --> 00:07:25,611 Злий. 119 00:07:26,821 --> 00:07:28,156 «Ти неправильно робиш!» 120 00:07:29,157 --> 00:07:34,162 Він нам наказував: «Прополи помідори». І якщо ми цього не робили, нас карали. 121 00:07:34,245 --> 00:07:40,460 {\an8}Так, нас шмагали. Лінійкою. Ми боялися лінійки. А іноді й очкуром. 122 00:07:41,043 --> 00:07:43,129 {\an8}Я досі ненавиджу садівництво. 123 00:07:45,756 --> 00:07:48,885 Він втратив роботу. Жодних заощаджень. 124 00:07:50,428 --> 00:07:51,679 Шестеро дітей. 125 00:07:53,723 --> 00:07:54,849 Їм потрібні гроші. 126 00:07:58,102 --> 00:08:01,355 У будинку напроти жила дівчина, яка підробляла моделлю. 127 00:08:01,856 --> 00:08:06,402 Одного дня вона та її мама сказали мені: «Ти достатньо гарна, щоб бути моделлю. 128 00:08:06,486 --> 00:08:07,570 Познайомити тебе? » 129 00:08:08,446 --> 00:08:12,533 Почалося з п'ятнадцяти доларів на годину, що було набагато краще, ніж 50 центів, 130 00:08:12,617 --> 00:08:13,826 які мені платили як няньці. 131 00:08:14,494 --> 00:08:16,996 Заклопотані, активні люди. Стоп! 132 00:08:17,497 --> 00:08:20,416 {\an8}Тепер ви можете захистити своє тіло від запахів. 133 00:08:20,500 --> 00:08:24,337 {\an8}Це була велика подія в Натлі, Нью-Джерсі. Всі все покинули, щоб 134 00:08:24,420 --> 00:08:25,671 {\an8}подивитися на Марту. 135 00:08:26,422 --> 00:08:31,052 Але я не була супер-пупер моделлю. Я ніколи не була в цьому класі. 136 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 Але успіх я мала. 137 00:08:33,262 --> 00:08:37,767 Більшу частину грошей я віддавала мамі, бо молодші були ще малі. 138 00:08:38,267 --> 00:08:40,686 Вона завжди дбала про те, щоб ми добре їли. 139 00:08:40,770 --> 00:08:42,355 Вона була чудова куховарка. 140 00:08:43,356 --> 00:08:47,276 Я стояла біля мами в кухні й вчилася всього, чого могла. 141 00:08:48,194 --> 00:08:53,658 Вона була вчителькою і мала готувати шістнадцять порцій на день. Я вважала, 142 00:08:53,741 --> 00:08:58,329 що це просто фантастика, що вона так може. Але стандартний дім, 143 00:08:58,412 --> 00:09:01,332 стандартне життя - це було не для мене. 144 00:09:03,167 --> 00:09:06,379 {\an8}Марта отримала стипендію до дуже престижного 145 00:09:06,462 --> 00:09:08,673 коледжу Барнард у Нью-Йорку. 146 00:09:08,756 --> 00:09:12,009 Мені дуже подобалося в коледжі. Я любила історію, 147 00:09:12,093 --> 00:09:14,011 історію мистецтв, економіку. 148 00:09:14,512 --> 00:09:17,682 Я була популярною дівчиною. Мене всі знали. 149 00:09:17,765 --> 00:09:23,813 Висока гарненька блондинка з Нью-Джерсі, яка ходить у бермудах і шикарно виглядає. 150 00:09:24,814 --> 00:09:29,527 Я шукала пригод, шукала майбутнього. 151 00:09:31,070 --> 00:09:35,950 У Барнарді була одна жінка, яку привозили у великому «ролс-ройсі», 152 00:09:36,033 --> 00:09:39,287 і ми чухали потилицю - хто це, в біса, така? 153 00:09:40,288 --> 00:09:43,249 Одного дня вона підійшла до мене на уроці мистецтва і сказала: 154 00:09:43,332 --> 00:09:46,460 «Мій брат вчиться на адвоката в Єлі. Хочеш із ним познайомитися? 155 00:09:48,170 --> 00:09:50,965 Він приїхав по мене на маленькому жовтому «мерседесі». 156 00:09:51,048 --> 00:09:52,717 Я ніколи не їздила в мерседесі. 157 00:09:53,217 --> 00:09:57,555 Ми пішли вечеряти. Він був ввічливий, гарний, багато подорожував. 158 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Було приємно познайомитися з витонченим юнаком. 159 00:10:01,559 --> 00:10:05,646 І в нього була картка «Американ Експрес», яку тоді мало хто мав. 160 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 {\an8}Він був цікавий, грайливий і добрий. 161 00:10:11,068 --> 00:10:13,362 До кінця вечері я в нього закохалася. 162 00:10:15,031 --> 00:10:18,117 {\an8}Енді Стюарт, боже… Промінчик світла! 163 00:10:20,828 --> 00:10:25,374 {\an8}Енді був такий милий. Зовсім не такий, як тато. 164 00:10:26,751 --> 00:10:32,465 Він висилав мені гроші на потяг, і я кожні вихідні відвідувала його в Єлі. 165 00:10:35,343 --> 00:10:37,428 До нього я ніколи ні з ким не спала. 166 00:10:38,095 --> 00:10:41,557 Він був дуже агресивним. Мені це подобалося. 167 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 Він освідчився… 168 00:10:47,438 --> 00:10:52,610 Це здавалося таким природним. Закохатися, одружитися. 169 00:10:55,112 --> 00:10:59,533 Але я поїхала додому і сказала татові, і тато дав мені ляпаса. 170 00:10:59,617 --> 00:11:04,372 Він мене вдарив дуже сильно і сказав: «Ні, ти з ним не одружишся. 171 00:11:05,665 --> 00:11:06,874 Він єврей». 172 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 Я пам'ятаю той ляпас. 173 00:11:13,381 --> 00:11:18,344 Я анітрохи не здивувалася, бо він був упереджений та імпульсивний. 174 00:11:21,555 --> 00:11:24,600 Але я сказала, що одружуся з ним, що б він не думав. 175 00:11:27,269 --> 00:11:29,897 За допомогою мами я зшила весільну сукню. 176 00:11:31,440 --> 00:11:34,318 Ззаду на ній було багато ґудзичків, обтягнутих органді. 177 00:11:35,820 --> 00:11:37,613 Сукенька була дуже гарна. 178 00:11:38,614 --> 00:11:40,658 У день весілля я була дуже щаслива. 179 00:11:42,159 --> 00:11:43,077 Усе було добре. 180 00:11:44,829 --> 00:11:46,831 Це був початок мого життя. 181 00:11:49,625 --> 00:11:52,628 Ми вирішили поїхати в довгу весільну подорож 182 00:11:52,712 --> 00:11:54,880 до Європи, аж на п'ять місяців. 183 00:11:55,506 --> 00:11:58,592 Я записувала всі меню, усе, що ми їли. 184 00:12:04,432 --> 00:12:07,768 Це мене просто приголомшило. Приготування їжі… 185 00:12:08,519 --> 00:12:11,272 Я не знала, що в оливок може бути інший смак, 186 00:12:11,856 --> 00:12:14,859 ніж у тих зелених із червоним перцем у бляшанках. 187 00:12:14,942 --> 00:12:17,778 У нас вдома в шістдесятих не було гурманів. 188 00:12:21,365 --> 00:12:22,533 Архітектура, 189 00:12:24,285 --> 00:12:26,620 а головне, сади, які я відвідувала… 190 00:12:28,956 --> 00:12:33,544 Усе це пробудило в мені любов до кухні, до подорожей, до відкриттів. Я відчула, 191 00:12:33,836 --> 00:12:38,591 {\an8}що це щось таке, про що я готова думати ціле життя. 192 00:12:45,014 --> 00:12:49,977 Ми проїхали всю Італію і напередодні Великодня опинилися у Флоренції. 193 00:12:50,060 --> 00:12:53,481 Мені треба було до церкви, і я пішла до собору. 194 00:12:54,607 --> 00:12:56,066 Енді залишився в готелі. 195 00:12:57,902 --> 00:13:00,279 Він не бажав іти зі мною до Дуомо. 196 00:13:08,037 --> 00:13:11,540 {\an8}Я слухала цю дивовижну музику в соборі. 197 00:13:14,502 --> 00:13:17,379 Це було дуже романтичне місце, купа туристів, 198 00:13:17,463 --> 00:13:20,090 і я познайомилася з дуже гарним хлопцем. 199 00:13:22,968 --> 00:13:24,804 Він не знав, що я заміжня. 200 00:13:24,887 --> 00:13:29,183 Я була просто самотня дівчина в соборі у ніч перед Великоднем. 201 00:13:30,476 --> 00:13:35,105 У нього були емоції, у мене були емоції. Таке вже це емоційне місце. 202 00:13:36,816 --> 00:13:40,736 Це було не схоже ні на що, що я переживала в житті. 203 00:13:41,403 --> 00:13:45,741 Величезний купол, такий гарний, усі ці картини навколо… 204 00:13:45,825 --> 00:13:51,747 Я ніколи не робила нічого подібного. І тоді я поцілувала незнайомця… 205 00:14:04,134 --> 00:14:08,806 Чи ви з ним… не знаю, як спитати… 206 00:14:09,390 --> 00:14:10,307 Пустували? 207 00:14:12,017 --> 00:14:13,811 Чи ви пустували, чи це була зрада? 208 00:14:14,770 --> 00:14:18,566 Ані те, ані інше. Не пустувала, не зраджувала. 209 00:14:18,649 --> 00:14:24,822 Просто це був емоційний момент. Так я на це дивилася. І це було захопливо, 210 00:14:24,905 --> 00:14:31,036 бо це було таке емоційне місце. Я б хотіла, щоб у всіх був такий вечір. 211 00:14:36,417 --> 00:14:37,960 Мені було 19 років. 212 00:14:39,545 --> 00:14:40,880 Я не хотіла додому. 213 00:14:49,221 --> 00:14:54,268 Ми повернулися до Нью-Йорку, і на мене звалилася реальність. 214 00:14:57,104 --> 00:15:01,442 Народилася моя донька Алексіс. Тоді всі народжували рано. 215 00:15:02,610 --> 00:15:08,032 Такий тоді був стиль і звички. Я вважала це природним. Виявилося, 216 00:15:08,115 --> 00:15:11,827 що бути матір'ю - це абсолютно не природно. 217 00:15:12,828 --> 00:15:18,167 {\an8}Їй було важко пристосуватися до ролі матері. Вона раділа, 218 00:15:18,250 --> 00:15:22,296 коли Лексі спала і можна було побути самій. 219 00:15:23,255 --> 00:15:26,592 Вона дбала про Лексі, але не обожнювала її. 220 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 Вона завжди була холоднуватою. 221 00:15:30,054 --> 00:15:34,808 {\an8}Вона не дуже вміє в емоції. Точніше, не вміє їх проявляти. 222 00:15:35,017 --> 00:15:36,894 Марта не така людина. 223 00:15:37,561 --> 00:15:44,401 {\an8}Велика Марта, Мартина мама, сказала мені, що, мабуть, мало обіймала Марту. 224 00:15:46,070 --> 00:15:50,574 {\an8}Почуття! Ми про таке не розмовляли. Це не входило до нашого виховання. 225 00:15:52,201 --> 00:15:58,791 Нас любили, так би мовити, приглушено, коли треба було. Я хочу сказати, 226 00:15:59,291 --> 00:16:03,295 що в нашому домі було мало ніжності. 227 00:16:03,796 --> 00:16:07,424 Усе було буденне, практичне. 228 00:16:10,135 --> 00:16:16,058 Як я могла стати чудовою матір'ю, якщо мене ніхто не вчив нею бути? 229 00:16:18,310 --> 00:16:25,234 {\an8}Марта була вкрай амбітною. Вона хотіла бути чимось іншим, крім того, 230 00:16:25,818 --> 00:16:29,029 ким була в той момент. 231 00:16:29,738 --> 00:16:33,617 Я не знала, ким вона стане, але знала, що чогось досягне. 232 00:16:33,701 --> 00:16:36,453 Це було в кожній її клітинці. 233 00:16:43,877 --> 00:16:47,923 Мій свекор був біржовим брокером. Я подумала, що це цікава робота, 234 00:16:48,007 --> 00:16:50,467 {\an8}і вирішила спробувати себе на Волл-стріт. 235 00:16:51,885 --> 00:16:54,263 {\an8}Волл-стріт тоді була не місцем для жінок. 236 00:16:56,640 --> 00:17:00,936 {\an8}Там не було жінок-клерків, жінок-маклерів, взагалі жодних жінок. 237 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 Там навіть жіночого туалету не було. 238 00:17:09,778 --> 00:17:13,073 Я мав із нею довгу співбесіду, і вона сказала, 239 00:17:13,157 --> 00:17:17,578 що не хоче заробляти на життя, просто будучи гарною білявкою. 240 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 Вона добре говорила, 241 00:17:19,163 --> 00:17:21,290 і виглядала просто ідеально. 242 00:17:22,124 --> 00:17:23,083 Я її взяв. 243 00:17:24,752 --> 00:17:29,590 Я була єдиною жінкою у фірмі. Мені доводилося тримати руку отак. 244 00:17:29,673 --> 00:17:35,387 А що відбувалося на задніх сидіннях таксі, я навіть розповідати не хочу. 245 00:17:35,471 --> 00:17:39,558 Але вони були дуже розумні, і я багато чого навчилася. 246 00:17:40,059 --> 00:17:45,147 Марта дійсно в усьому була найкращою. Клієнтів вона просто зачаровувала. 247 00:17:45,230 --> 00:17:48,192 Вони її обожнювали. Вони казали «Мій брокер 248 00:17:48,275 --> 00:17:51,862 запросив мене на обід». Брокером була Марта Стюарт. 249 00:17:52,696 --> 00:17:54,782 Це був непоганий обід. 250 00:17:57,117 --> 00:18:03,290 Я знайомилася з купою людей і саме тоді навчилася, як поводитися з мільярдерами. 251 00:18:03,373 --> 00:18:06,794 Тоді мільярдер - це було щось екстраординарне. 252 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 Я почала горнути гроші лопатою. 253 00:18:09,922 --> 00:18:15,094 {\an8}Вона заробляла чверть мільйона на рік. Клієнти багатіли зі швидкістю світла. 254 00:18:17,554 --> 00:18:21,683 Ми рекомендували акції, і вони злітали з шести до дев'яноста 255 00:18:21,767 --> 00:18:22,976 і знову до шести. 256 00:18:23,727 --> 00:18:28,273 І раптом вони почали втрачати гроші. Марту це просто вбивало. 257 00:18:28,357 --> 00:18:32,027 Вона помилилася щодо ринку і завдала людям збитки. 258 00:18:32,611 --> 00:18:39,118 З тим, що Марта може контролювати, вона справляється. А от те, що не може, 259 00:18:39,201 --> 00:18:41,078 зводить її з розуму. 260 00:18:42,287 --> 00:18:46,125 Я почала вигоряти, бо це була непроста робота. 261 00:18:47,501 --> 00:18:54,466 Я пішла з Волл-стріт, і ми переїхали до Вестпорту, Коннектикут. 262 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 Найдальше містечко від Нью-Йорку. 263 00:18:59,012 --> 00:19:00,556 {\an8}Чому ви обрали Вестпорт? 264 00:19:01,473 --> 00:19:03,267 Бо знайшли дім своєї мрії. 265 00:19:03,934 --> 00:19:09,565 Руїну на Теркі-Гілл-Роуд, яку ми мали придбати й відремонтувати. 266 00:19:10,941 --> 00:19:14,695 Якби в мене не було Теркі-Гілл, я б була іншою людиною. 267 00:19:14,778 --> 00:19:17,614 Але кимось я була б. Була б кимось іншим. 268 00:19:17,698 --> 00:19:19,825 Просто не була б Мартою Стюарт, 269 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 господинею. 270 00:19:23,412 --> 00:19:27,791 Це була обшарпана ферма, яку треба було капітально ремонтувати. 271 00:19:28,625 --> 00:19:32,588 {\an8}Батьки виїхали з чудової квартири на Ріверсайд-драйв, 272 00:19:32,671 --> 00:19:37,759 {\an8}притягли мене до Коннектикуту. Ми переїхали до цієї «чарівної ферми» 273 00:19:37,843 --> 00:19:43,599 з ванною без душу. Щоб помити голову, треба було набирати воду в контейнер. 274 00:19:44,266 --> 00:19:49,188 Запитання, яке постало напередодні страйку… грабіжники, що вдерлися у штаб 275 00:19:49,688 --> 00:19:51,773 комітету демократів у «Вотерґейті»… 276 00:19:51,857 --> 00:19:57,279 Це було під час Вотерґейта. Я фарбувала будинок згори донизу. Фарбувала сама, на 277 00:19:57,362 --> 00:19:59,531 драбині, і слухала про Вотерґейт. 278 00:19:59,615 --> 00:20:03,452 Ми були як першопоселенці у Вестпорті, Коннектикут. 279 00:20:05,537 --> 00:20:10,167 {\an8}1976-й рік. Курки на задньому дворі. Сусіди дзвонили до мерії: 280 00:20:10,250 --> 00:20:14,922 «Там на Теркі-Гілл леді тримає курей у дворі». Щось нечуване! 281 00:20:15,005 --> 00:20:19,051 Це був набір для гри у ферму, і Марта в нього гралася. 282 00:20:19,551 --> 00:20:24,598 Мені подобалася ідея перебудувати будинок, розширити його, вирощувати щось, 283 00:20:24,681 --> 00:20:27,768 повернутися до коріння, до Натлі, Нью-Джерсі. 284 00:20:28,435 --> 00:20:33,732 {\an8}Сади були такі гарні. Вона створила їх сама, голіруч. 285 00:20:35,067 --> 00:20:37,694 Здавалося, їм подобається розбудовувати 286 00:20:37,778 --> 00:20:38,987 Теркі-Гілл Фарм. 287 00:20:39,488 --> 00:20:42,950 У ті перші дні на Теркі-Гілл-Роуд я зрозуміла, 288 00:20:43,033 --> 00:20:47,996 що мені подобається хатнє господарювання, господарювати в хаті. 289 00:20:48,747 --> 00:20:51,750 {\an8}Енді став президентом найбільшого видавництва 290 00:20:51,833 --> 00:20:53,752 {\an8}книжок з мистецтва в Америці. 291 00:20:54,336 --> 00:20:58,215 Я подумала: як це чудово! Тепер усі люди, які пишуть ці книжки, 292 00:20:58,298 --> 00:21:01,635 приїжджатимуть до нас на вечерю! Я обожнювала гостей. 293 00:21:02,386 --> 00:21:06,640 {\an8}У неї постійно були гості. Вона запрошувала всіх сусідів. 294 00:21:06,723 --> 00:21:10,060 {\an8}День подяки, Великдень. Їжа була неймовірна. 295 00:21:11,603 --> 00:21:14,815 Я зрозуміла, що мені подобається організовувати 296 00:21:14,898 --> 00:21:17,067 вигадливі, гарні, ефектні вечірки. 297 00:21:17,150 --> 00:21:18,610 Чому б не започаткувати 298 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 фірму з кейтерінгу? 299 00:21:21,196 --> 00:21:26,034 {\an8}Вона просто геній. З моделі вона стала брокеркою, 300 00:21:26,118 --> 00:21:31,581 а потім раптом почала обслуговувати вечірки своїх друзів. 301 00:21:32,082 --> 00:21:36,753 Я робила сливовий пудинг на 200 людей, я пекла коржики, 302 00:21:36,837 --> 00:21:39,006 я варила варення та джеми. 303 00:21:40,173 --> 00:21:43,677 Ручна робота. Нічого магазинного, усе домашнє. 304 00:21:45,012 --> 00:21:48,682 Бізнес зростав на очах. Музей сучасного мистецтва. 305 00:21:48,765 --> 00:21:53,603 Музей Метрополітен. Будинок у Гринвічі, у Вестчестері, у Бедфорді. 306 00:21:53,687 --> 00:21:58,525 Коктейльні вечірки у «Сотбіз» з шостої до восьмої на сімсот осіб. 307 00:21:58,608 --> 00:22:03,113 Ми намагалися бути екстравагантними. Ми хотіли привернути увагу. 308 00:22:03,322 --> 00:22:07,451 {\an8}Це була не просто пляшка горілки, а пляшка горілки у льодовому блоку. 309 00:22:07,534 --> 00:22:11,747 {\an8}Великі столи з наїдками - овочі, виноград, фрукти, сири. 310 00:22:11,830 --> 00:22:13,790 {\an8}Ніхто раніше такого не робив. 311 00:22:14,291 --> 00:22:16,043 {\an8}Це було схоже на декорації. 312 00:22:17,044 --> 00:22:22,049 {\an8}Цей образ полуниць, які вивалюються з кошиків… Така краса. 313 00:22:23,383 --> 00:22:25,719 Якщо подивитися на картини старих голландських 314 00:22:25,802 --> 00:22:28,263 майстрів з гарно поданою їжею і фруктами - 315 00:22:29,181 --> 00:22:32,642 - це мене неймовірно надихало. - Марта вміє створювати 316 00:22:32,726 --> 00:22:34,144 задоволення і захват. 317 00:22:34,227 --> 00:22:38,648 Вона обслуговує вечірки таких зірок, як Пол Ньюмен, Беверлі Сіллз… 318 00:22:38,732 --> 00:22:42,903 Ми привернули увагу багатьох людей. Бізнес став мільйонним. 319 00:22:43,487 --> 00:22:46,114 {\an8}Так починалася Марта Стюарт. 320 00:22:49,534 --> 00:22:56,458 {\an8}У Марти був успішний бізнес із кейтерінгу. Чоловік, який керує великим видавництвом. 321 00:22:56,833 --> 00:23:01,963 Ідеальний шлюб. Нібито все чудово. Але чи це насправді так? 322 00:23:04,216 --> 00:23:07,135 Удома його не задовольняли. Не знаю, 323 00:23:07,219 --> 00:23:11,848 скільки подружок у нього було за цей час, але, гадаю, чимало. 324 00:23:14,142 --> 00:23:18,980 Молоді жінки, послухайте моєї поради: якщо ви одружені й вважаєте шлюб щасливим, 325 00:23:19,064 --> 00:23:21,858 а чоловік починає вас зраджувати - він лайно. 326 00:23:23,110 --> 00:23:26,738 Подивіться на нього як на лайно і йдіть. Тікайте з цього шлюбу. 327 00:23:27,781 --> 00:23:30,367 {\an8}Але я не могла цього зробити. Не могла піти. 328 00:23:32,035 --> 00:23:35,997 А ви не зраджували на початку або коли були брокеркою? 329 00:23:36,081 --> 00:23:39,126 Так. Але не думаю, що Енді про це знав. 330 00:23:39,793 --> 00:23:41,378 - Він сказав, що знав. - Он як? 331 00:23:41,461 --> 00:23:47,175 Так. Ви йому зізналися. Він каже, що був вам вірним, доки ви йому не сказали, що 332 00:23:47,259 --> 00:23:48,260 - зрадили. - Ні, 333 00:23:48,343 --> 00:23:50,303 це неправда. Навряд чи. 334 00:23:50,387 --> 00:23:52,389 Але що сталося? У вас був роман? 335 00:23:52,472 --> 00:23:59,146 Дуже короткий роман із дуже привабливим ірландцем. 336 00:23:59,896 --> 00:24:05,902 Це нічого не означало. Нічого не означало в тому сенсі, 337 00:24:05,986 --> 00:24:12,909 що я б ніколи не зруйнувала через це шлюб. Це нічого не означало. Нічого. 338 00:24:20,167 --> 00:24:22,169 Як той поцілунок у соборі. 339 00:24:26,298 --> 00:24:32,679 Це були двоє людей, які мали все, але не думаю, що вони знайшли щастя. 340 00:24:33,263 --> 00:24:40,479 Лексі опинилася між молотом і ковадлом. Вона розгубилася і була дуже зла. 341 00:24:41,104 --> 00:24:47,777 {\an8}Я зростала в дуже незатишному домі. Я навчилася задавлювати більшість емоцій. 342 00:24:48,278 --> 00:24:55,285 Марта не отримувала багато задоволення від шлюбу та виховання дитини. 343 00:24:57,204 --> 00:24:59,581 Це й була відсутня ланка. 344 00:25:00,499 --> 00:25:05,795 {\an8}Вона сварилася з персоналом, якщо щось робилося не так, як вона хоче. 345 00:25:05,879 --> 00:25:07,964 Справжня перфекціоністка. 346 00:25:08,924 --> 00:25:13,845 {\an8}Важка рука її батька… Він передав естафету Марті. 347 00:25:14,763 --> 00:25:17,098 Люди на неї ображалися. 348 00:25:17,682 --> 00:25:22,604 {\an8}У неї було хибне уявлення про успіх. 349 00:25:23,480 --> 00:25:26,650 Вона біла акула. Може і вкусити. 350 00:25:27,484 --> 00:25:31,321 Вона наїжджала на людей, була безжальною. 351 00:25:31,404 --> 00:25:35,450 У світі бізнесу це гарна риса для чоловіка. 352 00:25:35,534 --> 00:25:39,412 Але для жінки… Знаєте, вона була сучкою. 353 00:25:42,040 --> 00:25:44,668 {\an8}Ви знаєте історію, як її помітили? 354 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 {\an8}Вона обслуговувала вечірку 355 00:25:46,836 --> 00:25:48,380 {\an8}у видавництві Енді. 356 00:25:49,047 --> 00:25:51,591 Це була екстраординарна подія. Офіціанти й офіціантки 357 00:25:51,675 --> 00:25:54,219 були в костюмах фейрі. 358 00:25:54,302 --> 00:25:57,013 Інший видавець сказав: «Ви мусите видати книжку 359 00:25:57,097 --> 00:25:58,306 про приймання гостей». 360 00:25:58,390 --> 00:26:02,102 Я сказала собі: кейтерінг - ефемерна справа. 361 00:26:02,185 --> 00:26:04,062 Купа роботи, гарне свято, 362 00:26:04,145 --> 00:26:07,566 і все зникає. Але якщо напишеш книжку, 363 00:26:07,649 --> 00:26:10,860 яка сподобається людям, це назавжди. 364 00:26:11,361 --> 00:26:17,117 Спершу мій видавець хотів чорно-білу книжку з фото і рецептами. 365 00:26:17,200 --> 00:26:20,245 Радше кулінарну книгу, ніж щось інше. 366 00:26:21,079 --> 00:26:24,958 {\an8}Перш за все вона дала зрозуміти, що це буде її книжка, 367 00:26:25,041 --> 00:26:28,169 {\an8}і якщо ми не зробимо її такою, як вона хоче, 368 00:26:28,253 --> 00:26:30,839 то співпраця з нами її не цікавить. 369 00:26:31,423 --> 00:26:35,844 Я хотіла, щоб там були кольорові ілюстрації, 370 00:26:35,927 --> 00:26:40,849 фото їжі та ідей. Книжка, з якої можна дізнатися, 371 00:26:40,932 --> 00:26:43,893 як влаштувати цікаве свято. 372 00:26:45,478 --> 00:26:51,359 Я виросла у великій родині, де часто бували гості. Мені подобалося, 373 00:26:51,443 --> 00:26:57,866 {\an8}як мама ставила більше нарядь, велике блюдо овочів, пиріг, квіти на стіл, 374 00:26:57,949 --> 00:26:59,701 {\an8}щоб створити свято. 375 00:27:01,202 --> 00:27:06,041 {\an8}Дуже амбітна. Для неї свято - це було не просто про їжу. 376 00:27:06,124 --> 00:27:07,167 Це про ідеї. 377 00:27:07,876 --> 00:27:11,463 Я хотіла навчити, надати інформацію і натхнення. 378 00:27:11,546 --> 00:27:15,175 Нічого надто дорогого і розкішного. Достатньо просто, 379 00:27:15,258 --> 00:27:20,555 щоб жінка, яка подає каву в їдальні, могла зробити в себе вдома те ж саме, 380 00:27:20,639 --> 00:27:25,393 {\an8}що робили мої друзі в Гринвічі у своїх особняках. Це було те ж саме. 381 00:27:25,894 --> 00:27:31,900 {\an8}Марта хотіла показати пересічній жінці, як зробити свою оселю гарною. 382 00:27:32,609 --> 00:27:37,781 Я була авдиторією - ось у чому секрет. Я була всіма, хто читає цю книжку, 383 00:27:38,365 --> 00:27:41,826 {\an8}і вони це знали. Автентичність була дуже важливою. 384 00:27:43,411 --> 00:27:47,707 Вони знали, що я така сама. Я сама прибирала в домі, 385 00:27:47,791 --> 00:27:51,836 сама виховувала дитину. У мене був чоловік і сад. 386 00:27:51,920 --> 00:27:55,507 Особиста історія багато важила для читача. 387 00:27:57,342 --> 00:28:01,054 Вона перша жінка, яка побачила ринкові можливості 388 00:28:01,137 --> 00:28:02,931 свого особистого життя. 389 00:28:05,725 --> 00:28:08,269 Марта - перша інфлюенсерка. 390 00:28:09,354 --> 00:28:11,856 Вона - Марта Стюарт, богиня кейтерінгу. 391 00:28:11,940 --> 00:28:14,859 Мушу сказати, я три години роздивлялася цю книжку. 392 00:28:14,943 --> 00:28:18,613 - Щодо того, як приймати гостей, - вона дослівно написала про це книжку. 393 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 Хочете нафарширувати горох? 394 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 «Хочете нафарширувати горох?» 395 00:28:23,576 --> 00:28:25,495 Хочете нафарширувати горох? 396 00:28:26,496 --> 00:28:32,085 Марта привертала багато уваги. Вона була гарна білявка. Вона мала все. 397 00:28:32,168 --> 00:28:38,508 {\an8}«Краун» підписали з нею контракт ще на кілька книжок, тож вона була на підйомі. 398 00:28:38,591 --> 00:28:40,552 У неї один режим: уперед. 399 00:28:41,052 --> 00:28:46,641 Вона підписала мені книжку «Ідеально досконало». Усе, що вона робила, 400 00:28:46,725 --> 00:28:52,021 було ідеально досконалим. У якомусь сенсі це зруйнувало їй життя, 401 00:28:52,105 --> 00:28:54,649 бо вона не ідеально досконала. 402 00:28:55,984 --> 00:29:02,282 Я витрачала весь час на все це і не звертала уваги на своє «життя». 403 00:29:02,365 --> 00:29:04,743 Схоже, ви про це шкодуєте… 404 00:29:04,826 --> 00:29:09,372 Що важливіше - шлюб чи кар'єра? 405 00:29:10,999 --> 00:29:11,875 Скажіть ви мені. 406 00:29:11,958 --> 00:29:12,709 Я не знаю. 407 00:29:17,630 --> 00:29:24,095 {\an8}Енді був по вуха зайнятий видавництвом, а коли він був вдома, 408 00:29:24,179 --> 00:29:29,058 атмосфера була напружена. Вона критикувала те, 409 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 у що він вдягнений, що він казав. 410 00:29:33,438 --> 00:29:40,028 Енді багато років займався її діловими питаннями. Вони були радше колегами, 411 00:29:40,111 --> 00:29:42,280 ніж партнерами в житті. 412 00:29:43,156 --> 00:29:48,536 Вони були в різних всесвітах, і коли Марта хотіла присутності 413 00:29:48,620 --> 00:29:52,290 Енді у своєму, він не проявляв ентузіазму. 414 00:29:53,333 --> 00:29:57,086 Незлагода між ними підсилювалася. 415 00:29:58,505 --> 00:30:04,469 Ходили чутки, що в Енді були якісь стосунки з дівчиною, 416 00:30:04,552 --> 00:30:10,558 що займалася квітковими композиціями в Теркі-Гілл Фарм. 417 00:30:11,142 --> 00:30:15,480 Марта помічала все, і це її дедалі більше тривожило. 418 00:30:15,563 --> 00:30:19,108 Вона була як навіжена. Мігрені, безсоння… 419 00:30:19,192 --> 00:30:22,403 Одного разу вона мені показала місце, 420 00:30:22,487 --> 00:30:25,573 де вирвала собі волосся на голові. 421 00:30:26,157 --> 00:30:31,538 Вона гнобила співробітників. Вона втратила контроль над 422 00:30:31,621 --> 00:30:34,290 Енді й зганяла зло на інших. 423 00:30:36,793 --> 00:30:40,630 Робін працювала на мене, і їй довелося з'їжджати з квартири. 424 00:30:40,713 --> 00:30:43,633 Я сказала: «Можеш переїхати до комори в дальньому 425 00:30:43,716 --> 00:30:46,010 кінці». Там була маленька квартирка. 426 00:30:47,053 --> 00:30:49,848 І поки я була у від'їзді, у них з Енді почалося. 427 00:30:51,933 --> 00:30:54,477 Ніби я приготувала для Енді наїдку. 428 00:30:55,353 --> 00:30:56,521 Ви з нею поговорили? 429 00:30:57,522 --> 00:31:03,194 Так. Звісно. Я одразу її вигнала. «Що ти, в біса, робиш?». 430 00:31:04,654 --> 00:31:07,907 Енді зрадив мені в нашому домі. 431 00:31:09,909 --> 00:31:10,785 Це негарно. 432 00:31:12,120 --> 00:31:13,955 Сьогодні з нами Марта Стюарт. 433 00:31:14,038 --> 00:31:17,792 Вона - редакторка і дописувачка «Хаус Бьютіфул» і експерт із весіль. 434 00:31:17,876 --> 00:31:19,168 Ця жінка… Ви знаєте про весілля все. 435 00:31:19,252 --> 00:31:24,507 - Мабуть, так. Я бачила все… - Вона рекламувала книжку про весілля. Я 436 00:31:24,591 --> 00:31:27,385 тоді ще подумала, яка це іронія долі. 437 00:31:33,266 --> 00:31:38,146 {\an8}Мені важко про це говорити. Деякі люди починають себе 438 00:31:38,229 --> 00:31:41,608 жаліти й таке інше. Я цього не роблю. 439 00:31:42,108 --> 00:31:48,740 Я дала вам листи, дуже особисті. Знаєте що? Ви все знайдете в тих листах. 440 00:31:50,366 --> 00:31:56,289 {\an8}«Любий Енді! Я не можу спати. Я не можу їсти. Моя шкіра зіпсувалася, 441 00:31:56,372 --> 00:32:00,710 {\an8}і в мене з'явилися зморшки, яких не було раніше. 442 00:32:03,546 --> 00:32:07,342 {\an8}Я несамовито ревную тебе до інших жінок. Я не можу думати про те, 443 00:32:07,425 --> 00:32:10,011 що ти робив із ними те, що ми робили разом. 444 00:32:11,471 --> 00:32:16,309 {\an8}Любий Енді. Я зараз у дуже вразливому, непевному стані. 445 00:32:17,727 --> 00:32:23,942 Від усього цього мені фізично болить, наче мій мозок от-от розірветься. 446 00:32:26,319 --> 00:32:27,612 {\an8}Любий Енді, можливо, 447 00:32:27,695 --> 00:32:31,866 {\an8}ти плануєш із нею одружитися і забезпечувати її моїми грішми, 448 00:32:31,950 --> 00:32:35,912 щоб вона могла малювати себе голою. Хіба це не захопливо? 449 00:32:36,412 --> 00:32:41,459 Може, вона й тебе намалює голим. Я б хотіла побачити цю картину. 450 00:32:42,835 --> 00:32:47,340 Мене дуже непокоїть моє приватне і професійне життя. Я усім кажу, 451 00:32:47,423 --> 00:32:50,385 що ти тимчасово кудись поїхав. Більше нічого. 452 00:32:50,885 --> 00:32:54,889 {\an8}Любий Енді, я розумію, що ти прагнеш сексу з іншими. 453 00:32:54,973 --> 00:32:59,185 {\an8}Ніхто про тебе так не дбатиме, як я. Ніхто тебе так не кохатиме. 454 00:32:59,686 --> 00:33:01,562 Дай мені ще один шанс, Енді. 455 00:33:02,271 --> 00:33:06,275 {\an8}Я багато про що шкодую. Як може бути занадто пізно? 456 00:33:07,527 --> 00:33:12,407 Любий Енді, я знову почуваюся зрадженою і самотньою. 457 00:33:13,533 --> 00:33:16,619 {\an8}Коли ти мені кажеш, що це вже не твій дім, після всього, що ми тут зробили разом, 458 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 {\an8}чому я не можу казати, що спалю його? 459 00:33:24,043 --> 00:33:26,462 Я мушу їхати до Сан-Франциско і розповідати 460 00:33:26,546 --> 00:33:31,092 про весілля і своє чудове життя. Сподіваюся, ти насолоджуєшся свободою. 461 00:33:31,175 --> 00:33:32,510 {\an8}Краще б мій літак впав! 462 00:33:35,930 --> 00:33:41,269 Я зараз сиджу в літаку, плачу, кашляю, з температурою і така нещасна, 463 00:33:41,352 --> 00:33:44,814 що сама не вірю. Я мала б бути життєрадісною, 464 00:33:44,897 --> 00:33:48,735 гарною, сексуальною, бажаною, але я повна руїна. 465 00:33:49,318 --> 00:33:56,242 Мені 45 років, я засмучена і самотня, сама, без надії. Майбутнє в тумані. 466 00:34:01,039 --> 00:34:02,915 Двадцять сім років. 467 00:34:04,542 --> 00:34:07,295 Це він хотів розлучитися, а не я. 468 00:34:09,630 --> 00:34:11,299 Він мене відкидав. 469 00:34:13,051 --> 00:34:18,139 Мені було сорок років. Я була гарнюнею. Я була привабливою жінкою, 470 00:34:18,222 --> 00:34:24,145 а він поводився зі мною як зі сміттям. Він погано зі мною повівся, і, мабуть, 471 00:34:24,228 --> 00:34:27,273 натомість я теж погано з ним повелася. 472 00:34:28,149 --> 00:34:31,778 Я ні з ким не тікала. Це він із кимось утік. 473 00:34:32,320 --> 00:34:39,243 Я завжди казала, що я лебедиця. Як відомо, лебеді моногамні, і я вважала, 474 00:34:39,327 --> 00:34:44,749 що моногамія - це прекрасно. Так. Я вважала, що це прекрасно. 475 00:34:46,209 --> 00:34:50,296 Але, як виявилося, це не врятувало наш шлюб. 476 00:34:52,298 --> 00:34:54,258 Поговоримо про щось приємніше? 477 00:34:58,429 --> 00:35:01,099 Усі всі дерева посадила я сама. 478 00:35:02,767 --> 00:35:04,268 Усе це садила я. 479 00:35:06,646 --> 00:35:07,688 Кілька тисяч. 480 00:35:11,484 --> 00:35:12,485 Привіт. 481 00:35:16,114 --> 00:35:22,120 Ми використовуємо дерева, що впали, як підставку. Дерева прибирають на зиму. 482 00:35:23,204 --> 00:35:27,792 Для мене сад - чудове місце, бо я люблю, коли все зроблено. 483 00:35:28,501 --> 00:35:32,004 Ні, але… Не треба так заносити. Його треба обрізати. 484 00:35:32,547 --> 00:35:37,718 Почисть як слід і наноси сюди трохи землі. Дай йому шанс щось відростити. 485 00:35:37,802 --> 00:35:39,637 - Гаразд? - Так. 486 00:35:39,720 --> 00:35:41,597 А це можна обрізати повністю. Воно відросте. 487 00:35:41,681 --> 00:35:42,431 Так. 488 00:35:42,932 --> 00:35:47,061 У цьому вся ідея підготовки до зими - щоб вони були готові. 489 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 Я ніколи не заплющую очі. 490 00:35:52,525 --> 00:35:55,486 - Ну гаразд. Фасань, не розбий ці вазони. - Добре. 491 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 Не розбий вазони. 492 00:35:59,031 --> 00:36:01,576 {\an8}Поїду подивлюся на основу для нового. Там усе гаразд? 493 00:36:01,659 --> 00:36:02,493 {\an8}Так. 494 00:36:04,662 --> 00:36:08,082 Я дивлюся на проблему і намагаюся її розв'язати. 495 00:36:19,051 --> 00:36:20,511 СЕКРЕТИ ПРИЙМАННЯ ГОСТЕЙ 496 00:36:20,595 --> 00:36:22,555 {\an8}…І гостинна Марта Стюарт. 497 00:36:24,348 --> 00:36:29,854 {\an8}Привіт. Один-два-три-чотири-п'ять. Привіт. Один-два-три-чотири-п'ять. Ще ні. 498 00:36:29,937 --> 00:36:31,147 - Ще ні. - Привіт. 499 00:36:32,815 --> 00:36:35,818 Я люблю, щоб воно було вище. Терпіти не можу, коли все пласке. 500 00:36:35,902 --> 00:36:36,903 {\an8}Так. Добре. 501 00:36:36,986 --> 00:36:41,699 {\an8}Вона жила у світі, де ти одружуєшся, і на цьому все. Навряд чи Марта очікувала, 502 00:36:41,782 --> 00:36:44,243 що стане незаміжньою. Вона цього стидалася. 503 00:36:45,244 --> 00:36:48,289 {\an8}Марта не терпить невдач. Це один із перших випадків, 504 00:36:48,372 --> 00:36:51,542 коли хтось зробив щось, що вона не могла виправити. 505 00:36:51,626 --> 00:36:56,255 {\an8}Вона боялася, що коли стане відомо про її розлучення, 506 00:36:56,339 --> 00:37:02,637 {\an8}їй прийдеться важко на рекламному турі з книжкою. Але людям було байдуже. 507 00:37:02,803 --> 00:37:04,096 Три, два… 508 00:37:06,891 --> 00:37:09,018 Вони лише хотіли знати, як спекти торт. 509 00:37:09,518 --> 00:37:13,898 Жінки з усієї країни стають у чергу, щоб побачити цю хазяєчку з хазяєчок. 510 00:37:13,981 --> 00:37:18,861 Жінку, яка зуміла продати себе Америці як королеву досконалості. 511 00:37:19,862 --> 00:37:23,491 Коли Енді пішов, я поринула в роботу. Ідеї на майбутнє. 512 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 На щастя, вони в мене були. 513 00:37:25,451 --> 00:37:28,246 На щастя. Я могла стати нещасною колишньою 514 00:37:28,329 --> 00:37:30,581 домогосподаркою. 515 00:37:30,665 --> 00:37:33,292 Але я не дозволила цьому статися і дуже цим тішуся. 516 00:37:34,543 --> 00:37:36,379 {\an8}Усе почалося з Кей-Марту. 517 00:37:36,671 --> 00:37:41,008 Марта Стюарт несе свій висококласний стиль до покупців із середнього класу 518 00:37:41,092 --> 00:37:43,010 - в Кей-Марті. - Простирадла, постіль, 519 00:37:43,094 --> 00:37:45,096 тарілки, лляна білизна від Марти Стюарт 520 00:37:45,179 --> 00:37:47,265 усе для вашої оселі. 521 00:37:47,348 --> 00:37:52,645 {\an8}Кей-Март вважався дешевою мережею. Але Марта дуже передбачливо зрозуміла, 522 00:37:52,728 --> 00:37:57,024 {\an8}що партнерство з мережею мас-маркету в США може бути вигідним. 523 00:37:57,525 --> 00:38:01,237 Клуб садівників Гринвіч скасував мій виступ, 524 00:38:01,320 --> 00:38:05,074 бо я підписала контракт із Кей-Мартом, а їм не потрібен такий мотлох. 525 00:38:05,157 --> 00:38:10,830 {\an8}Вона розуміла, що брак грошей не означає браку смаку. 526 00:38:10,913 --> 00:38:12,790 Це було потужно. 527 00:38:12,873 --> 00:38:18,254 Якщо ви раніше не чули про Марту, тепер ви про неї почули. 528 00:38:20,256 --> 00:38:23,509 Ми зараз часто бачимо вас по телевізору в рекламі Кей-Марту. 529 00:38:23,592 --> 00:38:26,554 Мабуть, багато хто вважає, що це дивне сполучення. 530 00:38:26,637 --> 00:38:28,180 Вам воно не здається дивним? 531 00:38:28,264 --> 00:38:29,724 Зовсім ні. 532 00:38:30,766 --> 00:38:33,227 Усі, хто купує щось у Кей-Марті - а це 77 мільйонів людей на місяць… 533 00:38:33,311 --> 00:38:34,979 Серйозно? 77 мільйонів? 534 00:38:35,062 --> 00:38:38,316 Так. І вони хочуть мати гарні речі. 535 00:38:38,399 --> 00:38:41,944 Я намагаюся запропонувати їм справді шикарні речі. 536 00:38:42,028 --> 00:38:44,155 Що вони роблять у Кей-Марті, якщо… 537 00:38:51,287 --> 00:38:54,123 За цей час я видала, мабуть, шість книжок. 538 00:38:54,206 --> 00:38:56,792 Мій видавець хотів лише одну книжку на рік. 539 00:38:57,376 --> 00:39:01,756 Але я хотіла сказати набагато більше, і я подумала: а як щодо журналу? 540 00:39:02,340 --> 00:39:06,635 Тоді вже були жіночі журнали, але в них не було тієї краси, 541 00:39:06,719 --> 00:39:11,599 тієї глибини інформації, якої я прагнула. Це була велика пустка. 542 00:39:12,725 --> 00:39:15,269 Спершу я пішла до «Конде Наст». 543 00:39:15,978 --> 00:39:19,315 Я говорила з самим Саєм Ньюгаусом, і він спитав: 544 00:39:19,398 --> 00:39:21,692 «Яку назву ви хочете? » Я сказала: 545 00:39:21,776 --> 00:39:25,613 «Марта Стюарт Лівін». Він каже «Марта Стюарт» не можна». 546 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 «Я питаю: «Чому? » Він каже: 547 00:39:27,615 --> 00:39:28,783 «Бо це Конде Наст. 548 00:39:28,866 --> 00:39:30,743 Це наша назва - Конде Наст». 549 00:39:30,826 --> 00:39:32,703 Він вирішив захищати бренд. 550 00:39:33,579 --> 00:39:38,209 Я пішла до того Руперта Мердока. Він каже: « Я закриваю журнали, 551 00:39:38,292 --> 00:39:42,171 бо це не наш бізнес. Раджу вам звернутися до «Тайм». 552 00:39:43,047 --> 00:39:45,966 «Тайм» - це був здебільшого чоловічий світ. 553 00:39:46,050 --> 00:39:48,344 Вони цього не розуміли. Я їм кажу: 554 00:39:48,427 --> 00:39:51,514 «Спосіб життя - це тема, на яку можна писати, 555 00:39:51,597 --> 00:39:54,683 писати й писати роками. Вона не має меж». 556 00:39:54,767 --> 00:39:59,438 {\an8}Він сказав: «Ну, якщо ви так вважаєте, може, це дійсно гарна ідея». 557 00:40:00,523 --> 00:40:03,275 {\an8}Ми хотіли зробити журнал для сучасних жінок. 558 00:40:04,610 --> 00:40:09,407 Свята, вечірки, їжа, прикрашання дому, діти, немовлята, рукоділля… 559 00:40:09,490 --> 00:40:14,328 Досі ніхто не збирав усе це в одному місці. 560 00:40:15,454 --> 00:40:19,291 Ми створили чудовий номер. Він продався повністю. 561 00:40:19,375 --> 00:40:25,005 Через кризу журнальний бізнес переживає великі складнощі. Але є промінь світла в 562 00:40:25,089 --> 00:40:27,508 цьому мороку - «Марта Стюарт Лівін». 563 00:40:27,591 --> 00:40:32,513 «Марта Стюарт Лівін» став миттєвою сенсацією. Я була на обкладинці майже 564 00:40:32,596 --> 00:40:37,393 кожного номеру. Ми стали одним із найуспішніших журнальних стартапів в 565 00:40:37,476 --> 00:40:38,477 історії. 566 00:40:38,561 --> 00:40:40,980 Зустрічайте: Марта Стюарт! 567 00:40:42,982 --> 00:40:47,570 {\an8}У ті часи величезна кількість жінок каже: «Я не хочу бути домогосподаркою. 568 00:40:47,653 --> 00:40:52,324 {\an8}Я хочу працювати. Я хочу мати владу». Але вона розуміла, що багато жінок, 569 00:40:52,408 --> 00:40:55,411 які працюють, не втрачають зв'язку з домівкою. 570 00:40:55,494 --> 00:41:00,166 Марта сказала, що ти можеш бути сама собі художницею. 571 00:41:00,249 --> 00:41:04,295 Краса і досконалість можуть бути великою силою. 572 00:41:07,715 --> 00:41:14,305 І от я у Вестпорті, Коннектикут. У мене, звісно, були друзі, але не так багато. 573 00:41:15,598 --> 00:41:17,766 Донька сказала мені: «Мамо, 574 00:41:17,850 --> 00:41:23,397 самотня жінка влітку має їхати до Гемптонів». Я поїхала на розвідку. 575 00:41:24,398 --> 00:41:29,153 Ріелтор мене спитав: «Що саме ви шукаєте? » Я сказала: «Руїну на найкращій вулиці». 576 00:41:30,488 --> 00:41:34,617 Прийшли забудовники, спитали: «Що ви хочете з цього зробити?» Я сказала: 577 00:41:34,700 --> 00:41:37,411 «Я просто хочу найгарніший сад і гарний дім». 578 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 {\an8}Було зрозуміло, що в неї є ідея. 579 00:41:45,878 --> 00:41:51,592 Ми працювали на Лілі-Понд-Лейн півтора року і закінчили якраз до 580 00:41:51,675 --> 00:41:55,846 мого п'ятдесятиріччя. Тож я вирішила влаштувати 581 00:41:55,930 --> 00:41:57,598 грандіозну вечірку. 582 00:41:59,225 --> 00:42:02,645 {\an8}Це була величезна вечірка. Там були всі. 583 00:42:03,145 --> 00:42:08,067 {\an8}Люди зі світу бізнесу, люді зі світу кіно, телебачення. 584 00:42:08,150 --> 00:42:12,696 Як тільки вона опинилася в цьому світі, 585 00:42:12,780 --> 00:42:17,368 ніби кулька в більярді врізалася в десять інших кульок, і покотилося… 586 00:42:19,745 --> 00:42:24,416 Це був початок найкращої ери в Гемптонах. 587 00:42:26,252 --> 00:42:28,921 {\an8}Вона завжди каже, що пізно розквітла, але, гадаю, 588 00:42:29,004 --> 00:42:32,800 {\an8}вона почувалася вільнішою і сильнішою. «Що ж, тепер у мене нове життя, 589 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 і я ним живу». 590 00:42:34,176 --> 00:42:40,307 {\an8}Мабуть, у неї було більше романів, ніж ви чули. І, мабуть, вона цим тішилася. 591 00:42:41,016 --> 00:42:44,270 {\an8}Марта не любила спілкуватися з дурними чоловіками. 592 00:42:44,353 --> 00:42:49,316 Вона любила Чарльза Сімоні - отже, любила багатіїв, навіть якщо вони дивні. 593 00:42:49,900 --> 00:42:53,946 Чарльз створив «Ворд» і «Ексель» для Майкрософт. Він геній. 594 00:42:54,446 --> 00:42:57,908 Ми почали всюди бувати разом. Це було інше життя. 595 00:42:57,992 --> 00:43:01,453 На його власному літаку… Він будував яхту в Німеччині, 596 00:43:02,037 --> 00:43:04,456 і я почала працювати разом із ним. 597 00:43:06,000 --> 00:43:09,878 Я не квапилася з кимось зустрічатися і шукати 598 00:43:09,962 --> 00:43:15,384 нового чоловіка. Я просто працювала, робила, думала, як завжди. 599 00:43:16,343 --> 00:43:20,472 У вас були стосунки, у яких ви розмовляли про почуття? 600 00:43:22,057 --> 00:43:27,563 Ні, і, мабуть, саме тому у мене було мало особистих 601 00:43:27,646 --> 00:43:33,485 стосунків із чоловіками. Бо мені… Мені це не потрібно. 602 00:43:33,569 --> 00:43:36,196 Я навіть не знаю чому. 603 00:43:36,280 --> 00:43:43,078 Мене не настільки це цікавить - «Чарльзе, що ти зараз відчуваєш?» Мені байдуже. 604 00:43:43,162 --> 00:43:48,125 До Чарльза мені не байдуже. «Що ти робиш? Про що ти думаєш? 605 00:43:49,460 --> 00:43:53,088 Тому мене приваблюють люди, які постійно щось роблять. 606 00:43:53,589 --> 00:43:57,259 Я більше думаю про те, що я роблю, над чим я працюю, 607 00:43:57,343 --> 00:43:59,887 над чим я хотіла б попрацювати, чого я хотіла б досягти. 608 00:43:59,970 --> 00:44:02,514 Ось це я добре вмію. 609 00:44:05,100 --> 00:44:09,563 {\an8}Наступним кроком було телебачення. Але «Тайм» - дуже, 610 00:44:09,647 --> 00:44:12,107 {\an8}дуже консервативна компанія. 611 00:44:13,859 --> 00:44:17,738 {\an8}Вони вважали, що якщо люди побачать Марту по телевізору, 612 00:44:17,821 --> 00:44:19,990 {\an8}то не захочуть купувати журнал. 613 00:44:20,115 --> 00:44:25,245 Я завжди хотіла робити передачу у зв'язці з журналом. 614 00:44:25,329 --> 00:44:30,459 Це називалося «синергія» - брудне слівце в дев'яностих. 615 00:44:30,542 --> 00:44:33,420 Мене вважали божевільною, але це спрацювало. 616 00:44:34,254 --> 00:44:39,593 {\an8}Якби до того, як з'явилася Марта, ви спитали: «Хочете передачу про людину, 617 00:44:39,677 --> 00:44:44,139 в якої більше грошей, ніж у вас, вона набагато гарніша за вас, 618 00:44:44,223 --> 00:44:47,434 живе чудовим життям і робить власноруч чудові 619 00:44:47,518 --> 00:44:51,897 речі?», усі б сказали: «Та ну, ні! » Але коли вона з'явилася, 620 00:44:51,980 --> 00:44:53,524 {\an8}всі були в захваті. 621 00:44:54,024 --> 00:44:55,943 Це ж добре. Це ж добре. 622 00:44:56,026 --> 00:44:56,568 Це ж добре. 623 00:44:57,319 --> 00:45:00,364 {\an8}Вона вчить краще за всіх. Ви не лише все розумієте, 624 00:45:00,447 --> 00:45:02,074 {\an8}але хочете це зробити. 625 00:45:02,157 --> 00:45:03,283 Не переборщіть. 626 00:45:03,367 --> 00:45:08,497 {\an8}У нас виросло покоління жінок, чиї матері працювали. 627 00:45:08,580 --> 00:45:10,958 Вони не знали, як що робиться. 628 00:45:11,041 --> 00:45:13,961 Вона хотіла показати людям, 629 00:45:14,044 --> 00:45:16,714 як це робити, крок за кроком. 630 00:45:16,797 --> 00:45:21,635 {\an8}То, що ми називаємо «зроби сам». Це була революція для Америки. 631 00:45:21,885 --> 00:45:25,889 Нарешті тема, яку завжди трохи зневажали, 632 00:45:25,973 --> 00:45:29,852 стала національною манією. Бо це манія. 633 00:45:29,935 --> 00:45:31,019 Яка тема? 634 00:45:31,520 --> 00:45:34,231 Життя. Життя. Буденне життя. 635 00:45:34,314 --> 00:45:37,484 Для мене це завжди була серйозна тема. 636 00:45:37,568 --> 00:45:40,237 {\an8}Джентльмени, заводьте мотори. 637 00:45:41,780 --> 00:45:44,825 Кей-Март мав шалений успіх. Усі все купували. 638 00:45:45,325 --> 00:45:47,453 Ми заробляли 70 мільйонів на рік. 639 00:45:47,536 --> 00:45:49,580 Це чистий підсумок. 640 00:45:50,164 --> 00:45:54,001 {\an8}Вона побачила, що може створити для себе імперію. 641 00:45:55,461 --> 00:46:00,174 {\an8}Марті вдалося викупити в «Тайм» своє ім'я і свій журнал. 642 00:46:00,674 --> 00:46:04,803 Вона звернулася до Кей-Марту, і вони дали їй гроші авансом, 643 00:46:04,887 --> 00:46:08,807 щоб повернути гонорари. Якщо процитувати Марту, «це ж добре! 644 00:46:10,642 --> 00:46:13,020 Раптом ми володіли всім на 100 відсотків. 645 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 {\an8}І це був початок «Марта інкорпорейтед». 646 00:46:20,068 --> 00:46:23,572 {\an8}Ми планували створити мультимедійну компанію. 647 00:46:23,655 --> 00:46:28,619 Це була моя ідея - зробити компанію за зразком сонячної системи, 648 00:46:28,702 --> 00:46:33,165 з однією людиною в центрі. Раніше ніхто такого не робив. 649 00:46:33,874 --> 00:46:38,253 Те, що почалося з домашнього кейтерінгу в 1976-му році 650 00:46:38,337 --> 00:46:40,672 - Супер! - перетворилося на «Марта 651 00:46:40,756 --> 00:46:43,842 Стюарт Лівін Ентерпрайзіс», 652 00:46:43,926 --> 00:46:47,012 мультимедійну корпорацію, яка приносить близько двохсот 653 00:46:47,095 --> 00:46:48,305 мільйонів на рік. 654 00:46:48,806 --> 00:46:52,476 Мабуть, це єдиний конгломерат із єдиної жінки. 655 00:46:52,976 --> 00:46:57,105 {\an8}Вона була як суперзірка. Куди не дивишся - Марта Стюарт. 656 00:46:57,606 --> 00:46:59,691 {\an8}Нарешті звільнившись від «Тайм Ейт», 657 00:46:59,775 --> 00:47:03,403 {\an8}Марта Стюарт вже планує наступний крок - акціонувати компанію. 658 00:47:03,654 --> 00:47:06,406 Акціонування - це американська мрія. 659 00:47:08,700 --> 00:47:10,244 Уявіть собі! 660 00:47:11,161 --> 00:47:14,456 {\an8}Марта Стюарт! Невже досконала принцеса 661 00:47:14,540 --> 00:47:16,416 {\an8}насправді зла королева? 662 00:47:17,000 --> 00:47:19,753 Америка знає її як щасливу домогосподарочку. 663 00:47:20,128 --> 00:47:23,423 {\an8}Чим більше про неї знаєш, тим менше вона подобається. 664 00:47:24,341 --> 00:47:30,556 У дев'яностих преса почала її гнобити. «Вона неврівноважена», «Вона навіжена», 665 00:47:30,639 --> 00:47:32,057 «Вона божевільно». 666 00:47:32,140 --> 00:47:35,644 Це було дуже недоречно перед виходом на ринок 667 00:47:36,770 --> 00:47:40,148 {\an8}Коли ми акціонувалися, йшлося про Марту. 668 00:47:40,232 --> 00:47:42,734 {\an8}Усе трималося на одній людині, 669 00:47:42,818 --> 00:47:43,944 лише на ній. 670 00:47:44,736 --> 00:47:47,155 Пам'ятаю, як люди у фінансовому світі казали: 671 00:47:47,739 --> 00:47:49,616 «Я триматимусь від цього подалі». 672 00:47:50,117 --> 00:47:53,412 Я вважала це справді хорошим бізнес-планом. 673 00:47:53,495 --> 00:47:56,999 Але коли ми презентували його різним інвесторам, 674 00:47:57,082 --> 00:47:59,543 банкіри сказали, що це ризиковано, 675 00:47:59,626 --> 00:48:03,922 бо в центрі підприємства одна особа. Їм не подобалася ідея, 676 00:48:04,006 --> 00:48:05,799 що компанією керує жінка. 677 00:48:05,883 --> 00:48:07,509 Геть не подобалася. 678 00:48:08,093 --> 00:48:14,641 Банки найбільше лякало те, що Марта - це бренд. Вони весь час питали: 679 00:48:14,725 --> 00:48:19,521 «А якщо вона потрапить під автобус? Бренду кінець». 680 00:48:20,522 --> 00:48:21,648 ФАКТОРИ РИЗИКУ 681 00:48:22,357 --> 00:48:28,447 Її бренд будувався на репутації й, скажімо чесно, кредиті довіри. 682 00:48:28,530 --> 00:48:32,409 Ось вам новина: Марта Стюарт не така вже досконала. 683 00:48:32,492 --> 00:48:36,496 {\an8}І з розділу «що в нас фальшивого? » - Марта Стюарт виступила в шоу «Тудей». 684 00:48:36,580 --> 00:48:40,584 Ти забагато часу витрачаєш на плетіння лялечок. 685 00:48:40,667 --> 00:48:44,421 Може, тому від тебе пішов чоловік. 686 00:48:45,005 --> 00:48:49,134 {\an8}Мене завжди дивувало, скільки в людей ненависті. 687 00:48:49,217 --> 00:48:51,720 {\an8}Іноді я думаю: може, це тому, 688 00:48:51,803 --> 00:48:56,975 що все, що ми теоретично можемо зробити, вона робить краще. 689 00:48:57,059 --> 00:49:00,020 Люди від цього на стінку лізуть. 690 00:49:00,103 --> 00:49:01,730 У кого є на все це час? 691 00:49:01,813 --> 00:49:04,566 На кожну жінку, яка робить вигадливий імбирний будиночок, 692 00:49:04,650 --> 00:49:07,069 є мільйон тих, кому нема коли печивко спекти. 693 00:49:07,152 --> 00:49:08,320 Вона встановлює стандарти, 694 00:49:08,403 --> 00:49:11,448 і коли люди бачать її дім, то почуваються невдахами. 695 00:49:11,949 --> 00:49:16,244 Не знаю, який антонім у «розслабленості», але це Марта Стюарт. 696 00:49:17,329 --> 00:49:20,791 Шафи фарбуються з се… Цього не можна казати. 697 00:49:20,874 --> 00:49:23,001 Мабуть, їй бракує почуття гумору. 698 00:49:23,085 --> 00:49:27,673 Але як бути дотепним після чотирьох годин сну і з такою увагою до деталей? 699 00:49:27,756 --> 00:49:31,301 Скажіть йому, щоб не фарбував фасади. 700 00:49:31,677 --> 00:49:34,930 {\an8}Вона була суворим босом, але багато з того, за що її засуджували, 701 00:49:35,013 --> 00:49:38,141 {\an8}- якби це робив чоловік, йому б аплодували. 702 00:49:38,392 --> 00:49:41,228 Так, зараз це вже кліше, але від цього воно не 703 00:49:41,311 --> 00:49:45,357 припиняє бути правдою. До неї вочевидь прикладали інші стандарти. 704 00:49:46,400 --> 00:49:48,986 {\an8}Вона бісила чоловіків. Сама ідея, 705 00:49:49,069 --> 00:49:52,489 {\an8}що можна бути експерткою з домогосподарства 706 00:49:52,572 --> 00:49:55,450 і сучкою. Це зіткнення різних ідей. 707 00:49:56,118 --> 00:49:57,452 Не ламайся. 708 00:49:57,536 --> 00:50:04,501 Коли дивишся на Марту або читаєш Марту, це бісить, бо людина знає, 709 00:50:05,127 --> 00:50:11,883 що ніколи не зможеш досягти такої невимушеної досконалості. 710 00:50:12,718 --> 00:50:15,887 Але це можливо. Може, вони не спечуть такий торт. 711 00:50:17,639 --> 00:50:19,224 Але вони про це мріятимуть. 712 00:50:21,643 --> 00:50:22,978 {\an8}МАРТА СТЮАРТ КОЖЕН ДЕНЬ 713 00:50:24,104 --> 00:50:25,647 {\an8}Можна мікрофон сюди, будь ласка? 714 00:50:26,648 --> 00:50:28,108 Вона збудувала медіа-імперію. 715 00:50:28,608 --> 00:50:31,486 Тепер Марта Стюарт починає завойовувати Волл-стріт. 716 00:50:41,955 --> 00:50:44,458 {\an8}Ви цього очікували, коли почали цей бізнес? 717 00:50:44,750 --> 00:50:46,793 Так. Я це знала з першого дня. 718 00:50:48,295 --> 00:50:49,963 Марто, ще один з молотком. 719 00:50:58,889 --> 00:51:03,351 {\an8}Це було незабутнє відчуття. Весь цей галас, дзвін, усмішки, 720 00:51:03,435 --> 00:51:07,773 {\an8}бо на рухомому рядку видно було, як підіймається ціна. 721 00:51:09,107 --> 00:51:12,069 Як ви почуваєтеся в ролі голови відкритої акціонерної компанії? 722 00:51:12,152 --> 00:51:16,364 Мушу сказати, що ми задоволені. Це ж добре! 723 00:51:20,994 --> 00:51:24,915 {\an8}Ви коли-небудь думали, що ваш бренд хатнього затишку 724 00:51:24,998 --> 00:51:28,335 {\an8}коли-небудь дозволить вам зробити компанію відкритою? 725 00:51:28,418 --> 00:51:29,920 Коли тобі довіряє твоя авдиторія, 726 00:51:30,003 --> 00:51:32,506 вона приходить до тебе по інформацію. 727 00:51:32,714 --> 00:51:35,634 {\an8}Ми вчителі, і я планую і надалі навчати. 728 00:51:41,473 --> 00:51:44,059 …Зараз продається по 38 доларів. 729 00:51:47,979 --> 00:51:50,065 Я хочу проголосити тост за те, 730 00:51:50,148 --> 00:51:54,361 - що «Марта Стюарт Лівін Омнімедіа» - це дуже добре, 731 00:51:54,444 --> 00:51:58,740 і ще багато років буде дуже добре. 732 00:52:00,450 --> 00:52:02,452 Ґейл Тові, будь ласка, встань теж. 733 00:52:06,665 --> 00:52:12,796 {\an8}Усі жінки пішли до вбиральні, і Марта стояла там і казала: «Я найбагатша жінка у 734 00:52:12,879 --> 00:52:15,465 - світі». - Сьогоднішній хід підняв її 735 00:52:15,966 --> 00:52:18,760 вартість до мільярда двохсот мільйонів. 736 00:52:18,844 --> 00:52:19,678 Непогано. 737 00:52:19,761 --> 00:52:21,388 - Грубенькі гроші. - Вона молодець. 738 00:52:21,972 --> 00:52:26,059 {\an8}У той момент неможливо було знайти щасливішої людини. 739 00:52:26,268 --> 00:52:30,981 Вона досягла неймовірного успіху як на дівчинку 740 00:52:31,064 --> 00:52:36,486 з Натлі, чий батько був продавцем, а мама вчителькою. 741 00:52:38,321 --> 00:52:40,532 Ви випустили акції й скільки заробили? 742 00:52:41,241 --> 00:52:42,534 Близько мільярда. 743 00:52:42,617 --> 00:52:44,452 Ви стоїте мільярд доларів. 744 00:52:44,536 --> 00:52:48,874 Що означає бути першою жінкою в Америці, яка заробила мільярд? 745 00:52:48,957 --> 00:52:53,086 Мене почали сприймати серйозно. 746 00:52:55,964 --> 00:52:58,508 Мене запросили до ради Нью-йоркської стокової 747 00:52:58,592 --> 00:53:00,468 біржі. Я була в раді «Ревлона». 748 00:53:00,886 --> 00:53:07,642 {\an8}Це вприскування ресурсів було як ракетне паливо. Ми відкрили офіс у Стеррет-Лігай. 749 00:53:08,143 --> 00:53:12,939 Це була жахлива будівля, але Марта бачила в ній потенціал. 750 00:53:13,523 --> 00:53:17,444 Це як бути в олімпійській команді. Найкращі з найкращих. 751 00:53:17,527 --> 00:53:22,949 Ми видавали дедалі більше журналів. Почали з «Лівін», потім були «Веддінс», 752 00:53:23,033 --> 00:53:26,453 потім «Бебі» і «Кідс». Потім у нас був «Блюпрінт», 753 00:53:26,536 --> 00:53:30,457 потім «Хоул Лівін» і «Еврідей фуд». І потім телепередача. 754 00:53:30,540 --> 00:53:33,043 Для нас не було нічого неможливого. 755 00:53:34,169 --> 00:53:38,673 {\an8}Решта світу починала розуміти її бачення. 756 00:53:40,217 --> 00:53:45,430 Джоан Дідіон написала в «Нью-Йоркері» дуже проникливе есе про те, як такі жінки, 757 00:53:45,513 --> 00:53:46,932 {\an8}як я, набирають сили. 758 00:53:47,474 --> 00:53:51,394 «Її критики вбачають у ній аферу, яку треба викрити, 759 00:53:51,478 --> 00:53:53,647 {\an8}помилку, яку треба виправити. 760 00:53:53,730 --> 00:53:57,025 Скільки б Марта не мала, вона хоче більшого, 761 00:53:57,108 --> 00:54:00,487 і хоче вона його на своїх умовах і у своєму світі. 762 00:54:00,987 --> 00:54:05,033 Не в маскулінних світах нерухомості чи технологій, а в 763 00:54:05,116 --> 00:54:09,579 тендітній царині мереживних серветок і весільних тортів. 764 00:54:10,330 --> 00:54:15,710 Це не історія жінки, яка вичавила максимум із традиційних 765 00:54:15,794 --> 00:54:21,174 {\an8}навичок. Це історія жінки, яка акціонувала свою компанію. 766 00:54:21,258 --> 00:54:25,971 {\an8}Це історія жіночої долі, історія про Пиловий казан, 767 00:54:26,137 --> 00:54:29,140 про дитину, поховану на дорозі, 768 00:54:29,224 --> 00:54:34,187 про «я ніколи не голодуватиму». Історія Мілдред Пірс, 769 00:54:34,271 --> 00:54:35,689 історія про те, 770 00:54:35,772 --> 00:54:39,150 {\an8}як на чистій силі волі навіть жінка 771 00:54:39,234 --> 00:54:42,279 без професії може пробитися, 772 00:54:42,862 --> 00:54:44,656 показати чоловікам, що до чого. 773 00:54:46,616 --> 00:54:51,288 Мрії й страхи, до яких апелює Марта Стюарт, 774 00:54:51,371 --> 00:54:57,043 - не про «жінку-берегиню», а про жіночу силу жінки, 775 00:54:59,587 --> 00:55:06,761 що сідає за стіл із чоловіками й, не знявши фартуха, йде з усіма фішками. 776 00:55:15,061 --> 00:55:16,396 Це геніальні чоловіки, 777 00:55:16,479 --> 00:55:20,859 геніальні банкіри не бачили справжньої цінності цієї ідеї «Омнімедіа». 778 00:55:20,942 --> 00:55:22,068 Просто не бачили. 779 00:55:23,028 --> 00:55:24,779 Але ми їм показали, чи не так? 780 00:55:32,203 --> 00:55:35,582 {\an8}Це була вершина успіху. 781 00:55:36,875 --> 00:55:42,797 І вона на ній трималася. До якогось часу. 782 00:55:46,426 --> 00:55:51,723 {\an8}Я летіла до Кабо в Мексиці зі своєю подругою Маріаною Пастернак. 783 00:55:52,724 --> 00:55:55,560 Сіли заправитися в Сан-Антоніо в Техасі. 784 00:55:56,061 --> 00:56:03,026 Я подзвонила до свого офісу, як годиться голові нью-йоркської 785 00:56:04,110 --> 00:56:06,529 біржової компанії. 786 00:56:07,572 --> 00:56:12,077 {\an8}«ІмКлон» - біотехнологічна компанія, заснована моїм другом Семом Ваксалом. 787 00:56:13,536 --> 00:56:16,998 {\an8}Доктор Ваксал створив ліки під назвою «Ербітакс», 788 00:56:17,082 --> 00:56:21,586 {\an8}які мали великий потенціал для лікування кількох захворювань. 789 00:56:22,837 --> 00:56:27,008 {\an8}Я подзвонила Пітеру Бакановіку, моєму брокеру. Розмова була дуже коротка: 790 00:56:27,092 --> 00:56:29,803 {\an8}«Акції ідуть вниз. Мабуть, треба продавати». 791 00:56:29,886 --> 00:56:31,429 Я сказала: «Добре, продавай». 792 00:56:32,555 --> 00:56:36,935 Поїхала далі до Кабо. Більше я про це не думала. 793 00:56:39,813 --> 00:56:42,774 Через півроку розчахнулися ворота пекла. 794 00:56:43,733 --> 00:56:47,320 ФБР заарештувала Сема Ваксала сьогодні в шостій тридцять ранку. 795 00:56:47,404 --> 00:56:49,280 Чи ви займалися інсайдерською торгівлею? 796 00:56:49,364 --> 00:56:52,867 Семюел Ваксал дізнався двадцять шостого грудня минулого року, 797 00:56:52,951 --> 00:56:54,994 за два дні до офіційного оголошення, 798 00:56:55,078 --> 00:56:57,831 {\an8}Що ФДА не схвалить Ербітакс. 799 00:56:58,998 --> 00:57:02,544 {\an8}Ваксала звинувачують у тому, що він попередив двох членів родини. 800 00:57:03,044 --> 00:57:06,423 {\an8}Він - один із багатьох керівників, 801 00:57:06,506 --> 00:57:09,426 яких звинуватили у збагаченні себе та своїх близьких, 802 00:57:09,509 --> 00:57:12,387 тоді як багато акціонерів втратили великі статки. 803 00:57:12,846 --> 00:57:18,852 {\an8}У ті часи багатії гралися з акціями й вважали, що закон їх не стосується. 804 00:57:18,935 --> 00:57:21,688 {\an8}Ця галерея сучасних розбійників заробила мільйони, 805 00:57:21,771 --> 00:57:25,024 {\an8}поставивши власні компанії на межу банкрутства. 806 00:57:25,108 --> 00:57:27,694 {\an8}Нема для цього інших слів, крім як «обурливо». 807 00:57:28,278 --> 00:57:32,782 Департамент юстиції призначив комісію для розслідування економічних злочинів, 808 00:57:33,366 --> 00:57:36,619 бо довіру людей сильно підірвали нескінченні скандали. 809 00:57:37,120 --> 00:57:38,580 {\an8}Як можна довіряти бізнесу, 810 00:57:38,663 --> 00:57:41,916 {\an8}коли ці типи майже щодня викидають такі коники? 811 00:57:43,001 --> 00:57:46,880 {\an8}Хронологія історії з ІмКлон наступна. 812 00:57:49,424 --> 00:57:50,550 Влада побачила, 813 00:57:50,633 --> 00:57:54,429 що кілька людей скинули акції ІмКлон до офіційної 814 00:57:54,512 --> 00:57:57,265 {\an8}заяви про незадовільний результат. 815 00:57:58,850 --> 00:58:03,438 {\an8}Спливають імена. Серед них Марта Стюарт. 816 00:58:04,647 --> 00:58:05,732 {\an8}Марта Стюарт. 817 00:58:07,150 --> 00:58:11,446 Це був повний сюрприз, коли мої адвокати сказали мені, 818 00:58:11,529 --> 00:58:15,074 що мене викликають до прокуратури для надання 819 00:58:15,158 --> 00:58:17,869 пояснень щодо мого продажу ІмКлон. 820 00:58:18,620 --> 00:58:23,291 Вони посадили мене в таксі, і ми поїхали. Мій адвокат сказав мені: 821 00:58:23,374 --> 00:58:28,046 «В усіх незрозумілих місцях кажіть: «Я не пам'ятаю, я не пригадую». 822 00:58:29,631 --> 00:58:31,674 Я не злякалася, бо не зробила нічого поганого, 823 00:58:31,758 --> 00:58:35,595 {\an8}наскільки мені було відомо. Мої адвокати не вважали, що я щось скоїла. 824 00:58:35,678 --> 00:58:38,973 Я дослухалася поради адвокатів. Відповідала на всі запитання 825 00:58:39,057 --> 00:58:40,517 правдиво і чесно, як могла, 826 00:58:40,600 --> 00:58:44,938 а коли не пам'ятала чогось - казала, що не пам'ятаю. І пішла далі працювати. 827 00:58:46,814 --> 00:58:53,738 {\an8}Люди дізналися про це розслідування лише в червні 2002-го, коли Сема заарештували. 828 00:58:55,240 --> 00:58:57,700 Ось тоді й почався цирк. 829 00:58:58,618 --> 00:59:01,579 Також під слідством - подруга Ваксала Марта Стюарт, 830 00:59:01,663 --> 00:59:05,667 яка продала акції ІмКлон у той день, що і рідні Ваксала. 831 00:59:05,750 --> 00:59:09,921 Акції її компанії «Марта Стюарт Омнімедіа» впали на 22 відсотки 832 00:59:10,004 --> 00:59:11,881 {\an8}після новини про ІмКлон. 833 00:59:12,549 --> 00:59:18,721 Мої адвокати порадили мені мовчати. Це була погана порада. 834 00:59:18,805 --> 00:59:20,306 Вона втратила стільки грошей, 835 00:59:20,390 --> 00:59:22,475 що тепер, замість продавати свій крам у Кей-Марті, 836 00:59:22,559 --> 00:59:23,726 сама там купуватиме. 837 00:59:24,686 --> 00:59:28,898 {\an8}Ця компанія існує лише для того, щоб просувати стиль життя 838 00:59:29,399 --> 00:59:30,441 {\an8}і бренд її голови. 839 00:59:30,525 --> 00:59:35,238 Тож якщо цей імідж зіпсовано, страждає компанія. 840 00:59:35,780 --> 00:59:38,533 Чудовий день сьогодні в Нью-Йорку, чи не так? 841 00:59:38,616 --> 00:59:40,118 Настільки чудовий, 842 00:59:40,201 --> 00:59:44,080 що Марта Стюарт займалася інсайдерською торгівлею надворі… 843 00:59:44,706 --> 00:59:48,501 Стюарт уникає камер, але питань від цього не меншає. 844 00:59:49,335 --> 00:59:54,465 {\an8}Марта привертала увагу преси. Треба було щось із цим робити. 845 00:59:55,091 --> 00:59:59,137 {\an8}У письмовій заяві Стюарт стверджує, що не отримувала неналежної інформації, 846 00:59:59,220 --> 01:00:01,889 {\an8}і транзакція була цілком законною. 847 01:00:05,351 --> 01:00:08,855 {\an8}Марта сьогодні з нами, як і щотижня на «Ерлі Шоу». 848 01:00:08,938 --> 01:00:09,772 {\an8}Марто, рада тебе бачити. 849 01:00:09,856 --> 01:00:11,190 {\an8}Доброго ранку. Ми готуватимемо салат, але… 850 01:00:11,274 --> 01:00:14,027 {\an8}Так, але спершу хочу тебе спитати про все це. 851 01:00:14,110 --> 01:00:16,779 {\an8}Ти зробила заяву, що ти не займалася 852 01:00:16,863 --> 01:00:18,573 {\an8}ніякою інсайдерською торгівлею, 853 01:00:18,656 --> 01:00:21,075 {\an8}але не дала жодних публічних коментарів. 854 01:00:21,159 --> 01:00:23,036 {\an8}Що ти можеш сказати про ці звинувачення? 855 01:00:23,119 --> 01:00:25,163 {\an8}Як ти розумієш, 856 01:00:25,246 --> 01:00:29,751 {\an8}йде розслідування, яке може мати дуже серйозні наслідки. 857 01:00:29,834 --> 01:00:33,421 {\an8}Це розслідування стосується багатьох людей. 858 01:00:33,504 --> 01:00:38,134 {\an8}Я просто не можу зараз нічого коментувати. 859 01:00:38,217 --> 01:00:39,510 {\an8}Звісно ж, я сподіваюся, 860 01:00:39,594 --> 01:00:41,220 {\an8}що це питання буде розв'язано 861 01:00:41,304 --> 01:00:42,472 {\an8}найближчим часом. 862 01:00:42,555 --> 01:00:46,100 {\an8}Цілий світ хотів знати, що сталося з тими акціями, 863 01:00:46,184 --> 01:00:48,853 {\an8}і правильної відповіді не існувало. 864 01:00:48,936 --> 01:00:52,899 {\an8}Мені нема що сказати з цього приводу. Я не можу коментувати. 865 01:00:52,982 --> 01:00:57,278 {\an8}Як я й казала, гадаю, все це швидко з'ясується, 866 01:00:57,362 --> 01:01:00,239 {\an8}і з мене знімуть ці сміховинні звинувачення. 867 01:01:00,323 --> 01:01:01,240 {\an8}Я знаю, 868 01:01:01,324 --> 01:01:04,077 {\an8}що імідж для тебе важливий, 869 01:01:04,160 --> 01:01:05,953 {\an8}як і для всього, що ти створила за ці роки. 870 01:01:06,037 --> 01:01:10,333 {\an8}У результаті скандалу акції компанії впали. 871 01:01:10,416 --> 01:01:13,461 {\an8}За останній тиждень преса здійняла неабиякий галас на цю тему. 872 01:01:13,544 --> 01:01:15,630 {\an8}Як ти почуваєшся серед усього цього? 873 01:01:16,214 --> 01:01:18,675 {\an8}Ведуча на неї тиснула, і… 874 01:01:19,801 --> 01:01:21,678 {\an8}Я хочу зосередитися на салаті. 875 01:01:22,470 --> 01:01:29,394 {\an8}«Я хочу просто зробити салат». Наживо. Це було погано. 876 01:01:31,813 --> 01:01:33,606 {\an8}Преса одразу це підхопила. 877 01:01:35,733 --> 01:01:37,568 «Не може тримати удар» і таке інше. 878 01:01:38,569 --> 01:01:44,200 Була купа всього, що роздувало полум'я. Її фото з Семом. 879 01:01:45,243 --> 01:01:47,203 Скандал не вщухав. 880 01:01:49,956 --> 01:01:53,668 Була велика кількість негативу в таблоїдах. 881 01:01:54,210 --> 01:01:58,673 Журналісти хотіли відмітитися у «викривальних» історіях, 882 01:01:58,756 --> 01:02:03,010 і вона була мішенню номер один. Це було щось неймовірне. 883 01:02:03,886 --> 01:02:09,225 Скандал тривав. Цілий місяць, ціле літо, цілу осінь - він не вщухав. 884 01:02:12,145 --> 01:02:15,732 Усі, насамперед влада, наполягали, 885 01:02:15,815 --> 01:02:19,068 {\an8}що Сем повідомив Марті про ФДА. 886 01:02:19,152 --> 01:02:20,945 Це дійсно злочин. 887 01:02:21,946 --> 01:02:25,324 Але було очевидно, що вона з ним не говорила до того, 888 01:02:25,408 --> 01:02:26,617 як продала акції. 889 01:02:26,701 --> 01:02:30,997 У Сема були великі неприємності. Те, що він зробив, нікому б не минулося. 890 01:02:31,080 --> 01:02:32,540 Я його просто не розумію. 891 01:02:33,124 --> 01:02:40,047 Але щодо Марти - він їй нічого не казав, і її адвокати зітхнули з полегшенням. 892 01:02:40,715 --> 01:02:42,550 Ви сказали, що там були люди з КЦПБ 893 01:02:42,633 --> 01:02:43,676 і департаменту юстиції. 894 01:02:43,760 --> 01:02:44,844 Вони вас питали про Марту? 895 01:02:44,927 --> 01:02:45,470 Так. 896 01:02:45,970 --> 01:02:46,763 Багато? 897 01:02:46,846 --> 01:02:47,680 Так. 898 01:02:48,306 --> 01:02:51,476 Вони хотіли, щоб я сказав, що попередив її. 899 01:02:51,559 --> 01:02:54,061 Мовляв, мені тоді нічого не буде. 900 01:02:54,979 --> 01:02:58,483 У мене було відчуття, що вони були б надзвичайно раді, 901 01:02:58,566 --> 01:03:01,027 якби дісталися до Марти. 902 01:03:01,694 --> 01:03:04,822 Я подзвонив своїй мамі. Сказав: «Мамо, вони хочуть, щоб я сказав, 903 01:03:04,906 --> 01:03:07,283 що попередив Марту, і тоді від мене відчепляться». 904 01:03:07,366 --> 01:03:09,410 Вона каже: «Скажи, що попередив! » 905 01:03:10,620 --> 01:03:12,622 Мене це насмішило, але я цього не сказав. 906 01:03:12,705 --> 01:03:17,794 Я не давав Марті Стюарт інсайдерської інформації. Крапка. 907 01:03:20,046 --> 01:03:22,965 До речі, щоб ви знали… 908 01:03:24,509 --> 01:03:26,636 Знаєте, хто хотів, щоб я це сказав? 909 01:03:28,638 --> 01:03:29,847 Джим Комі. 910 01:03:34,352 --> 01:03:38,231 {\an8}ДЖЕЙМС КОМІ: ПРОКУРОР США ПІВДЕННИЙ ОКРУГ НЬЮ-ЙОРКА 911 01:03:41,567 --> 01:03:42,693 Добрий день. 912 01:03:43,736 --> 01:03:48,825 Сьогодні ми оголошуємо про висування кримінальних звинувачень нашим офісом 913 01:03:48,908 --> 01:03:54,080 і цивільних - комітетом КЦПБ, проти Марти Стюарт і Пітера Бакановіка. 914 01:03:54,705 --> 01:03:57,959 Дозвольте пояснити, чого немає в обвинувальному акті. 915 01:03:58,042 --> 01:04:02,171 Міс Стюарт і містера Бакановіка не звинувачують в інсайдерській торгівлі. 916 01:04:02,880 --> 01:04:05,216 На перший погляд це здається дивним, 917 01:04:05,299 --> 01:04:08,427 але я вважаю, що це правильний хід. 918 01:04:09,804 --> 01:04:13,641 {\an8}Пітер Бакановік і Марта Стюарт не розмовляли 919 01:04:13,724 --> 01:04:18,813 {\an8}ні з ким у родині Ваксал, тож їхні дії не були злочинними. 920 01:04:18,896 --> 01:04:21,440 Владі довелося відступитися. 921 01:04:21,524 --> 01:04:23,943 У цій кримінальній справі йдеться про брехню. 922 01:04:24,443 --> 01:04:28,114 Брехню ФБР, брехню КЦПБ, 923 01:04:28,197 --> 01:04:29,490 брехню інвесторам. 924 01:04:30,491 --> 01:04:33,619 {\an8}Люди казали: «Як можна звинуватити за брехню 925 01:04:33,703 --> 01:04:37,123 {\an8}про злочин, якого не скоїв? » Слушне питання. 926 01:04:38,124 --> 01:04:42,503 Її не звинуватили в інсайдерській торгівлі, але ми вважаємо, 927 01:04:42,587 --> 01:04:46,632 що під час допиту вона збрехала про причину продажу. 928 01:04:46,716 --> 01:04:50,094 {\an8}Вона сказала, що не пам'ятає, як їй сказали, 929 01:04:50,177 --> 01:04:56,392 {\an8}що Ваксали продають. Але ми вважали, що вона знала, що Сем Ваксал продає акції. 930 01:04:57,768 --> 01:05:02,648 {\an8}Брехати ФБР - злочин із серйозними наслідками. 931 01:05:03,149 --> 01:05:06,110 {\an8}Комі любив театральність і був дуже амбітним. 932 01:05:06,193 --> 01:05:10,364 {\an8}Він став заступником голови департаменту юстиції, головою ФБР. 933 01:05:10,698 --> 01:05:12,867 Якби ці люди зробили те, 934 01:05:12,950 --> 01:05:15,411 чого батьки століттями вчили дітей: 935 01:05:16,037 --> 01:05:19,707 «Навіть якщо ти в глухому куті, брехня - не вихід»! 936 01:05:20,791 --> 01:05:23,210 {\an8}«Брехня, брехня, брехня. Йдеться про брехню». 937 01:05:23,294 --> 01:05:26,797 {\an8}Дев'яносто п'ять прокурорів зі ста не відкрили б цю справу. 938 01:05:26,881 --> 01:05:31,302 Комі був самовпевненим й не боявся йти туди, куди б інші не пішли. 939 01:05:31,385 --> 01:05:34,764 Марта давала їм шанс удати, ніби вони борються з корпоративними 940 01:05:34,847 --> 01:05:37,183 зловживаннями, хоча її справа не мала нічого 941 01:05:37,266 --> 01:05:38,809 спільного з її корпорацією. 942 01:05:38,893 --> 01:05:42,063 Багато хто вірить, що до Марти Стюарт прискіпалися, 943 01:05:42,146 --> 01:05:46,442 бо вона успішна, бо вона жінка. Чому Марта Стюарт? 944 01:05:46,943 --> 01:05:50,947 Марту Стюарт обвинувачують не через те, хто вона, 945 01:05:51,030 --> 01:05:52,740 а через те, що вона зробила. 946 01:05:53,783 --> 01:05:57,328 {\an8}Я гадки не маю, про що вони думали. Можливо, 947 01:05:57,411 --> 01:06:02,917 {\an8}це просто була купка пихатих чоловіків, які не витримали приниження, 948 01:06:03,000 --> 01:06:07,129 не зумівши обвинуватити її в інсайдерській торгівлі, 949 01:06:07,213 --> 01:06:11,092 і мстилися, а може, просто гівнюки-святенники. 950 01:06:12,677 --> 01:06:16,722 Зараз проти неї відкрили гучну справу за те, 951 01:06:16,806 --> 01:06:19,225 що не є злочином. 952 01:06:19,308 --> 01:06:20,768 Ось що турбує багатьох людей. 953 01:06:20,851 --> 01:06:24,188 {\an8}Це дійсно тривожить. Чому її переслідують? 954 01:06:24,271 --> 01:06:25,731 За бар'єр! 955 01:06:25,898 --> 01:06:28,985 {\an8}Багато коментаторів тоді казали, що з неї роблять приклад. 956 01:06:29,485 --> 01:06:32,488 {\an8}Акції, за які Марта отримала стільки клопоту, 957 01:06:32,571 --> 01:06:36,492 були на суму 45 тисяч доларів - це дуже мало в загальній картині. 958 01:06:37,493 --> 01:06:40,913 {\an8}Усі питали: «А якщо її задавить автобус? » Ніхто не казав: 959 01:06:40,997 --> 01:06:44,792 {\an8}«А якщо її звинуватять у брехні ФБР? ». Ніхто цього не казав. 960 01:06:45,376 --> 01:06:46,877 {\an8}У новинах ринку на Сі-Бі-Ес: 961 01:06:46,961 --> 01:06:50,673 скандал навколо Марти Стюарт позначився на її медійній компанії. 962 01:06:51,298 --> 01:06:54,260 {\an8}Акції впали на 86 відсотків порівняно з минулим роком. 963 01:06:54,343 --> 01:06:57,638 {\an8}Багато хто радісно вітає кожну нову подробицю 964 01:06:57,722 --> 01:07:00,850 {\an8}нібито не на її користь. 965 01:07:01,559 --> 01:07:06,230 {\an8}Преса полювала на Марту - особисто на Марту, а не на компанію. 966 01:07:06,731 --> 01:07:09,442 {\an8}Найганебніше з задоволень - 967 01:07:09,525 --> 01:07:11,694 {\an8}дивитися, як Марта Стюарт пробирається 968 01:07:11,777 --> 01:07:13,320 {\an8}до залу суду під парасолькою. 969 01:07:13,821 --> 01:07:17,992 {\an8}Люди дуже агресивно ставилися до Марти. 970 01:07:18,075 --> 01:07:19,952 Чому всі її ненавидять? 971 01:07:20,036 --> 01:07:23,247 Бо приємно бачити падіння маленької Міс Досконалість. 972 01:07:24,248 --> 01:07:26,876 Ви викликаєте в людей сильні емоції. 973 01:07:27,418 --> 01:07:29,670 Марто, чому у вас стільки ненависників? 974 01:07:34,800 --> 01:07:38,012 Сьогодні перший день суду над Мартою Стюарт за перешкоджання правосуддю, 975 01:07:38,095 --> 01:07:39,930 за яким стежить весь світ. 976 01:07:41,640 --> 01:07:43,934 {\an8}Суди - це змагання різних версій події. 977 01:07:45,186 --> 01:07:51,108 {\an8}Їхню версію було легко представити. Марта отримала підказку і збрехала про це. 978 01:07:53,569 --> 01:07:59,575 Наша версія - жінка, яка славиться тим, що в неї завжди все під контролем, 979 01:08:00,076 --> 01:08:01,869 не пам'ятає, що сталося. 980 01:08:04,497 --> 01:08:05,414 Це дуже важко. 981 01:08:06,332 --> 01:08:08,167 Міс Стюарт, доброго ранку. Як почуваєтеся? 982 01:08:08,250 --> 01:08:11,170 {\an8}- Чудово. - Міс Стюарт! Доброго ранку. 983 01:08:11,253 --> 01:08:14,173 {\an8}Вона могла визнати себе винною, і були розмови про спробу укласти угоду, 984 01:08:14,256 --> 01:08:16,884 {\an8}але вона не хотіла визнавати, що збрехала. 985 01:08:17,510 --> 01:08:21,472 {\an8}Ти мусиш встати в суді й сказати: «Я свідомо й навмисно збрехала уряду». 986 01:08:21,555 --> 01:08:24,016 {\an8}Я не питав Марту «Чи ти вважаєш себе винною?» 987 01:08:24,100 --> 01:08:25,726 Навряд чи вона вважає. Мабуть, 988 01:08:25,810 --> 01:08:27,269 ей було б надзвичайно важко 989 01:08:27,353 --> 01:08:28,437 визнати себе винною. 990 01:08:32,066 --> 01:08:34,527 {\an8}У її жестах і поведінці до самого кінця відчувалося, 991 01:08:34,610 --> 01:08:36,278 {\an8}що вона вважає себе невинною. 992 01:08:36,904 --> 01:08:43,035 {\an8}Але згодом стало зрозумілим, що це було їй не на користь. 993 01:08:43,119 --> 01:08:48,874 Суд дуже швидко обмежився до того, чи вона брехала, кажучи, 994 01:08:48,958 --> 01:08:55,881 що продала акції не через Сема Ваксала. Отже, питання було в тому, як дізнатися, 995 01:08:56,465 --> 01:08:58,467 чи вона каже правду. 996 01:08:59,135 --> 01:09:03,472 {\an8}Як виявилося, це знав секретар Пітер 997 01:09:03,556 --> 01:09:06,433 Бакановіка Дуґлас Фанюл. 998 01:09:06,600 --> 01:09:09,562 {\an8}Головний свідок - двадцятивосьмирічний хлопець із дитячим обличчям, 999 01:09:09,645 --> 01:09:13,315 {\an8}який має довести, що Марта Стюарт брехала 1000 01:09:13,399 --> 01:09:17,153 про причину продажу акцій ІмКлон два роки тому. 1001 01:09:17,236 --> 01:09:21,282 {\an8}Дуґ Фанюл був найважливішим свідком. Бакановік наказав йому 1002 01:09:21,365 --> 01:09:24,702 {\an8}сказати Марті Стюарт, що Ваксал продає свої акції, 1003 01:09:24,785 --> 01:09:26,370 щоб вона вжила заходів. 1004 01:09:26,912 --> 01:09:29,707 {\an8}Фанюл засвідчив, що Бакановік наказав йому повідомити 1005 01:09:29,790 --> 01:09:31,125 {\an8}Стюарт про продаж Ваксала. 1006 01:09:31,625 --> 01:09:34,795 {\an8}Його свідчення звучали правдиво, включно з тим фактом, 1007 01:09:34,879 --> 01:09:38,299 {\an8}що Марта поводилася з ним як із лайном. Усі знали, 1008 01:09:38,382 --> 01:09:41,552 що Марта поводиться з підлеглими як із лайном. 1009 01:09:41,635 --> 01:09:47,141 {\an8}Ніколи в житті зі мною не розмовляли так грубо. Вона просто кинула слухавку. 1010 01:09:48,309 --> 01:09:51,854 {\an8}Він не лише казав про події, які інкримінували Марту, 1011 01:09:51,937 --> 01:09:55,608 {\an8}він розповідав про Марту. Розповідав про те, яка вона. 1012 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 Вона видала найдивніший звук, який я чув від дорослої людини. 1013 01:10:00,654 --> 01:10:02,448 Наче лев рикає під водою. 1014 01:10:04,742 --> 01:10:09,663 Раптом ми змогли побачити справжню Марту, жорстку тиранку, 1015 01:10:09,747 --> 01:10:15,127 {\an8}про яку знало багато людей у Нью-Йорку, але не широка публіка. 1016 01:10:15,502 --> 01:10:18,339 Фанюл сказав, що Стюарт грубіянила йому по телефону, 1017 01:10:18,422 --> 01:10:20,591 і підтвердив, що вона погрожувала перейти 1018 01:10:20,674 --> 01:10:21,508 до іншої фірми, 1019 01:10:21,592 --> 01:10:24,470 якщо не змінять музику під час очікування відповіді. 1020 01:10:25,137 --> 01:10:31,435 Прокуратура хотіла змалювати Марту Стюарт як важку, жорстку людину, 1021 01:10:31,518 --> 01:10:35,648 виставити її лиходійкою, і їм це вдавалося. 1022 01:10:36,607 --> 01:10:42,446 Марта Стюарт виглядає прискіпливою, грубою, поганою людиною. 1023 01:10:42,529 --> 01:10:47,993 Це не повинно мати значення в такій справі… але має. 1024 01:10:48,869 --> 01:10:52,957 {\an8}Це привертає увагу чоловіків. Деякі жінки можуть бути брутальними, 1025 01:10:53,040 --> 01:10:55,501 {\an8}деспотичними, зневажливими до чоловіків. 1026 01:10:55,584 --> 01:10:58,337 {\an8}Тобто йдеться про те, що вона жінка, міс Лаверті? 1027 01:10:58,420 --> 01:11:00,631 {\an8}У цьому ви хочете мене переконати? 1028 01:11:00,714 --> 01:11:03,634 {\an8}Йдеться про судове переслідування людини, 1029 01:11:03,717 --> 01:11:07,388 {\an8}яка є жінкою, але це особливий тип жінки. 1030 01:11:07,471 --> 01:11:11,225 {\an8}Дуже успішна жінка, зарозуміла жінка. 1031 01:11:11,308 --> 01:11:15,062 Нас непокоїть натяк на те, що сучкою бути не можна. 1032 01:11:15,145 --> 01:11:17,147 Це якесь полювання на сучок. 1033 01:11:18,232 --> 01:11:20,901 {\an8}Це сталося тому, що вона була знаменитою 1034 01:11:20,985 --> 01:11:24,113 {\an8}і потрапила в халепу. Це збільшує наклад газет. 1035 01:11:24,196 --> 01:11:26,115 Усі хотіли шматок нашого м'яса. 1036 01:11:28,075 --> 01:11:33,497 {\an8}Марту дуже хвилює, як її сприймають, а в пресі про неї писали багато, 1037 01:11:33,580 --> 01:11:35,833 і практично всі - негативно. 1038 01:11:36,917 --> 01:11:40,170 Це було непристойно, і я мала зберігати спокій, 1039 01:11:40,254 --> 01:11:45,467 високо тримати голову і не плакати. Пам'ятаєте? У бізнесі жінки не плачуть. 1040 01:11:46,510 --> 01:11:47,511 Не можна плакати. 1041 01:11:50,014 --> 01:11:54,351 {\an8}Процес ішов, і барабанний дріб доказів ставав 1042 01:11:54,435 --> 01:11:58,856 {\an8}дедалі гучнішим і досяг крещендо, коли Маріана 1043 01:11:58,939 --> 01:11:59,898 {\an8}Пастернак 1044 01:12:01,608 --> 01:12:03,610 забила останній цвях у труну. 1045 01:12:05,029 --> 01:12:06,447 {\an8}Це моя найкраща подруга. 1046 01:12:07,740 --> 01:12:11,827 Я була дружкою на її весіллі. Я хрестила її дітей. 1047 01:12:12,953 --> 01:12:19,418 {\an8}Маріана Пастернак була повірницею Марти Стюарт, і вони разом їхали у відпустку, 1048 01:12:19,501 --> 01:12:21,211 коли все це сталося. 1049 01:12:22,379 --> 01:12:26,342 {\an8}Марта побіжно згадала, що продала свої акції ІмКлон. 1050 01:12:26,425 --> 01:12:30,929 {\an8}Вона не мала мені цього казати. Вона зробила мене свідком. 1051 01:12:33,432 --> 01:12:37,353 {\an8}Добрий день, міс Пастернак. 1052 01:12:37,436 --> 01:12:42,191 {\an8}Чи ви пригадуєте розмову з міс Стюарт на тему брокерів, коли ви були в Мексиці? 1053 01:12:42,274 --> 01:12:47,571 Я пам'ятаю одну коротку фразу, а саме: «Гарно мати брокерів, 1054 01:12:47,654 --> 01:12:50,115 які кажуть тобі такі речі». 1055 01:12:51,825 --> 01:12:57,039 {\an8}У залі суду наче блискавка вдарила. Це була абсолютно вбивча заява. 1056 01:12:58,082 --> 01:13:00,542 Вона підкріплювала ствердження уряду, 1057 01:13:00,626 --> 01:13:05,923 що Марта отримала секретну підказку від свого брокера Пітера Бакановіка, 1058 01:13:06,006 --> 01:13:11,845 що рідні Ваксала продають акції ІмКлон. Фактично це доводило, що вона бреше. 1059 01:13:12,888 --> 01:13:15,099 {\an8}Згідно з її словами, Марта Стюарт знала, 1060 01:13:15,182 --> 01:13:18,185 {\an8}що Сем Ваксал продає акції ІмКлон, 1061 01:13:18,268 --> 01:13:20,396 {\an8}а це був один з основних моментів справи. 1062 01:13:22,064 --> 01:13:25,943 {\an8}Я дала правдиві свідчення, як мене зобов'язує закон. 1063 01:13:26,026 --> 01:13:27,694 {\an8}Ось чому я це сказала. 1064 01:13:28,487 --> 01:13:35,077 Я подивилася в зал і побачила очі Марти. Цей холодний, крижаний погляд. 1065 01:13:35,160 --> 01:13:38,747 І я зрозуміла, що нашій дружбі кінець. 1066 01:13:40,833 --> 01:13:45,879 На момент, коли Маріана з'явилася в суді, вона була зламаною людиною. 1067 01:13:45,963 --> 01:13:51,468 Вона була налякана. Їй продиктували, що казати. Мені було сумно це бачити. 1068 01:13:55,431 --> 01:13:59,143 {\an8}Вона людина, і на неї, безумовно, дуже сильно тиснули. 1069 01:13:59,226 --> 01:14:03,021 {\an8}Не можна було не помітити, що вона виглядає пораненою. 1070 01:14:03,188 --> 01:14:05,774 Руки геть від Марти! 1071 01:14:06,233 --> 01:14:09,153 {\an8}- Руки геть від Марти! - Ми були нажахані. Страшно було 1072 01:14:09,236 --> 01:14:11,447 {\an8}дивитися на те, що з нею відбувається. 1073 01:14:12,906 --> 01:14:15,659 Руки геть від Марти! 1074 01:14:15,784 --> 01:14:19,997 {\an8}Поки прибічники Стюарт чекають на її долю під будівлею суду, 1075 01:14:20,080 --> 01:14:22,916 {\an8}всередині присяжні розглядають факти. 1076 01:14:25,752 --> 01:14:28,422 Аналітики кажуть, що проблема звинувачення в тому, 1077 01:14:28,505 --> 01:14:33,135 що попри переконливих свідків, воно не продемонструвало явних доказів. 1078 01:14:34,595 --> 01:14:38,098 Найкращий захист тут - «ця справа взагалі не мала дійти до суду». 1079 01:14:38,182 --> 01:14:40,309 Присяжні мають сказати собі: 1080 01:14:40,392 --> 01:14:43,228 «Це дуже скидається на вибіркове правосуддя». 1081 01:14:43,979 --> 01:14:47,816 З іншого боку, якщо вони зосередяться на питанні 1082 01:14:47,900 --> 01:14:51,695 «Чи ми вважаємо, що вона отримала підказку?», 1083 01:14:51,778 --> 01:14:53,363 тоді Марта Стюарт у халепі. 1084 01:14:55,324 --> 01:15:00,370 {\an8}- Знаєте, коли вони заходять, і ти встаєш, - це неймовірно напружений момент. 1085 01:15:05,042 --> 01:15:07,586 Присяжні, я отримала ваш вердикт 1086 01:15:07,669 --> 01:15:09,421 і зараз його оголошу. 1087 01:15:12,090 --> 01:15:14,468 Звинувачена Марта Стюарт… 1088 01:15:20,432 --> 01:15:24,353 {\an8}Винна, винна, винна по всіх пунктах. 1089 01:15:26,104 --> 01:15:30,442 Ця леді з «Нью-Йорк Пост» була там, вельми задоволена. 1090 01:15:30,526 --> 01:15:34,446 Вона писала жахливі речі протягом усього процесу. 1091 01:15:34,947 --> 01:15:36,573 Вона вже померла, слава Богу, 1092 01:15:36,657 --> 01:15:40,994 і більше нікому не доводиться читати те лайно, яке вона весь час писала. 1093 01:15:41,078 --> 01:15:45,082 Моя донька знепритомніла, коли виголосили вердикт. Бідна дитина. 1094 01:15:45,666 --> 01:15:48,627 {\an8}Це було жахливо і незрозуміло. 1095 01:15:50,254 --> 01:15:53,131 Коли я прийшла до тями, на жаль, я досі була там. 1096 01:16:00,222 --> 01:16:05,227 Марта Стюарт, нині засуджена за злочин, вийшла з суду під вигуки прихильників. 1097 01:16:09,773 --> 01:16:13,402 Для мене було жахливо, що я мала пройти через усе це, 1098 01:16:13,485 --> 01:16:16,905 щоб стати трофеєм для цих ідіотів із прокуратури. 1099 01:16:16,989 --> 01:16:21,660 Покласти б їх у кухонний комбайн і ввімкнути максимальну швидкість. 1100 01:16:24,663 --> 01:16:26,290 Я була трофеєм. 1101 01:16:28,625 --> 01:16:33,755 Видатна жінка, перша мільярдерка в Америці. «Попалася!» 1102 01:16:37,217 --> 01:16:41,847 {\an8}Мене повідомляють, що продаж акцій Марти призупинено. 1103 01:16:41,930 --> 01:16:46,268 {\an8}Після вироку журі ціна впала до десяти доларів. 1104 01:16:46,351 --> 01:16:49,271 Аналітики вважають, що вони падатимуть далі 1105 01:16:49,354 --> 01:16:50,564 й дійдуть до п'яти. 1106 01:16:51,064 --> 01:16:55,110 {\an8}Шоу Стюарт сьогодні скасували 18 каналів Сі-Бі-Ес і Ю-Пі-Ен. 1107 01:16:55,193 --> 01:16:58,989 Рекламодавці залишають її головний журнал. 1108 01:16:59,489 --> 01:17:02,534 Вона була одним із найсильніших брендів в історії. 1109 01:17:02,618 --> 01:17:05,203 {\an8}Сильнішим за Кока-Колу і Макдональдз. 1110 01:17:05,287 --> 01:17:06,455 {\an8}Марта Стюарт, 1111 01:17:06,538 --> 01:17:09,124 засуджена до ув'язнення, дистанціювалася від створеної 1112 01:17:09,207 --> 01:17:10,208 нею медіа-компанії, 1113 01:17:10,792 --> 01:17:13,587 залишивши раду «Марта Стюарт Лівін Омнімедіа» 1114 01:17:13,670 --> 01:17:16,465 і посаду головної директорки з креативу. 1115 01:17:17,299 --> 01:17:21,595 Я була на вершині світу. Я була в раді Нью-йоркської біржі. 1116 01:17:21,678 --> 01:17:27,184 Я була в раді корпорації «Ревлон». Я втратила контроль над своєю компанією, 1117 01:17:27,267 --> 01:17:30,604 {\an8}я втратила всі місця в радах. Суцільний жах. 1118 01:17:31,855 --> 01:17:35,692 {\an8}Зараз «Марта Стюарт Лівін» охопила паніка. 1119 01:17:35,776 --> 01:17:37,235 {\an8}Гадаю, для «Марта Стюарт Омнімедіа» 1120 01:17:37,319 --> 01:17:38,236 {\an8}все закінчено. 1121 01:17:49,289 --> 01:17:54,252 {\an8}Вона розчарована, у неї таке відчуття, що її життя змарноване. 1122 01:17:55,921 --> 01:17:59,049 Усе, що вона створила, ігнорують через дрібницю, 1123 01:17:59,132 --> 01:18:01,218 якої, можливо, взагалі не було. 1124 01:18:01,760 --> 01:18:02,386 Добре. 1125 01:18:02,886 --> 01:18:03,929 Усе готово? 1126 01:18:04,012 --> 01:18:04,763 Так. 1127 01:18:05,263 --> 01:18:08,809 МАРТА СТЮАРТ ЗАПРОСИЛА ЗНІМАЛЬНУ ГРУПУ ЗНЯТИ ЇЇ ВЕЛИКОДНІЙ БРАНЧ 1128 01:18:11,228 --> 01:18:14,272 Багато людей хочуть знати, по-перше, як ваші справи. 1129 01:18:15,899 --> 01:18:18,610 Розумієте, я не хочу, щоб там був голос інтерв'юера. 1130 01:18:18,694 --> 01:18:19,528 Я не… 1131 01:18:20,821 --> 01:18:23,699 Ми спробуємо зробити інтерв'ю лише вашим голосом. 1132 01:18:24,241 --> 01:18:25,867 Тоді, мабуть, не треба ставити питання. 1133 01:18:25,951 --> 01:18:27,285 Просто говоріть про це. 1134 01:18:27,369 --> 01:18:28,078 Що? 1135 01:18:28,578 --> 01:18:30,497 Просто скажіть: «Розкажіть про це». Не ставте мені питання. 1136 01:18:30,580 --> 01:18:33,417 - Господи боже мій… - Гаразд. 1137 01:18:34,459 --> 01:18:35,711 - Ти готовий? - Так. 1138 01:18:36,211 --> 01:18:37,295 Почнімо. 1139 01:18:37,963 --> 01:18:39,381 Потихеньку. 1140 01:18:42,968 --> 01:18:46,596 На Великдень 2004-го року 1141 01:18:46,680 --> 01:18:48,390 я запросила 1142 01:18:50,475 --> 01:18:53,562 на бранч 16-30 людей. 1143 01:18:54,813 --> 01:18:58,191 У меню яйця на круто, які я вже зварила… 1144 01:18:58,692 --> 01:19:01,653 Сирний торт із сицилійськими апельсинами, який робить Алексіс… 1145 01:19:01,737 --> 01:19:04,740 Лосось, осетер, соус голандез… До вироку залишився місяць. 1146 01:19:04,823 --> 01:19:05,991 Я не знаю, що буде. 1147 01:19:07,701 --> 01:19:10,287 Як ви готуєтеся до того, що має статися? 1148 01:19:10,579 --> 01:19:13,957 {\an8}Ну, ідеш до дантиста, ідеш до гінеколога. 1149 01:19:14,040 --> 01:19:18,086 {\an8}Намагаєшся привести себе до найкращої форми, 1150 01:19:18,170 --> 01:19:22,424 {\an8}щоб тіло і розум витримали те, що доведеться. 1151 01:19:24,885 --> 01:19:26,678 То кістку треба вийняти чи ні? 1152 01:19:26,762 --> 01:19:28,013 Так, у цьому вся суть. 1153 01:19:29,598 --> 01:19:31,308 Зараз. Показати вам? 1154 01:19:32,309 --> 01:19:34,978 Преса змалювала мене людиною, якою я не є. 1155 01:19:35,604 --> 01:19:39,107 Я не вважаю себе злою, брутальною і жахливою, 1156 01:19:39,191 --> 01:19:40,984 як писали в деяких виданнях. 1157 01:19:41,485 --> 01:19:44,112 Я сувора і вибаглива 1158 01:19:44,196 --> 01:19:48,074 і маю всі гарні риси, які роблять людину успішною. 1159 01:19:48,867 --> 01:19:53,914 Нещодавно я розкритикувала чашку. Я спитала: «Як вона продається?» 1160 01:19:53,997 --> 01:19:56,124 Хлопець відповів: «Не дуже». 1161 01:19:56,208 --> 01:19:57,584 Я сказала: «Знаєте чому? 1162 01:19:58,168 --> 01:20:02,339 Візьміть її. Ви можете просунути палець у ручку?» 1163 01:20:04,049 --> 01:20:07,010 Він сприйняв це як жахливу критику. 1164 01:20:07,093 --> 01:20:09,554 Те, що я сказала, використали проти мене. 1165 01:20:11,056 --> 01:20:14,684 Критику ручки чайної чашки моєї власної компанії 1166 01:20:14,768 --> 01:20:18,313 засудили. А я вважаю, що це добре. 1167 01:20:19,898 --> 01:20:21,733 {\an8}Ніколи не мийте це з милом. 1168 01:20:23,068 --> 01:20:23,944 Ніколи. 1169 01:20:25,529 --> 01:20:28,114 Раніше це б не потрапило до нашого каталогу. 1170 01:20:31,284 --> 01:20:34,704 А я мушу панькатися з цим… дурником? 1171 01:20:35,914 --> 01:20:38,667 - Яким ножем ви ріжете? - Цим. 1172 01:20:38,750 --> 01:20:39,626 Хіба це не дурниця? 1173 01:20:40,126 --> 01:20:41,086 Не знаю. 1174 01:20:41,169 --> 01:20:45,215 Чому? Навіщо різати таким маленьким ножем великий апельсин? 1175 01:20:45,298 --> 01:20:47,050 Знаєте, як швидко ріже великий ніж? 1176 01:20:47,551 --> 01:20:49,094 Гаразд, не треба це знімати. 1177 01:20:49,177 --> 01:20:52,013 - Бо я вже не знаю, що робити. Гаразд. - Гаразд. 1178 01:20:54,015 --> 01:20:56,768 Ріжте апельсини великим ножем, добре? 1179 01:20:59,396 --> 01:21:03,191 Справді, треба бути уважнішою й ефективнішою. 1180 01:21:04,985 --> 01:21:07,279 Бачите, наскільки це легше? 1181 01:21:11,533 --> 01:21:13,618 Ви коли-небудь відвідували в'язницю? 1182 01:21:14,452 --> 01:21:16,037 Ні. Ніколи. 1183 01:21:17,873 --> 01:21:19,499 Ви маєте якесь уявлення про неї? 1184 01:21:20,000 --> 01:21:22,168 Ні. Насправді ні. 1185 01:21:23,253 --> 01:21:24,629 Огляди з роздяганням? 1186 01:21:25,171 --> 01:21:26,840 Не думаю, що у в'язниці загального режиму 1187 01:21:26,923 --> 01:21:28,508 є обшуки з роздяганням. Чи є? 1188 01:21:29,009 --> 01:21:31,219 - О, так. - Можливо. Можливо, я не в курсі. 1189 01:21:31,303 --> 01:21:34,890 - Може, вам варто дізнатися. - Я не хочу виглядати дурною. 1190 01:21:34,973 --> 01:21:36,641 Не хочу про це розмовляти. 1191 01:21:36,725 --> 01:21:38,727 Ви витримаєте? Хоч би що не було? 1192 01:21:42,772 --> 01:21:45,358 Доброго ранку. Ми зараз бачимо будівлю федерального суду 1193 01:21:45,442 --> 01:21:46,943 в нижньому Мангеттені. 1194 01:21:47,027 --> 01:21:49,738 Марта Стюарт зараз виходить 1195 01:21:49,821 --> 01:21:52,699 після оголошення вироку суддею Міріам Седербаум. 1196 01:21:52,782 --> 01:21:56,995 П'ять місяців в'язниці, п'ять місяців домашнього арешту, 1197 01:21:57,078 --> 01:22:00,707 два роки умовно і штраф 30 тисяч доларів. 1198 01:22:01,416 --> 01:22:05,170 {\an8}Коли їй винесли вирок, це був емоційний момент. 1199 01:22:06,546 --> 01:22:08,006 Такий шок! 1200 01:22:10,884 --> 01:22:12,010 Несправедливість! 1201 01:22:21,436 --> 01:22:23,021 Вітаємо в Олдерсоні, 1202 01:22:23,647 --> 01:22:25,565 де знаходиться в'язниця, у якій Марта Стюарт проведе 1203 01:22:25,649 --> 01:22:27,442 наступні п'ять місяців. 1204 01:22:29,903 --> 01:22:31,947 Хоч її й називають «табір «Кексик», 1205 01:22:32,030 --> 01:22:35,909 {\an8}але федеральна колонія в Олдерсоні, Західна Вірджинія, - це не курорт. 1206 01:22:35,992 --> 01:22:38,036 В'язнична охорона сказала, що не може гарантувати, 1207 01:22:38,119 --> 01:22:40,538 що знамениту ув'язнену не переслідуватимуть. 1208 01:22:40,622 --> 01:22:42,248 {\an8}Чи ми можемо ходити за нею 1209 01:22:42,332 --> 01:22:44,960 {\an8}і стежити, щоб ніхто її не ображав? 1210 01:22:45,710 --> 01:22:46,461 Ні. 1211 01:22:46,962 --> 01:22:49,589 Стюарт усе тримала під контролем. 1212 01:22:50,090 --> 01:22:51,841 Наскільки це буде важко? 1213 01:22:51,925 --> 01:22:54,719 Наскільки складно для Марти Стюарт втратити контроль? 1214 01:22:55,220 --> 01:22:57,639 Це буде жахливо. 1215 01:22:57,722 --> 01:23:00,266 Це буде просто жахливо для Марти Стюарт. 1216 01:23:02,227 --> 01:23:04,104 ДЕНЬ 1 ЗІ 150 1217 01:23:13,154 --> 01:23:17,117 {\an8}П'ятниця, восьме жовтня, п'ята п'ятдесят п'ять ранку. 1218 01:23:18,201 --> 01:23:22,455 Перлові сережки дозволили, хоча були питання. Лінзи заборонені. 1219 01:23:22,539 --> 01:23:23,999 Усе склала в коробку. 1220 01:23:25,166 --> 01:23:27,544 Фізичний огляд. Зняти весь одяг. 1221 01:23:28,920 --> 01:23:32,674 Присісти. Витягнути руки. Кашлянути. 1222 01:23:34,384 --> 01:23:35,510 Ніяково. 1223 01:23:37,220 --> 01:23:41,016 Мені довелося зробити все це лайно, як у фільмах. Важко навіть повірити, 1224 01:23:41,099 --> 01:23:42,559 що все це робитимуть із тобою. 1225 01:23:43,601 --> 01:23:47,272 Відвели до кімнати Джей-одинадцять, другий поверх. 1226 01:23:47,355 --> 01:23:52,110 У моїй кімнаті старе двоярусне ліжко. Залізна рама, пружинна сітка. 1227 01:23:52,193 --> 01:23:55,572 Пружини провисають. Дуже нездорово для сну. 1228 01:23:55,655 --> 01:24:00,618 Я б воліла бути на верхньому ліжку, але після шістдесяти двох років 1229 01:24:00,702 --> 01:24:02,620 автоматично дають нижню. 1230 01:24:04,956 --> 01:24:06,583 Четверта ранку, прокинулася. 1231 01:24:08,460 --> 01:24:12,839 {\an8}П'ята ранку - душ, миття голови. Сьома ранку - «кава». 1232 01:24:14,340 --> 01:24:19,804 Мене непокоїть погана якість їжі, відсутність свіжих продуктів. 1233 01:24:19,888 --> 01:24:25,727 Багато крохмалю, багато вуглеводів, багато жиру. Нічого чистого. 1234 01:24:26,227 --> 01:24:31,483 Нам давали найгіршу у світі каву. Я не любителька кави, але ця була жахлива. 1235 01:24:31,566 --> 01:24:34,486 І молоко було жахливим. Усе було жахливим. 1236 01:24:35,070 --> 01:24:37,697 Візит до бібліотеки. Дивилася «Великий каньйон», 1237 01:24:37,781 --> 01:24:39,240 {\an8}серіал «Рідерс Дайджест». 1238 01:24:42,660 --> 01:24:46,122 Треба використати цей час, щоб щодня вчитися чогось нового. 1239 01:24:46,664 --> 01:24:51,127 - Те, що мене сюди посадили, - маячня, і, схоже, усі це розуміють. 1240 01:24:52,962 --> 01:24:54,672 ДЕНЬ 6 ЗІ 150 1241 01:24:55,173 --> 01:24:59,427 Сьогодні я побачила двох добре вдягнених леді й пройшла мимо них, 1242 01:24:59,511 --> 01:25:03,598 сказавши щось про чудовий ранок і про те, як гарно вони виглядають. 1243 01:25:03,681 --> 01:25:08,561 Коли я побачила великий срібний ланцюг із ключами й зрозуміла, ще це охоронниці, 1244 01:25:08,645 --> 01:25:10,313 то злегка торкнулася його. 1245 01:25:12,023 --> 01:25:16,444 {\an8}Потім мене викликали й сказали, щоб я ніколи не торкалася охоронців, 1246 01:25:16,528 --> 01:25:19,697 {\an8}бо отримаю сувору догану. Звісно, я перепросила, 1247 01:25:19,781 --> 01:25:24,369 але інцидент був настільки дрібний, що більше я про нього не думала. 1248 01:25:31,417 --> 01:25:35,130 Мене посадили в карцер за те, що я «торкнулася офіцерки». 1249 01:25:38,174 --> 01:25:40,301 Без води та їжі цілий день. 1250 01:25:43,471 --> 01:25:47,725 Це табір «Кексик», пам'ятаєте? Так його прозвали. Табір «Кексик». 1251 01:25:49,394 --> 01:25:50,603 Це був не кексик. 1252 01:25:56,401 --> 01:26:00,905 {\an8}Я їздила майже кожні вихідні. Приїжджала напередодні, 1253 01:26:00,989 --> 01:26:05,368 {\an8}вставала в четвертій, брала з собою гігантські ковдри, 1254 01:26:05,451 --> 01:26:10,290 бо треба було чекати надворі в черзі, щоб отримати столик. 1255 01:26:13,376 --> 01:26:16,713 {\an8}Я дивилася, як вона заходить у в'язничному 1256 01:26:16,796 --> 01:26:19,424 {\an8}спортивному костюмі та окулярах. 1257 01:26:20,967 --> 01:26:24,137 Я ніколи до того не бачила Марту в окулярах. 1258 01:26:24,888 --> 01:26:30,560 Їй було трохи ніяково, надто з такими, як я, хто настільки давно її знає. 1259 01:26:32,520 --> 01:26:35,565 {\an8}Там були люди, які хотіли щось їй заподіяти, 1260 01:26:35,648 --> 01:26:36,774 {\an8}завдати й шкоди. 1261 01:26:39,027 --> 01:26:45,617 Коли пізно ввечері йдеш до своєї кімнати, на тебе можуть напасти. І нападали. 1262 01:26:46,117 --> 01:26:49,913 Нападали, били… Такі речі траплялися. 1263 01:26:51,414 --> 01:26:52,373 Мене попередили… 1264 01:26:55,251 --> 01:26:56,628 але не захистили. 1265 01:26:57,128 --> 01:26:58,963 ДЕНЬ 17 ЗІ 150 1266 01:27:00,715 --> 01:27:01,716 Новий день. 1267 01:27:05,929 --> 01:27:11,517 Я побувала в оранжереї. Там нема добрив, вазонів, насіння. 1268 01:27:13,019 --> 01:27:15,980 Є маленький садочок, спланований і насаджений жінкою, 1269 01:27:16,064 --> 01:27:19,025 яка тут вже давно. У неї теж нема ніяких ресурсів. 1270 01:27:19,108 --> 01:27:21,778 Я дала їй кілька своїх книжок із садівництва, 1271 01:27:21,861 --> 01:27:23,363 і вона була дуже вдячна. 1272 01:27:25,031 --> 01:27:29,327 В'язниця не перевиховує, не реабілітує, не навчає, не підбадьорює, 1273 01:27:29,410 --> 01:27:32,205 не надихає людей займатися чимось кращим. 1274 01:27:33,331 --> 01:27:35,291 ДЕНЬ 19 ЗІ 150 1275 01:27:35,416 --> 01:27:40,421 {\an8}Чарльз Сімоні. По-перше, як твої справи? Давно не було від тебе ані листів, 1276 01:27:40,505 --> 01:27:42,006 {\an8}ані навіть записки. 1277 01:27:47,887 --> 01:27:50,056 Хотілося б отримати звістку від тебе. 1278 01:27:51,557 --> 01:27:53,893 Чому ваш бойфренд лише раз вас відвідав? 1279 01:28:00,024 --> 01:28:01,317 Мабуть, не хотів спілкуватися 1280 01:28:01,401 --> 01:28:02,610 з людиною у в'язниці. 1281 01:28:05,280 --> 01:28:07,949 Він плив на своїй яхті навколо світу. 1282 01:28:16,457 --> 01:28:18,209 {\an8}Для мене це був великий стрес. 1283 01:28:20,586 --> 01:28:23,756 Дні не відрізняються один від одного. 1284 01:28:25,425 --> 01:28:27,427 Я почуваюся відірваною від життя. 1285 01:28:28,594 --> 01:28:29,595 Трохи самотньою. 1286 01:28:31,556 --> 01:28:32,765 Самісінькою. 1287 01:28:38,438 --> 01:28:41,190 Сьогодні в мене відчуття нікому не потрібності. 1288 01:28:42,317 --> 01:28:45,903 Наче якщо я не повернуся, ніхто за мною не сумуватиме. 1289 01:28:50,241 --> 01:28:54,495 Ви писали, що не знаєте, чи за вами сумуватимуть, 1290 01:28:54,579 --> 01:28:56,622 якщо ви не повернетеся. 1291 01:29:07,008 --> 01:29:12,805 Я мусила зберегти самооцінку і віру в те, що я хороша людина. 1292 01:29:12,889 --> 01:29:15,141 Це був жахливий період. 1293 01:29:17,602 --> 01:29:23,232 Є дівчинка з родини з восьми людей у Натлі, Нью-Джерсі, живе скромно, 1294 01:29:23,316 --> 01:29:26,819 у неї виникає ідея, вона робить із неї щось 1295 01:29:26,903 --> 01:29:32,700 гарне й отримує прибуток. Це моя історія. А потім вона падає у прірву. 1296 01:29:33,993 --> 01:29:37,330 І ця прірва… Я мусила вилізти з прірви. 1297 01:29:42,001 --> 01:29:44,170 Встала в шостій, прийняла душ, вдяглася, 1298 01:29:44,253 --> 01:29:47,340 прибрала ванну нагорі - моя робота на цьому тижні. 1299 01:29:47,423 --> 01:29:51,302 Я поспішала до каплиці, де мусульманки запросили мене виступити, 1300 01:29:51,386 --> 01:29:54,430 поряд з іще чотирма ораторками, на зборах цікавих людей, 1301 01:29:54,514 --> 01:29:56,974 які хочуть покращити себе та свою ситуацію. 1302 01:29:57,058 --> 01:30:01,020 Я порадила їм проявляти ініціативу, якщо вони мають гарну, унікальну, 1303 01:30:01,104 --> 01:30:03,356 {\an8}чітку ідею, яка може допомогти іншим, 1304 01:30:03,898 --> 01:30:08,277 якої багато хто потребує або прагне. Те, що я казала багато років, 1305 01:30:08,361 --> 01:30:11,072 досі знаходить відгук і має сенс. Я знаю, 1306 01:30:11,155 --> 01:30:14,242 {\an8}що дівчата щось візьмуть для себе з моєї промови. 1307 01:30:14,742 --> 01:30:17,829 {\an8}Мене просили допомогти з бізнес-планами. 1308 01:30:18,329 --> 01:30:21,916 Було цікаво почути про мрії та плани цих жінок. 1309 01:30:22,667 --> 01:30:26,671 {\an8}Так, спершу вона трохи командувала, бо звикла керувати. 1310 01:30:26,754 --> 01:30:30,550 {\an8}Але незабаром вона зрозуміла, що ми тут усі в одному човні. 1311 01:30:31,551 --> 01:30:34,053 Сьюзен Спрай зібрала кульбаби, щавель, 1312 01:30:34,137 --> 01:30:39,267 дику цибулю та часник і віддала мені половину. Вона тут 12 років. Розумна, 1313 01:30:39,350 --> 01:30:42,061 навчається садівництва. Її дуже тішить, 1314 01:30:42,145 --> 01:30:45,273 що є тепер із ким поговорити про садівництво, 1315 01:30:45,356 --> 01:30:47,191 врожай, здоров'я і овочі. 1316 01:30:47,692 --> 01:30:50,027 Я вже наперед смакую бенкет. 1317 01:30:50,903 --> 01:30:54,699 {\an8}Марта намагалася зробити життя приємним. Вона сказала мені: 1318 01:30:54,782 --> 01:30:58,578 {\an8}«Я хочу влаштувати вечерю. Зробимо сандвічі з огірком». Я думаю: 1319 01:30:58,661 --> 01:31:01,497 «Сандвічі з огірком? Що таке сандвічі з огірком? 1320 01:31:01,581 --> 01:31:02,665 Не знаю, що це таке». 1321 01:31:04,375 --> 01:31:10,840 {\an8}Вона до всіх ставилася дружньо. Безумовно, вона хотіла бути частиною життя кожної. 1322 01:31:14,051 --> 01:31:17,972 {\an8}Час плине швидко, і незабаром я повернуся до свого світу. 1323 01:31:18,055 --> 01:31:22,477 Багато що треба обговорити, обміркувати, спланувати. Коли я вийду в березні, хочу, 1324 01:31:22,560 --> 01:31:24,812 щоб багато що було вже готове до роботи. 1325 01:31:26,105 --> 01:31:28,566 Добрий вечір. Хоча офіційно термін Марти 1326 01:31:28,649 --> 01:31:30,359 закінчується лише у неділю, 1327 01:31:30,443 --> 01:31:32,862 усі вважають, що вона може вийти на 1328 01:31:32,945 --> 01:31:34,155 {\an8}волю вже завтра вранці 1329 01:31:34,739 --> 01:31:39,285 {\an8}назустріч весні й назустріч новій сторінці для «Марта Інкорпорейтед». 1330 01:31:40,953 --> 01:31:46,626 {\an8}В'язниця. Якою вона була насправді? Чи було мені страшно? Чи я хвилювалася? 1331 01:31:46,709 --> 01:31:48,169 Чи мені було нудно? 1332 01:31:50,838 --> 01:31:55,343 Уперше за багато років я мала час подумати, не хвилюватися, 1333 01:31:57,011 --> 01:31:59,055 позбутися стресу цих трьох років. 1334 01:32:00,723 --> 01:32:06,646 Нові друзі. Зародження нових ідей. Здатність бути продуктивною попри все. 1335 01:32:06,729 --> 01:32:13,569 {\an8}Моє повернення до свого життя збігається з початком весни, всього свіжого й нового. 1336 01:32:15,780 --> 01:32:18,908 {\an8}Ми зблизилися, стали добрими подругами. 1337 01:32:18,991 --> 01:32:22,537 {\an8}Ми допомогли одна одній пережити важкі часи. 1338 01:32:22,620 --> 01:32:26,082 Я вважаю, що Марта на мене глибоко вплинула. 1339 01:32:27,083 --> 01:32:33,839 З усього серця я хочу допомогти кожній із цих жінок знайти краще життя для себе, 1340 01:32:34,674 --> 01:32:37,218 своїх дітей, своєї родини. 1341 01:32:40,221 --> 01:32:44,559 {\an8}П'ять місяців ув'язнення Марти Стюарт у федеральній тюрмі добігають кінця. 1342 01:32:47,061 --> 01:32:49,230 {\an8}Ось вона, Марта Стюарт. 1343 01:32:52,108 --> 01:32:55,778 {\an8}Як ви почуваєтеся? Як ви почуваєтеся? 1344 01:32:59,323 --> 01:33:01,826 {\an8}Ми приїхали по неї, і перше, що я їй сказав, 1345 01:33:01,909 --> 01:33:03,452 {\an8}«Що це чортівня на тобі?» 1346 01:33:04,954 --> 01:33:08,624 У в'язниці я познайомилася з чудовими рукодільницями. 1347 01:33:08,708 --> 01:33:13,170 Це гарне пончо подарувала мені одна з них, і я чудово виглядала, 1348 01:33:13,254 --> 01:33:14,672 виходячи з в'язниці. 1349 01:33:19,135 --> 01:33:24,849 Мій бойфренд Чарльз прислав по мене літак. Я була дуже рада вийти звідти. 1350 01:33:25,391 --> 01:33:27,852 Сьогодні під бурхливі оплески тут, на Мангеттені, 1351 01:33:27,935 --> 01:33:31,439 Марта Стюарт повернулася до роботи після тривалої відсутності. 1352 01:33:31,939 --> 01:33:35,484 Вона подякувала співробітникам «Марта Стюарт Омнімедіа». 1353 01:33:36,068 --> 01:33:38,904 Я люблю вас усіх усім серцем. 1354 01:33:38,988 --> 01:33:40,823 І я дуже рада, що повернулася. 1355 01:33:48,789 --> 01:33:53,002 {\an8}До цього вона постійно хвилювалася, що про неї подумають, 1356 01:33:53,085 --> 01:33:56,464 і нарешті сталося найгірше, що могло статися. 1357 01:33:58,299 --> 01:33:59,717 І вона це пережила. 1358 01:34:02,553 --> 01:34:04,930 Перебування у в'язниці її звільнило. 1359 01:34:10,311 --> 01:34:11,145 {\an8}МАРТА 1360 01:34:23,115 --> 01:34:26,577 {\an8}Я вільна. Жодних ножних браслетів. 1361 01:34:29,288 --> 01:34:35,086 Марк Бернетт, створювач «Підмайстра», запропонував щоденне шоу, «Шоу Марти», 1362 01:34:35,169 --> 01:34:39,298 і я була в захваті, бо, звісно ж, я хотіла це зробити. 1363 01:34:39,382 --> 01:34:40,883 Гадаєте, ви повернулися? 1364 01:34:41,050 --> 01:34:44,512 {\an8}Я сподіваюся, що повернулася як вчителька 1365 01:34:45,012 --> 01:34:48,015 і постачальниця корисної інформації. 1366 01:34:48,099 --> 01:34:52,019 {\an8}Ми зробимо сухий маринад і натремо м'ясо. 1367 01:34:52,395 --> 01:34:53,229 Ого. 1368 01:34:55,815 --> 01:34:56,816 {\an8}Гаразд… 1369 01:34:57,817 --> 01:35:00,778 {\an8}Марк Бернетт хотів ток-шоу з гостями, 1370 01:35:00,861 --> 01:35:04,782 а я хотіла свій старий формат «як це робиться». 1371 01:35:05,533 --> 01:35:10,037 {\an8}Вона була у вразливому становищі. Якби Марта не побувала у в'язниці, 1372 01:35:10,121 --> 01:35:14,542 вона б не уклала угоду з Марком Бернеттом. Вона втратила контроль, 1373 01:35:17,044 --> 01:35:22,800 {\an8}і результат був не таким, на який чекала вона чи її глядачі. 1374 01:35:22,883 --> 01:35:24,802 Це виглядало силувано. 1375 01:35:25,302 --> 01:35:27,596 Я хотіла вас сьогодні дечого навчити. 1376 01:35:27,680 --> 01:35:30,057 {\an8}Вам вдома часто доводиться куховарити чи ні? 1377 01:35:31,434 --> 01:35:37,940 {\an8}Навряд чи Марті хотілося проводити час із зірками, які не були експертами в тому, 1378 01:35:38,023 --> 01:35:42,194 що робили. Ці кляті телешоу були якимось знущанням. 1379 01:35:43,362 --> 01:35:46,407 {\an8}Людей приваблювала Марта Стюарт не тому, 1380 01:35:46,490 --> 01:35:50,202 {\an8}що вона спілкувалася з зірками чи була зіркою, 1381 01:35:50,286 --> 01:35:56,584 {\an8}а через те, що вона репрезентувала. Щоденне шоу не було природним для Марти. 1382 01:35:57,668 --> 01:36:00,254 Марк Бернетт не зрозумів суть Марти Стюарт. 1383 01:36:01,797 --> 01:36:08,471 Жива авдиторія, дешева музика… Це була гірша в'язниця за Олдерсон. 1384 01:36:10,264 --> 01:36:13,434 {\an8}От і видно, що коли вона все контролює, виходить краще, 1385 01:36:13,517 --> 01:36:15,352 {\an8}ніж коли контролює хтось інший. 1386 01:36:16,103 --> 01:36:18,522 {\an8}Марта стільки всього хотіла зробити, 1387 01:36:18,606 --> 01:36:22,193 {\an8}але їй не дозволялося бути директоркою через ув'язнення. 1388 01:36:22,276 --> 01:36:25,905 {\an8}Стюарт повною парою летить на порятунок своєї компанії. 1389 01:36:25,988 --> 01:36:29,533 {\an8}Цього року вони повідомили про втрату тридцяти п'яти мільйонів. 1390 01:36:30,701 --> 01:36:34,288 Повторні переговори з Кей-Мартом були жалюгідними, 1391 01:36:34,371 --> 01:36:38,042 і угоди, які нам пропонували, були менш вигідними. 1392 01:36:38,584 --> 01:36:43,756 {\an8}Коли ти не заробляєш стільки грошей, скільки потрібно, це дуже бентежить, 1393 01:36:43,839 --> 01:36:47,343 {\an8}і стає дедалі важче дотримуватися автентичності. 1394 01:36:47,426 --> 01:36:49,804 {\an8}Неможливо робити все досконало. 1395 01:36:50,554 --> 01:36:57,478 {\an8}У двотисячних роках «Марта Стюарт Лівін Омнімедіа» переживала труднощі 1396 01:36:57,561 --> 01:37:01,607 й скорочувалася. Її суспільне та культурне 1397 01:37:01,690 --> 01:37:03,901 значення зменшувалося. 1398 01:37:04,401 --> 01:37:09,073 Після того, як Марта пішла з директорок, справи йшли не так добре. 1399 01:37:09,156 --> 01:37:13,494 Марта не мала контролю, необхідного для відновлення компанії. 1400 01:37:14,829 --> 01:37:19,416 {\an8}Це була відкрита акціонерна компанія. Марті треба було прибрати дещо з дороги, 1401 01:37:19,500 --> 01:37:21,252 {\an8}але вона не мала такої влади. 1402 01:37:22,586 --> 01:37:24,380 Марті було важко це прийняти. 1403 01:37:29,093 --> 01:37:35,975 До в'язниці я була набагато моторнішою, і моє життя стало менш захопливим. Гадаю, 1404 01:37:36,058 --> 01:37:40,145 це також вплинуло на мої стосунки з Чарльзом. 1405 01:37:40,980 --> 01:37:45,651 Ми ретельно спланували поїздку. Ми зустрілися з президентом Ісландії. 1406 01:37:45,734 --> 01:37:50,447 Ми були в ліжку. Він сказав: «Марта, я збираюся одружитися». Каже: 1407 01:37:50,531 --> 01:37:55,828 «Я одружуюся з Лізою». Я спитала: «Хто така Ліза?» Він мені нічого не казав. 1408 01:37:58,497 --> 01:38:02,293 «До речі, її батьки хочуть, щоб я більше з тобою не спілкувався». 1409 01:38:03,335 --> 01:38:06,755 Я подумала, що це найжахливіше, що може зробити людина. 1410 01:38:08,173 --> 01:38:13,304 Як може чоловік так вчинити після п'ятнадцяти років разом? 1411 01:38:16,056 --> 01:38:19,977 Що за маячня - робити це з тим, хто тобі справді небайдужий? 1412 01:38:28,277 --> 01:38:31,947 Отже, друге «розлучення». 1413 01:38:34,992 --> 01:38:37,244 {\an8}«Волл-стріт Джорнал» має ексклюзивну інформацію, 1414 01:38:37,328 --> 01:38:39,496 {\an8}що Марта Стюарт недалеко від продажу своєї імперії, 1415 01:38:39,580 --> 01:38:41,749 {\an8}«Марта Стюарт Лівін Омнімедіа», 1416 01:38:41,832 --> 01:38:43,667 {\an8}компанії з ліцензування роздрібного продажу. 1417 01:38:43,751 --> 01:38:46,170 {\an8}…Послідовні ліцензії на низку брендів, 1418 01:38:46,253 --> 01:38:48,589 {\an8}зокрема, предмети з колекції Джессіки 1419 01:38:48,672 --> 01:38:50,549 {\an8}Сімпсон і «Лайненс ен тінс». 1420 01:38:51,342 --> 01:38:54,887 Це був трагічний момент, бо він позначав кінець епохи. 1421 01:38:57,806 --> 01:39:02,227 {\an8}Бувають такі моменти, які є точками перегину. 1422 01:39:02,311 --> 01:39:07,650 {\an8}Я озираюся назад і думаю: боже, як це все спотворило. 1423 01:39:08,400 --> 01:39:13,822 Вона мала б цю компанію, яка б коштувала десятки мільярдів доларів. 1424 01:39:13,906 --> 01:39:19,203 Вона б стала гігантською. Цілий світ став би іншим. Уявіть собі. 1425 01:39:23,958 --> 01:39:28,796 Мою компанію заснувала я, на моїх ідеях і моєму креативі, 1426 01:39:28,879 --> 01:39:33,759 моїх думках, скажімо так. Тепер усе інакше. 1427 01:39:34,343 --> 01:39:36,929 Коли цим володіє хтось інший, це не те саме, 1428 01:39:37,012 --> 01:39:38,764 що володіти своєю компанією. 1429 01:39:40,766 --> 01:39:42,142 Скільки грошей? 1430 01:39:42,226 --> 01:39:43,227 Я втратила? 1431 01:39:43,310 --> 01:39:45,354 {\an8}Особисто, мабуть… 1432 01:39:45,437 --> 01:39:49,984 {\an8}- П'ятсот мільйонів доларів? - Ні, звісно, понад мільярд доларів. 1433 01:39:50,067 --> 01:39:52,152 {\an8}- Понад мільярд? - Так, і… 1434 01:39:52,653 --> 01:39:55,531 Годі. Краще дивитимемося у майбутнє. 1435 01:40:02,621 --> 01:40:07,835 На той момент, якщо вірити у везіння, то моє везіння зурочили. 1436 01:40:07,918 --> 01:40:11,130 Я стала не такою вправною, як колись. 1437 01:40:11,964 --> 01:40:14,299 Ні, так недобре. Щось мене загальмувало. 1438 01:40:19,930 --> 01:40:25,352 Але я маю два гасла. Перше - «вчися чогось нового щодня. 1439 01:40:25,436 --> 01:40:29,982 Друге - «якщо ти вже не змінюєшся, тобі кінець». 1440 01:40:33,777 --> 01:40:35,654 Не подобається сад - зміни його. 1441 01:40:37,406 --> 01:40:39,783 Вирви все з корінням і почни з початку. 1442 01:40:44,288 --> 01:40:47,666 ДЖАСТІН БІБЕР ПРОСМАЖКА 1443 01:40:48,959 --> 01:40:52,755 {\an8}Джастін Бібер впав так низько, як іще не падав. 1444 01:40:52,838 --> 01:40:53,797 {\an8}Що ти сказав? 1445 01:40:53,881 --> 01:40:55,674 - Ти чув, що я сказав, матір його. - Та я тебе зараз заб'ю на хєр! 1446 01:40:55,758 --> 01:41:01,138 {\an8}Тож Джастін і його менеджер вирішили, що «Просмажка» Комеді Сентрал - те, 1447 01:41:01,221 --> 01:41:04,433 {\an8}що треба, щоб Джастін вибрався з катастрофи, 1448 01:41:04,516 --> 01:41:07,394 {\an8}яка його оточувала. Ставки були високими. 1449 01:41:07,895 --> 01:41:10,856 {\an8}Ніщо не заборонене. Це просмажка. Бий куди хочеш. 1450 01:41:10,939 --> 01:41:14,651 Менеджер Джастіна подзвонив мені й сказав: «Я залучив найкраще, 1451 01:41:14,735 --> 01:41:16,361 що тільки можна - Марту Стюарт». 1452 01:41:17,279 --> 01:41:18,822 Марто! Ми тут! 1453 01:41:18,906 --> 01:41:22,743 «Марта - легенда, вона має досвід перебування у в'язниці». 1454 01:41:22,826 --> 01:41:25,704 {\an8}А Джастін теж якраз рухався в тому напрямку. 1455 01:41:25,788 --> 01:41:28,040 {\an8}Це було щось на кшталт втручання. 1456 01:41:28,791 --> 01:41:32,503 {\an8}На той момент Марта кілька років не була в ефірі, 1457 01:41:32,586 --> 01:41:36,298 {\an8}і вона практично втратила своє значення в культурі. 1458 01:41:37,007 --> 01:41:38,884 Як ви відреагували, коли вас запросили на просмажку 1459 01:41:38,967 --> 01:41:39,718 Джастіна Бібера? 1460 01:41:40,219 --> 01:41:41,845 Клас! Клас! 1461 01:41:42,513 --> 01:41:45,474 Це було абсолютно несподівано. «Що-що?» 1462 01:41:46,558 --> 01:41:51,396 Моя фахівчиня з реклами сказала: «Це трохи не у твоєму стилі, Марто». 1463 01:41:51,480 --> 01:41:54,483 А моя донька сказала: «Мамо, так, звісно ж! 1464 01:41:54,566 --> 01:41:57,111 Іди на «Комеді Сентрал». Вона спитала: 1465 01:41:57,194 --> 01:41:59,404 «Ти колись дивилася Комеді Сентрал? 1466 01:41:59,988 --> 01:42:00,781 » Я сказала: 1467 01:42:00,864 --> 01:42:02,991 «Наче так». Я нічого не дивилася… 1468 01:42:07,037 --> 01:42:09,456 Добрий вечір, пані та панове. Я Кевін Гарт, 1469 01:42:09,540 --> 01:42:13,418 і я вітаю вас на Просмажці Комеді Сентрал із Джастіном Бібером. 1470 01:42:14,128 --> 01:42:14,962 Так! 1471 01:42:15,546 --> 01:42:19,466 Зараз ми відшмагаємо цього хлопця, як він на те заслуговує. О, так! 1472 01:42:19,550 --> 01:42:20,259 О, так! 1473 01:42:21,009 --> 01:42:23,011 Для всіх чорних, хто не в курсі, 1474 01:42:23,095 --> 01:42:26,265 - що це за стара біла жінка на дивані, - це Марта Стюарт. 1475 01:42:26,765 --> 01:42:28,142 Так, це вона. 1476 01:42:28,892 --> 01:42:30,352 Марта Стюарт сидить тут! 1477 01:42:31,395 --> 01:42:34,022 Марта Стюарт знімала сорочку в моїй гримерці. 1478 01:42:34,690 --> 01:42:37,776 Стоп-стоп-стоп. Не зрозумійте неправильно. 1479 01:42:38,569 --> 01:42:41,446 Вона просто хотіла, щоб я її виграв як ведмедика. Так! 1480 01:42:42,447 --> 01:42:45,033 Я просто хочу, щоб ви розслабилися. Вибачте. 1481 01:42:45,117 --> 01:42:47,411 {\an8}Алексіс сказала: «Ти знаєш, що тебе теж смажитимуть? 1482 01:42:47,494 --> 01:42:49,705 » Я не звернула на це уваги. 1483 01:42:49,788 --> 01:42:53,041 Марто, мене тішить, що ти спілкуєшся з чорними 1484 01:42:53,125 --> 01:42:55,711 вперше після в'язниці. Це дуже добре. 1485 01:42:56,503 --> 01:42:58,755 Марта така стара, що її перші місячні були, 1486 01:42:58,839 --> 01:43:00,215 коли ще не було Місяця. 1487 01:43:02,301 --> 01:43:08,473 {\an8}Для нас стали несподіванкою ті речі, які про неї казали. 1488 01:43:08,557 --> 01:43:11,101 Про це нас не попереджали. 1489 01:43:11,602 --> 01:43:13,437 На сцені стільки реперів, 1490 01:43:13,937 --> 01:43:16,773 але Марта Стюарт була у в'язниці найдовше! 1491 01:43:19,443 --> 01:43:23,739 {\an8}Усе, що кажуть на просмажці, має на меті викликати сміх, 1492 01:43:23,822 --> 01:43:26,491 {\an8}але також у цьому є трохи правди. 1493 01:43:26,700 --> 01:43:28,285 Вітайте Марту Стюарт! 1494 01:43:32,039 --> 01:43:36,210 По-перше, дякую, Кевіне Гарт. Було дуже приємно… 1495 01:43:36,293 --> 01:43:39,004 А, ось ти де. …сидіти тут і слухати, 1496 01:43:39,087 --> 01:43:43,091 як ти годину викрикуєш свої жарти. Це було важче за в'язницю. 1497 01:43:44,384 --> 01:43:47,095 Як усім відомо, Кевін зараз - одна з найбільших зірок 1498 01:43:47,179 --> 01:43:49,890 у кінобізнесі, і він на це заслуговує. 1499 01:43:49,973 --> 01:43:51,892 Він стільки років до цього йшов! 1500 01:43:51,975 --> 01:43:54,937 Коли він нарешті отримав великий гонорар, 1501 01:43:55,020 --> 01:43:58,523 то витратив 150 тисяч на годинник. 1502 01:43:59,358 --> 01:44:04,029 Я забула, як це називається. Ні, не афроамериканське багатство. 1503 01:44:04,112 --> 01:44:05,072 Потім згадаю. 1504 01:44:12,996 --> 01:44:15,624 Ніколи не здогадаєшся, що Снуп-Доґґу 43 роки, 1505 01:44:15,707 --> 01:44:19,002 що втричі довше за життя справжніх собак 1506 01:44:19,086 --> 01:44:22,130 і вдвічі - за більшість його друзів. 1507 01:44:26,093 --> 01:44:31,223 Усі очікували, що вона буде м'якшою, але вона пішла іншим шляхом. 1508 01:44:31,306 --> 01:44:35,143 Я багато займаюся садівництвом, але ще не бачила 1509 01:44:35,227 --> 01:44:38,355 такої брудної порепаної сапи, як ти. 1510 01:44:40,440 --> 01:44:43,402 Це шокувало глядачів. Невже Марта Стюарт така дотепна? 1511 01:44:46,655 --> 01:44:48,073 Але я прийшла сюди сьогодні, 1512 01:44:48,156 --> 01:44:52,286 щоб дати Джастіну Біберу кілька порад 1513 01:44:52,369 --> 01:44:55,289 на випадок, коли він неминуче опиниться у в'язниці. 1514 01:44:56,748 --> 01:45:00,043 Я була в карцері, і там тиждень не протримався б, 1515 01:45:00,127 --> 01:45:01,503 тож слухай уважно. 1516 01:45:01,586 --> 01:45:03,588 Перш за все тобі потрібна заточка. 1517 01:45:04,214 --> 01:45:08,051 Я зробила свою з гребінця та жуйки. 1518 01:45:10,387 --> 01:45:13,557 Потім тобі покажу як. Це дуже просто. 1519 01:45:14,850 --> 01:45:19,313 Краще за все брати «Баблішес», та й назву вимовляти приємно. 1520 01:45:20,731 --> 01:45:22,566 Коли я тягнула строк, 1521 01:45:22,649 --> 01:45:24,693 всі чувихи в моєму блоку 1522 01:45:24,776 --> 01:45:28,280 хотіли шматочок дупи Марти Стюарт, 1523 01:45:28,363 --> 01:45:31,742 і я вирішила, що треба покарати якусь із сучок. 1524 01:45:32,576 --> 01:45:34,870 Я пішла до ригайлівки, 1525 01:45:34,953 --> 01:45:38,165 обрала там найбільшу лесбу і штрикнула її. 1526 01:45:38,665 --> 01:45:42,919 Відтоді життя було легшим, ніж пекти коржики з лохиною. 1527 01:45:51,261 --> 01:45:53,263 Вона стала зіркою просмажки. 1528 01:45:55,724 --> 01:45:58,894 {\an8}- Це був геніальний хід. - Дякую. Я знаю. 1529 01:45:59,394 --> 01:46:04,775 {\an8}Це було геніально в багатьох сенсах, бо Марта повертала свою ідентичність. 1530 01:46:06,735 --> 01:46:09,404 І це отримало відгук. 1531 01:46:10,614 --> 01:46:15,118 Тепер її знала молодша авдиторія і казала: «Вона наша людина!» 1532 01:46:18,580 --> 01:46:23,460 Я сім годин сиділа поруч зі Снупом, і він смалив весь цей час, 1533 01:46:23,543 --> 01:46:27,589 {\an8}косяк за косяком. Мене вставило вже від сидіння там. 1534 01:46:29,383 --> 01:46:31,510 {\an8}Так вийшло, що нас посадили поруч, 1535 01:46:31,593 --> 01:46:34,721 {\an8}і в результаті мого вторинного диму виникла ідея, 1536 01:46:34,805 --> 01:46:37,808 {\an8}що нам треба затусити й обговорити деякі речі. 1537 01:46:38,642 --> 01:46:42,396 {\an8}Спершу я просто казав їй, як мені подобається те, що вона робить. 1538 01:46:42,479 --> 01:46:46,191 А потім я почав розуміти, що в її присутності я сам стаю кращим. 1539 01:46:46,274 --> 01:46:47,818 І так почалася ця пригода. 1540 01:46:49,861 --> 01:46:51,029 {\an8}ВЕЧЕРЯ З МАРТОЮ І СНУПОМ 1541 01:46:51,530 --> 01:46:55,534 Ми створили кумедне, цікаве, оригінальне шоу-вечірку, 1542 01:46:56,118 --> 01:47:00,205 {\an8}де дійсно куховаримо. Злиття культур - це ж добре! 1543 01:47:01,039 --> 01:47:06,711 {\an8}Це чудове сполучення, бо він - повна протилежність усьому, 1544 01:47:06,795 --> 01:47:10,048 {\an8}що вона репрезентує. Це був хіт. 1545 01:47:10,549 --> 01:47:12,342 {\an8}Попрацюй із нею, Марто! 1546 01:47:12,426 --> 01:47:13,885 Мені подобається, як ти натираєш кульки цукром, 1547 01:47:13,969 --> 01:47:15,470 {\an8}Марто. Дуже гарно. 1548 01:47:18,056 --> 01:47:20,434 Я охрінів, коли побачив тебе з Мартою Стюарт, 1549 01:47:20,517 --> 01:47:22,436 бо, дідько, я ж ріс на Снупі! 1550 01:47:22,519 --> 01:47:25,272 {\an8}Коли ми з Мартою поспілкувалися, то зрозуміли, 1551 01:47:25,355 --> 01:47:28,316 що любимо одні й ті самі речі й віримо в одне й те саме. 1552 01:47:28,400 --> 01:47:30,110 {\an8}Ми любимо любити й любимо вчити. 1553 01:47:33,071 --> 01:47:38,702 Я це казала і ще раз скажу: «Якщо ви не читаєте Марту в соцмережах, 1554 01:47:38,785 --> 01:47:40,662 ви багато втрачаєте». 1555 01:47:43,915 --> 01:47:50,547 Вона опанувала соцмережі так, як мало кому вдається у віці 1556 01:47:50,630 --> 01:47:53,133 {\an8}понад сімдесят років. 1557 01:47:55,218 --> 01:47:58,096 Я це зробив сьогодні. 1558 01:47:59,973 --> 01:48:03,435 {\an8}Культура знову її знайшла, і вона та сама Марта, 1559 01:48:03,518 --> 01:48:05,437 {\an8}яку ми знали багато років тому. 1560 01:48:06,438 --> 01:48:08,565 Коси, коса, поки роса. 1561 01:48:09,065 --> 01:48:14,279 Її бренд живе, бо в ньому було щось справжнє. 1562 01:48:15,947 --> 01:48:18,241 {\an8}Вона енергійна і розумна як чорт. 1563 01:48:18,742 --> 01:48:19,576 {\an8}І… мотор! 1564 01:48:19,701 --> 01:48:22,287 Запалюй із запальничками «БІК І-Зі Річ»! 1565 01:48:22,370 --> 01:48:23,997 Усі ваші свята… 1566 01:48:24,080 --> 01:48:31,004 Найважче - це залишатися в обоймі, коли стаєш старшою, і їй це вдалося. 1567 01:48:31,505 --> 01:48:35,675 А тепер вона змінила імідж на сексуальну бабусю. 1568 01:48:36,176 --> 01:48:38,053 Це називається «пастка спраги». 1569 01:48:38,136 --> 01:48:39,179 Я все чула. 1570 01:48:39,763 --> 01:48:45,894 Представляємо вам модель з обкладинки - Марту Стюарт! 1571 01:48:45,977 --> 01:48:49,064 {\an8}Вона - найстарша модель у купальнику «Спортс Ілюстрейтед». 1572 01:48:49,147 --> 01:48:50,565 {\an8}Сто мільярдів примірників. 1573 01:48:51,566 --> 01:48:55,862 Не заганяйте Марту Стюарт у межі. Вона - богиня зміни іміджу. 1574 01:49:01,284 --> 01:49:05,705 Справжня американська жінка наших часів. 1575 01:49:06,206 --> 01:49:12,420 {\an8}Є зовсім небагато людей, які змінили те, як ми живемо в нашій культурі, 1576 01:49:12,504 --> 01:49:16,841 що ми купуємо, про що думаємо, і вона - одна з них. 1577 01:49:17,425 --> 01:49:23,014 Марта створила світ, світ розкошів і краси. 1578 01:49:23,473 --> 01:49:29,896 {\an8}Вона спеціалізувалася на гарному смаку та творчості. Без цього, надаю, 1579 01:49:29,980 --> 01:49:32,315 {\an8}наш світ був би сумнішим. 1580 01:49:32,649 --> 01:49:37,654 Вона була обурливо досконалою, а це йде в комплекті з самотністю, 1581 01:49:37,737 --> 01:49:40,574 тим паче якщо ти жінка. Автоматично. 1582 01:49:41,366 --> 01:49:44,661 {\an8}На всьому шляху були люди, які сумнівалися, 1583 01:49:44,744 --> 01:49:46,830 ненавиділи, хотіли її знищити. 1584 01:49:47,330 --> 01:49:51,918 {\an8}І один із видатних аспектів її історії - те, що вона взяла гору 1585 01:49:52,002 --> 01:49:54,879 над усім цим. Навчившись приймати те, 1586 01:49:54,963 --> 01:49:56,923 чого не може контролювати, 1587 01:49:57,007 --> 01:50:00,218 вона завоювала собі місце у цьому світі. 1588 01:50:01,219 --> 01:50:04,806 Вона припинила бути богинею і стала однією з нас. Однією з жінок, 1589 01:50:04,889 --> 01:50:08,518 яким прийшлося непереливки, і вони вибралися з цього і сказали: 1590 01:50:08,602 --> 01:50:09,519 «Я це зможу». 1591 01:50:15,859 --> 01:50:19,946 Просто перевіряю, чи все полите і добре росте. 1592 01:50:20,030 --> 01:50:23,158 Я хвилююся за всі свої саджанці. 1593 01:50:24,659 --> 01:50:30,957 {\an8}Культурне значення успіху Марти Стюарт вкорінене в самому цьому успіху, 1594 01:50:33,293 --> 01:50:36,755 і саме тому всі проблеми й складнощі - частина 1595 01:50:36,838 --> 01:50:40,842 послання. Вони не шкодять бренду, а є його частиною. 1596 01:50:44,929 --> 01:50:51,102 {\an8}Вона подає себе не як супержінку, а як пересічну жінку. 1597 01:50:51,978 --> 01:50:57,359 Я завжди шукала пустки. Що не існує з того, що має існувати? 1598 01:50:57,442 --> 01:50:59,903 Як я можу заповнити цю пустку? 1599 01:51:01,946 --> 01:51:06,951 Ти бачиш поле і перетворюєш його на фантастичний сад. 1600 01:51:10,330 --> 01:51:14,959 Ти бачиш квітку, якої там не має бути, і замінюєш її на підхожу. 1601 01:51:18,755 --> 01:51:21,049 Я не хочу миритися з недосконалістю. 1602 01:51:23,009 --> 01:51:27,847 Хоча я усвідомила, що з віком недосконалість 1603 01:51:27,931 --> 01:51:32,519 трохи менш неприпустима, ніж у молодості. 1604 01:51:33,019 --> 01:51:38,233 Я гадаю, що з недосконалістю можна жити.